1
00:00:00,907 --> 00:00:01,932
Anteriormente...
2
00:00:01,933 --> 00:00:03,694
Tentei prender você,
mas falhei.
3
00:00:03,695 --> 00:00:04,815
Vai desistir?
4
00:00:04,816 --> 00:00:07,121
Sr. Evers,
Charlie Bristow da X-Ring Security.
5
00:00:07,122 --> 00:00:09,862
- Eu nunca fujo de uma luta.
- Nem vai ver chegando.
6
00:00:09,863 --> 00:00:12,165
Sra. Stevens,
temos um mandado para sua prisão.
7
00:00:12,166 --> 00:00:13,610
A morte da minha irmã.
8
00:00:13,611 --> 00:00:17,015
Só quero ver se fizeram de tudo
para encontrar o cara.
9
00:00:17,016 --> 00:00:19,943
Não tem cartão,
mas é claramente do Elijah Stone.
10
00:00:23,114 --> 00:00:24,648
Estou indo.
11
00:00:29,602 --> 00:00:30,935
O que foi?
12
00:00:30,936 --> 00:00:32,761
Li o arquivo do caso
da minha irmã.
13
00:00:32,968 --> 00:00:34,418
Minha mãe mentiu para mim.
14
00:00:34,419 --> 00:00:36,019
GeekS
empolgadamente apresenta...
15
00:00:36,020 --> 00:00:39,732
The Rookie - 5.17
The Enemy Within
16
00:00:39,954 --> 00:00:41,701
No dia que minha irmã
foi levada,
17
00:00:41,914 --> 00:00:45,983
minha mãe estava com dor de cabeça
e nós estávamos fazendo barulho.
18
00:00:45,984 --> 00:00:49,691
Ela nos mandou brincar do lado
de fora enquanto ela ia se deitar.
19
00:00:50,322 --> 00:00:52,623
Ficamos lá
por cerca de uma hora
20
00:00:52,624 --> 00:00:56,053
antes de eu me distrair
e Blanca desaparecer.
21
00:00:56,054 --> 00:00:58,895
Eu corri por toda a quadra,
procurando por ela.
22
00:00:58,896 --> 00:01:01,148
E quando finalmente
fui para casa,
23
00:01:01,149 --> 00:01:03,457
minha mãe estava
subindo a rua.
24
00:01:03,731 --> 00:01:06,002
Achei que ela tinha acabado
de sair de casa.
25
00:01:06,003 --> 00:01:08,171
Foi o que ela disse
aos policiais.
26
00:01:08,172 --> 00:01:09,973
Mas depois,
ela admitiu ao detetive
27
00:01:09,974 --> 00:01:14,651
que tinha ido para a loja
e um amigo dela corroborou.
28
00:01:14,652 --> 00:01:16,680
Um amigo de quem
nunca ouvi falar antes.
29
00:01:16,681 --> 00:01:20,284
Talvez ela foi comprar Advil
ou algo para o jantar?
30
00:01:20,285 --> 00:01:21,547
Então por que mentir?
31
00:01:21,548 --> 00:01:23,487
Talvez para evitar problemas
32
00:01:23,488 --> 00:01:25,922
por deixar
duas filhas pequenas sozinhas.
33
00:01:25,923 --> 00:01:27,312
E então o pior aconteceu.
34
00:01:27,313 --> 00:01:30,700
Por que me dizer
que ficou em casa o tempo todo?
35
00:01:30,960 --> 00:01:33,029
Eu não ia denunciá-la.
36
00:01:33,030 --> 00:01:36,701
Tenho certeza de que tem
várias explicações inocentes
37
00:01:36,702 --> 00:01:38,701
para o que você
está imaginando.
38
00:01:38,702 --> 00:01:40,043
Talvez.
39
00:01:41,552 --> 00:01:43,511
Se não fosse minha mãe,
40
00:01:43,512 --> 00:01:46,664
se fosse uma testemunha aleatória
mentindo para você,
41
00:01:47,137 --> 00:01:50,423
- o que você pensaria?
- Eu pensaria...
42
00:01:51,101 --> 00:01:53,021
"Sobre o que mais
ela está mentindo?"
43
00:01:54,034 --> 00:01:55,885
É de pensar
que eu cansaria de ganhar.
44
00:01:55,886 --> 00:02:00,022
Quase me sinto mal por acabar
com vocês no tribunal. De novo.
45
00:02:00,023 --> 00:02:02,692
- Não, você não sente.
- Você está certo. Não sinto.
46
00:02:02,693 --> 00:02:04,847
O que mais te impressionou
na minha defesa?
47
00:02:04,848 --> 00:02:06,962
Talvez quando apontei
que as mudanças
48
00:02:06,963 --> 00:02:09,465
na caligrafia do juiz
tornaram impossível saber
49
00:02:09,466 --> 00:02:11,534
se tinha sido ele
quem escreveu aquilo.
50
00:02:11,535 --> 00:02:13,902
Você sabia que ele tinha
demência precoce,
51
00:02:13,903 --> 00:02:16,245
uma condição que afetou
a caligrafia dele.
52
00:02:16,246 --> 00:02:18,633
Sabia? Talvez ele
tenha compartilhado isso.
53
00:02:18,634 --> 00:02:22,043
Ele perder as faculdades mentais
certamente não ajudou seu caso,
54
00:02:22,044 --> 00:02:24,165
e é por isso que você
não argumentou.
55
00:02:24,648 --> 00:02:27,482
Não te incomoda que ele
esteja morto por sua causa?
56
00:02:27,483 --> 00:02:29,178
Não há provas
de que o juiz Rivas
57
00:02:29,179 --> 00:02:31,476
tenha morrido de outra coisa
senão infarto.
58
00:02:31,477 --> 00:02:33,589
Se eu souber que
você ou seu escritório
59
00:02:33,590 --> 00:02:35,064
estão dizendo algo diferente,
60
00:02:35,065 --> 00:02:38,842
vou processar você e a cidade
por difamação e ganhar.
61
00:02:38,843 --> 00:02:42,143
Agora, com licença, vou colher
o depoimento de um cliente.
62
00:02:43,321 --> 00:02:44,447
Vou ser breve.
63
00:02:44,448 --> 00:02:47,336
Essa união profana
entre a organização de Elijah
64
00:02:47,337 --> 00:02:50,498
e a da Abril teve efeitos reais
em nossas ruas.
65
00:02:50,499 --> 00:02:53,288
Ontem houve um incidente
em um laboratório em Vernon.
66
00:02:53,289 --> 00:02:56,626
Sete mortos e um vizinho de 10 anos
levou uma bala perdida.
67
00:02:56,627 --> 00:02:58,988
A criança ainda está
em estado crítico.
68
00:02:58,989 --> 00:03:01,329
Vamos fazer uma vaquinha,
para ajudá-lo.
69
00:03:01,330 --> 00:03:02,898
Precisamos fechar o cerco.
70
00:03:03,398 --> 00:03:06,802
Começar a tornar insustentável
eles manterem os negócios.
71
00:03:06,803 --> 00:03:08,238
Liguem
para seus informantes.
72
00:03:08,239 --> 00:03:11,274
Dizem que Elijah está orquestrando
uma grande compra.
73
00:03:11,546 --> 00:03:14,570
Não podemos permitir isso.
Se cuidem.
74
00:03:20,102 --> 00:03:23,452
Senhor, lembra que deixei Celina
ver o arquivo do caso da irmã?
75
00:03:23,453 --> 00:03:24,939
Eu disse
que seria complicado.
76
00:03:24,940 --> 00:03:26,774
Você disse, e de fato é.
77
00:03:26,775 --> 00:03:28,960
Mas ela achou
uma discrepância no relatório
78
00:03:28,961 --> 00:03:32,112
que acho que vale a pena olhar.
Talvez falar com uma testemunha.
79
00:03:33,782 --> 00:03:35,950
Só avise o detetive
de casos não resolvidos
80
00:03:35,951 --> 00:03:37,499
trabalhando no caso sabendo.
81
00:03:37,500 --> 00:03:39,412
- Sim, senhor.
- E fique de olho nela.
82
00:03:39,413 --> 00:03:42,570
Não queremos que ela comprometa
a investigação da morte da irmã.
83
00:03:42,571 --> 00:03:43,671
Claro, senhor.
84
00:03:45,461 --> 00:03:46,461
Oi.
85
00:03:46,892 --> 00:03:48,396
Não me odeie.
86
00:03:48,608 --> 00:03:49,894
O que você fez?
87
00:03:49,895 --> 00:03:52,721
Não, era para você dizer,
"Eu nunca te odiaria."
88
00:03:53,318 --> 00:03:54,353
Certo.
89
00:03:54,354 --> 00:03:57,359
Fiquei brava contigo meses atrás
depois de um Teste do Tim.
90
00:03:57,360 --> 00:03:58,598
Qual dos testes?
91
00:03:59,407 --> 00:04:01,261
Estranho, honestamente,
não me lembro.
92
00:04:01,262 --> 00:04:03,234
Mas isso não é importante.
93
00:04:03,527 --> 00:04:04,831
O que você fez?
94
00:04:05,397 --> 00:04:07,848
Te inscrevi para ser mentor
do "Realize um Sonho",
95
00:04:07,849 --> 00:04:10,484
e aí esqueci completamente disso,
me desculpa.
96
00:04:10,485 --> 00:04:11,852
- Para quando?
- Hoje.
97
00:04:11,853 --> 00:04:14,789
Paciente com câncer
de 12 anos, Jordy Yates
98
00:04:14,790 --> 00:04:16,290
está vindo para cá agora.
99
00:04:17,201 --> 00:04:19,692
O quê? É uma coisa boa.
100
00:04:19,693 --> 00:04:21,929
Animar uma criança
que está sofrendo.
101
00:04:21,930 --> 00:04:23,962
O que você fará com seu dia
102
00:04:23,963 --> 00:04:25,680
que seria mais importante
que isso?
103
00:04:25,681 --> 00:04:27,167
Bom trabalho me convencendo.
104
00:04:27,168 --> 00:04:28,380
Obrigada.
105
00:04:28,381 --> 00:04:30,503
- Onde está indo?
- Vou sair em patrulha.
106
00:04:30,504 --> 00:04:32,039
Não, eu e você
vamos entreter
107
00:04:32,040 --> 00:04:34,007
o garoto do "Realize um Sonho"
juntos.
108
00:04:34,008 --> 00:04:37,129
Não, o que você fará com seu dia
que é mais importante?
109
00:04:37,130 --> 00:04:40,279
Certo. É.
Eu deveria ter previsto isso.
110
00:04:42,616 --> 00:04:43,703
E aí.
111
00:04:43,704 --> 00:04:45,521
Não sairemos em patrulha
essa manhã.
112
00:04:45,522 --> 00:04:47,961
Vem alguém à delegacia
com quem precisamos falar.
113
00:04:47,962 --> 00:04:49,471
Fez minha mãe sair de casa?
114
00:04:49,472 --> 00:04:52,226
Não, e você não será a primeira
a perguntá-la sobre…
115
00:04:52,227 --> 00:04:54,210
- Mentiras.
- Discrepâncias.
116
00:04:54,211 --> 00:04:55,728
Ela precisa ser questionada
117
00:04:55,729 --> 00:04:57,864
pelo detetive
trabalhando no caso, certo?
118
00:04:57,865 --> 00:04:59,311
Ela não pode estar preparada
119
00:04:59,312 --> 00:05:01,511
na primeira vez que questionada
sobre isso.
120
00:05:01,512 --> 00:05:03,492
- Eu sei que já sabe disso.
- Eu sei.
121
00:05:03,493 --> 00:05:04,911
Então, com quem vamos falar?
122
00:05:04,912 --> 00:05:07,272
O misterioso que ela diz
ter encontrado na loja.
123
00:05:07,273 --> 00:05:08,463
- Edwin Guzman.
- Ótimo.
124
00:05:08,464 --> 00:05:10,971
Eu já tenho
uma lista de perguntas.
125
00:05:10,972 --> 00:05:12,831
"Como você conheceu
minha mãe?"
126
00:05:12,832 --> 00:05:15,040
"Estavam tendo um caso?"
"Mentiu por ela?"
127
00:05:15,041 --> 00:05:17,904
"Sabe por que minha mãe mentiu
para mim a vida inteira?"
128
00:05:19,101 --> 00:05:21,628
Acho que é importante
que eu faça as perguntas.
129
00:05:21,629 --> 00:05:24,871
- Mas eu posso estar lá?
- Sim, como uma mosca na parede.
130
00:05:28,376 --> 00:05:30,201
- Obrigada.
- Vamos lá.
131
00:05:31,510 --> 00:05:34,635
Oi, sr. Yates. Sou a Lucy Chen.
Esse é o Sargento Tim Bradford.
132
00:05:34,636 --> 00:05:36,535
Muito obrigado por fazer isso.
133
00:05:36,536 --> 00:05:39,082
Esse é meu filho, Jordy.
Diga oi.
134
00:05:39,083 --> 00:05:40,654
- Oi.
- Olá.
135
00:05:40,655 --> 00:05:42,274
Soube que quer ser um policial.
136
00:05:42,616 --> 00:05:43,904
Sim.
137
00:05:43,905 --> 00:05:45,856
Bem, você vai ficar
com a gente hoje.
138
00:05:45,857 --> 00:05:47,768
Então, eu volto
para pegar ele às 15h?
139
00:05:47,769 --> 00:05:49,392
- Sim.
- Vamos tomar conta dele.
140
00:05:49,393 --> 00:05:50,670
Certo, seja bonzinho.
141
00:05:50,671 --> 00:05:52,480
Está bom, amigão?
Depois eu volto.
142
00:05:53,691 --> 00:05:56,400
Certo, Jordy, que tal
fazermos uma autuação?
143
00:05:56,401 --> 00:05:59,216
Quer coletar digitais,
tirar uma foto de preso?
144
00:05:59,217 --> 00:06:01,515
- Acho que quero.
- Certo.
145
00:06:02,217 --> 00:06:05,875
Lembre-se, eu vou falar
com o sr. Guzman.
146
00:06:05,876 --> 00:06:08,165
Você não vai falar
com o sr. Guzman.
147
00:06:08,166 --> 00:06:09,594
Com certeza.
148
00:06:10,714 --> 00:06:13,297
Olá, senhor.
Muito obrigado por vir.
149
00:06:13,298 --> 00:06:15,951
Isso não vai demorar.
Só temos algumas perguntas.
150
00:06:16,611 --> 00:06:20,323
Oi. Sou Celina Juarez.
Acho que conhece minha mãe.
151
00:06:20,324 --> 00:06:23,598
Celina, não tenho te visto
desde quando vi você e sua irmã…
152
00:06:26,308 --> 00:06:28,227
- Você cresceu.
- Cresci.
153
00:06:29,967 --> 00:06:31,006
Sobre o que é isso?
154
00:06:31,007 --> 00:06:32,914
Soubemos que estava
com a mãe da Celina
155
00:06:32,915 --> 00:06:34,758
no dia em que a irmã
foi sequestrada.
156
00:06:35,547 --> 00:06:36,547
Sim, eu estava.
157
00:06:36,548 --> 00:06:38,107
Ela disse que estava
em casa.
158
00:06:38,108 --> 00:06:40,278
Ela mentiu para mim
ou para a polícia?
159
00:06:40,279 --> 00:06:41,576
Policial Juarez.
160
00:06:41,577 --> 00:06:43,578
Não sei.
Talvez ela tenha esquecido.
161
00:06:43,579 --> 00:06:46,755
Você não esquece onde está
quando sua filha é sequestrada.
162
00:06:46,756 --> 00:06:48,506
Tudo bem, Celina.
163
00:06:48,851 --> 00:06:52,200
Preciso que ache o pol. Thorsen
e veja se ele precisa de ajuda.
164
00:06:52,201 --> 00:06:54,909
- Por quê?
- Porque estou mandando.
165
00:06:55,263 --> 00:06:56,663
Sim, senhor.
166
00:07:00,668 --> 00:07:02,207
Sr. Guzman, sente-se.
167
00:07:04,056 --> 00:07:05,410
Aguarde um minuto.
168
00:07:05,783 --> 00:07:07,983
Recrutas:
Hall | marcostito | GabCav | LeilaC
169
00:07:07,984 --> 00:07:09,984
Recrutas:
Darrow | KetchSketch | ThaySoul
170
00:07:09,985 --> 00:07:11,985
Recrutas:
Athena | Zetnos | LikaPoetisa
171
00:07:11,986 --> 00:07:14,486
Instrutor:
Hall
172
00:07:17,042 --> 00:07:18,104
Então...
173
00:07:18,466 --> 00:07:22,276
O que você e a senhora Juarez
estavam fazendo naquela tarde?
174
00:07:23,239 --> 00:07:26,190
Já contei para outros policiais.
Não está na ficha?
175
00:07:26,191 --> 00:07:28,391
Sim. Vocês se encontraram
na loja da esquina.
176
00:07:28,392 --> 00:07:30,091
Ela estava comprando leite.
177
00:07:30,092 --> 00:07:34,663
Sr. Guzman, recomendo que aproveite
o momento para contar a verdade.
178
00:07:34,664 --> 00:07:37,264
Mentir uma vez para a polícia
durante a investigação
179
00:07:37,265 --> 00:07:40,635
de um assassinato infantil
é uma coisa. Mas mentir de novo...
180
00:07:40,917 --> 00:07:44,490
Tudo bem, não queria
prejudicar a Karla.
181
00:07:44,491 --> 00:07:46,516
Ela está passando
por um momento difícil.
182
00:07:46,517 --> 00:07:50,812
Pensei que se eu contasse a verdade
ela perderia Celina também.
183
00:07:50,813 --> 00:07:53,502
Então, vocês realmente
se encontram naquele dia?
184
00:07:53,503 --> 00:07:54,503
Sim.
185
00:07:56,612 --> 00:07:57,888
Mas não na loja.
186
00:07:58,793 --> 00:08:02,489
A mãe da Celina se envolveu
num acidente de carro meses antes.
187
00:08:02,490 --> 00:08:05,378
Na mesma época em que machuquei
as costas no trabalho.
188
00:08:05,379 --> 00:08:07,327
E, os médicos
prescreveram opioides.
189
00:08:07,328 --> 00:08:10,042
- Eu não sabia nada sobre eles.
- Ficou viciado?
190
00:08:10,832 --> 00:08:14,018
Sim, os médicos contaram
a medicação...
191
00:08:14,459 --> 00:08:16,363
Encontramos nosso próprio
traficante.
192
00:08:17,171 --> 00:08:19,092
Estávamos
em um momento difícil.
193
00:08:19,751 --> 00:08:23,197
Era isso que a mãe da Celina estava
fazendo fora de casa naquele dia.
194
00:08:23,865 --> 00:08:25,332
Ela estava comprando drogas.
195
00:08:25,680 --> 00:08:26,680
Comigo.
196
00:08:27,226 --> 00:08:31,742
Depois que pegaram a Blanca,
Karla não se drogou mais.
197
00:08:31,966 --> 00:08:34,765
Ela parou de vez,
198
00:08:35,189 --> 00:08:37,691
por causa da culpa
e do luto.
199
00:08:37,692 --> 00:08:39,359
Eu deveria ter contado
a verdade.
200
00:08:39,360 --> 00:08:41,343
Mas não era relevante,
certo?
201
00:08:41,618 --> 00:08:44,697
Não teve nada a ver com o motivo
pelo qual Blanca foi levada.
202
00:08:44,698 --> 00:08:46,764
Isso caberá
a um investigador decidir.
203
00:08:46,765 --> 00:08:48,826
E entrarão em contato.
204
00:08:48,827 --> 00:08:52,539
Sr. Guzman, eu peço que não fale
sobre isso com a Karla.
205
00:08:52,540 --> 00:08:56,813
Não quer pôr crime de conspiração
na sua possível lista de crimes.
206
00:08:56,814 --> 00:09:00,329
Não vou, e, na verdade,
não falo com ela há anos.
207
00:09:01,209 --> 00:09:04,311
Pode dizer para Celina
que sinto muito?
208
00:09:04,312 --> 00:09:05,980
Se você ainda
não passou por isso,
209
00:09:05,981 --> 00:09:08,750
não consegue entender
o que opioides podem fazer.
210
00:09:08,751 --> 00:09:10,736
Estamos sem rumo
há muito tempo.
211
00:09:12,468 --> 00:09:14,166
Sei que fizemos besteira.
212
00:09:16,158 --> 00:09:17,418
Vou contar para ela.
213
00:09:17,966 --> 00:09:18,986
Obrigado.
214
00:09:23,455 --> 00:09:25,962
Policial Gonzalez vai
mostrar a saída logo ali.
215
00:09:31,827 --> 00:09:32,896
O que ele disse?
216
00:09:33,219 --> 00:09:34,841
Não posso te contar ainda.
217
00:09:34,842 --> 00:09:37,342
Tenho que envolver
os detetives primeiro.
218
00:09:41,916 --> 00:09:44,751
Mostre sua cara de malvado.
219
00:09:45,494 --> 00:09:47,954
Certo.
Agora pareça miserável.
220
00:09:47,955 --> 00:09:50,307
Arrasou. Perfeito.
221
00:09:50,758 --> 00:09:53,426
Não parece que estamos
realizando um sonho aqui.
222
00:09:53,427 --> 00:09:56,095
- Parece que ele nos odeia.
- Acho que não é isso.
223
00:09:56,096 --> 00:09:57,272
Quero dizer, talvez...
224
00:09:57,273 --> 00:09:59,511
Talvez ele não goste
de tirar fotos.
225
00:09:59,512 --> 00:10:02,390
Talvez ele não se sinta bem.
Quero dizer, ele tem câncer.
226
00:10:02,661 --> 00:10:05,905
Tudo bem. Vamos seguir em frente.
O que vem agora?
227
00:10:05,906 --> 00:10:06,918
Tudo bem.
228
00:10:08,827 --> 00:10:10,436
Cadê ele? Jordy?
229
00:10:28,426 --> 00:10:29,927
Olá, advogada.
230
00:10:35,326 --> 00:10:37,168
Sem pressão.
231
00:10:37,169 --> 00:10:40,706
Mas se não me der um bom motivo
para deixá-la viva...
232
00:10:41,357 --> 00:10:43,521
Vou colocá-la
no picador de madeira.
233
00:10:49,871 --> 00:10:51,844
- Isso é tão ridículo.
- Como assim?
234
00:10:51,845 --> 00:10:54,451
Não fui nada além
de leal a você.
235
00:10:55,058 --> 00:10:56,795
Sou o motivo pelo qual
está solto.
236
00:10:56,796 --> 00:10:58,784
O FBI invadiu
meu escritório.
237
00:10:59,046 --> 00:11:01,466
Eles têm documentos meus
por sua causa.
238
00:11:01,467 --> 00:11:03,364
Seus negócios legítimos.
239
00:11:03,365 --> 00:11:05,780
Não havia nada
incriminatório.
240
00:11:05,781 --> 00:11:07,881
Você fala como se eu não sei
o que faço.
241
00:11:07,882 --> 00:11:10,804
E estou tentando muito
não me ofender.
242
00:11:10,805 --> 00:11:12,922
Como sei que posso confiar
em você de novo?
243
00:11:12,923 --> 00:11:14,487
Porque quando eu estava
na cela,
244
00:11:14,488 --> 00:11:17,000
eu não desisti
e liguei para meu amigo promotor
245
00:11:17,001 --> 00:11:19,013
para conseguir um acordo
como eu poderia.
246
00:11:19,014 --> 00:11:21,479
Não, eu fiquei firme
e fui trabalhar
247
00:11:21,480 --> 00:11:23,868
no caso, nos fatos.
248
00:11:24,324 --> 00:11:27,197
E as provas
foram descartadas!
249
00:11:27,198 --> 00:11:29,401
Porque essa é minha arma.
250
00:11:29,753 --> 00:11:31,015
A lei.
251
00:11:31,650 --> 00:11:34,676
Há muitos advogados
moralmente flexíveis na cidade.
252
00:11:34,677 --> 00:11:37,166
Nenhum deles
é metade de quem eu sou.
253
00:11:37,167 --> 00:11:38,227
E posso te garantir
254
00:11:38,228 --> 00:11:41,266
que nenhum deles
odeia tanto o DPLA,
255
00:11:41,267 --> 00:11:43,563
e a promotoria
quanto eu odeio agora.
256
00:11:43,564 --> 00:11:46,404
Você vai sucumbir
ao seu desejo de vingança.
257
00:11:46,405 --> 00:11:50,934
O mesmo desejo que você tem
por Lopez e Wesley.
258
00:12:11,421 --> 00:12:12,627
Então...
259
00:12:13,544 --> 00:12:14,580
O que tem em mente?
260
00:12:14,581 --> 00:12:17,816
Me use para espionar
a investigação sobre você.
261
00:12:17,817 --> 00:12:20,433
Vai te custar dinheiro
e alguns peões,
262
00:12:20,434 --> 00:12:22,560
mas valerá a pena
a longo prazo.
263
00:12:28,448 --> 00:12:29,747
Tudo bem.
264
00:12:30,058 --> 00:12:31,539
Estou interessado.
265
00:12:32,218 --> 00:12:33,793
Qual o primeiro passo?
266
00:12:34,070 --> 00:12:35,902
Você vai precisar me bater.
267
00:12:42,166 --> 00:12:44,977
Um criminoso condenado duas vezes,
com mais de 20 anos…
268
00:12:44,978 --> 00:12:47,988
Acho que podemos fazê-lo concordar
com um apelo.
269
00:12:47,989 --> 00:12:49,299
Você acha?
270
00:12:50,622 --> 00:12:52,029
Você está bem?
271
00:12:52,481 --> 00:12:54,695
- O que aconteceu?
- Estava certo.
272
00:12:55,472 --> 00:12:56,754
Isso é demais.
273
00:12:56,755 --> 00:12:58,862
Elijah me fez implorar
pela minha vida
274
00:12:58,863 --> 00:13:00,405
e vou fazê-lo pagar
por isso.
275
00:13:00,406 --> 00:13:03,225
Se contarmos pro "Realize um Sonho"
que o perdemos...
276
00:13:03,226 --> 00:13:05,311
Não perdemos.
Ele só está no lugar errado.
277
00:13:05,312 --> 00:13:07,385
Tim, ele tem câncer
e o perdemos.
278
00:13:07,386 --> 00:13:08,740
Ele deve ter ido comer.
279
00:13:08,741 --> 00:13:11,530
Como pode ficar calmo assim?
E se fosse seu filho?
280
00:13:11,531 --> 00:13:13,287
Você e eu sabemos
que 99% das vezes
281
00:13:13,288 --> 00:13:15,154
a criança está brincando
de esconder
282
00:13:15,155 --> 00:13:16,621
e dorme debaixo da cama.
283
00:13:16,622 --> 00:13:18,523
Quer saber?
Se perdermos nossos filhos,
284
00:13:18,524 --> 00:13:20,536
vou precisar
que você leve isso a sério.
285
00:13:20,537 --> 00:13:23,534
Espera, nossos filhos fariam mais
do que só isso.
286
00:13:23,535 --> 00:13:26,263
Olha, está tudo bem agora.
287
00:13:29,801 --> 00:13:30,802
Graças a Deus.
288
00:13:30,803 --> 00:13:33,232
Oi. Achei essa criança
andando por aí.
289
00:13:33,233 --> 00:13:35,406
- Disse que é de vocês.
- Ele é um fujão.
290
00:13:35,407 --> 00:13:37,424
Então, do que vocês falavam?
291
00:13:37,425 --> 00:13:40,359
Ele me perguntou
o nome do meu bichinho de infância.
292
00:13:40,360 --> 00:13:41,820
Tudo bem. Por quê?
293
00:13:41,821 --> 00:13:44,390
Um trabalho
da escola sobre...
294
00:13:45,126 --> 00:13:46,679
- Bichinhos?
- Isso.
295
00:13:46,680 --> 00:13:49,208
Me avise se tiver outras perguntas,
tudo bem?
296
00:13:49,209 --> 00:13:50,411
Obrigado.
297
00:13:50,412 --> 00:13:51,957
O que quer fazer agora?
298
00:13:52,367 --> 00:13:55,095
Que tal mostrar
a sala dos equipamentos?
299
00:13:55,096 --> 00:13:56,619
Pode ser.
300
00:13:56,620 --> 00:13:58,557
Você gosta de cachorros?
301
00:13:58,558 --> 00:14:01,391
- Há uns fofinhos na unidade K-9.
- Pode ser.
302
00:14:01,392 --> 00:14:02,727
Quem não gosta de cães?
303
00:14:02,728 --> 00:14:04,200
- Tim...
- Vai se sentar.
304
00:14:04,201 --> 00:14:06,700
Que tal os carros
apreendidos?
305
00:14:06,701 --> 00:14:10,814
Ouvi meu sobrinho falar
sobre Pokémon e mangá
306
00:14:10,815 --> 00:14:14,072
mas com fantasmas no banheiro
e coisas assim. Não sei.
307
00:14:17,155 --> 00:14:19,326
- Onde ele foi?
- Não acredito.
308
00:14:19,327 --> 00:14:20,693
- Não.
- Isso é ridículo.
309
00:14:20,694 --> 00:14:22,021
Viu uma criança por aqui?
310
00:14:22,022 --> 00:14:24,031
- Não, desculpe.
- Não?
311
00:14:25,240 --> 00:14:27,853
Isso seria ótimo, obrigada.
Muito obrigada.
312
00:14:27,854 --> 00:14:29,711
Oi. Preciso do seu conselho.
313
00:14:29,712 --> 00:14:31,664
- O que foi?
- Comecei a ajudar a Celina
314
00:14:31,665 --> 00:14:33,414
a reabrir o caso da irmã.
315
00:14:33,415 --> 00:14:35,888
- Isso parece arriscado.
- Você não faz ideia.
316
00:14:35,889 --> 00:14:39,443
Acabei de entrevistar um cara
que disse que a mãe da Celina
317
00:14:39,444 --> 00:14:42,194
deixou as garotas sozinhas em casa
para comprar drogas.
318
00:14:42,195 --> 00:14:44,845
A irmã dela foi sequestrada
enquanto a mãe se drogava.
319
00:14:44,846 --> 00:14:46,926
- A Celina sabe?
- Não, ainda não.
320
00:14:46,927 --> 00:14:49,513
Isso abre um leque novo
de suspeitos.
321
00:14:49,514 --> 00:14:50,939
Traficantes,
outros viciados.
322
00:14:50,940 --> 00:14:51,940
Pensei o mesmo.
323
00:14:51,941 --> 00:14:54,304
Vou falar com Carradine,
adicionar aos casos.
324
00:14:54,305 --> 00:14:55,938
Certo, muito obrigado.
325
00:14:55,939 --> 00:14:57,716
Se testemunhar
sobre o que houve,
326
00:14:57,717 --> 00:15:01,151
pegamos Elijah por sequestro
e meia dúzia de outras acusações.
327
00:15:01,152 --> 00:15:03,289
Não vou testemunhar
em um tribunal aberto.
328
00:15:03,290 --> 00:15:05,783
Mesmo que seja condenado,
vai me matar da prisão.
329
00:15:05,784 --> 00:15:08,591
- Então, o que pode fazer?
- Sei sobre os planos dele.
330
00:15:09,387 --> 00:15:12,093
Ele está expandindo,
criando novas parcerias.
331
00:15:12,094 --> 00:15:13,957
Ele se associou a Abril.
O que mais?
332
00:15:13,958 --> 00:15:15,658
Isso já é notícia velha.
333
00:15:15,659 --> 00:15:17,809
Posso dar informações
sobre o que não sabem.
334
00:15:17,810 --> 00:15:20,437
Informações que poderiam
conseguir de outra maneira.
335
00:15:20,438 --> 00:15:22,361
Preciso sair
com imunidade total
336
00:15:22,362 --> 00:15:24,137
e Elijah acreditando
que sou leal.
337
00:15:24,138 --> 00:15:25,672
Caso contrário,
não há acordo.
338
00:15:25,933 --> 00:15:28,154
O que a Promotoria
acha sobre isso?
339
00:15:28,155 --> 00:15:30,121
Ela disse
que tem informações valiosas.
340
00:15:30,122 --> 00:15:31,572
Adoraríamos vê-la provar.
341
00:15:32,554 --> 00:15:34,940
Elijah tem problemas
com dinheiro.
342
00:15:34,941 --> 00:15:36,632
Do tipo
que ele tem demais dele.
343
00:15:36,633 --> 00:15:39,948
Milhões em dinheiro
que está estocando.
344
00:15:39,949 --> 00:15:41,349
Quer achar
um jeito de lavar.
345
00:15:41,350 --> 00:15:42,350
Coitadinho.
346
00:15:42,351 --> 00:15:44,851
Ele vai se encontrar
com um lavador à tarde.
347
00:15:45,791 --> 00:15:48,429
Sei onde e quando.
348
00:15:48,430 --> 00:15:50,615
Se for uma armadilha,
já era para você.
349
00:15:50,616 --> 00:15:53,501
Vai para a prisão
por muito tempo.
350
00:15:53,885 --> 00:15:55,276
A informação é boa.
351
00:15:55,988 --> 00:15:58,326
Dê-nos um minuto.
Precisamos discutir a fundo.
352
00:15:59,067 --> 00:16:00,588
Eu...
353
00:16:01,271 --> 00:16:04,696
Preciso saber
que isso não vai chegar ao Elijah.
354
00:16:05,539 --> 00:16:08,442
Sua cooperação
será estritamente protegida.
355
00:16:14,300 --> 00:16:15,396
O que acham?
356
00:16:15,397 --> 00:16:18,476
Acho que um escorpião nos pediu
ajuda para atravessar o rio.
357
00:16:20,809 --> 00:16:22,095
- Ouviu a oferta?
- Ouvi.
358
00:16:22,096 --> 00:16:25,427
Você a conhece há mais tempo.
Acha que se voltaria contra Elijah?
359
00:16:25,428 --> 00:16:27,281
Monica só é leal
a si mesma.
360
00:16:27,282 --> 00:16:29,603
Tudo que tenho certeza
é de que ele a assustou.
361
00:16:29,604 --> 00:16:31,939
E quando está com medo,
ela fica com raiva.
362
00:16:31,940 --> 00:16:34,714
Se vamos seguir com isso,
vamos precisar da Metro hoje.
363
00:16:40,753 --> 00:16:41,753
É o Grey.
364
00:16:41,754 --> 00:16:43,988
Acha que sabe
que perdemos o cara duas vezes?
365
00:16:45,472 --> 00:16:47,837
- Sim, senhor.
- Venha à promotoria
366
00:16:47,838 --> 00:16:51,236
enquanto a Polícia Metropolitana
começa a trabalhar na operação.
367
00:16:51,237 --> 00:16:53,428
Sim, tudo bem.
Só que não consigo ir agora,
368
00:16:53,429 --> 00:16:55,805
então vou enviar Po e Harris
e irei mais tarde.
369
00:16:55,806 --> 00:16:56,806
Entendido.
370
00:16:57,218 --> 00:16:59,668
Está gostando da vingança
por aquele Teste do Tim?
371
00:16:59,669 --> 00:17:02,435
Não estou nem um pouco.
Vamos, vamos.
372
00:17:18,320 --> 00:17:19,529
Falando com o Elijah?
373
00:17:19,946 --> 00:17:21,547
Ele está falando comigo.
374
00:17:21,548 --> 00:17:24,922
Se eu não responder,
vai ficar desconfiado.
375
00:17:24,923 --> 00:17:26,386
Então, o que vai dizer?
376
00:17:27,331 --> 00:17:31,840
"Com o promotor agora.
Estão acreditando em cada palavra."
377
00:17:42,406 --> 00:17:44,257
Estou mentindo?
378
00:17:44,258 --> 00:17:46,485
Acreditam que vim
para ajudar a derrubá-lo?
379
00:17:46,486 --> 00:17:47,524
Não totalmente.
380
00:17:51,736 --> 00:17:53,121
- E você?
- Não.
381
00:17:54,550 --> 00:17:55,550
Talvez.
382
00:17:56,734 --> 00:18:00,041
Se aprendi alguma coisa sobre você,
é que você não é uma vítima.
383
00:18:00,042 --> 00:18:02,923
Se Elijah realmente
te aterrorizou esta manhã,
384
00:18:02,924 --> 00:18:05,213
não imagino
que iria deixar barato.
385
00:18:08,732 --> 00:18:09,732
Oi.
386
00:18:13,064 --> 00:18:14,510
Acho que acreditam em você.
387
00:18:20,027 --> 00:18:22,677
Fazem parte de um grupo seleto
que sabe da cooperação.
388
00:18:22,678 --> 00:18:24,861
Se isso vazar,
sabemos para quem olhar.
389
00:18:24,862 --> 00:18:27,043
Estarei morta,
mas vamos saber quem culpar.
390
00:18:27,044 --> 00:18:28,369
Não vai vazar.
391
00:18:28,370 --> 00:18:29,603
Segundo a Monica,
392
00:18:29,604 --> 00:18:31,856
Elijah está procurando
por novos parceiros
393
00:18:31,857 --> 00:18:33,535
para ajudá-lo
a lavar dinheiro.
394
00:18:33,536 --> 00:18:36,327
E ele encontrou um:
Angels Desconto de Cheques.
395
00:18:36,328 --> 00:18:37,564
Com o que vamos lidar?
396
00:18:37,565 --> 00:18:39,719
Elijah já fez
as devidas diligências.
397
00:18:39,720 --> 00:18:41,167
Vai fechar o negócio.
398
00:18:41,168 --> 00:18:44,315
Vai estar lá hoje
com pelo menos US$2 milhões.
399
00:18:44,606 --> 00:18:45,861
Estará armado.
400
00:18:45,862 --> 00:18:47,991
- Assim como os caras.
- Quantos são?
401
00:18:47,992 --> 00:18:50,892
Geralmente são dois guarda-costas.
Portam pistolas e deixam
402
00:18:50,893 --> 00:18:53,398
armas automáticas
no compartimento para estepe.
403
00:18:53,399 --> 00:18:56,510
Certo, se alguém chegar no SUV,
o derrubaremos.
404
00:18:56,511 --> 00:18:58,033
Esse é o nosso plano,
405
00:18:58,034 --> 00:19:00,244
com uma visão geral
de como será hoje.
406
00:19:00,245 --> 00:19:03,045
Também tem
o número de todos listado.
407
00:19:05,819 --> 00:19:09,101
Asteriscos estão ao lado
daqueles que estarão presentes.
408
00:19:09,102 --> 00:19:12,469
Certifiquem-se de estudar isso.
Alguma pergunta?
409
00:19:15,364 --> 00:19:17,365
É... Não é o Elijah.
410
00:19:17,366 --> 00:19:20,910
Mas tenho uma reunião para ir,
se manterei as aparências.
411
00:19:20,911 --> 00:19:22,142
Certo, vamos.
412
00:19:22,143 --> 00:19:23,348
Boa sorte.
413
00:19:29,544 --> 00:19:33,296
Mantenha esse celular perto.
Manteremos contato.
414
00:19:33,569 --> 00:19:35,774
Melhor torcer
para isso ser tranquilo.
415
00:19:36,169 --> 00:19:38,385
Aprendi a não depositar
minha confiança
416
00:19:38,386 --> 00:19:40,576
na competência
da polícia de LA.
417
00:19:40,959 --> 00:19:42,775
Talvez vocês
me surpreenderão.
418
00:19:52,088 --> 00:19:54,237
- Aí está você.
- O que Lopez disse?
419
00:19:54,238 --> 00:19:56,573
Que vai investigar
esse novo ângulo.
420
00:19:56,574 --> 00:19:58,285
Pode não dar em nada,
421
00:19:58,286 --> 00:20:00,108
mas garantiu
que fará tudo que pode.
422
00:20:00,109 --> 00:20:03,466
Obrigada. É o máximo de esperança
que tive em muito tempo.
423
00:20:03,467 --> 00:20:04,749
Tem mais.
424
00:20:04,750 --> 00:20:06,367
É sobre a sua mãe.
425
00:20:07,498 --> 00:20:09,725
Guzman te contou
o que ela estava fazendo?
426
00:20:09,726 --> 00:20:11,357
Eles estavam tendo um caso?
427
00:20:11,653 --> 00:20:12,753
Não.
428
00:20:13,162 --> 00:20:14,379
O que é então?
429
00:20:15,008 --> 00:20:19,010
Nada pode ser pior
do que os cenários do que criei.
430
00:20:19,011 --> 00:20:21,497
Parece que sua mãe machucou
431
00:20:21,498 --> 00:20:23,383
- as costas há um tempo.
- Me lembro.
432
00:20:23,384 --> 00:20:25,596
Eu tinha
que pegar as coisas para ela.
433
00:20:26,590 --> 00:20:28,820
Sua mãe se viciou
nos analgésicos
434
00:20:28,821 --> 00:20:30,655
que o médico prescreveu
para ela.
435
00:20:30,656 --> 00:20:32,295
E então parou de receitar.
436
00:20:32,296 --> 00:20:34,803
No dia que sua irmã foi
sequestrada,
437
00:20:34,804 --> 00:20:36,855
sua mãe estava
comprando drogas.
438
00:20:36,856 --> 00:20:37,856
Não.
439
00:20:39,295 --> 00:20:41,300
Não, isso...
Isso não é verdade.
440
00:20:41,301 --> 00:20:42,734
Receio que seja sim.
441
00:20:42,735 --> 00:20:46,809
E explica por que ela mentiu
para a polícia e para você.
442
00:20:47,038 --> 00:20:48,593
Ela estava envergonhada.
443
00:20:49,454 --> 00:20:50,848
Então ela...
444
00:20:51,870 --> 00:20:54,047
Ela... Ela...
Ela nos disse para...
445
00:20:54,048 --> 00:20:56,003
Para brincar lá fora
446
00:20:56,253 --> 00:20:58,341
para se livrar
da gente para...
447
00:20:59,244 --> 00:21:01,642
Para nos manter ocupadas
para ela poder usar?
448
00:21:01,643 --> 00:21:03,254
Sua mãe era uma adicta.
449
00:21:03,255 --> 00:21:04,804
Não estava pensando direito.
450
00:21:04,805 --> 00:21:06,735
Ela deveria nos proteger,
451
00:21:06,736 --> 00:21:08,565
e ela nem estava lá.
452
00:21:10,526 --> 00:21:11,787
Todos esses anos...
453
00:21:11,788 --> 00:21:15,166
Você tem
ideia do quanto eu me culpei?
454
00:21:15,167 --> 00:21:17,601
Você era uma criança.
Não foi culpa sua.
455
00:21:17,602 --> 00:21:18,666
Eu sei.
456
00:21:18,867 --> 00:21:20,343
Foi culpa dela.
457
00:21:22,169 --> 00:21:24,942
Está acreditando
nessa reinvenção da Monica?
458
00:21:24,943 --> 00:21:28,014
Eu me vingaria se tentassem
me triturar como madeira.
459
00:21:28,015 --> 00:21:30,036
Se tentassem fazer isso
com você,
460
00:21:30,037 --> 00:21:31,761
eles que acabariam triturados.
461
00:21:31,762 --> 00:21:32,962
Verdade.
462
00:21:41,374 --> 00:21:42,591
Aquele é o Elijah?
463
00:21:42,592 --> 00:21:44,027
Parece ser o SUV dele.
464
00:21:44,028 --> 00:21:45,862
Mas também parece
com qualquer SUV.
465
00:21:45,863 --> 00:21:48,131
Alguém conseguiu
reconhecer Elijah?
466
00:21:48,132 --> 00:21:51,048
- Negativo.
- Que acha? Vamos ou esperamos?
467
00:21:51,049 --> 00:21:54,011
Sei que quer muito o Elijah,
mas não sabemos se está lá.
468
00:21:54,012 --> 00:21:55,538
Isso não é importante agora.
469
00:21:55,539 --> 00:21:58,140
Sabemos que um crime está
sendo cometido ali.
470
00:21:58,141 --> 00:21:59,798
É nisso que deveríamos
focar.
471
00:22:01,368 --> 00:22:03,458
Tudo bem,
estamos prontas e vamos.
472
00:22:13,703 --> 00:22:16,856
Polícia. Abaixem as sacolas.
Deixem-me ver as mãos.
473
00:22:17,546 --> 00:22:19,514
Em fila. Mãos no balcão.
474
00:22:22,828 --> 00:22:23,999
Onde está o Elijah?
475
00:22:24,000 --> 00:22:25,568
- Quem?
- Você sabe quem.
476
00:22:25,569 --> 00:22:28,233
Muito dinheiro aqui.
US$2 milhões, talvez US$2.5.
477
00:22:28,234 --> 00:22:29,936
Ter dinheiro não é crime.
478
00:22:29,937 --> 00:22:31,506
Mas portar uma arma de fogo
479
00:22:31,507 --> 00:22:35,012
embaixo da roupa
sem permissão de porte é.
480
00:22:35,013 --> 00:22:37,403
Mas tenho certeza
que tem uma, não tem?
481
00:22:37,404 --> 00:22:40,246
- Investiguem o SUV também.
- Espero que tenha advogado.
482
00:22:40,247 --> 00:22:42,676
Não se preocupe comigo.
Se preocupe com você.
483
00:22:42,677 --> 00:22:44,709
Você não ameaçou
a minha parceira.
484
00:22:44,710 --> 00:22:46,045
Anda.
485
00:22:56,934 --> 00:22:58,192
Entre.
486
00:23:11,641 --> 00:23:13,296
Eles invadiram o lugar.
487
00:23:13,297 --> 00:23:15,576
Pegaram o Wyatt
e os dois milhões.
488
00:23:16,482 --> 00:23:18,810
- É bom que isso valha a pena.
- Já te disse...
489
00:23:18,811 --> 00:23:21,032
se não abríssemos mão
de uma peça importante,
490
00:23:21,033 --> 00:23:22,723
eles iriam saber
que é armação.
491
00:23:22,724 --> 00:23:24,190
Mas se você está triste,
492
00:23:24,191 --> 00:23:27,494
eu posso ficar com esses números
dos policiais.
493
00:23:27,495 --> 00:23:29,335
Posso colocar todos nós
num grupo,
494
00:23:29,336 --> 00:23:31,098
compartilhar
memes engraçados.
495
00:23:32,364 --> 00:23:34,077
Eu consegui o que pediu.
496
00:23:34,908 --> 00:23:36,065
Agora é a sua vez.
497
00:23:38,698 --> 00:23:40,182
Você está livre...
498
00:23:40,674 --> 00:23:42,067
por enquanto.
499
00:23:51,100 --> 00:23:53,835
Isso tornará a reunião
de hoje bem mais segura.
500
00:23:53,836 --> 00:23:57,006
Podemos localizar qualquer
membro da Metro.
501
00:23:57,408 --> 00:23:59,718
Ter certeza de que eles
não estão perto de nós.
502
00:24:01,172 --> 00:24:04,990
Elijah, já te disse,
uma reunião agora não é bom.
503
00:24:05,246 --> 00:24:07,408
A polícia de LA
está em cima de você.
504
00:24:07,409 --> 00:24:09,169
Adie por uma semana,
no mínimo.
505
00:24:09,170 --> 00:24:11,596
Se eu adiar,
Abril irá desconfiar.
506
00:24:12,571 --> 00:24:14,521
Você quer contar
à nossa nova parceira
507
00:24:14,522 --> 00:24:16,235
que a polícia
está em cima de nós?
508
00:24:19,310 --> 00:24:20,730
É a polícia.
509
00:24:23,718 --> 00:24:26,186
Mal posso esperar
pela sua história agora.
510
00:24:26,187 --> 00:24:28,520
O quê, Elijah teve
uma dor de barriga?
511
00:24:28,521 --> 00:24:30,939
Ou ele estava em casa
vendo o Instagram?
512
00:24:30,940 --> 00:24:33,060
Não sei por que
ele não estava lá.
513
00:24:33,061 --> 00:24:35,339
Elijah não se justifica
para mim.
514
00:24:35,340 --> 00:24:39,019
Mas ele não gostou que pegaram
Wyatt e também os milhões.
515
00:24:39,020 --> 00:24:40,876
Se você não consegue
usar isso
516
00:24:40,877 --> 00:24:42,675
para montar um caso
contra ele,
517
00:24:42,676 --> 00:24:46,346
talvez o DPLA deva
reconsiderar o seu cargo.
518
00:24:46,347 --> 00:24:50,954
Cara, como você é lisa,
mas não vai se salvar disso.
519
00:24:50,955 --> 00:24:54,036
Precisamos que você nos mande
direto para o Elijah.
520
00:24:54,037 --> 00:24:57,249
Se não obtivermos isso,
não há imunidade.
521
00:24:57,897 --> 00:24:59,832
Já sabíamos que ela
poderia fazer isso,
522
00:24:59,833 --> 00:25:01,243
que ela estava
querendo algo.
523
00:25:01,244 --> 00:25:04,790
Mas não era só pela operação
como nós suspeitamos.
524
00:25:04,791 --> 00:25:06,588
Tem que haver algo
por trás disso.
525
00:25:06,589 --> 00:25:10,813
Ou Elijah sacrificou Wyatt
e o dinheiro por algo maior.
526
00:25:10,814 --> 00:25:14,291
Dois milhões é pouca coisa
para conseguir nos rastrear.
527
00:25:15,074 --> 00:25:17,607
E Wyatt já pediu
um advogado.
528
00:25:17,608 --> 00:25:19,416
Então não iremos conseguir
nada dele.
529
00:25:19,688 --> 00:25:22,768
Certo, então precisamos esperar
pelo próximo passo do Elijah.
530
00:25:22,769 --> 00:25:24,187
- O que está fazendo?
- Nada.
531
00:25:24,188 --> 00:25:26,256
Sério? Parece
que está procurando
532
00:25:26,257 --> 00:25:28,001
"como apagar multas".
533
00:25:28,002 --> 00:25:29,690
Não dá para fazer isso
por aqui.
534
00:25:29,691 --> 00:25:32,430
As multas são gerenciadas
em outro lugar.
535
00:25:32,431 --> 00:25:35,922
E acessar ou alterar computadores
da polícia é crime.
536
00:25:35,923 --> 00:25:37,229
Sinto muito.
537
00:25:37,230 --> 00:25:39,787
Meu pai disse que não poderia
pagar todas, e...
538
00:25:39,788 --> 00:25:43,029
- Seu pai te meteu nisso?
- Você tem mesmo câncer?
539
00:25:43,030 --> 00:25:45,372
- Tim!
- Essa parte é verdade.
540
00:25:45,373 --> 00:25:48,452
Certo, mas mentiu sobre
querer ser policial?
541
00:25:48,453 --> 00:25:50,673
Claro!
Policiais são horríveis.
542
00:25:50,674 --> 00:25:53,038
Eu queria ingressos
para o jogo dos Rams.
543
00:25:53,039 --> 00:25:55,514
Mas ele disse que se eu sumir
com as multas,
544
00:25:55,515 --> 00:25:56,974
ele compraria uma Bike.
545
00:25:56,975 --> 00:25:59,979
Por isso que estava perguntando
sobre nomes de pets,
546
00:25:59,980 --> 00:26:02,143
para possíveis senhas.
Muito bom.
547
00:26:02,144 --> 00:26:04,323
Certo, mas se precisa
pesquisar seu crime,
548
00:26:04,324 --> 00:26:06,090
você não é um hacker.
549
00:26:06,091 --> 00:26:07,635
Como entrou
no nosso sistema?
550
00:26:08,901 --> 00:26:10,132
Encontrei isso.
551
00:26:11,493 --> 00:26:12,543
Sério?
552
00:26:12,544 --> 00:26:15,257
Ele precisa escrever
para lembrar?
553
00:26:20,102 --> 00:26:22,365
O que foi?
Onde está o Jordy?
554
00:26:22,366 --> 00:26:23,892
Ele está no corredor.
Está bem.
555
00:26:23,893 --> 00:26:25,024
Por que estou aqui?
556
00:26:25,828 --> 00:26:28,108
Tenho filho doente,
pareço um criminoso aqui.
557
00:26:28,109 --> 00:26:29,810
Você é um criminoso,
sr. Yates.
558
00:26:29,811 --> 00:26:31,615
E você fez do seu filho
um também.
559
00:26:31,616 --> 00:26:32,660
Não sei sobre isso.
560
00:26:32,661 --> 00:26:34,558
Você o forçou a escolher
uma delegacia
561
00:26:34,559 --> 00:26:36,169
pro "Realize um Sonho"
por achar
562
00:26:36,170 --> 00:26:38,371
que ele poderia entrar
e apagar seu registro.
563
00:26:38,372 --> 00:26:39,606
Poderíamos acusar Jordy
564
00:26:39,607 --> 00:26:42,563
por acesso não autorizado
e tentativa de invasão.
565
00:26:42,564 --> 00:26:43,666
Não podem fazer isso.
566
00:26:43,667 --> 00:26:45,211
Ele não sabia.
Está com câncer.
567
00:26:45,212 --> 00:26:47,523
Ninguém quer acusar Jordy.
568
00:26:47,524 --> 00:26:49,543
Você, por outro lado...
569
00:26:49,544 --> 00:26:50,918
São só umas multas.
570
00:26:50,919 --> 00:26:52,658
São 37.
571
00:26:52,659 --> 00:26:54,662
E usou um menor
na prática de um crime.
572
00:26:54,663 --> 00:26:57,040
Você entende
que isso é um crime?
573
00:26:57,041 --> 00:26:59,750
Os custos médicos dele
estão nos matando, e se,
574
00:26:59,977 --> 00:27:02,412
eu não cuidasse
daquelas multas
575
00:27:02,695 --> 00:27:05,899
me custaria meu carro
e minha habilitação.
576
00:27:05,900 --> 00:27:08,179
Sei que errei,
mas não posso ir para a cadeia.
577
00:27:08,180 --> 00:27:09,840
Minha família precisa de mim.
578
00:27:19,508 --> 00:27:22,477
Tudo bem, você não vai
para a cadeia, sr. Yates.
579
00:27:23,362 --> 00:27:25,680
Você vai para o "Aula de Trânsito
com o Papai".
580
00:27:26,020 --> 00:27:28,947
Tem um fliperama lá.
Jordy vai adorar.
581
00:27:29,761 --> 00:27:31,266
Eu não sei o que dizer.
582
00:27:33,428 --> 00:27:34,887
Como posso compensar vocês?
583
00:27:34,888 --> 00:27:36,770
Seja um pai melhor
para seu filho.
584
00:27:48,083 --> 00:27:49,517
Preciso ser rápida.
585
00:27:49,518 --> 00:27:51,673
Elijah acha que estou
resgatando um cliente.
586
00:27:51,674 --> 00:27:52,909
Por que a urgência?
587
00:27:52,910 --> 00:27:55,463
Acabei de saber que haverá
uma reunião de alto nível
588
00:27:55,464 --> 00:27:56,927
no aeródromo
de Van Nuys hoje.
589
00:27:56,928 --> 00:27:58,563
- Com quem?
- Ele não disse.
590
00:27:58,564 --> 00:28:00,163
Mas estava nervoso com isso.
591
00:28:00,164 --> 00:28:02,554
Meu palpite é que seja
alguém ligado à Abril.
592
00:28:02,555 --> 00:28:04,572
- Que horas?
- Às 21h.
593
00:28:04,573 --> 00:28:07,260
Mando mensagem pra "Farmácia"
se ouvir algo mais.
594
00:28:07,261 --> 00:28:08,455
Faça isso.
595
00:28:10,473 --> 00:28:11,772
Está acreditando nisso?
596
00:28:11,773 --> 00:28:14,257
Acredito que haverá reunião,
mas não no aeródromo.
597
00:28:14,258 --> 00:28:15,969
Precisamos descobrir onde
e rápido.
598
00:28:15,970 --> 00:28:18,077
Vou ligar para o Garza,
ver se os federais
599
00:28:18,078 --> 00:28:20,082
sabe das movimentações
da Abril.
600
00:28:20,768 --> 00:28:23,161
Certo, pessoal, silêncio.
Pode começar.
601
00:28:23,162 --> 00:28:25,066
Recebemos a informação
há pouco
602
00:28:25,067 --> 00:28:27,172
que Elijah tem uma reunião
de alto nível
603
00:28:27,173 --> 00:28:29,966
programada para esta noite
no aeródromo de Van Nuys.
604
00:28:29,967 --> 00:28:33,577
A Metro tem quatro unidades em rota
para o local nesse momento.
605
00:28:39,659 --> 00:28:41,959
- Pode falar.
- O DPLA mordeu a isca.
606
00:28:41,960 --> 00:28:44,261
Policiais passaram por mim
indo ao aeródromo.
607
00:28:44,262 --> 00:28:47,270
Ótimo, rastreando uma dúzia
de celulares nesses veículos.
608
00:28:47,271 --> 00:28:49,366
Quando descobrirem
que é uma busca inútil,
609
00:28:49,367 --> 00:28:50,666
tudo estará acabado.
610
00:28:50,667 --> 00:28:52,666
Graças a seis oficiais
do turno da noite
611
00:28:52,667 --> 00:28:54,764
e uma dúzia
de telefones descartáveis,
612
00:28:54,765 --> 00:28:56,561
o Elijah acredita que o DPLA
613
00:28:56,562 --> 00:28:58,764
perseguirá sombras
no aeródromo.
614
00:28:58,765 --> 00:29:01,540
O verdadeiro alvo
é a sócia de Elijah, Daylin.
615
00:29:01,541 --> 00:29:03,567
Ela foi rastreada
entrando no país há 2h.
616
00:29:03,568 --> 00:29:06,483
Estamos vigiando-a, nos levará
ao local exato do encontro.
617
00:29:06,484 --> 00:29:08,568
Então vamos nos preparar
para pegá-los.
618
00:29:13,867 --> 00:29:16,980
Daylin acabou de chegar.
Ainda sem sinal de Elijah.
619
00:29:17,468 --> 00:29:19,875
Sim. Ótimo.
620
00:29:19,876 --> 00:29:21,268
Faça nosso caminhão rodar.
621
00:29:21,674 --> 00:29:23,380
Daylin acabou de pousar.
622
00:29:24,064 --> 00:29:25,644
Estamos próximos.
623
00:29:29,551 --> 00:29:30,975
Monica mandou uma mensagem.
624
00:29:30,976 --> 00:29:32,667
"A reunião mudou
para o porto.
625
00:29:32,668 --> 00:29:34,561
Pátio de Contêineres Leste.
Agora."
626
00:29:34,562 --> 00:29:36,661
Ou ela tomou juízo
ou está se protegendo.
627
00:29:36,662 --> 00:29:37,727
Aposto na 2ª opção.
628
00:29:37,728 --> 00:29:40,151
Se já não estivéssemos aqui,
estaríamos ferrados.
629
00:29:40,152 --> 00:29:43,269
SUV preto e caminhão baú
entrando no pátio de contêineres.
630
00:29:43,270 --> 00:29:44,563
Deve ser o Elijah.
631
00:29:44,564 --> 00:29:46,971
Depois do que houve,
vou acreditar quando ver.
632
00:29:55,356 --> 00:29:57,376
Elijah está aqui
e a Monica também.
633
00:29:57,878 --> 00:29:59,361
Buenas noches.
634
00:29:59,663 --> 00:30:01,176
É de fato boa noite.
635
00:30:01,942 --> 00:30:05,088
Então, vamos mostrar
um ao outro algo sexy?
636
00:30:05,620 --> 00:30:07,101
Sim, por favor.
637
00:30:15,512 --> 00:30:17,381
São 227kg da melhor.
638
00:30:17,382 --> 00:30:19,862
US$ 8 milhões
em dinheiro vivo,
639
00:30:19,863 --> 00:30:23,152
mais US$ 2 milhões extras
por lavar o dinheiro pra mim.
640
00:30:23,153 --> 00:30:24,772
Prazer em fazermos negócios.
641
00:30:24,773 --> 00:30:27,015
Dois caminhões,
drogas e dinheiro.
642
00:30:27,262 --> 00:30:29,977
Estamos de olho na troca.
Tim, está pronto para agir?
643
00:30:29,978 --> 00:30:33,591
Negativo. O rádio da equipe leste
caiu. Tentando recuperá-los.
644
00:30:33,592 --> 00:30:35,970
Não podemos esperar.
Vá com quem puder.
645
00:30:50,959 --> 00:30:52,862
Polícia! Todos pro chão!
646
00:32:35,362 --> 00:32:36,762
Boa noite.
647
00:32:38,643 --> 00:32:40,761
Pro chão! Faça isso agora!
648
00:32:43,353 --> 00:32:46,553
Você errou,
ou fez isso de propósito?
649
00:32:46,554 --> 00:32:50,460
- No chão agora!
- Sim, provavelmente errou.
650
00:32:51,953 --> 00:32:54,890
- Mas agora não pode atirar.
- Pro chão! Último aviso.
651
00:32:54,891 --> 00:32:56,350
Ou o quê?
652
00:32:57,756 --> 00:33:00,780
Isso vai parecer o quê?
A única atirando em mim?
653
00:33:00,781 --> 00:33:03,048
Sem câmeras corporais,
sem testemunhas?
654
00:33:03,361 --> 00:33:06,576
Não pode atirar, Angela.
Nós temos muita história.
655
00:33:06,577 --> 00:33:08,454
Fique onde está.
Não se aproxime.
656
00:33:08,455 --> 00:33:10,172
Ou atirarei em você.
657
00:33:10,173 --> 00:33:13,465
"Últimas notícias, a Detetive
Angela Lopez da polícia de LA,
658
00:33:13,852 --> 00:33:16,672
foi presa hoje pela morte
vingativa de Elijah Stone."
659
00:33:16,673 --> 00:33:18,183
Ninguém vai acreditar nisso.
660
00:33:18,184 --> 00:33:20,783
"Um porta-voz da polícia
confirmou que Elijah Stone,
661
00:33:20,784 --> 00:33:24,549
estava desarmado quando foi
morto pela detetive Lopez."
662
00:33:27,661 --> 00:33:29,148
Vamos.
663
00:33:29,854 --> 00:33:32,182
Sentou na minha cozinha,
e ameaçou lutar comigo
664
00:33:32,183 --> 00:33:34,759
na rua com um martelo.
Estou dizendo, vamos!
665
00:33:36,661 --> 00:33:38,649
A menos que você
só saiba falar.
666
00:33:43,248 --> 00:33:45,072
Ótimo. Mas saiba disso.
667
00:33:45,073 --> 00:33:48,264
Vou bater nesse bebê
quantas vezes eu puder.
668
00:33:51,656 --> 00:33:53,559
Será a única que vai cair.
669
00:34:03,253 --> 00:34:05,583
Aqui, você algema ele.
Você merece.
670
00:34:05,584 --> 00:34:06,884
Obrigada.
671
00:34:12,759 --> 00:34:14,980
Quando você descobrir
o que eu fiz,
672
00:34:14,981 --> 00:34:17,154
você vai desejar
ter me matado.
673
00:34:19,049 --> 00:34:21,766
- Do que está falando?
- Você vai descobrir.
674
00:34:22,649 --> 00:34:24,149
O que você fez?
675
00:34:28,761 --> 00:34:30,852
Onde? A caminho de onde?
676
00:34:38,156 --> 00:34:39,662
Não, eu atendo.
677
00:35:06,548 --> 00:35:08,055
Vamos, vamos!
678
00:35:33,856 --> 00:35:35,462
Abaixa!
679
00:35:54,857 --> 00:35:56,897
Celina, vi o policial
na minha porta
680
00:35:56,898 --> 00:35:59,674
- e imaginei o pior.
- Estou bem.
681
00:36:01,666 --> 00:36:04,301
O que houve?
Sabe que não posso sair.
682
00:36:04,302 --> 00:36:06,182
Não lido com o barulho
e as luzes.
683
00:36:06,183 --> 00:36:08,370
Mami, para.
684
00:36:08,371 --> 00:36:11,306
Respira.
Vamos levá-la para casa logo,
685
00:36:11,307 --> 00:36:13,405
- o mais rápido possível.
- Tá.
686
00:36:13,406 --> 00:36:14,900
Mas, primeiro,
687
00:36:14,901 --> 00:36:17,692
vão fazer perguntas
sobre o caso da Blanca.
688
00:36:17,693 --> 00:36:19,081
Por quê?
689
00:36:19,561 --> 00:36:21,673
Eles encontraram
alguma coisa?
690
00:36:21,674 --> 00:36:23,967
- Eles sabem quem foi?
- Não.
691
00:36:24,865 --> 00:36:27,667
Mas querem saber onde
você estava quando aconteceu.
692
00:36:29,076 --> 00:36:30,482
Eu estava...
693
00:36:30,967 --> 00:36:33,070
Eu estava deitada.
Tive dor de cabeça.
694
00:36:34,057 --> 00:36:35,887
Já falamos sobre isso
tantas vezes.
695
00:36:35,888 --> 00:36:38,482
Não, mami.
Chega de mentiras.
696
00:36:38,962 --> 00:36:41,073
Eu sei sobre as drogas.
697
00:36:42,872 --> 00:36:46,174
Desculpa. Eu sinto muito.
698
00:36:46,175 --> 00:36:48,665
Parei naquele dia, juro.
699
00:36:48,666 --> 00:36:52,779
Mentiu para mim,
por toda minha vida.
700
00:36:52,780 --> 00:36:54,180
Eu sei.
701
00:36:59,283 --> 00:37:03,068
Como posso dizer a verdade?
Que eu te abandonei?
702
00:37:03,562 --> 00:37:06,065
Que a levaram
por minha culpa?
703
00:37:06,970 --> 00:37:08,965
Você me odiaria.
704
00:37:09,866 --> 00:37:11,867
Não consigo lidar com isso.
705
00:37:14,572 --> 00:37:16,269
Os detetives
estão esperando.
706
00:37:29,664 --> 00:37:31,797
"Aula de Trânsito
com o Papai" é engraçado.
707
00:37:31,798 --> 00:37:35,097
Sim. O garoto também
recebe US$5 em fichas.
708
00:37:35,098 --> 00:37:37,774
Foi um gesto muito bonito,
Tim.
709
00:37:37,775 --> 00:37:40,000
Olha, eu queria prendê-lo
por colocar o filho
710
00:37:40,001 --> 00:37:41,667
- naquela situação.
- Mas?
711
00:37:42,273 --> 00:37:43,965
Você é uma boa influência.
712
00:37:43,966 --> 00:37:46,889
Vai dar um ótimo pai
qualquer dia desses.
713
00:37:46,890 --> 00:37:49,899
Terei que fazer se continuar
perdendo nossos filhos por aí.
714
00:37:49,900 --> 00:37:51,975
Qual é. Para.
715
00:37:52,765 --> 00:37:55,707
- Senhor, notícias da Abril?
- Acabei de falar com o Garza.
716
00:37:55,708 --> 00:37:58,104
Os Federais pegaram tudo
do celular do Elijah.
717
00:37:58,105 --> 00:38:00,584
Estavam em contato.
Então, com alguma sorte,
718
00:38:00,585 --> 00:38:03,237
eles poderão identificar
a base das operações dela.
719
00:38:03,238 --> 00:38:06,371
Com Elijah preso, todos
os traficantes que ele comandava
720
00:38:06,372 --> 00:38:07,835
vão atrás do posto dele.
721
00:38:07,836 --> 00:38:09,441
É um jogo de poder,
edição narco.
722
00:38:09,442 --> 00:38:12,440
Sim, mas por enquanto,
podemos aproveitar a vitória.
723
00:38:12,441 --> 00:38:14,108
Amanhã nos preocuparemos
com isso.
724
00:38:16,405 --> 00:38:17,805
Você está livre para ir.
725
00:38:21,609 --> 00:38:25,505
Sabe, foi inteligente,
nos avisar no último minuto.
726
00:38:25,506 --> 00:38:27,536
Agora não podemos dizer
que não cooperou.
727
00:38:27,537 --> 00:38:29,315
Elijah tinha me amarrado.
728
00:38:29,316 --> 00:38:32,092
Avisei sobre a mudança de local
assim que pude.
729
00:38:32,093 --> 00:38:34,955
Isso é exatamente o que
uma advogada inteligente diria.
730
00:38:35,931 --> 00:38:38,714
E o relatório
de operações sigilosas
731
00:38:38,715 --> 00:38:40,343
que vazei
para um traficante?
732
00:38:40,344 --> 00:38:41,948
Então, sobre isso,
733
00:38:42,426 --> 00:38:46,202
escrevi um relatório que ficará
no meu computador por até 5 anos.
734
00:38:46,203 --> 00:38:48,476
Pretendo mantê-lo
no meu computador.
735
00:38:48,477 --> 00:38:50,898
Mas se seu nome aparecer
na minha frente de novo,
736
00:38:50,899 --> 00:38:53,206
você será acusada
de obstrução da justiça,
737
00:38:53,207 --> 00:38:56,460
conspiração,
fraude eletrônica e roubo.
738
00:38:56,461 --> 00:38:57,848
Posso segurar isso
739
00:38:57,849 --> 00:39:00,349
até que expire
o prazo prescricional.
740
00:39:00,350 --> 00:39:03,341
Então, entre agora
e daqui a 60 meses,
741
00:39:03,342 --> 00:39:06,819
supondo que eu não morra,
sua vida pertence a mim.
742
00:39:08,968 --> 00:39:11,561
E plantamos o relatório.
743
00:39:11,562 --> 00:39:13,580
Estava cheio
de informações falsas.
744
00:39:14,547 --> 00:39:16,827
- Todos os telefones eram falsos.
- Sim.
745
00:39:17,428 --> 00:39:19,384
Então você nunca confiou
em mim.
746
00:39:20,405 --> 00:39:22,782
- Você está surpresa?
- Impressionada.
747
00:39:23,609 --> 00:39:25,054
Finalmente está aprendendo.
748
00:39:25,738 --> 00:39:27,860
Talvez um dia
você também aprenda.
749
00:39:29,425 --> 00:39:33,223
Devo dizer que tudo isso
tem sido
750
00:39:33,668 --> 00:39:36,206
uma experiência de aprendizagem
para mim.
751
00:39:38,210 --> 00:39:40,265
Estou pensando em...
752
00:39:43,367 --> 00:39:45,526
Pensando em virar
uma nova página.
753
00:39:45,527 --> 00:39:47,164
Não vou esperar muito.
754
00:39:50,519 --> 00:39:52,136
Como está a Celina?
755
00:39:52,137 --> 00:39:54,980
Ela não falou muito.
Acho que ainda está processando.
756
00:39:54,981 --> 00:39:57,355
Isso vai ajudar
a pegar o cara?
757
00:39:57,356 --> 00:39:59,908
Talvez. Estamos rastreando
o traficante da Karla
758
00:39:59,909 --> 00:40:02,828
e comparsas conhecidos.
Não ajuda que a coisa toda
759
00:40:02,829 --> 00:40:04,443
aconteceu há 15 anos.
760
00:40:04,444 --> 00:40:06,061
Se algum deles
estiver envolvido,
761
00:40:06,062 --> 00:40:08,562
tiveram muito tempo
para destruir as provas,
762
00:40:08,563 --> 00:40:10,232
ou combinar a história.
763
00:40:10,233 --> 00:40:13,214
Não consigo imaginar o golpe
que isso foi para Celina.
764
00:40:13,215 --> 00:40:14,970
Há apenas uma semana,
765
00:40:15,430 --> 00:40:17,799
ela e a mãe tinham
um ótimo relacionamento.
766
00:40:17,800 --> 00:40:20,986
- Repleto de mentiras.
- Sim, verdade, mas...
767
00:40:21,716 --> 00:40:23,116
Elas eram próximas.
768
00:40:23,370 --> 00:40:25,440
Espero que elas possam
se dar bem de novo.
769
00:40:26,273 --> 00:40:27,673
Eu também.
770
00:40:37,121 --> 00:40:40,538
Achei que devia saber, os federais
estão com o telefone do Elijah.
771
00:40:40,539 --> 00:40:43,144
É só uma questão de tempo
até irem à sua casa.
772
00:40:43,942 --> 00:40:45,342
Claro.
773
00:40:45,930 --> 00:40:47,330
E, Abril...
774
00:40:48,379 --> 00:40:50,537
avise-me se eu puder ajudar
em alguma coisa.
775
00:40:57,794 --> 00:40:59,500
Não acredito
que finalmente acabou.
776
00:40:59,501 --> 00:41:01,415
Eu sei. Queria comemorar,
777
00:41:01,416 --> 00:41:03,887
mas os buracos de bala
meio que cortam o clima.
778
00:41:04,326 --> 00:41:07,361
Não sei.
Acho que devemos deixá-los.
779
00:41:07,362 --> 00:41:09,091
É um ótimo começo
de conversa.
780
00:41:09,092 --> 00:41:11,698
Contar como lutou
contra um assassino de aluguel?
781
00:41:11,699 --> 00:41:13,517
Exato, vou trabalhar nisso
782
00:41:13,518 --> 00:41:16,081
em todas as conversas
até o dia da minha morte.
783
00:41:17,041 --> 00:41:19,946
Justo. Foi muito heroico.
784
00:41:20,705 --> 00:41:22,844
Que tal nós consertarmos todos
menos um?
785
00:41:23,707 --> 00:41:26,573
Fechado.
E por "nós" você quer dizer...
786
00:41:26,574 --> 00:41:28,841
- Nolan, óbvio.
- Sim.
787
00:41:29,713 --> 00:41:32,170
Mas não importa
o quão ruim este lugar pareça,
788
00:41:32,171 --> 00:41:35,007
Elijah está em algum lugar
muito pior.
789
00:41:36,832 --> 00:41:39,043
BLOCO F
790
00:42:04,239 --> 00:42:05,639
Oi, vizinho.
791
00:42:07,823 --> 00:42:09,970
Tenho uma verdadeira
biblioteca aqui.
792
00:42:09,971 --> 00:42:11,371
Do que você gosta?
793
00:42:11,807 --> 00:42:15,716
Ficção científica,
suspense, romance?
794
00:42:16,004 --> 00:42:18,169
Você tem alguma história
de vingança?
795
00:42:19,863 --> 00:42:21,274
Claro que tenho.
796
00:42:23,701 --> 00:42:25,701
GeekSubs
Mais que legenders