1
00:00:05,048 --> 00:00:07,050
آنچه در "تازه کار" گذشت...
ببخشید؟
2
00:00:07,094 --> 00:00:08,443
مامانت چیکار کرد؟
3
00:00:08,486 --> 00:00:10,836
به یه کلینیک باروری پول داده
4
00:00:10,880 --> 00:00:12,229
تا تخمکامو فریز کنم
5
00:00:12,273 --> 00:00:13,665
اه، من میخوام برای مشاوره
6
00:00:13,709 --> 00:00:14,753
قرار ملاقات بزارم
7
00:00:14,797 --> 00:00:15,972
به ردیاب من زنگ برن
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,061
رندی ردیاب هستم
9
00:00:18,105 --> 00:00:19,889
منم
هی، رندی
10
00:00:19,932 --> 00:00:21,456
رندی ردیاب اینجاست
11
00:00:21,499 --> 00:00:24,937
ردیابم در مورد پنه لوپه، نامزد دونووان تحقیق کرد
12
00:00:24,981 --> 00:00:26,200
اون قبلا یه فاحشه بوده
13
00:00:26,243 --> 00:00:28,115
از گدشته پنه لوپه واسه
عقب روندنش استفاده کن
14
00:00:28,158 --> 00:00:30,117
نمیدونستم میتونی انقدر پست باشی.
15
00:00:30,160 --> 00:00:31,857
من کاری کردم که به نظرم به صلاح لایلا بود.
16
00:00:31,901 --> 00:00:34,295
من و پنه لوپه از هم جدا شدیم و
لایلا هم داغون شده
17
00:00:34,338 --> 00:00:36,297
مجوزم برای شش ماه به حالت تعلیق دراومد.
18
00:00:36,340 --> 00:00:37,863
خب حالا میحوای چیکار کنی؟
19
00:00:37,907 --> 00:00:39,648
خب الان، دارم فکر میکنم که تو کدوم بار مست کنم
20
00:00:40,518 --> 00:00:43,608
♪ Itsy bitsy spider went up
the waterspout ♪
21
00:00:43,652 --> 00:00:45,871
فهمیدم چی میتونیم برای دکور بزاریم اینجا
22
00:00:45,915 --> 00:00:47,395
شاید یک قاب عکس دیجیتال
23
00:00:47,438 --> 00:00:48,787
برای نشون دادن عکسای جک
24
00:00:48,831 --> 00:00:50,789
لابلای درست کردن دره گاراژ
25
00:00:50,833 --> 00:00:52,443
و همه کابینت های جدید آشپزخونه
26
00:00:52,487 --> 00:00:54,271
تو واقعا تبدیل به یه تعمیرکار شدی
27
00:00:54,315 --> 00:00:56,752
نمیدونستم اینقدر بدرد بخورم
28
00:00:56,795 --> 00:00:57,970
درسته.
آره.
29
00:00:58,014 --> 00:00:59,276
اوه، با اینکه خیسه عرقم،
30
00:00:59,320 --> 00:01:01,017
ولی بازم میخوام برم باشگام.
مرد خودمی
31
00:01:03,237 --> 00:01:06,327
دوست دارم
منم، دوست دارم
32
00:01:06,370 --> 00:01:10,679
♪ Down came the rain and washed
the spider out ♪
33
00:01:13,812 --> 00:01:18,513
♪♪
34
00:01:21,994 --> 00:01:23,909
پس، وسلی دوباره تصمیم گرفت همه کارای
35
00:01:23,953 --> 00:01:25,346
حونه رو خودش بکنه؟
36
00:01:25,389 --> 00:01:26,477
یه ساعت دیگه باشگاست
37
00:01:26,521 --> 00:01:27,217
میتونی الان بیای؟
38
00:01:27,261 --> 00:01:28,914
تو راهم
39
00:01:28,958 --> 00:01:30,351
♪♪
40
00:01:30,394 --> 00:01:32,135
سلاممو به آنجلا برسون
41
00:01:32,179 --> 00:01:33,484
ممنون
42
00:01:33,528 --> 00:01:36,487
♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh,
whoa, oh, oh ♪
43
00:01:36,531 --> 00:01:41,362
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
44
00:01:44,930 --> 00:01:47,019
آخ
45
00:01:47,063 --> 00:01:48,412
خوبی؟
46
00:01:49,370 --> 00:01:50,675
آره
47
00:01:50,719 --> 00:01:54,070
فقط از این فرما متنفرم
48
00:01:54,114 --> 00:01:57,204
"فرم پذیرش بیمار از کلینیک باروری مید ویلشایر"؟
49
00:01:57,247 --> 00:01:58,335
جذاب به نظر میاد
50
00:01:58,379 --> 00:02:00,642
روحتم خبر نداره
51
00:02:00,685 --> 00:02:01,817
اساسا میخوان بدونن
52
00:02:01,860 --> 00:02:03,645
که کسی تو خانوادم
53
00:02:03,688 --> 00:02:06,169
که به پدر پدر پدر پدر پدربزرگم بر میگرده
54
00:02:06,213 --> 00:02:09,477
تا به حال دچار هالیتوزیس یا چسبیدگی انگشتای پا شدن یا نه
55
00:02:09,520 --> 00:02:11,609
یکم زیادی از حده
56
00:02:11,653 --> 00:02:13,872
این بهشون کمک میکنه تا بتونن اختلالات ژنتیکی تشخیص بدن
57
00:02:13,916 --> 00:02:15,874
اینم در نظر داشته باش که اونا بهترین تخماتو برمیدارن
58
00:02:15,918 --> 00:02:17,572
مممم اره فکر کنم
59
00:02:17,615 --> 00:02:19,704
اما از اونجایی که پدر بیولوژیکیه خودمو نمیشناسم، میدونی،
60
00:02:19,748 --> 00:02:21,228
اینو به یه نوعی چالش تبدیل میکنه
61
00:02:21,271 --> 00:02:24,970
صبر کن.
پدرت پدر واقعیت نیست؟
62
00:02:25,014 --> 00:02:27,234
اوهوم.
هیچوقت اینو بهم نگفتی.
63
00:02:27,277 --> 00:02:28,800
چیز واقعا مهمی نیست
64
00:02:28,844 --> 00:02:32,717
پدرم، مردیه که منو بزرگ کرده، اون پدرمه
65
00:02:32,761 --> 00:02:36,417
آره، اما هیچ وقت کنجکاو نشدی؟
66
00:02:36,460 --> 00:02:38,723
راستش، نه خیلی
67
00:02:38,767 --> 00:02:41,030
وقتی دانشگاه بودم، یه باز از مامانم پرسیدم
68
00:02:41,073 --> 00:02:43,902
چون احساس میکردم باید بدونم.
69
00:02:43,946 --> 00:02:46,775
مادرم بهم گفت که اون آماده نبوده که پدر بشه
70
00:02:46,818 --> 00:02:50,039
و میدونی، کلا گذاشت رفت
71
00:02:50,082 --> 00:02:52,084
شاید الان وقتشه که دوباره بپرسی،
72
00:02:52,128 --> 00:02:54,826
فقط برای اینکه بفهمیم پروگریا هاچینسون-گیلفورد
73
00:02:54,870 --> 00:02:57,220
یا متهموگلوبینمی تو خانواده وجود دارد یا نه.
(بیماری پیری زودرس در کودکی که یه فیلم"هندی" در موردش ساختن)
74
00:02:57,264 --> 00:03:00,528
من بیولوژی تولید مثل میخونم
75
00:03:00,571 --> 00:03:02,138
اما این دوتا خیلی بیماری های نادری ان
76
00:03:02,182 --> 00:03:04,880
احتمال ابتلای تو به بیماری قلبی
77
00:03:04,923 --> 00:03:06,273
یا سرطانی خیلی بشتره.
78
00:03:07,926 --> 00:03:09,885
اوهوم
79
00:03:09,928 --> 00:03:12,148
من خیلی خوشحالم که به آنجلا کمک میکنم
80
00:03:12,192 --> 00:03:13,671
اما این پنجمین باره که من اونجام
81
00:03:13,715 --> 00:03:15,630
اوه، به نظر میاد که وسلی به یه سرگرمی جدید نیاز داره.
82
00:03:15,673 --> 00:03:17,588
وسلی باید مجوز قانونیشو پس بگیره.
83
00:03:17,632 --> 00:03:19,547
این یارو خیلی با هیجان داره دست تکون میده
84
00:03:19,590 --> 00:03:20,548
میشناسیش؟
85
00:03:20,591 --> 00:03:22,376
آه، آره
و تو ام میشناسیش.
86
00:03:22,419 --> 00:03:24,029
اون رندیه
87
00:03:24,073 --> 00:03:25,248
رندیه ردیاب؟
88
00:03:25,292 --> 00:03:26,945
سلام،
رندیه ردیاب هستم
89
00:03:26,989 --> 00:03:29,600
اوه، واو
نایلا هارپر خیلی خوشگل بنظر میای
90
00:03:29,644 --> 00:03:31,602
جان نولان، خیلی خوشحالم که بالاخره دیدمت
91
00:03:31,646 --> 00:03:33,430
این چهره جذابو باید قاب کرد کوبید به دیوار
92
00:03:33,474 --> 00:03:34,997
ممنون. چی؟
93
00:03:35,040 --> 00:03:36,607
اوه، بله، همه دوستامو بررسی میکنم.
94
00:03:36,651 --> 00:03:39,175
جان نولان، 46 ساله،
متولد فاکسبورگ، پنسیلوانیا، به عولین
95
00:03:39,219 --> 00:03:40,307
و چارلز به دنیا اومده.
96
00:03:40,350 --> 00:03:42,091
در سن 10 سالگی پدرش ترکش کرده
97
00:03:42,134 --> 00:03:44,746
همسر سابق سارا، پسر هنری، برادر ناتنی پیتر --
98
00:03:44,789 --> 00:03:46,269
اوه، یه شخصیت کامله، اون یکی.
99
00:03:46,313 --> 00:03:48,140
پیشینه ای که دربارش حرف زدم خیلی طولانی بود
100
00:03:48,184 --> 00:03:50,142
جوهر چاپگرم کامل تموم شد.
101
00:03:50,186 --> 00:03:52,797
این... واو
این فوق العاده کامل
102
00:03:52,841 --> 00:03:54,103
و یکم ترسناک بود.
103
00:03:54,146 --> 00:03:56,627
آره خب، اوم،
رندی اینجا چیکار میکنی؟
104
00:03:56,671 --> 00:03:59,326
اوه، یا
پس، اوه، یه خبر بزرگ.
105
00:03:59,369 --> 00:04:00,805
من الان یه جایزه بگیرم.
106
00:04:00,849 --> 00:04:02,851
بله، و به کمک شما نیاز دارم.
107
00:04:02,894 --> 00:04:05,375
شما این پتیاره خانوم، آیوی فلین رو میشناسین؟
108
00:04:05,419 --> 00:04:06,637
بانوی هالیوود؟
(اینجا بانو یعنی کسی که فاحشه اجاره میده"مادام")
109
00:04:06,681 --> 00:04:08,509
بله.
اون زمان وثیقش تموم شده
110
00:04:08,552 --> 00:04:09,858
و من باید پیداش کنم
111
00:04:09,901 --> 00:04:11,947
میشه لطفا لطفا
112
00:04:11,990 --> 00:04:14,993
فقط یه نگاه به گزارش دستگیریش بندازم؟
113
00:04:15,037 --> 00:04:16,734
♪♪
114
00:04:16,778 --> 00:04:18,258
خیلی خب، برو یه نسخه کپی براش بیار.
115
00:04:18,301 --> 00:04:21,217
اوه، تو خیلی زانو هات زنبور داره
116
00:04:21,261 --> 00:04:22,392
زنبورات --
زانوهات --
117
00:04:22,436 --> 00:04:24,133
زانو های زنبورا
(زانوی زنبور داستان مفصلی داره، کل خزعبلاتی که گفت یعنی خیلی خوبی)
118
00:04:24,176 --> 00:04:26,527
ببین، واقعا میدونی داری چیکار میکنی؟
119
00:04:26,570 --> 00:04:28,529
"جایزه گیر" کاره خطرناکیه
120
00:04:28,572 --> 00:04:31,706
میدونم، و مثل یه حیون آماده ام
121
00:04:31,749 --> 00:04:33,795
جدیدا یاد گرفتم که چطوری با پاهام از تیر و کمون
122
00:04:33,838 --> 00:04:35,144
استفاده کنم
123
00:04:35,187 --> 00:04:37,277
باشه، ولی من مطمئن نیستم چطوری توی خیابون
124
00:04:37,320 --> 00:04:39,104
قراره بهت کمک کنه
ولی، ام
125
00:04:39,148 --> 00:04:41,063
فقط لطفا بهم قول بده اگر
126
00:04:41,106 --> 00:04:42,499
به مشکلی خوردی بهم زنگ بزنی
127
00:04:42,543 --> 00:04:44,458
اوه، بله، البته.
128
00:04:44,501 --> 00:04:46,024
بفرما.
129
00:04:46,068 --> 00:04:47,330
اولین جایزه من
130
00:04:47,374 --> 00:04:49,376
اوه، این خیلی باحاله!
131
00:04:49,419 --> 00:04:52,944
آه، پسر!
خداحافظ عزیزترین دوستای من
132
00:04:52,988 --> 00:04:54,250
اره
133
00:04:54,294 --> 00:04:57,079
آدمه عجیبیه
اوهوم، کجاشو دیدی
134
00:04:57,993 --> 00:04:59,473
نمیدونم چیکار کنم.
این فازه دست به آچاریش
135
00:04:59,516 --> 00:05:01,039
داره منو دیوونه میکنه
136
00:05:01,083 --> 00:05:02,911
پس، به نظر میرسه
137
00:05:02,954 --> 00:05:05,522
دنبال یه راهیه که توی مدت تعلیقش
138
00:05:05,566 --> 00:05:06,915
حس مفید بود بهش دست بده
139
00:05:06,958 --> 00:05:09,396
کاری که داره انجام میده برعکس مفید بودنه
140
00:05:09,439 --> 00:05:10,614
میدونی چیه؟
141
00:05:10,658 --> 00:05:12,094
دیروز تهیه کننده "مظنون جذاب"
142
00:05:12,137 --> 00:05:13,487
با من تماس گرفت.
143
00:05:13,530 --> 00:05:15,489
ازم پرسید که
میتونم یه نفرو معرفی کنم
144
00:05:15,532 --> 00:05:17,795
که بتونه به عنوان مشاوره حقوقی برای
145
00:05:17,839 --> 00:05:19,406
یه شخصیت جدید به برنامه ملحق بشه.
146
00:05:19,449 --> 00:05:21,321
میتونم بهش زنگ بزنم ببینم
هنوز دنبال کسی هست یا نه
147
00:05:21,364 --> 00:05:22,409
وای خدا ، آره
148
00:05:22,452 --> 00:05:24,106
باشه ، باشه
149
00:05:24,149 --> 00:05:25,847
پس، من بعد از جلسه گروهبانا
بهش زنگ میزنم
150
00:05:30,765 --> 00:05:32,027
یا همین الان میتونم زنگش بزنم؟
151
00:05:34,203 --> 00:05:38,425
اینجا نوشته که جایزه آیوی فلین 250 هزار دلاره
152
00:05:38,468 --> 00:05:40,644
برای یه بانو؟
(همون خاله یا جاکش)
153
00:05:40,688 --> 00:05:42,951
خلافکارای خشنی با وثیقه های کم هستن
154
00:05:42,994 --> 00:05:45,823
آره و مجرمای صلح طلب تو زندان می پوسن
155
00:05:45,867 --> 00:05:48,478
چون اون هزینه 100 دلاری رو نمیتونن بدن
156
00:05:48,522 --> 00:05:50,175
تا بتونن خودشونو از مخمصه نجات بدن
157
00:05:50,219 --> 00:05:53,135
منظورم اینه که ما اونارو بخاطر فقیر بودن زندانی میکنیم.
158
00:05:53,178 --> 00:05:54,354
آره
159
00:05:54,397 --> 00:05:56,007
خوب، واضحه که وثیقه بالایی که برای آیوی تعیین شده
160
00:05:56,051 --> 00:05:57,792
برای فشار به اونه تا اونم به مشتریاش فشار بیاره
161
00:05:57,835 --> 00:06:00,577
اما با جایزه به این زیادی،
162
00:06:00,621 --> 00:06:03,101
به این معنیه که آدمای خیلی جدی هر
163
00:06:03,145 --> 00:06:04,233
دو طرف قانون دنبالش هستن.
164
00:06:04,276 --> 00:06:06,540
امکان ندارد که رندی برای این آماده باشه.
165
00:06:06,583 --> 00:06:07,758
به کی زنگ میزنی؟
166
00:06:07,802 --> 00:06:09,238
یه دوست توی وایس
(روزنامه یا مجله وایس)
167
00:06:09,281 --> 00:06:10,935
قبل از اینکه رندی خودشو به کشتن بده
168
00:06:10,979 --> 00:06:13,373
باید بفهمم جریان این پرونده چیه
169
00:06:24,601 --> 00:06:25,994
هی، به نظرت عجیبه که من
170
00:06:26,037 --> 00:06:27,996
سعی نکردم که پدر واقعیم رو پیدا کنم؟
171
00:06:28,039 --> 00:06:30,085
نه، توچیزی به اون یارو بدهکار نیستی
172
00:06:30,128 --> 00:06:31,347
تنها کمکی که اون به زندگیت کرده
173
00:06:31,391 --> 00:06:33,262
میلی لیتری اندازش میکنن
(و بو وایتکس میده)
174
00:06:33,305 --> 00:06:35,046
خیلی چندشی
175
00:06:35,090 --> 00:06:36,700
جدا، نمیدونم چرا خودمو با حرف زدن در مورد
176
00:06:36,744 --> 00:06:37,832
مسائل شخصی عذاب میدم
177
00:06:37,875 --> 00:06:39,311
ماموریت انجام شد.
178
00:06:39,355 --> 00:06:40,791
سلام چی شده؟
179
00:06:40,835 --> 00:06:43,881
یکی با کوکتل مولوتف ماشین این آقارو آتیش زده
180
00:06:43,925 --> 00:06:45,230
نمیدونی کاره کی بوده؟
181
00:06:45,274 --> 00:06:47,755
نه ، ولی بعد از 30 ثانیه صحبت باهاش
182
00:06:47,798 --> 00:06:49,147
مطمئنم که مظنون
183
00:06:49,191 --> 00:06:51,323
هر کی هست دو تا کروموزوم ایکس داره
(منظورش اینه که مظنون خانم هستش چون خانم ها دو تا کوروموزم ایکس دارن)
184
00:06:52,586 --> 00:06:54,979
هی، آقا
من گروهبان بردفورد هستم
185
00:06:55,023 --> 00:06:56,503
میدونی که ماشینتو آتیش زده؟
186
00:06:56,546 --> 00:06:58,635
آره، یه داف روانی با لباس ورزشی قرمز.
187
00:06:58,679 --> 00:07:00,115
من اونو از پنجره آپارتمانم دیدم.
188
00:07:00,158 --> 00:07:02,465
وقتی اومدم پایین رفته بود
189
00:07:02,509 --> 00:07:04,902
میدونی چرا یه زن میخواد ماشینتو بترکونه؟
190
00:07:04,946 --> 00:07:06,861
نه.
خانما عاشقه منن
191
00:07:06,904 --> 00:07:08,384
اگرچه ممکنه یه سری از آخرین عاشقای من
192
00:07:08,428 --> 00:07:10,995
ممکنه یه مقدار نمک نشناس باشن
193
00:07:11,039 --> 00:07:12,997
خب، اه، چرا به ما یه لیست نمیدید؟
194
00:07:13,041 --> 00:07:14,521
چطوره تو شمارتو بهم بدی؟
195
00:07:18,960 --> 00:07:21,005
چرا می خواهید در مورد آیوی فلین بدونی؟
196
00:07:21,049 --> 00:07:24,966
اه، یه جایزه بگیر که میشناسم دربارش پرسید.
197
00:07:25,009 --> 00:07:26,924
اون یه سر و گردن بالاتر از بقیه
احمق هاییه که ما دنبالشونیم
198
00:07:26,968 --> 00:07:29,318
لامصب، اون مدرک ارشد داره
199
00:07:29,361 --> 00:07:31,363
دو سال طول کشید تا یه پرونده علیهش تشکیل بشه.
200
00:07:31,407 --> 00:07:33,017
اونو به این راحتیا نمیشه پیدا کرد
201
00:07:33,061 --> 00:07:36,325
اون چطور از درس خودن برای معلم شدن تبدیل شد به یه بانو؟(اینجا بانو یعنی خاله یا کسی که دختر جور میکنه)
202
00:07:36,368 --> 00:07:38,240
اوایل برای دادن هزینه های مدرسش
تن فروشی میکرد
203
00:07:38,283 --> 00:07:40,677
یه جا با مشتریای رده بالا پیدا کرد
که دخترای باهوش
204
00:07:40,721 --> 00:07:43,332
و پخته میخواستند تا تو مهمونی ها و اکران ها و ...
205
00:07:43,375 --> 00:07:45,160
اینجور جاها باهاش پز بدن
206
00:07:45,203 --> 00:07:47,118
غیر از این،
کسب و کار خودشو راه انداخت
207
00:07:47,162 --> 00:07:49,599
قبل از دستگیریش،
بهترین عملکردشو نشون داد
208
00:07:49,643 --> 00:07:52,123
ستاره های سینما، سیاستمدارا، قاضی ها.
209
00:07:52,167 --> 00:07:54,648
اگر مشتریاش واقعاً اینقدر قدرتمندن،
210
00:07:54,691 --> 00:07:56,084
احتمالا اون از این میترسه که اگه حرف بزنه
211
00:07:56,127 --> 00:07:57,215
باهاش چیکار میکنن
212
00:07:57,259 --> 00:07:58,565
یه چیز دیگه هم هست که باید بدونی
213
00:07:58,608 --> 00:08:01,089
وقتی از کارگر جنسی به بانو تبدیل شد،
214
00:08:01,132 --> 00:08:03,570
برای شروع کسب و کارش به یه پوله اولیه نیاز داشت.
215
00:08:03,613 --> 00:08:07,835
یه شایعه هستش که بخشی از این پول از طریق جرایم سازمان یافته تامین شده.
216
00:08:07,878 --> 00:08:09,619
امم
217
00:08:11,578 --> 00:08:13,797
رندیه
218
00:08:13,841 --> 00:08:15,233
سلام، میتونم یه وقته دیگه بهت زنگ بزنم؟
219
00:08:15,277 --> 00:08:16,887
آیوی فلین.
پیدایش کردم.
220
00:08:16,931 --> 00:08:19,934
1717خیابون پیمونت .
اما من تو دردسر افتادم.
221
00:08:21,065 --> 00:08:27,158
♪♪
222
00:08:27,202 --> 00:08:33,513
♪♪
223
00:08:33,556 --> 00:08:34,949
پلیس!
224
00:08:38,039 --> 00:08:41,521
اه، کمک
225
00:08:44,872 --> 00:08:46,438
مرکز، واحد 7-آدم-15
226
00:08:46,482 --> 00:08:48,353
یه آمبولانس به موقعیت من بفرستید.
227
00:08:48,397 --> 00:08:50,791
مرد، 50 ساله، گلوله خورده.
228
00:08:50,834 --> 00:08:52,096
هوشیاره و نفس میکشه.
229
00:08:52,140 --> 00:08:53,576
کسی که بهت شلیک کرده هنوز تو خونه ست؟
230
00:08:53,620 --> 00:08:55,709
نه
231
00:08:55,752 --> 00:08:57,580
خیلی خوب،
بگو چی شده.
232
00:08:57,624 --> 00:09:00,540
این زن، اه، من نمیشناسمش.
233
00:09:00,583 --> 00:09:02,542
بزور وارد خونه شد و ازم پول میخواست،
234
00:09:02,585 --> 00:09:05,022
و وقتی گفتم نه، اون بهم شلیک کرد! اه
235
00:09:05,066 --> 00:09:07,111
دروغ میگه!
236
00:09:07,155 --> 00:09:08,199
رندی؟
237
00:09:08,243 --> 00:09:10,027
آره، اینجام
238
00:09:10,071 --> 00:09:12,247
رندی، اون تو چیکار میکنی؟
239
00:09:12,290 --> 00:09:14,031
قفله.
240
00:09:14,075 --> 00:09:16,077
یکم ترسیدم و بعدشم یکم قایم شدم.
241
00:09:16,120 --> 00:09:17,600
تو تابوت؟
242
00:09:17,644 --> 00:09:19,341
احمق نباش
این که تابوت نیست
243
00:09:19,384 --> 00:09:21,430
این جعبه جنسی مرده.
244
00:09:21,473 --> 00:09:24,302
اه، این درست نیست
245
00:09:24,346 --> 00:09:27,044
اه، بله که درسته. نذار این قوم پروتستانها غرورتو
246
00:09:27,088 --> 00:09:28,872
بخاطر جنس مخالف له کنن ، پسر یکم مغرور باش
247
00:09:28,916 --> 00:09:30,657
رندی، چی شده؟
248
00:09:30,700 --> 00:09:34,051
خیلی خب، من آیوی رو تا اینجا دنبال کردم، اما اون تنها نبود.
249
00:09:34,095 --> 00:09:36,314
اونا داشتن جر و بحث میکردن
بعدش منم اینجا قایم شدم
250
00:09:36,358 --> 00:09:37,881
اما گیر کردم
251
00:09:37,925 --> 00:09:39,840
شنیدی سر چی جر و بحث میکردن؟
252
00:09:39,883 --> 00:09:43,017
البته، همش در مورد پول بود
253
00:09:43,060 --> 00:09:45,715
این آقا قرار بود برای حق سکوت پول نقد بهش بده،
254
00:09:45,759 --> 00:09:47,848
اما این آقا اسلحه کشید و سعی کرد بهش شلیک کنه.
255
00:09:47,891 --> 00:09:48,892
اینکارو نکردم
256
00:09:48,936 --> 00:09:50,590
اوه، بله که کردی
257
00:09:50,633 --> 00:09:53,070
همه چیو تو گوشیم ضبط کردم
258
00:09:53,114 --> 00:09:55,507
هی من کم کم دارم
259
00:09:55,551 --> 00:09:56,900
از داخل احساس گزگز میکنم.
260
00:09:56,944 --> 00:09:58,815
به نظرم بخاطره کمبود اکسیژنه.
261
00:09:58,859 --> 00:09:59,816
کلیدش کجاست؟
262
00:09:59,860 --> 00:10:00,861
ندارمش
263
00:10:00,904 --> 00:10:01,949
چی؟
264
00:10:01,992 --> 00:10:03,385
ملکم دارتش
265
00:10:03,428 --> 00:10:05,300
اون همه چیزو کنترل میکنه
(یعنی خاک...)
266
00:10:05,343 --> 00:10:07,824
جانی، هنوز نزدیکی؟
267
00:10:07,868 --> 00:10:09,609
آره، رندی، همینجام.
268
00:10:09,652 --> 00:10:12,481
فراموش کردم، قراره برم تو نور
269
00:10:12,524 --> 00:10:13,961
یا ازش فاصله بگیرم؟
270
00:10:14,004 --> 00:10:15,832
خیلی خب، باید بیارمیش بیرون
271
00:10:15,876 --> 00:10:18,705
مرکز، من یه.... یه مورد عجیب دارم
272
00:10:22,709 --> 00:10:24,711
ممنون که تو یه چشم بهم زدن اومدی
273
00:10:24,754 --> 00:10:26,103
واقعا چاره دیگه ای نداشتم
274
00:10:26,147 --> 00:10:28,105
من به نوعی از طرف همسرم برای این تهدید شدم.
275
00:10:28,149 --> 00:10:30,804
چقدر رمانتیک. به هر حال سابرینا...
این بازیگر جدید منه -
276
00:10:30,847 --> 00:10:32,762
اون واقعاً میخواهد این شخصیتو زنده کنه.
277
00:10:32,806 --> 00:10:35,896
اون میخواهد بدونه که وکلا چجوری غذا میخورن، میخوابن، نفس میکشن.
278
00:10:35,939 --> 00:10:38,246
اگر بخوام روراست باشم، اون در واقع یکمی خسته کننده ست.
279
00:10:38,289 --> 00:10:39,856
هی، اینم از خودش!
280
00:10:39,900 --> 00:10:41,379
سابرینا، ایشون وسلی اورز هستن،
281
00:10:41,423 --> 00:10:42,598
وکیلی که بهت گفتم
282
00:10:42,642 --> 00:10:43,904
اون خیلی توصیه شده
283
00:10:43,947 --> 00:10:45,688
از ملاقات شما خوشبختم،
سابرینا.
284
00:10:45,732 --> 00:10:47,211
در مورد دامرون علیه میچل تو کدوم سمت بودی؟
285
00:10:48,473 --> 00:10:51,694
ببخشید؟
2009، قاضی فوردهام، مدار نهم؟
286
00:10:51,738 --> 00:10:54,958
اوه من با اون پرونده آشنا نیستم
287
00:10:55,002 --> 00:10:57,395
نا آشنایی؟
و تو وکیل مدافعی؟
288
00:10:57,439 --> 00:10:59,093
بله
289
00:10:59,136 --> 00:11:00,790
اینو میگفتی خبره، آلن؟
بیخیال.
290
00:11:00,834 --> 00:11:02,096
نه، نه، صبر کن، در واقع ...
291
00:11:02,139 --> 00:11:03,750
هیچ قاضیه فوردهامی توی مدار نهم وجود نداره.
292
00:11:03,793 --> 00:11:07,188
خوب، توی فیلمنامه هستش.
293
00:11:07,231 --> 00:11:08,624
اونو از خودت درآوردی؟
294
00:11:08,668 --> 00:11:10,844
آره،
برای برنامه تلویزیونیمون
295
00:11:10,887 --> 00:11:13,020
اه، شرمنده، اشتباه از من بود.
296
00:11:13,063 --> 00:11:14,195
این یعنی من سؤالای زیادی
297
00:11:14,238 --> 00:11:15,892
در مورد صحنه دادگاه در قسمت چهارم دارم.
298
00:11:15,936 --> 00:11:17,851
و وسلی اینجاست تا به اونا جواب بده.
299
00:11:17,894 --> 00:11:19,287
بهتون خوش بگذره
300
00:11:19,330 --> 00:11:21,724
وسلی، نمیتوانم به اندازه کافی ازت تشکر کنم.
301
00:11:21,768 --> 00:11:23,944
اوهوم
302
00:11:23,987 --> 00:11:27,338
پس
از کجا میخواهی شروع کنی؟
303
00:11:27,382 --> 00:11:30,515
همه جا
304
00:11:30,559 --> 00:11:31,386
هر چی تو سرته رو بهم نشون بده
305
00:11:31,429 --> 00:11:32,822
اممم، باشه
306
00:11:32,866 --> 00:11:33,997
همه جیتو
باشه
307
00:11:34,041 --> 00:11:35,607
اون جعبه 20 هزار تا واسم آب خورده
308
00:11:35,651 --> 00:11:37,305
اون سفارشی بود.
309
00:11:37,348 --> 00:11:38,349
بهتره خرابش نکنی
310
00:11:43,833 --> 00:11:45,792
اوه، ممنون جیگر
311
00:11:45,835 --> 00:11:48,011
اوه وای!
312
00:11:48,055 --> 00:11:49,883
باید بگم، جدا از کمبود اکسیژن
313
00:11:49,926 --> 00:11:52,363
این به طرز شگفت آوری راحته
314
00:11:52,407 --> 00:11:53,713
بسیار خوب.
به نور نگاه کن
315
00:11:53,756 --> 00:11:55,062
خیلی خب
316
00:11:55,105 --> 00:11:57,064
و...
317
00:11:57,107 --> 00:11:58,195
چیزیش نیست
318
00:11:58,239 --> 00:12:00,545
نه، دخترجون
اون تویی که حالت خوبه
319
00:12:00,589 --> 00:12:02,547
جانم؟
یه شوخی دستیه
320
00:12:02,591 --> 00:12:04,462
اوه، اه چرا شما شوخی دستی دارین؟
321
00:12:04,506 --> 00:12:05,812
با رندیه ردیاب؟
322
00:12:05,855 --> 00:12:08,031
آه، رندی ردیابه جایزه بگیر
درسته،
323
00:12:08,075 --> 00:12:10,730
بعد از اینکه ازش خواستیم در مورد جیسون تحقیق کنه، با هم در تماس بودیم.
324
00:12:10,773 --> 00:12:12,253
آره، ما الان در کل رفیق فابریک همیم.
325
00:12:15,038 --> 00:12:16,170
رفیق فابریک
326
00:12:16,213 --> 00:12:17,258
باشه باید برگردم سر کار
327
00:12:17,301 --> 00:12:18,259
باشه،
مراقب خودت باش
328
00:12:18,302 --> 00:12:19,260
او هم همینطور
329
00:12:19,303 --> 00:12:20,130
خدافس
خدافس
330
00:12:20,174 --> 00:12:21,610
آخ
331
00:12:21,653 --> 00:12:23,394
میدونی اگر همون موقعی که رسیدی اینجا
332
00:12:23,438 --> 00:12:24,744
به ما زنگ میزدی،
میتونستیم بهت کمک کنیم
333
00:12:24,787 --> 00:12:26,223
آیوی رو با خیال راحت بگیری
334
00:12:26,267 --> 00:12:28,486
بله، بله، ولی میخواستم به شما ثابت کنم که
335
00:12:28,530 --> 00:12:30,271
یه جایزه بگیر واقعی هستم
336
00:12:30,314 --> 00:12:32,795
گذشته از این، میدونم که میگن
"هرچی پول بیشتر باشه، دردسرشم بیشتره"
337
00:12:32,839 --> 00:12:34,014
ولی من نمیخواستم پولو
338
00:12:34,057 --> 00:12:35,406
با شما تقسیم کنم
339
00:12:35,450 --> 00:12:37,887
اه، میدونی اگه بهت کمک کنیم آیوی رو بگیری
340
00:12:37,931 --> 00:12:38,888
میتونی همه پولو واسه خودت نگه داری؟
341
00:12:38,932 --> 00:12:40,368
پلیس جایزه هارو نمیگیره
342
00:12:40,411 --> 00:12:41,804
نه بابا
343
00:12:41,848 --> 00:12:44,111
اه، هی ، بچه ها کلا ما باید یه کاری مثل
344
00:12:44,154 --> 00:12:45,547
"همکار شدن" بکنیم
345
00:12:45,590 --> 00:12:47,201
فراموشش کن، نه
این یه موضوع پلیسیه.
346
00:12:47,244 --> 00:12:49,464
آیوی قبلاً نشون داده که آماده استفاده از نیروی مرگباره
347
00:12:49,507 --> 00:12:51,596
پس تو باید بیخیالش بشی
348
00:12:51,640 --> 00:12:52,946
و بذاریش به عهده ما
349
00:12:52,989 --> 00:12:54,556
میفهمم نایلا،
داری سعی میکنی ازم محافظت کنی.
350
00:12:54,599 --> 00:12:57,428
تو مثل والکری هستی که
منو از والهالا نجات میده.
351
00:12:58,647 --> 00:13:00,562
خب، پس حدس میزنم خودم تنهایی
352
00:13:00,605 --> 00:13:01,824
باید پیامای مخفیشو بخونم
واو
353
00:13:01,868 --> 00:13:03,130
تا ببینم دفعه بعد کجا....
354
00:13:03,173 --> 00:13:04,348
صبر کن، صبر کن، صبر کن
355
00:13:04,392 --> 00:13:06,176
چی؟
چه پیامه مخفی؟
356
00:13:06,220 --> 00:13:08,352
هیچکس نتونسته ارتباطاتشو رمز گشایی کنه...
357
00:13:08,396 --> 00:13:11,007
نه اف بی آی، نه پلیس، هیچکس
358
00:13:11,051 --> 00:13:13,793
بله، درسته
هیچکدومشون رندیو استخدام نکردن
359
00:13:13,836 --> 00:13:16,883
اما من فقط اینارو به یه همکار میگم
360
00:13:16,926 --> 00:13:18,536
♪♪
361
00:13:18,580 --> 00:13:21,452
باشه، رندی
ما می تونیم باهم کار کنیم.
362
00:13:21,496 --> 00:13:23,324
آره.
موقتا.
363
00:13:23,367 --> 00:13:25,065
حالا چطوری ایمیلشو هک کردی؟
364
00:13:25,108 --> 00:13:26,718
اوه، این ار نبوغشه
365
00:13:26,762 --> 00:13:27,981
اون از ایمیل یا مسیج استفاده نمیکنه.
366
00:13:28,024 --> 00:13:30,722
اون از "پاپ کورن پلیجا" استفاده میکنه
367
00:13:30,766 --> 00:13:31,941
اوه، چه باحال
اون یه....
368
00:13:31,985 --> 00:13:33,725
آره، یه....
بازی ویدئویه
369
00:13:33,769 --> 00:13:35,815
وقتی به سطح 30 برسی میتونی
به بقیه بازیکنا پیام بدی
370
00:13:35,858 --> 00:13:38,295
دقیقا، با این روش
اون محرمانه موندن مشتریاشو
371
00:13:38,339 --> 00:13:40,515
تضمین میکنه
372
00:13:40,558 --> 00:13:42,778
باشه، پس آخرین پیامش چی بوده؟
373
00:13:42,822 --> 00:13:44,258
- اوه.
- میگه که کجا میخواد بره؟
374
00:13:44,301 --> 00:13:45,389
اه، بزار ببینم
375
00:13:45,433 --> 00:13:47,043
اره باشه
376
00:13:47,087 --> 00:13:50,177
بوت لوت-د-دوت،
بیپیتی باپ و...
377
00:13:50,220 --> 00:13:53,789
خب، اون برای خرید گذرنامه جعلی به ملاقات
با یه جعل کننده داره
378
00:13:53,833 --> 00:13:59,621
♪♪
379
00:14:01,101 --> 00:14:02,842
خدایا شکرت که اینجایی
380
00:14:02,885 --> 00:14:05,540
بهمون یه حمله بیولوژیکی شده.
381
00:14:05,583 --> 00:14:10,588
یه بمب پشمالو
یه تجاوزه وحشیانه چندش
382
00:14:10,632 --> 00:14:12,155
خیلی خب، چی شده؟
383
00:14:12,199 --> 00:14:13,156
موش
384
00:14:13,200 --> 00:14:14,897
ببین خانم شما نمیتونی بخاطر
385
00:14:14,941 --> 00:14:16,029
یه حوونور که اومده توی رستورانتون به پلیس زنگ بزنین
386
00:14:16,072 --> 00:14:17,857
نه، اونا تصادفا نیومدن داخل
387
00:14:17,900 --> 00:14:20,642
یه خانوم خل و چل اونارو اینجا ول کرد
388
00:14:20,685 --> 00:14:22,687
اون با یه قفس حیوانات اومد داخل و
389
00:14:22,731 --> 00:14:23,775
قبل از اینکه بفهمم چی شد
390
00:14:23,819 --> 00:14:25,865
اون کلی موش و ول کرد
391
00:14:25,908 --> 00:14:27,997
همون موقعی که رستوران شلوغ بود
392
00:14:28,041 --> 00:14:29,912
یعنی،خیلی خرتوخر بود
393
00:14:31,261 --> 00:14:33,916
من میخوام اونو به دلیل ایجاد ترس و وحشت بیولوژیکی
دستگیر کنین
394
00:14:33,960 --> 00:14:35,962
خیلی خب،
میتونین اونو توضیفش کنین؟
395
00:14:36,005 --> 00:14:40,314
ام، اون یه کلاه لبه دار داشت
با یه لباس ورزشی قرمز.
396
00:14:40,357 --> 00:14:41,619
این مثل همون مظنون آتش سوزیه.
397
00:14:41,663 --> 00:14:42,664
اسمش جردن کانره
398
00:14:42,707 --> 00:14:44,274
قبلاً اینجا کار می کرد.
399
00:14:44,318 --> 00:14:46,407
منم اونو اخراجش کردم
چون همش دیر میومد
400
00:14:46,450 --> 00:14:48,061
خب، شما یه ...
401
00:14:48,104 --> 00:14:49,801
اوه
402
00:14:49,845 --> 00:14:52,369
ببخشید.
آدرسشو داری؟
403
00:14:54,284 --> 00:14:56,939
این یه چیزی بیشتر از پارک معمولیه مک آرتوره
404
00:14:56,983 --> 00:14:58,462
کارت شناسایی جعلی، یه نییم
405
00:14:58,506 --> 00:15:00,377
خب، اینطور نیست که مثلا آیوی یه قیچی پرتاب کنه
406
00:15:00,421 --> 00:15:02,989
منظورم اینه که، اون فقط میخواد از بخش امنیتِ حمل و نقل رد شه
407
00:15:03,032 --> 00:15:06,557
جعل گذرنامه تقریبا غیرممکنه.
408
00:15:09,386 --> 00:15:11,911
حوصلم سر رفت
409
00:15:11,954 --> 00:15:13,477
خب، شکار فراریا
410
00:15:13,521 --> 00:15:14,826
همش در مورد بازیه صبره
411
00:15:14,870 --> 00:15:16,306
اگر نمیتونی با یه ذره خستگی کنار بیای
412
00:15:16,350 --> 00:15:17,873
پس بهتره برگدی به همون کاره ردیابیت
413
00:15:22,312 --> 00:15:23,661
خودشه
414
00:15:23,705 --> 00:15:27,709
♪♪
415
00:15:31,539 --> 00:15:34,672
هی، پلیس، ایست
416
00:15:34,716 --> 00:15:36,109
دستا بالا!
دستاتو بهم نشون بده!
417
00:15:42,811 --> 00:15:46,075
من دارم کار میکنم! آلیشیا کافمن، ضامن کافمن.
418
00:15:46,119 --> 00:15:48,121
آلیشیا؟ برو بابا.
419
00:15:48,164 --> 00:15:50,297
چقد عجیبیه که تورو اینجا میبینیم
420
00:15:50,340 --> 00:15:51,472
شما دوتا همدیگه رو میشناسید؟
421
00:15:51,515 --> 00:15:53,778
اوه، آره
این همونیه که فرار کرده
422
00:15:53,822 --> 00:15:55,867
یه عاشق سابق،
نه یه زندانی فراری
423
00:15:55,911 --> 00:15:57,695
البته فکر نکنین که ما اونو نقش بازی نمیکردیم
424
00:15:57,739 --> 00:16:00,176
و الان ما رقبایه جایزه بگیر هستیم.
425
00:16:05,007 --> 00:16:08,228
داستانشو بررسی کردم.
اونم دنبال جایزه بوده.
426
00:16:08,271 --> 00:16:11,274
250 هزار دلار دود شد رفت هوا،
خیلی ازت ممنونم.
427
00:16:11,318 --> 00:16:13,668
یه فراری که هنوز آزاده،
خیلی ممنونم ازت.
428
00:16:13,711 --> 00:16:15,670
اصلاً از کجا میدونستی آیوی قراره کجا باشه؟
429
00:16:15,713 --> 00:16:16,976
گوشیشو هک کردم
430
00:16:17,019 --> 00:16:18,499
من به همه چیزهایی که گفتی گوش دادم
431
00:16:18,542 --> 00:16:20,762
وای خدا، تو منو هک کردی؟
432
00:16:20,805 --> 00:16:22,590
رمزت " رندیه ردیابه 1" بود
433
00:16:22,633 --> 00:16:24,026
درسته
434
00:16:24,070 --> 00:16:25,462
شاید بخواهی فکر کنی که عوضش کنی.
435
00:16:25,506 --> 00:16:27,203
شما الان یه ضامنه قانونی هستی
436
00:16:27,247 --> 00:16:30,032
میدونی که نمیتونی تو
کاره پلیس دخالت کنی؟
437
00:16:30,076 --> 00:16:32,600
اون خیلی شرمندس و دیگه این کارو نمیکنه.
438
00:16:32,643 --> 00:16:34,036
نه نیستم،
و بله، میکنم.
439
00:16:34,080 --> 00:16:36,038
تو خیلی بچه ای
440
00:16:36,082 --> 00:16:37,779
هی، حالا که منم یه جایزه بگیرم ما باید با هم متحد بشیم،
441
00:16:37,822 --> 00:16:39,694
میدونی، همکار بشیم،
442
00:16:39,737 --> 00:16:41,783
اوه، من فکر میکردم که تو با ما همکاری میکردی.
443
00:16:41,826 --> 00:16:43,872
بخاصر این اینجای،
گند بزنی به جایزم؟
444
00:16:43,915 --> 00:16:46,048
که دوباره برگردیم پیش هم؟
445
00:16:46,092 --> 00:16:47,919
من اگه این پولو برنده بشم
446
00:16:47,963 --> 00:16:49,312
تورو به رمانتیک ترین تعطیلاته تاریخ میبرم
447
00:16:49,356 --> 00:16:51,184
به رمانتیک ترین شهر تاریخ...
448
00:16:51,227 --> 00:16:52,794
مونیخ
449
00:16:52,837 --> 00:16:55,057
یا نظرت چیه که من پولو برنده بشم و اون پولو بدم به کسی
450
00:16:55,101 --> 00:16:58,060
تا با گیاهه هات پوکر همه خاطرات رابطمونو
451
00:16:58,104 --> 00:16:59,888
از مغزم پاک کنه؟
452
00:16:59,931 --> 00:17:03,413
وای خدا دلم برای آزار دادنات تنگ شده بود.
453
00:17:03,457 --> 00:17:04,632
من یه جایزه دارم که باید بگیرمش
454
00:17:04,675 --> 00:17:06,025
آزادم که برم؟
455
00:17:06,068 --> 00:17:08,070
بله، ولی از سر راه ما نباش.
456
00:17:10,420 --> 00:17:12,074
باید بفهمیم آیوی دفعه بعد کجا میره،
457
00:17:12,118 --> 00:17:14,120
و اونم الان میدونی که اون بازیه پاپ کورنش
458
00:17:14,163 --> 00:17:16,687
یا هر چیزی که هست و هک کردیم
459
00:17:16,731 --> 00:17:18,254
پس دیگه ازش استفاده نمیکنه
460
00:17:18,298 --> 00:17:21,475
خب، همین اواخر، اون کلی اسکورت استخدام کرده
( این اسکورت یعنی کارگر جنسی )
461
00:17:21,518 --> 00:17:23,085
شاید یکیشون یه سرنخی داشته باشه
462
00:17:23,129 --> 00:17:25,087
اونا خیلی وفادارن و سخت بشه پیداشون کرد.
463
00:17:25,131 --> 00:17:27,437
آیوی همینجور که از مشتریاش محافظت میکنه
از دختراشم محافظت میکنه
464
00:17:27,481 --> 00:17:29,439
اما من یه دخترو میشناسم که با آیوی درگیر شد
465
00:17:29,483 --> 00:17:30,919
خیلی سال پیش
466
00:17:30,962 --> 00:17:33,226
اما اون به طرز فجیهی
467
00:17:33,269 --> 00:17:36,881
با تمومه وجودش از هارپر متنفره
468
00:17:36,925 --> 00:17:38,405
در مورد چی حرف میزنی؟
469
00:17:38,448 --> 00:17:41,321
پنه لوپه، معشوقه شوهر سابقت.
470
00:17:41,364 --> 00:17:43,062
زنی که قلبشو مثل سوکس حموم
471
00:17:43,105 --> 00:17:45,020
زیر پاهات له کردی
472
00:17:45,064 --> 00:17:46,891
اون عمرا باهام صحبت کنه
473
00:17:46,935 --> 00:17:50,156
و به هر حال باید باهاش صحبت کنیم.
474
00:17:52,027 --> 00:17:54,334
پس معمولا، یه وکیل باید
475
00:17:54,377 --> 00:17:55,770
یه افسر تو ایستگاه همراهش باشه
476
00:17:55,813 --> 00:17:58,686
اما من اینجا پارتیم کلفته
سلام گروهبان گری
477
00:17:58,729 --> 00:18:01,993
ایشون سابرینا فاولر، بازیگر جدید بسیار با استعداد
478
00:18:02,037 --> 00:18:04,213
توی "مظنون جذاب" هستن.
479
00:18:04,257 --> 00:18:06,781
وید گری.
همسرم برنامه شمارو خیلی دوست داره.
480
00:18:06,824 --> 00:18:09,436
اوه
باعث افتخاره.
481
00:18:11,002 --> 00:18:13,614
میدونی، شخصیتم، مارگو کین،
482
00:18:13,657 --> 00:18:16,138
با یه گروهبان پلیس رابطه دارد.
483
00:18:16,182 --> 00:18:18,532
و همسرش دوست داره نگاه کنه.
(به این روابط میگن کاک کویین حالا من چطور میدونم دیگه...)
484
00:18:18,575 --> 00:18:22,188
همسر شماهم دوست داره نگاه کنه؟
485
00:18:22,231 --> 00:18:24,320
امم، نه
486
00:18:25,930 --> 00:18:29,499
ام، کاراگاه لوپز
بیا، بیا، جون مادرت بیا
487
00:18:29,543 --> 00:18:34,765
لطفا این اطرافو به شوهرتون و دوستش نشون بدید
488
00:18:34,809 --> 00:18:37,028
تورو خدا
سلام. تو باید سابرینا باشی
489
00:18:37,072 --> 00:18:39,161
مارگو صدام کن
من یه بازیگره حرفه ایم
490
00:18:39,205 --> 00:18:42,947
این بخش خیلی مهمی از روند کارمه.
491
00:18:42,991 --> 00:18:44,645
من فقط نقش بازی نمیکنم.
492
00:18:44,688 --> 00:18:45,733
توش زندگی میکنم
493
00:18:45,776 --> 00:18:48,779
اوه، باشه...مارگو.
494
00:18:48,823 --> 00:18:50,259
مرسی
495
00:18:50,303 --> 00:18:52,174
میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟
اوهوم
496
00:18:52,218 --> 00:18:53,175
اوهوم
497
00:18:53,219 --> 00:18:56,309
♪♪
498
00:18:56,352 --> 00:18:57,832
این دیگه چی بود؟
499
00:18:57,875 --> 00:19:00,530
نمیدونم.
روز خیلی عجیبی بود.
500
00:19:00,574 --> 00:19:02,184
اون هی میره تو شخصیتش هی میاد بیرون.
501
00:19:02,228 --> 00:19:03,577
من هیچوقت مطمئن نیستم دارم
به کی حرف میزنم.
502
00:19:03,620 --> 00:19:05,187
تو راهه اینجا،
503
00:19:05,231 --> 00:19:07,668
اون میگفت مارگو از تمایلات جنسیش
به عنوان سلاح استفاده میکنه
504
00:19:07,711 --> 00:19:08,843
منظورم اینه که,
کی اینطوری حرف میزنه؟
505
00:19:08,886 --> 00:19:10,236
یکی که میخواد مردمو ازم بدزده
506
00:19:10,279 --> 00:19:11,628
اع اع
507
00:19:11,672 --> 00:19:14,240
نه، مارگو فقط به گری چشم داره.
508
00:19:14,283 --> 00:19:15,545
باور کن
509
00:19:15,589 --> 00:19:19,027
هی
لونی تونز کجا رفت؟
510
00:19:20,202 --> 00:19:22,204
اه...
511
00:19:23,945 --> 00:19:26,165
به همین دلیله که
مهمونا به یه همراه نیاز دارن
512
00:19:26,208 --> 00:19:27,601
چجوری یه بازیگر زنو گم کردید؟
513
00:19:27,644 --> 00:19:29,037
ببین در دفاع از خودم
آنجلا هم متوجه نشد
514
00:19:29,080 --> 00:19:30,865
و اون یه کاراگاهه
515
00:19:30,908 --> 00:19:32,519
واسیا. خفه شو.
516
00:19:32,562 --> 00:19:34,434
سابرینا: دخل و تصرف در وجهه قانونیه افکار خصوصی ایشون
517
00:19:34,477 --> 00:19:36,523
خلاف شرعه...
518
00:19:36,566 --> 00:19:38,525
اوه، لطفا، نه.
519
00:19:38,568 --> 00:19:40,483
باشه بابا،
اتهاماتشو رد میکنم
520
00:19:40,527 --> 00:19:42,093
نه، نمیکنی
521
00:19:42,137 --> 00:19:43,486
ایشون وکیل نیستن
522
00:19:43,530 --> 00:19:45,488
جدی؟ خب
ایشون واقعا سخت گیر ترین وکیل مدافعی بود
523
00:19:45,532 --> 00:19:46,489
که تابحال دیدم
524
00:19:46,533 --> 00:19:47,969
مرسی
525
00:19:48,012 --> 00:19:49,840
چهار سال توی دانشکده هنرهای دراماتیک کالیفرنیای جنوبی.
526
00:19:49,884 --> 00:19:51,233
خیلی عالیه.
وقت رفتنه
527
00:19:51,277 --> 00:19:52,974
اه، بعدا بهت میگم.
اه
528
00:19:53,017 --> 00:19:53,975
یعنی من هم باید برم؟
529
00:19:54,018 --> 00:19:55,194
نه
530
00:19:55,237 --> 00:19:56,630
لوپز، ببرش توی سلولش تا
531
00:19:56,673 --> 00:19:58,197
وکیل واقعی پیداش بشه.
532
00:19:58,240 --> 00:20:00,895
اسمیتی، دفتر من، الان.
533
00:20:03,680 --> 00:20:05,116
این ساختمونه اردنه.
534
00:20:08,294 --> 00:20:09,686
آقا حالتون خوبه؟
535
00:20:09,730 --> 00:20:10,687
بهم میاد خوب باشم؟
536
00:20:10,731 --> 00:20:11,688
چی شده؟
537
00:20:11,732 --> 00:20:12,689
کی میپرسه؟
538
00:20:12,733 --> 00:20:14,082
ما افسرای پلیس هستیم
539
00:20:14,125 --> 00:20:15,475
یکی از مستاجرام اومد دمه در خونم
540
00:20:15,518 --> 00:20:16,606
و بهم اسپری فلفل زد.
541
00:20:16,650 --> 00:20:17,607
باشه کدوم مستاجرت؟
542
00:20:17,651 --> 00:20:18,869
دختره توی آپارتمان بی.
543
00:20:18,913 --> 00:20:20,349
اه، جردن کانر.
544
00:20:20,393 --> 00:20:21,872
و به نظرت چرا اینکارو کرد؟
545
00:20:21,916 --> 00:20:24,310
من از کجا بدونم؟
همیشه باهاش مشکل دارم.
546
00:20:24,353 --> 00:20:25,920
سه ماه از اجاره خونش عقب افتاده
547
00:20:25,963 --> 00:20:28,096
همیشه از قانون شرایط خاص گلایه میکنه.
548
00:20:28,139 --> 00:20:29,532
رو مخمه
549
00:20:29,576 --> 00:20:31,317
دیدی بعد از اینکه بهت حمله کرد کجا رفت؟
550
00:20:31,360 --> 00:20:32,666
معلومه که نه
551
00:20:34,668 --> 00:20:37,932
اه، آقا، اگه...
اه، اگه برگشت،
552
00:20:37,975 --> 00:20:39,107
دوست داشتی باهامون تماس بگیر
553
00:20:39,150 --> 00:20:39,977
آره، اگه صلاحشو بدونه
554
00:20:40,021 --> 00:20:41,327
دیگه بر نمیگرده.
555
00:20:41,370 --> 00:20:42,806
میخوای به کسی زنگ بزنم؟
556
00:20:42,850 --> 00:20:44,112
نه خوبم
557
00:20:45,635 --> 00:20:47,289
داره اوج میگیره
اول که خسارته مالی
558
00:20:47,333 --> 00:20:48,421
حالام که ضرب و شتم
باید قبل از اینکه
559
00:20:48,464 --> 00:20:49,596
واقعا به یکی صدمه بزنه پیداش کنیم
560
00:20:49,639 --> 00:20:50,727
من یه حکم برای ردیابی گوشیش میگیرم
561
00:20:53,034 --> 00:20:54,296
من فقط میخوام چندتا سوال در مورد
562
00:20:54,340 --> 00:20:56,690
آیوی فلین بپرسم
563
00:20:59,083 --> 00:21:00,346
اوه، نه ، نه باید
شوخیت گرفته باشه
564
00:21:00,389 --> 00:21:02,348
واقعا فکر میکنی من چیزی بهش میگم؟
565
00:21:02,391 --> 00:21:03,914
پنه لوپه، من...
566
00:21:03,958 --> 00:21:05,916
آره، بیلی،
دارم بهت میگم دختر...
567
00:21:05,960 --> 00:21:08,223
من و آلیشیا واقعاً پیشرفت کردیم.
568
00:21:08,267 --> 00:21:10,225
وقتی به مونیخ اشاره کردم باید قیافشو میدیدی.
569
00:21:10,269 --> 00:21:12,009
ر-رندی، اه،
میکروفونت روشنه
570
00:21:12,053 --> 00:21:13,228
اه صبر کن بیلی
571
00:21:13,272 --> 00:21:14,534
باید میکروفونو خاموش کنم
572
00:21:14,577 --> 00:21:16,318
خوب حالا کجا بودیم؟
573
00:21:16,362 --> 00:21:17,972
رندی، هنوز روشنه
574
00:21:18,015 --> 00:21:19,365
اونی که چیز قرمز داره...
میدونی چیه؟
575
00:21:19,408 --> 00:21:20,366
من فقط ...
خودم میرم بهش بگم
576
00:21:20,409 --> 00:21:22,324
مممم، آره
من ...
577
00:21:22,368 --> 00:21:24,108
هی، چطوره بریم پیاده روی؟
578
00:21:24,152 --> 00:21:25,371
اوه، به نظرم حال میده.
579
00:21:34,336 --> 00:21:39,298
اوه، گوش کن، اوم،
من یه عذرخواهی بهت بدهکارم
580
00:21:39,341 --> 00:21:42,083
اوه، چون از سابقم به عنوان یه کارگر جنسی استفاده کردی
581
00:21:42,126 --> 00:21:46,000
تا بتونی رابطمو خراب کنی؟
آره، بدهکاری
582
00:21:46,043 --> 00:21:48,785
باشه، ممکنه اینو باور نکنی
583
00:21:48,829 --> 00:21:51,701
اما هرگز قصدم این نبود که تورو درگیر این موضوع کنم.
584
00:21:51,745 --> 00:21:53,616
در مورد دخترم بود
585
00:21:53,660 --> 00:21:56,358
نمیتونستم اجازه بدم اونو ازم بگیره
586
00:21:56,402 --> 00:21:59,535
و صادقانه بگم، من فکر میکنم کار جنسی باید قانونی بشه.
587
00:21:59,579 --> 00:22:02,408
وای،
چقد روشنفکری.
588
00:22:02,451 --> 00:22:04,801
میدونم رسوات کردم،
اما این دونوان بود که
589
00:22:04,845 --> 00:22:06,063
نتونست باهاش کنار بیاد
590
00:22:08,065 --> 00:22:10,633
یعنی، بهتر نشد که
591
00:22:10,677 --> 00:22:11,895
قبل ازواج اینو فهمیدی
592
00:22:14,202 --> 00:22:16,204
من واقعا دوستش داشتم.
593
00:22:16,247 --> 00:22:18,206
اون آدمه دوست داشتنی ایه.
594
00:22:19,729 --> 00:22:22,166
و خوش قیافه ترین مردیه که تا به حال قرار گذاشتمه.
595
00:22:22,210 --> 00:22:23,864
خیلی خوش قیافست
596
00:22:25,169 --> 00:22:28,259
اما این باید انتخاب من میبود که بهش میگفتم.
597
00:22:28,303 --> 00:22:30,740
میدونم،
598
00:22:30,784 --> 00:22:34,614
و من واقعا شرمندم که از گذشتت
599
00:22:34,657 --> 00:22:37,268
تو مبارزه با دانوان استفاده کردم.
600
00:22:37,312 --> 00:22:40,620
این... منصفانه نبود
601
00:22:42,099 --> 00:22:44,275
ممنون
602
00:22:46,930 --> 00:22:48,932
پس تو یه سرنخ از آیوی میخوای؟
603
00:22:48,976 --> 00:22:51,370
هر چیزی که میدونی ممکنه کمک کنه.
604
00:22:51,413 --> 00:22:55,722
خیلی خب، اگه اون قایم شده،
این کارو به یه سبک انجام میده.
605
00:22:55,765 --> 00:22:57,680
من هتل ماتیلد رو بررسی میکنم.
606
00:22:57,724 --> 00:23:00,161
قبلاً اونجا یه سوئیت دائمی رو برای
607
00:23:00,204 --> 00:23:01,249
مشتریای ممتازش نگه میداشت.
608
00:23:03,164 --> 00:23:04,600
ممنون
609
00:23:21,443 --> 00:23:23,314
امروز خیلی سرت شلوغ بود، جردن.
610
00:23:23,358 --> 00:23:26,317
ما با دوست پسر سابقت،
رئیست، صاحبخونت، صحبت کردیم
611
00:23:26,361 --> 00:23:27,667
بهترین ها
612
00:23:27,710 --> 00:23:30,800
یا شاید "لیست قربانی ها" مناسب تر باشه.
613
00:23:30,844 --> 00:23:32,411
این یه توره انتقامی حماسیه.
614
00:23:32,454 --> 00:23:33,586
میخوای در موردش صحبت کنی؟
615
00:23:33,629 --> 00:23:35,370
چیز زیادی برای گفتن نیست.
616
00:23:35,414 --> 00:23:37,372
مردم ریدن بابا.
617
00:23:37,416 --> 00:23:39,983
آره، گل گفتی
618
00:23:40,027 --> 00:23:43,247
با این حال، تو باید یه دلیلی داشته باشی.
619
00:23:43,291 --> 00:23:45,293
میدونی براکا1 چیه؟
620
00:23:45,336 --> 00:23:46,947
ژن سرطان سینه
621
00:23:46,990 --> 00:23:48,688
مامانم داشتش
622
00:23:48,731 --> 00:23:50,472
وقتی 7 ساله بودم فوت کرد.
623
00:23:50,516 --> 00:23:54,868
پس، سال قبل، وقتی یه توده پیدا کردم،
624
00:23:54,911 --> 00:23:57,436
تعجب نکردم.
625
00:23:57,479 --> 00:23:59,829
و تسلیم شدم.
626
00:23:59,873 --> 00:24:01,875
میدونستم میمیرم
627
00:24:01,918 --> 00:24:05,444
مطمئن بودم.
628
00:24:05,487 --> 00:24:07,446
تا هفته قبل،
629
00:24:07,489 --> 00:24:11,275
وقتی دکترم بهک گفت که در حال بهبودی هستم.
630
00:24:11,319 --> 00:24:12,451
تبریک میگم.
631
00:24:12,494 --> 00:24:14,496
قوروبنت
632
00:24:14,540 --> 00:24:17,499
بعدش اینجوری بودم که
"کونه لقه تسلیم شدن."
633
00:24:17,543 --> 00:24:19,893
من هنوز اینجام
634
00:24:19,936 --> 00:24:21,503
و تا زمانی که هستم
عذرخوای برای
635
00:24:21,547 --> 00:24:23,157
وجود داشتم تموم شده
636
00:24:23,200 --> 00:24:25,159
خب، پس واسه همین ماشین ذوست پسر سابقتو آتش زدی؟
637
00:24:25,202 --> 00:24:28,641
وقتی بهش گفتم مریضم،
638
00:24:28,684 --> 00:24:31,295
اولین واکنشش این بود که
"من دخترای کچلو نمیکنم"
639
00:24:32,862 --> 00:24:36,387
و بعدش رئیسم منو به دلیل دیر رسیدن
از شیمی درمانی اخراج کرد
640
00:24:38,346 --> 00:24:42,872
وقتی خیلی مریض بودم و نمی تونستم کار کنم،
صاحبخونم اجاره خونه رو زیاد کرد
641
00:24:42,916 --> 00:24:46,876
متاسفم که این اتفاق برات افتاد.
642
00:24:46,920 --> 00:24:51,446
من فکر میکردم اگه آدمه خوبی باشم که سخت کار میکنه و
643
00:24:51,490 --> 00:24:53,840
با مردم مهربونه باشم
644
00:24:53,883 --> 00:24:56,973
چیزای خوب برمیگردن سمتم
645
00:24:57,017 --> 00:24:58,932
تنها چیزی که داشتم یه مشت چرت و پرت بود
646
00:25:00,977 --> 00:25:05,112
پس، امروز تصمیم گرفتم که کارمای خودمو بسازم.
647
00:25:07,114 --> 00:25:10,987
اگرم به این معنی باشه که شما دستگیرم کنین
648
00:25:11,031 --> 00:25:12,380
هنوزم میگم ارزششو داشت
649
00:25:14,382 --> 00:25:22,521
♪♪
650
00:25:24,914 --> 00:25:28,570
♪♪
651
00:25:28,614 --> 00:25:31,442
اممم
652
00:25:31,486 --> 00:25:33,227
میدونی اکثر مردم تجربه نزدیک به مرگ شدن رو دارن
653
00:25:33,270 --> 00:25:36,143
و دوست دارند که زندگیشون رو برای بهتر شدن تغییر بدن
654
00:25:36,186 --> 00:25:38,362
باید بهش احترام گذاشت که یه راه دیگرو انتخاب کرده
655
00:25:38,406 --> 00:25:39,929
فکر کنم
656
00:25:39,973 --> 00:25:42,149
تنها چیزی که میتونم بهش فکر کنم اینه که اون کل زندگیشو
657
00:25:42,192 --> 00:25:44,891
منتظر بوده که مثل مادرش مریض شه
658
00:25:44,934 --> 00:25:48,764
بهتره بدونیم یا نه؟
659
00:25:48,808 --> 00:25:51,245
در مورد پدر واقعیت حرف میزنی؟
660
00:25:51,288 --> 00:25:53,464
آره، یعنی هرچی اونجا گفت،
661
00:25:53,508 --> 00:25:55,554
تو ذهن خودمه.
662
00:25:57,643 --> 00:25:59,688
خب به مامانت زنگ بزن.
663
00:25:59,732 --> 00:26:01,560
حرف تلخارو بزن
664
00:26:01,603 --> 00:26:02,822
حقیقتو دریاب.
665
00:26:04,432 --> 00:26:06,869
اگر بخوام حقیقتو بفهمم، به مامانم زنگ نمیزنم.
666
00:26:06,913 --> 00:26:08,175
به عمه امی زنگ میزنم
667
00:26:11,439 --> 00:26:12,875
خیلی ممنون که اینجا اومدی دیدنم
668
00:26:12,919 --> 00:26:15,486
شوخی می کنی؟
خوشحالم که زنگ زدی
669
00:26:15,530 --> 00:26:16,966
خیلی خب، پس...
670
00:26:17,010 --> 00:26:19,142
باید یه سوالایی ازت بپرسم،
671
00:26:19,186 --> 00:26:21,797
ولی نمیخوام در موردش با پدر مادرم صحبت کنم
672
00:26:21,841 --> 00:26:23,582
باشه
673
00:26:23,625 --> 00:26:26,497
میدونی چجوری مامانم پول فریز کردن تخمکامو داده؟
674
00:26:26,541 --> 00:26:28,935
به هر حال بهش گفتم که اینکارو نکنه
675
00:26:28,978 --> 00:26:30,850
ولی خداروشکر که به حرفم گوش نداد
676
00:26:30,893 --> 00:26:32,286
آره
677
00:26:32,329 --> 00:26:34,505
من واقعا برای چند روز از این موضوع
عصبانی بودم،
678
00:26:34,549 --> 00:26:37,639
ولی، میدونی، آخرش تصمیم گرفتم که یه تحقیقی بکنم
679
00:26:37,683 --> 00:26:40,816
که منو به یه مشت فرم پزشکی رسوند
680
00:26:40,860 --> 00:26:43,776
که پر از سوالایی بود که خودم نمیتونستم جواب بدم
681
00:26:43,819 --> 00:26:45,473
در مورد پدر واقعیت
682
00:26:45,516 --> 00:26:46,909
اره
683
00:26:46,953 --> 00:26:49,433
مامانت منو میکشه
684
00:26:49,477 --> 00:26:51,653
اه، لطفا؟
685
00:26:51,697 --> 00:26:52,828
قول میدم که بهش نگم
686
00:26:52,872 --> 00:26:55,352
فقط میخوام بدونم چی تو دی ان ایم هستش
687
00:26:55,396 --> 00:26:58,181
به سادگی دادن یه اسم نیست
688
00:26:58,225 --> 00:27:00,183
سالی که مادرت روانشناس شد
689
00:27:00,227 --> 00:27:01,707
اون...
690
00:27:01,750 --> 00:27:03,926
با یه بیمار خوابید
691
00:27:03,970 --> 00:27:06,886
اون بابات بود
692
00:27:06,929 --> 00:27:08,801
هن؟
693
00:27:08,844 --> 00:27:10,933
قسمم داد که به کسی نگم
694
00:27:10,977 --> 00:27:13,762
اگه به بیرون درز میکرد، شغلشو از دست میداد
695
00:27:15,285 --> 00:27:17,113
فکر میکنم شرم هنوزم داره اونو از درون میسوزونه
696
00:27:17,157 --> 00:27:19,638
♪♪
697
00:27:23,859 --> 00:27:25,992
فقط میخوام به اطرافت نگاه کنی
698
00:27:26,035 --> 00:27:27,428
و از این جور محله ها زیاد داریم
699
00:27:27,471 --> 00:27:29,299
منابع کافی ندارن،
خیلی پلیس دارن،
700
00:27:29,343 --> 00:27:30,997
جایی که مردمش ترجیح میدن با هم توافق کنن
701
00:27:31,040 --> 00:27:33,347
تا اینکه توی سیستم قضایی داغونمون
702
00:27:33,390 --> 00:27:34,740
محاکمه بشن
703
00:27:35,784 --> 00:27:37,612
صبر کن
704
00:27:37,656 --> 00:27:39,614
دوباره همون کلمه هارو بگو
705
00:27:39,658 --> 00:27:41,442
چیزی که گفتی خیلی واقعی بود
706
00:27:41,485 --> 00:27:43,662
از الن میخوام یه بازنویسی کنه
تا اینو یه جایی جا بده
707
00:27:43,705 --> 00:27:46,577
خب، این کارمه.
708
00:27:46,621 --> 00:27:49,450
نه این ماموریتم به عنوان یه وکیل مدافع ست
709
00:27:49,493 --> 00:27:51,974
که سعی کنم بهترین دفاع ممکن رو برای موکلام داشته باشم،
710
00:27:52,018 --> 00:27:53,541
مهم نیست کی انو از کجا اومدن،
711
00:27:53,584 --> 00:27:55,891
هر کاری که کردن، هرچی که هست،
712
00:27:55,935 --> 00:27:57,937
یه مرد بی گناه در مکان اشتباه در زمان اشتباه،
713
00:27:57,980 --> 00:28:01,636
یا یه فروشتنده مواد که برای نبود فرصت و موقعیت
714
00:28:01,680 --> 00:28:04,247
به این جور زندگی تحریک شده
715
00:28:04,291 --> 00:28:06,685
اون یه فروشنده مواد مخدره؟
716
00:28:06,728 --> 00:28:07,773
مثله یه فروشنده واقعی مواد مخدر؟
717
00:28:07,816 --> 00:28:09,426
آره
شاید یه ذره یواش تر
718
00:28:15,432 --> 00:28:17,913
تویه حرومزاده!
719
00:28:17,957 --> 00:28:19,698
میدونستم خودتی!
720
00:28:19,741 --> 00:28:21,351
واو، شاید اینطور باشه
721
00:28:21,395 --> 00:28:23,353
ولی فکر کنم که اشتباه گرفتی
722
00:28:23,397 --> 00:28:24,964
واسه مظلوم بازی در نیار
723
00:28:25,007 --> 00:28:27,531
اسمت همستر رید زنگ بزنه؟
724
00:28:27,575 --> 00:28:30,578
همستر؟
حالش خوبه؟
725
00:28:30,621 --> 00:28:31,535
نه نه،
خیلی معذرت میخوام
726
00:28:31,579 --> 00:28:33,755
چون تو اونو کشتي
727
00:28:33,799 --> 00:28:35,626
تو و اون سمی که میزنی
728
00:28:35,670 --> 00:28:38,020
♪♪
729
00:28:38,064 --> 00:28:39,065
بهتره که راتو بکشی بری
730
00:28:39,108 --> 00:28:40,153
چرا؟
731
00:28:40,196 --> 00:28:41,937
حقیقت خیلی تلخه ؟
732
00:28:41,981 --> 00:28:44,331
همستر ممکنه یه معتاد باشه، اما اون دوستم بود.
733
00:28:44,374 --> 00:28:45,724
سابرینا بس کن
734
00:28:45,767 --> 00:28:47,464
بهتره این باربیه خیره چشمو از جلو چشمم دور کنی
735
00:28:47,508 --> 00:28:49,336
آره نه، قطعا.
736
00:28:49,379 --> 00:28:50,859
مشکلی نیست این فقط یه
737
00:28:50,903 --> 00:28:52,426
سوء تفاهمه بزرگه
ایشون یه بازیگره
738
00:28:52,469 --> 00:28:53,819
این روشه دیوونه کنندش برای وارد شدن به یه شخصیته،
پس...
739
00:28:53,862 --> 00:28:55,734
♪♪
740
00:28:55,777 --> 00:28:56,865
اوه!
741
00:28:56,909 --> 00:28:59,389
اوه، یه دقیقه صبر کن،
یه دقیقه صبر کن!
742
00:28:59,433 --> 00:29:01,696
"مهمونیه رقص قتل"،
درسته؟
743
00:29:01,740 --> 00:29:03,263
آره، نه، نه، نه، نه، نه.
تو... تو...
744
00:29:03,306 --> 00:29:06,788
تو همون تشویق کننده سکسی
بودی که چاقو خورد به طحالش
745
00:29:06,832 --> 00:29:09,573
توی صحنه تانگو؟
درست میگم؟
746
00:29:09,617 --> 00:29:10,749
بله!
747
00:29:10,792 --> 00:29:13,752
آه تو...
نه، نه، نه، تو عالی بودی!
748
00:29:13,795 --> 00:29:16,319
میدونی وقتی تو مردی یه جورایی اشکم در اومد
749
00:29:16,363 --> 00:29:19,105
تو خیلی مهربونی.
750
00:29:19,148 --> 00:29:20,149
و بله، من بهترین اتفاقی
751
00:29:20,193 --> 00:29:21,542
بودم که تو اون فیلم افتاد
752
00:29:21,585 --> 00:29:23,587
اه، مشکلی نداری که باهات یه عکس بندازم؟
753
00:29:23,631 --> 00:29:25,764
نه!
754
00:29:25,807 --> 00:29:27,591
این جنبه خوبمه، پس ...
باشه، باشه، آره
755
00:29:27,635 --> 00:29:28,897
من؟
باشه
756
00:29:28,941 --> 00:29:29,811
اوه، اوه، درسته
بچه ها، همه، همه.
757
00:29:31,073 --> 00:29:32,205
این چه زندگی ایه؟
758
00:29:32,248 --> 00:29:34,033
باشه همه بگین سیب
759
00:29:34,076 --> 00:29:35,034
سیب
760
00:29:35,077 --> 00:29:36,252
سیب
761
00:29:36,296 --> 00:29:38,820
یکی دیگه، برای احتیاط
762
00:29:43,477 --> 00:29:45,087
خوبی؟
763
00:29:48,874 --> 00:29:51,833
تمام زندگیم، هیچ کاری تا به حال انجام ندادم
764
00:29:51,877 --> 00:29:53,182
که به اندازه کافی برای مادرم خوب نبوده باشه
765
00:29:53,226 --> 00:29:56,925
نه نمره هام،
نه دوست پسرم....
766
00:29:56,969 --> 00:29:59,188
نه شغلم
767
00:29:59,232 --> 00:30:05,281
و تو تمام این مدت اون یه ریاکاره تمام عیار بوده.
768
00:30:05,325 --> 00:30:08,067
ببین، شاید داشته تلاش میکرده جلوتو بگیره که
769
00:30:08,110 --> 00:30:10,156
اشتباهی که خودش کرده رو تو تکرار نکنی
770
00:30:10,199 --> 00:30:12,288
یا شاید ازم متنفر بوده چون
771
00:30:12,332 --> 00:30:15,596
من اونو یاده دورانی که گند زد به زندگیش میندازم
772
00:30:15,639 --> 00:30:17,250
لوسی، این...
773
00:30:17,293 --> 00:30:19,643
اوه، اه...
774
00:30:19,687 --> 00:30:21,036
پاتریک والش
775
00:30:24,083 --> 00:30:26,259
اسم پدرم همینه
776
00:30:28,914 --> 00:30:30,350
خب، یعنی
777
00:30:30,393 --> 00:30:33,266
حداقل چیز عجیبی نیست، مثل دیلبرت.
778
00:30:35,442 --> 00:30:37,444
منظورت شخصیت کارتونیه؟
779
00:30:37,487 --> 00:30:39,489
یه نفر اسم بچه اشو هشتگ گذاشت.
780
00:30:39,533 --> 00:30:42,753
خدا رو چه دیدی
781
00:30:42,797 --> 00:30:44,581
خب، میخوای چیکار کنی؟
782
00:30:46,453 --> 00:30:48,585
حقیقتو بفهمم
783
00:30:49,151 --> 00:30:50,849
خب، این علاقه یهویی به جایزه بگیر شدن،
784
00:30:50,892 --> 00:30:53,286
ربطی به آلیشیا داره؟
785
00:30:53,329 --> 00:30:55,462
بله، البته احمق جون
یه کم بروز باش
786
00:30:55,505 --> 00:30:57,116
من دارم سعی میکنم قلبشو بدزدم
787
00:30:57,159 --> 00:30:59,509
باشه، من فقط ادامه میدم و میگم.
788
00:30:59,553 --> 00:31:00,771
چرا؟
789
00:31:00,815 --> 00:31:02,469
اون حدکماله زنه،
790
00:31:02,512 --> 00:31:05,037
زیبایی الهی که اومده تا روی زمین قدم بزنه.
791
00:31:05,080 --> 00:31:06,560
آره، که ازت متنفره
792
00:31:06,603 --> 00:31:09,084
بله، زبان عشق به قدمت خود زمان. موافقی؟
793
00:31:09,128 --> 00:31:10,694
خب، نه، شما نمیتونید این کارو انجام بدید.
794
00:31:10,738 --> 00:31:13,262
قشنگ نیست که دنبال زنی بری که بهت علاقه ای نداره
795
00:31:13,306 --> 00:31:14,394
فهمیدی؟
796
00:31:14,437 --> 00:31:15,917
بله، فهمیدم
797
00:31:15,961 --> 00:31:17,745
ممنون که این نگرشو بهم دادی.
798
00:31:17,788 --> 00:31:19,225
قابلتو نداشت
799
00:31:19,268 --> 00:31:20,748
اتاق آیوی بعدیه.
800
00:31:20,791 --> 00:31:22,837
اه، من از بالکن اتاق بغلی میرم بالا
801
00:31:22,881 --> 00:31:24,447
که یه موقع مثل خرگوش فرار نکنه
802
00:31:24,491 --> 00:31:25,927
نه، تو نمیری
803
00:31:25,971 --> 00:31:26,972
ایده خوبیه
804
00:31:28,321 --> 00:31:29,365
کی هستی؟
805
00:31:29,409 --> 00:31:31,019
اه، کیت از پذیرشم.
806
00:31:31,063 --> 00:31:32,412
یه بسته داری.
807
00:31:32,455 --> 00:31:34,457
اوه ممنون که اوردیش بالا
808
00:31:34,501 --> 00:31:36,198
پلیس.
شما بازداشتید.
809
00:31:36,242 --> 00:31:37,678
بچرخ.
دستاتو بزار پشت سرت
810
00:31:37,721 --> 00:31:39,593
اوه وای.
811
00:31:39,636 --> 00:31:41,421
این سوئیت هتل مثل بهشته
812
00:31:42,988 --> 00:31:45,729
بیا.
بشین
813
00:31:47,122 --> 00:31:50,212
پس، خانم سکس لیدی،
814
00:31:50,256 --> 00:31:51,692
یه چیزیو بهم توضیح بده
815
00:31:51,735 --> 00:31:53,172
چرا فرار کردی؟
816
00:31:53,215 --> 00:31:54,738
چرا فقط یه معامله شیرین انجام نمیدی؟
817
00:31:54,782 --> 00:31:56,436
هر معامله ای شامل یه مدت زندان میشه
818
00:31:56,479 --> 00:31:58,699
همون ثانیه اولی که پامو بزارم تو زندان
میرم اون دنیا
819
00:31:58,742 --> 00:32:00,222
بنظر میاد همین بیرون هم
820
00:32:00,266 --> 00:32:01,441
خیلیا میخوان بکشنت
821
00:32:01,484 --> 00:32:02,833
خب، حداقل، این بیرون، من یکم شانس دارم.
822
00:32:02,877 --> 00:32:05,445
خب، کی میخواد تورو تو زندان بکشه؟
823
00:32:05,488 --> 00:32:06,794
تلاشه خوبی بود
824
00:32:06,837 --> 00:32:09,536
هی، تو به محافظت احتیاج داری
825
00:32:09,579 --> 00:32:11,799
مفید ساختن خودت تنها حرکتیه که برات باقی مونده،
826
00:32:11,842 --> 00:32:13,366
و خودت خوب میدونی
827
00:32:14,584 --> 00:32:16,412
حرومزاده های مرده.
828
00:32:16,456 --> 00:32:19,850
ببخشید، این حرومزاده ها کی هستن و چجوری مردن؟
829
00:32:19,894 --> 00:32:22,853
رندی، حرومزاده های مرده یه باند موتورسیکلته.
830
00:32:22,897 --> 00:32:25,247
من میتونم نصفه رهبراشون رو از سر راه بردارم.
831
00:32:25,291 --> 00:32:27,467
مهم نیست چه قولی میدم،
هرگز نمیذارن زنده بمونم.
832
00:32:28,859 --> 00:32:31,558
سرویس اتاق.
اوه من دارم از گرسنگی میمیرم
833
00:32:31,601 --> 00:32:32,863
چی سفارش دادی؟
834
00:32:32,907 --> 00:32:34,300
هیچی سفارش ندادم.
835
00:32:34,343 --> 00:32:35,605
رندی، نه!
836
00:32:39,870 --> 00:32:42,003
رندی، نه!
837
00:32:42,047 --> 00:32:44,614
♪♪
838
00:32:47,400 --> 00:32:51,273
♪♪
839
00:32:55,582 --> 00:32:59,194
واحد 7-آدم-15.
به پشتیبانی و آمبولانس بصورت اورژانسی نیاز داریم.
840
00:32:59,238 --> 00:33:01,675
هتل ماتیلد.
اینجا تیراندازی شده
841
00:33:01,718 --> 00:33:03,329
هارپر، من دستبندتو نیاز دارم.
842
00:33:07,463 --> 00:33:09,248
من زنده ام؟
آره تو زنده ای
843
00:33:09,291 --> 00:33:10,379
و خیلی خوش شانسی
844
00:33:10,423 --> 00:33:11,424
و خیلی پولدار
845
00:33:11,467 --> 00:33:12,860
♪♪
846
00:33:12,903 --> 00:33:14,644
جایزه من کجاست؟
برو بگیرش.
847
00:33:14,688 --> 00:33:16,733
من پیش این آدمکش میمونم
مرکز،واحد 7-آدم-15.
848
00:33:16,777 --> 00:33:18,866
در تعقیب پیاده
مظنون زن، شلوار مشکی،
849
00:33:18,909 --> 00:33:21,042
تاپ چند رنگ
به سمت جنوب در طبقه سوم.
850
00:33:22,217 --> 00:33:23,827
اوه!
851
00:33:23,871 --> 00:33:24,828
♪♪
852
00:33:24,872 --> 00:33:26,091
هی ایست! صبر کن!
853
00:33:26,134 --> 00:33:27,309
بای بای
854
00:33:27,353 --> 00:33:32,227
♪♪
855
00:33:32,271 --> 00:33:35,622
اوه، حرومزاده های مرده
اوه، خیلی رنگارنگه
856
00:33:35,665 --> 00:33:37,754
بگو ببینم، باشگاه شما یه سازمان سرگرم کنندست؟
857
00:33:37,798 --> 00:33:39,495
اوه، باشگاه داری؟
858
00:33:39,539 --> 00:33:41,802
این یه باشگاه نیست.
این یه باند موتور سواریه.
859
00:33:41,845 --> 00:33:43,456
من یه دوچرخه برقی دارم.
860
00:33:43,499 --> 00:33:45,588
خیلی باحاله
861
00:33:45,632 --> 00:33:48,765
واحد 7-آدم-15، الف تا ب.
من تیراندازمون رو شناسایی کردم
862
00:33:48,809 --> 00:33:51,029
به عنوان یکی از اعضای حرومزاده های مرده.
863
00:33:51,072 --> 00:33:53,118
دریافت شد
مظنون رو گم کردم
864
00:33:53,161 --> 00:33:55,207
با آلیشیا کافمن وارد آسانسور شد.
865
00:33:55,250 --> 00:33:57,905
رفتن به سمت پارکینگ.
866
00:33:57,948 --> 00:33:59,385
آلیشیا؟ عشقم.
اینجاست؟
867
00:33:59,428 --> 00:34:01,387
اه، همیشه سرسخته
868
00:34:01,430 --> 00:34:03,258
نولان، ممکنه مهاجمای دیگه ای هم باشن.
869
00:34:03,302 --> 00:34:04,520
اه مواظب باش
870
00:34:04,564 --> 00:34:05,956
من...
من پشتیبانی رو خبر میکنم.
871
00:34:06,000 --> 00:34:08,655
پشتیبانی تو راهه!
آره
872
00:34:08,698 --> 00:34:11,179
رندی، نه...
873
00:34:12,963 --> 00:34:18,230
♪♪
874
00:34:18,273 --> 00:34:23,757
♪♪
875
00:34:26,847 --> 00:34:30,981
♪♪
876
00:34:31,025 --> 00:34:32,113
بزار برم!
877
00:34:32,157 --> 00:34:33,245
آلیشیا: پاهاتو ببر داخل اون ماشین،
878
00:34:33,288 --> 00:34:36,117
وگرنه پامو میزارم روی باسنت!
879
00:34:36,161 --> 00:34:37,988
آلیشیا!
880
00:34:38,032 --> 00:34:39,425
هر دوی شما باید همین الان با من بیایید.
881
00:34:39,468 --> 00:34:40,948
اینجا امن نیست
882
00:34:40,991 --> 00:34:42,732
واحد 7-آدام-15، اونارو توی پارکینگ،
طبقه دی گرفتم.
883
00:34:44,473 --> 00:34:46,040
این مال خودمه
جایزه خودمه
884
00:34:46,084 --> 00:34:47,868
هی، وبه اون رندی وینرشنیتل کوچولو بگو که
885
00:34:47,911 --> 00:34:49,522
هیچ شانسی نداره
886
00:34:49,565 --> 00:34:50,914
آلیشیا،
تو متوجه نیستی
887
00:34:50,958 --> 00:34:52,612
تو منصفانه آیوی رو گرفتی.
میتونی جایزه رو نگه داری.
888
00:34:52,655 --> 00:34:54,135
برام مهم نیست.
یه نفر تلاش کرد
889
00:34:54,179 --> 00:34:55,745
که آیوی رو بکشه و اون مرد هم
احتملا دوستایی داره
890
00:34:55,789 --> 00:34:57,225
من از عهدش بر میام
891
00:34:57,269 --> 00:34:58,661
این اولین وثیقه فراریه روی مخم نیست.
892
00:35:00,098 --> 00:35:01,708
باید همین الان بریم
پیاده شو.
893
00:35:01,751 --> 00:35:03,536
♪ I'm gone
894
00:35:05,190 --> 00:35:06,582
♪ Gone
895
00:35:06,626 --> 00:35:11,631
♪♪
896
00:35:11,674 --> 00:35:12,675
باید برگردی
897
00:35:12,719 --> 00:35:14,199
برگرد سمت پله ها
898
00:35:14,242 --> 00:35:15,852
من شمارو پوشش میدم تا به ستون بعدی برسیم.
899
00:35:15,896 --> 00:35:17,550
آماده ای؟ برو.
900
00:35:20,335 --> 00:35:22,859
♪♪
901
00:35:22,903 --> 00:35:24,644
♪ Don't try to keep up with me
902
00:35:24,687 --> 00:35:26,472
♪ Don't try to keep up with me
903
00:35:26,515 --> 00:35:27,255
♪ Don't try to keep up with me
904
00:35:27,299 --> 00:35:28,691
برو!
905
00:35:28,735 --> 00:35:31,303
♪ As soon as you blink,
I'm gone ♪
906
00:35:31,346 --> 00:35:36,003
♪♪
907
00:35:36,046 --> 00:35:38,223
خیلی خب
908
00:35:38,266 --> 00:35:40,094
دیگه آخراشه
909
00:35:41,748 --> 00:35:42,705
آماده ای؟
910
00:35:45,752 --> 00:35:46,883
♪♪
911
00:35:46,927 --> 00:35:49,059
اوه، نه
912
00:35:49,103 --> 00:35:50,496
♪♪
913
00:35:53,281 --> 00:35:57,242
♪♪
914
00:35:57,285 --> 00:35:59,026
♪ Don't try to keep up with me
915
00:35:59,069 --> 00:36:01,028
♪ Don't try to keep up with me
916
00:36:01,071 --> 00:36:02,203
آلیشیا، من اینجام!
917
00:36:02,247 --> 00:36:03,509
♪ As soon as you blink,
I'm gone ♪
918
00:36:08,470 --> 00:36:11,038
♪♪
919
00:36:11,081 --> 00:36:12,822
♪ Don't try to keep up with me
920
00:36:12,866 --> 00:36:14,476
اسلحتو بنداز!
921
00:36:14,520 --> 00:36:16,435
♪ Don't try to keep up with me
922
00:36:16,478 --> 00:36:17,914
دستاتو بگیر بالا!
923
00:36:17,958 --> 00:36:19,046
افسر: بی حرکت!
بی حرکت! بی حرکت!
924
00:36:19,089 --> 00:36:20,830
- حرکت نکن!
- همونجایی که هستی بمون!
925
00:36:20,874 --> 00:36:22,397
- دستا بالا!
- رو به پایین!
926
00:36:22,441 --> 00:36:23,877
همشو ببر بالا!
927
00:36:30,710 --> 00:36:32,973
ای خدا!
928
00:36:33,016 --> 00:36:34,670
من جاودانه ام؟
929
00:36:34,714 --> 00:36:36,324
من یه خدام؟
930
00:36:36,368 --> 00:36:39,719
نه، رندی، فقط تو خیلی خیلی خوش شانسی
931
00:36:39,762 --> 00:36:40,589
و فردا مثل اسب درد میکشی.
932
00:36:40,633 --> 00:36:42,504
آه!
یالا.
933
00:36:42,548 --> 00:36:45,768
اوه، دارمت
934
00:36:45,812 --> 00:36:48,031
تو بهترین دوست جدید منی
935
00:36:48,075 --> 00:36:50,817
اه خوش به حالم.
936
00:36:55,038 --> 00:36:58,172
باشه یه خبر خوب
یه پاتریک والش دیگرو پیدا کردیم.
937
00:36:58,216 --> 00:37:01,262
این آقا توی سایت های دوستیابی
بالای 50 ساله که فعالیت داره.
938
00:37:01,306 --> 00:37:05,048
باشه، باید بگم
یکم در مورد خودمون معذب شدم
939
00:37:05,092 --> 00:37:08,095
که داریم توی فضای مجاری دنبال
940
00:37:08,138 --> 00:37:09,183
پدر واقعیم میگردیم
941
00:37:09,227 --> 00:37:10,445
ما فقط داریم گزینه هامونو کم میکنیم
942
00:37:10,489 --> 00:37:12,012
این یه اسمه رایجه.
943
00:37:12,055 --> 00:37:14,275
بر اساس شمارشه من، شش نفر هستن
که با پارامترا مطابقت دارن.
944
00:37:14,319 --> 00:37:16,625
شخص مورد علاقه من اون آقاییه که وبلاگ پوب کاری داره
945
00:37:16,669 --> 00:37:19,280
چون هنرمند و میتونه برامون یه میزه باحال بسازه
946
00:37:19,324 --> 00:37:21,369
خوشحالم که با این سرگرم شدی.
947
00:37:22,588 --> 00:37:23,980
اوه
948
00:37:25,286 --> 00:37:26,896
الو؟
949
00:37:29,203 --> 00:37:31,684
باشه
950
00:37:31,727 --> 00:37:35,905
آره، نه
این همون چیزیه که میخواستم
951
00:37:37,820 --> 00:37:40,736
همه چی روبه راهه؟
952
00:37:40,780 --> 00:37:44,218
سرکار از یکی از منشی ها خواستم
که در مورد اسم با
953
00:37:44,262 --> 00:37:47,352
شماره ای که عمه ام داشت، تحقیق کنه.
954
00:37:47,395 --> 00:37:49,267
فکر کنم بابات اون چوب کاره نیست
955
00:37:49,310 --> 00:37:51,007
اون..
956
00:37:51,051 --> 00:37:54,228
اون فوت کرده
957
00:37:54,272 --> 00:37:57,275
اه، من خیلی متاسفم.
958
00:37:57,318 --> 00:38:00,930
آره من...
من حتی اونو نمی شناختم.
959
00:38:00,974 --> 00:38:03,411
میدونم، اما اون دلیل زنده بودنته.
960
00:38:06,196 --> 00:38:08,764
میدونی،
اگر بخوام واقعا صادق باشم،
961
00:38:08,808 --> 00:38:11,463
پرسشنامه باروری یه دلیله مهم
962
00:38:11,506 --> 00:38:13,856
برای پیدا کردنش بود، اما...
963
00:38:13,900 --> 00:38:16,424
من همیشه یه...
964
00:38:16,468 --> 00:38:20,733
یه تصور ازش تو ذهنم جاخوش کرده بود
965
00:38:20,776 --> 00:38:23,649
شاید تصور میکردم که آخرش همدیگرو میبینیم.
966
00:38:23,692 --> 00:38:25,781
♪ And I'm still surrounded
and bounded tonight ♪
967
00:38:25,825 --> 00:38:27,130
متنفرم که بپرسم
968
00:38:27,174 --> 00:38:29,263
گفتن که چطور فوت کرد؟
969
00:38:29,307 --> 00:38:30,612
ژنتیکی بود؟
970
00:38:30,656 --> 00:38:34,747
ام، پنج سال پیش تو یه تصادف رانندگی کشته شد.
971
00:38:34,790 --> 00:38:36,879
این خیلی غم انگیزه.
972
00:38:36,923 --> 00:38:39,839
اون نه خانواده ای داشت، نه همسر و نه بچه ای.
973
00:38:39,882 --> 00:38:41,536
♪ I'll never let go
of you and me ♪
974
00:38:41,580 --> 00:38:43,277
او تنها بود.
975
00:38:43,321 --> 00:38:45,366
♪ Because all that I am
976
00:38:45,410 --> 00:38:47,760
شاید باید زودتر سعی میکردم پیداش کنم.
977
00:38:47,803 --> 00:38:50,371
شاید، اما اون کسی بود که تصمیم گرفت
978
00:38:50,415 --> 00:38:52,330
که آمادگی پدر شدن را نداشته باشه.
979
00:38:52,373 --> 00:38:55,420
هرکاری که بعدش با زندگیش کرده
980
00:38:55,463 --> 00:38:57,117
به تو مربوط نیست
981
00:38:57,160 --> 00:38:59,249
اوهوم ، آره
982
00:38:59,293 --> 00:39:02,601
♪ I'll be there to carry you
through ♪
983
00:39:02,644 --> 00:39:04,907
حالا میتونی پرسشنامه را کامل کنی.
984
00:39:04,951 --> 00:39:06,953
اوهوم
985
00:39:06,996 --> 00:39:09,172
ناامید شدی که نمیتونیم
986
00:39:09,216 --> 00:39:10,609
یه میزه دست ساز بگیریم؟
987
00:39:10,652 --> 00:39:11,958
ام، یه ذره
988
00:39:12,001 --> 00:39:13,786
اما فکر کنم هنوزم بتونم وبلاگشو دنبال کنم، پس ...
989
00:39:13,829 --> 00:39:15,570
اوهوم
990
00:39:15,614 --> 00:39:17,877
تبریک میگم.
برای اولین جایزت
991
00:39:17,920 --> 00:39:19,400
چکتون تو پاکته
992
00:39:19,444 --> 00:39:20,967
اوه، ممنون
نایلا هارپر.
993
00:39:21,010 --> 00:39:22,534
ممنون جان نولان.
994
00:39:22,577 --> 00:39:24,579
میتونستم بدون شما هم این
کارو انجام بدم، اما این سرگرم کننده تر بود.
995
00:39:24,623 --> 00:39:26,799
حدس میزنم دفعه بعد که کسی سعی کرد
از دادن وثیقه صرفنظر کنه، شمارو میبینیم.
996
00:39:26,842 --> 00:39:28,017
اه، نمیدونم.
997
00:39:28,061 --> 00:39:29,758
همه اینا خیلی استرس زا بود.
998
00:39:29,802 --> 00:39:31,891
حواسم به گلوله ها نبود.
999
00:39:31,934 --> 00:39:35,111
شاید باید برگردم به همون رندی ردیاب
1000
00:39:35,155 --> 00:39:37,810
آره، این بهترین کاره
1001
00:39:37,853 --> 00:39:40,856
از طرفی هم، وقتی به مقام خدایی میرسی
1002
00:39:40,900 --> 00:39:43,772
دیگه سخته که برگردی به حالت اول
1003
00:39:43,816 --> 00:39:45,687
خب من دیگه میرم
1004
00:39:45,731 --> 00:39:47,123
اما من تورو تو بیمارستان می بینم.
1005
00:39:47,167 --> 00:39:49,125
نه نه.
نیازی بهش نیست.
1006
00:39:49,169 --> 00:39:51,606
آه، چقد بچه ای
خداحافظ بهترین دوست جدید
1007
00:39:51,650 --> 00:39:52,781
خداحافظ رندیه دریاب
1008
00:39:52,825 --> 00:39:53,782
بای بای
1009
00:39:53,826 --> 00:39:54,957
آره
1010
00:39:55,001 --> 00:39:56,437
اون خوبه. تو دوزهای کم.
مممم
1011
00:39:56,481 --> 00:39:57,743
خداحافظ
1012
00:39:57,786 --> 00:39:58,874
سمت راستت،
مستقیم.
1013
00:39:58,918 --> 00:40:00,963
خداحافظ
1014
00:40:01,007 --> 00:40:03,488
باشه
1015
00:40:03,531 --> 00:40:05,011
اون دیوونست
1016
00:40:05,054 --> 00:40:06,186
آره
1017
00:40:06,229 --> 00:40:07,970
اون میتونست شمارو به کشتن بده
1018
00:40:08,014 --> 00:40:10,669
میدونم.
به همین دلیل استعفا دادم.
1019
00:40:12,105 --> 00:40:14,716
اینم میدونم که این کار دسته من نیست.
1020
00:40:14,760 --> 00:40:18,154
وقتی من رفتم تو از نولان خواسته بودی که بیاد و درستش کنه، نه؟
1021
00:40:18,198 --> 00:40:20,983
و آینه حمام و حصار هارو.
1022
00:40:21,027 --> 00:40:24,465
اه، باید ازم میخواستی که بس کنم
1023
00:40:24,509 --> 00:40:26,119
میدونم، اما تو خیلی هیجان زده بودی،
1024
00:40:26,162 --> 00:40:28,730
و میدونم که از زمان تعلیق چقدر بهت سخت گذشته.
1025
00:40:28,774 --> 00:40:30,602
فقط فکر نمیکردم اینقدر سخت باشه
1026
00:40:30,645 --> 00:40:31,733
که نتونم کار کنم.
1027
00:40:31,777 --> 00:40:33,256
فقط یه هدف میخوام
1028
00:40:33,300 --> 00:40:35,433
هدف داری.
فقط سه ماه دیگه مونده
1029
00:40:35,476 --> 00:40:36,825
♪ Is made up of you
1030
00:40:36,869 --> 00:40:38,392
آره میدونم
1031
00:40:38,436 --> 00:40:40,263
میدونی، قدم زدن تو اطراف محله کرتیس امروز
1032
00:40:40,307 --> 00:40:43,441
بهم یادآوری کرد که هنوز چه کارایی باید انجام بشه
1033
00:40:43,484 --> 00:40:45,878
تو این بین، قول بده که یه راهه دیگه ای
1034
00:40:45,921 --> 00:40:47,488
برای پر کردن فضای خالی کاریت انجام بدی
1035
00:40:47,532 --> 00:40:49,359
که شامل سوراخ کردن دیوار نباشه
1036
00:40:49,403 --> 00:40:50,796
بازیگری سرگرم کننده به نظر میاد.
1037
00:40:50,839 --> 00:40:51,797
جراتشو نداری
1038
00:40:55,365 --> 00:40:56,323
به سلامتی ( اسپانیایی )
1039
00:40:56,366 --> 00:40:57,367
به سلامتی
1040
00:40:57,411 --> 00:40:59,761
سلام عزیزم
1041
00:40:59,805 --> 00:41:02,242
سلام عزیزم
ما اینجایم
1042
00:41:02,285 --> 00:41:03,243
ما؟
1043
00:41:03,286 --> 00:41:04,418
اوه، بله
1044
00:41:04,462 --> 00:41:06,028
برادر من، بهترین دوست من!
1045
00:41:06,072 --> 00:41:07,073
به خونه خوش اومدی!
1046
00:41:07,116 --> 00:41:08,248
تو تو خونه ی منی
1047
00:41:08,291 --> 00:41:09,510
بله
1048
00:41:09,554 --> 00:41:11,164
تو چرا...
تو چرا... اوه!
1049
00:41:11,207 --> 00:41:12,557
چرا؟
1050
00:41:12,600 --> 00:41:14,036
اوه، من عاشق شوخ طبعیت هستم.
1051
00:41:14,080 --> 00:41:15,560
بیا بشین به ما ملحق شو
1052
00:41:16,604 --> 00:41:18,258
رندی بعد از رفتنش به من پیام داد
1053
00:41:18,301 --> 00:41:20,434
و میخواست گرفتن جایزه بزرگشونو جشن بگیره
1054
00:41:20,478 --> 00:41:23,568
جایزشون؟ ببخشید
تو چرا با رندی هستی؟
1055
00:41:23,611 --> 00:41:25,352
خیلی واضح بود که ازش متنفری
1056
00:41:25,395 --> 00:41:27,397
نه، من دوستش دارم.
1057
00:41:27,441 --> 00:41:29,487
همش یه بازی بود
ممم
1058
00:41:29,530 --> 00:41:32,141
ظاهراً رندی و آلیشیا داشتن نقش بازی میکردن.
1059
00:41:32,185 --> 00:41:34,187
به عنوان جایزه بگیرای رقیب؟
1060
00:41:34,230 --> 00:41:36,058
اما نزدیک بود بمیری
1061
00:41:36,102 --> 00:41:38,539
اصطکاک چیزیه که جرقه رو درست میکنه، جان.
1062
00:41:38,583 --> 00:41:40,976
واضحه که چیزی از عشق نمیدونی
1063
00:41:41,020 --> 00:41:42,891
این باید برات خیلی سخت باشه.
1064
00:41:42,935 --> 00:41:45,067
یجورایی میریزیم رو هم
(باهم به نتیجه میرسیم)
1065
00:41:45,111 --> 00:41:49,245
♪♪
1066
00:41:49,289 --> 00:41:52,205
میریزن رو هم یعنی چی؟
به نظر یه چیز سکسیه.
1067
00:41:52,248 --> 00:41:53,554
ممم
امشب بهت نشون میدم
1068
00:41:53,598 --> 00:41:55,817
باشه، عالیه
1069
00:41:55,861 --> 00:41:56,992
خیلی خوشحالم که اینجایی
1070
00:41:57,016 --> 00:41:59,016
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
1071
00:42:05,305 --> 00:42:13,313
♪♪
1072
00:42:13,356 --> 00:42:21,582
♪♪
1073
00:42:21,626 --> 00:42:29,851
♪♪