1 00:00:00,980 --> 00:00:02,654 Anteriormente... 2 00:00:02,655 --> 00:00:04,759 - O que foi? - Minha mãe morreu. 3 00:00:04,760 --> 00:00:06,434 O nome dela é Abril Rodas. 4 00:00:06,435 --> 00:00:09,363 Os Sicários dela atacaram três gangues concorrentes 5 00:00:09,364 --> 00:00:11,212 enquanto ela eliminava a do Elijah. 6 00:00:11,213 --> 00:00:14,869 Ao contrário de La Fiera, só mato se estrategicamente vantajoso. 7 00:00:14,870 --> 00:00:17,705 Vou tirar tudo de você até que você peça desculpas 8 00:00:17,706 --> 00:00:19,341 por ter tirado tudo de mim. 9 00:00:19,342 --> 00:00:21,108 Moses não matou os caras do Quinlan. 10 00:00:21,109 --> 00:00:23,415 Foi o Elijah, para provocar uma guerra. 11 00:01:10,471 --> 00:01:11,908 Relaxa. 12 00:01:11,909 --> 00:01:14,649 Se eu quisesse te matar, você já estaria morto. 13 00:01:15,443 --> 00:01:17,207 Isso é incrível. 14 00:01:18,953 --> 00:01:22,941 Me esforcei tanto pra você vir me entregar seu distintivo. 15 00:01:24,947 --> 00:01:29,702 Diga-me, detetive, isso é invasão criminosa, roubo? 16 00:01:29,703 --> 00:01:31,143 Nenhum dos dois. 17 00:01:31,144 --> 00:01:34,064 Desativei seu sistema de segurança. Eu nunca estive aqui. 18 00:01:34,681 --> 00:01:36,902 Bem, é melhor eu arranjar uma testemunha. 19 00:01:36,903 --> 00:01:39,679 Deixe-a dormir. Você a fez trabalhar pesado, 20 00:01:39,946 --> 00:01:42,962 e sua esposa não ficaria feliz em ler sobre ela no BO. 21 00:01:43,514 --> 00:01:46,854 Também desconectei seu telefone e bloqueei seu celular. 22 00:01:50,854 --> 00:01:52,187 Beleza 23 00:01:54,558 --> 00:01:57,834 Se você não está aqui para me matar, então o quê? 24 00:01:59,229 --> 00:02:00,828 Estou grávida. 25 00:02:02,699 --> 00:02:04,033 Parabéns. 26 00:02:04,034 --> 00:02:06,869 Me poupe, nós dois sabemos qual é o seu objetivo final. 27 00:02:06,870 --> 00:02:09,872 Um dia você vai acordar e decidir que cansou de brincar 28 00:02:09,873 --> 00:02:11,407 e vai matar minha família. 29 00:02:11,408 --> 00:02:13,274 - Eu nunca... - Não estou com escuta. 30 00:02:13,275 --> 00:02:14,722 Somos apenas nós aqui. 31 00:02:16,946 --> 00:02:19,102 Tentei prender você, mas falhei. 32 00:02:19,103 --> 00:02:20,278 Você ganhou. 33 00:02:21,250 --> 00:02:24,019 Então, o quê, você está desistindo? 34 00:02:24,646 --> 00:02:26,502 Se fosse só eu, lutaríamos na rua, 35 00:02:26,503 --> 00:02:29,806 com um martelo, eu te despedaçaria como um filme de terror, 36 00:02:29,807 --> 00:02:31,556 e aceitaria as consequências. 37 00:02:31,557 --> 00:02:33,662 Mas tenho responsabilidades maiores que eu, 38 00:02:33,663 --> 00:02:35,597 então estou oferecendo uma troca. 39 00:02:35,598 --> 00:02:39,134 O que você poderia ter para me oferecer? 40 00:02:39,735 --> 00:02:41,655 Abril Rodas. 41 00:02:42,049 --> 00:02:44,205 Ela matou oito de seus homens. 42 00:02:44,574 --> 00:02:47,322 Te encontramos encolhido num armário. 43 00:02:47,643 --> 00:02:49,974 Aposto que ainda tem pesadelos com ela. 44 00:02:54,551 --> 00:02:56,245 Continue falando. 45 00:02:57,286 --> 00:03:00,608 Ela está indo para o norte, construindo o império dela, 46 00:03:00,822 --> 00:03:05,490 e ganhando uma força-tarefa Narcóticos/FBI/DPLA. 47 00:03:05,994 --> 00:03:10,430 Estou nela, e estou te oferecendo informações de dentro para pegá-la. 48 00:03:10,431 --> 00:03:12,877 - Dispenso. - Eu não tinha terminado. 49 00:03:13,635 --> 00:03:17,337 Ela sabe que foi você quem atacou a gangue do Moses. 50 00:03:17,338 --> 00:03:18,921 Eles trabalhavam para ela. 51 00:03:19,140 --> 00:03:20,995 Ela pode não deixar isso para lá. 52 00:03:21,275 --> 00:03:24,648 Então, ela está enviando Sicários para te matar. 53 00:03:25,179 --> 00:03:27,464 Eu posso te dar uma chance de lutar. 54 00:03:28,016 --> 00:03:29,932 Se ela está mesmo vindo atrás de mim, 55 00:03:29,933 --> 00:03:32,110 então por que não esperar até minha morte? 56 00:03:32,821 --> 00:03:36,657 Porque você tem uma capacidade milagrosa de dar a volta por cima. 57 00:03:36,658 --> 00:03:38,374 Isso é verdade. 58 00:03:39,293 --> 00:03:42,295 Por isso que estou confiante que posso me cuidar. 59 00:03:42,296 --> 00:03:45,198 Não negue ainda. Pense direitinho, 60 00:03:45,475 --> 00:03:47,383 porque minha oferta vai expirar. 61 00:03:49,003 --> 00:03:51,638 Prefiro não ter esse bebê na prisão, 62 00:03:51,639 --> 00:03:54,465 mas se você me recusar, não vou esperar a Abril. 63 00:03:54,708 --> 00:03:57,604 Farei o que for preciso para proteger minha família. 64 00:03:58,212 --> 00:03:59,756 E eu vou fazer isso doer. 65 00:04:01,315 --> 00:04:02,912 Entendido. 66 00:04:27,508 --> 00:04:29,067 Vamos. 67 00:04:30,487 --> 00:04:32,470 - Ele mordeu a isca? - Ele mordiscou. 68 00:04:32,471 --> 00:04:34,346 Vai demorar mais para fisgá-lo. 69 00:04:34,347 --> 00:04:36,033 É um grande risco. 70 00:04:36,655 --> 00:04:38,502 Última chance de desistir. 71 00:04:39,033 --> 00:04:40,865 Estou totalmente dentro. 72 00:04:40,866 --> 00:04:42,466 GeekS vigaristamente apresenta... 73 00:04:42,467 --> 00:04:43,767 The Rookie - 5.15 The Con 74 00:04:46,867 --> 00:04:48,467 Recrutas: Hall | Darrow 75 00:04:48,468 --> 00:04:50,068 Recrutas: GabCav | KetchSketch 76 00:04:50,069 --> 00:04:51,669 Recrutas: ThaySoul | LeilaC 77 00:04:51,670 --> 00:04:53,270 Recrutas: Zetnos | LikaPoetisa 78 00:04:53,271 --> 00:04:55,471 Instrutor: Hall 79 00:05:01,329 --> 00:05:02,741 É uma gracinha. 80 00:05:02,742 --> 00:05:04,943 Sim. Não, é uma pintura de Norman Rockwell... 81 00:05:04,944 --> 00:05:08,113 Se Norman Rockwell fosse um sociopata com senso de humor. 82 00:05:08,114 --> 00:05:09,881 Estarei aqui com você o tempo todo. 83 00:05:09,882 --> 00:05:12,994 Não estou querendo reviver minha infância aqui. 84 00:05:12,995 --> 00:05:15,860 Só vou pôr em ordem as coisas da minha mãe, 85 00:05:15,861 --> 00:05:17,789 e voltaremos pra LA amanhã à noite. 86 00:05:17,790 --> 00:05:19,153 Sua mãe acabou de morrer. 87 00:05:19,154 --> 00:05:21,538 Talvez possamos remarcar o voo e ficar uns dias. 88 00:05:22,296 --> 00:05:24,833 A companhia aérea perdeu nossa bagagem. 89 00:05:25,231 --> 00:05:28,100 Só tinha aquele projeto de carro para alugar. 90 00:05:28,101 --> 00:05:32,169 Acredite em mim, é o universo dizendo: "Entre e saia rápido". 91 00:05:36,195 --> 00:05:38,810 Oi! Vocês devem ser clientes da Evelyn. 92 00:05:38,811 --> 00:05:40,813 Logo atendo vocês. 93 00:05:40,814 --> 00:05:42,415 Sinto muito. Quem é você? 94 00:05:42,815 --> 00:05:45,668 Eu sou o filho dela, John Nolan. 95 00:05:46,452 --> 00:05:49,154 Sério? Achei que o filho dela fosse policial. 96 00:05:50,789 --> 00:05:52,502 Proteger e servir. 97 00:05:52,787 --> 00:05:53,939 Sabe o que é estranho? 98 00:05:53,940 --> 00:05:55,612 - Você também ser policial? - Sim. 99 00:05:55,613 --> 00:05:59,016 E o único filho da Evelyn, John Nolan. 100 00:05:59,017 --> 00:06:00,417 Quer tentar de novo? 101 00:06:01,470 --> 00:06:03,988 Josh, Cherry. 102 00:06:03,989 --> 00:06:05,865 Eu ouvi falar tanto sobre você. 103 00:06:05,866 --> 00:06:07,838 E por que você está se passando por mim? 104 00:06:07,839 --> 00:06:09,040 Velhos hábitos. 105 00:06:09,906 --> 00:06:11,847 Quero dizer, foi ideia da Evelyn, 106 00:06:11,848 --> 00:06:13,907 para ajudar a vender os equipamentos dela. 107 00:06:14,493 --> 00:06:16,609 Ela disse que você deu sua benção, então... 108 00:06:16,610 --> 00:06:19,718 Faz mais de um ano que não digo algo amável à minha mãe. 109 00:06:19,719 --> 00:06:21,142 "Taser e spray de pimenta, 110 00:06:21,143 --> 00:06:24,093 endossado pelo Capitão John Nolan, Polícia de Los Angeles." 111 00:06:24,094 --> 00:06:26,172 Recebeu uma promoção e não me contou? 112 00:06:26,592 --> 00:06:29,645 Está ciente de que se passar por um oficial da lei é crime? 113 00:06:31,752 --> 00:06:33,625 Vejo que precisa de um tempo de luto. 114 00:06:36,830 --> 00:06:38,522 Deixe a caixa, Josh. 115 00:06:41,684 --> 00:06:44,212 E tire meu nome de sua boca. 116 00:06:44,763 --> 00:06:45,787 Sim, senhor. 117 00:06:46,279 --> 00:06:47,843 Sinto muito pela sua perda. 118 00:06:49,923 --> 00:06:52,804 Isso foi diferente. 119 00:06:52,805 --> 00:06:55,612 Não, isso eram todos os dias enquanto eu crescia. 120 00:06:55,613 --> 00:06:59,376 Temos muito trabalho a fazer aqui se formos partir amanhã. 121 00:06:59,377 --> 00:07:02,769 Qual é a sua opinião sobre incêndios controlados? 122 00:07:03,954 --> 00:07:05,554 Não serei divertido nesta viagem. 123 00:07:05,555 --> 00:07:08,458 Não tem problema, sou divertida o bastante para nós dois. 124 00:07:08,685 --> 00:07:09,763 É verdade. 125 00:07:12,792 --> 00:07:14,567 Acho que deveria te agradecer. 126 00:07:14,568 --> 00:07:17,189 Roubo e uma violação da quarta emenda, 127 00:07:17,190 --> 00:07:19,278 ambos em exercício da autoridade. 128 00:07:19,279 --> 00:07:21,053 Estamos falando de prisão federal 129 00:07:21,054 --> 00:07:22,804 e um processo civil de sete dígitos. 130 00:07:22,805 --> 00:07:25,510 Só os honorários já pagam minha casa em Toscana. 131 00:07:25,511 --> 00:07:27,181 Não sei do que está falando. 132 00:07:27,705 --> 00:07:30,132 Dê um motivo para eu não ir ao escritório do Grey 133 00:07:30,133 --> 00:07:31,874 e exigir que ele demita você. 134 00:07:33,227 --> 00:07:36,555 Porque, se eu for demitida, serei inútil para o Elijah, 135 00:07:36,556 --> 00:07:38,766 e ele vai precisar de toda a ajuda possível. 136 00:07:38,767 --> 00:07:40,967 - Ele te contou sobre Abril? - Blá, blá, blá. 137 00:07:40,968 --> 00:07:43,220 Sim, o mundo está cheio de monstros. 138 00:07:43,472 --> 00:07:47,074 Não acredito na sua oferta nem por um segundo. 139 00:07:47,075 --> 00:07:49,314 Quem se importa? Você é só uma empregada. 140 00:07:49,609 --> 00:07:50,973 Mas o negócio é o seguinte: 141 00:07:51,812 --> 00:07:53,756 Abril não vai enxergar dessa forma. 142 00:07:53,757 --> 00:07:56,707 As pessoas que ela manda não ligam para seus truques legais. 143 00:07:56,708 --> 00:08:00,044 Vão te estripar, como todos próximos de Elijah. 144 00:08:00,702 --> 00:08:02,930 Se tem férias para tirar, eu tiraria agora. 145 00:08:03,242 --> 00:08:05,054 Nunca fujo de uma luta. 146 00:08:06,122 --> 00:08:07,252 Luta? 147 00:08:08,133 --> 00:08:10,733 Ruiva, nem vai saber de onde veio. 148 00:08:16,232 --> 00:08:17,275 Tudo certo. 149 00:08:21,959 --> 00:08:24,636 Sim, estou pronto. Vejo você em casa. 150 00:08:32,953 --> 00:08:33,953 Está tudo bem. 151 00:08:40,060 --> 00:08:41,198 Wesley. 152 00:08:42,303 --> 00:08:43,841 Como entrou aqui? 153 00:08:44,167 --> 00:08:47,652 Todo mundo tem um preço, e eu sou muito rico. 154 00:08:48,670 --> 00:08:51,338 E o que exatamente você comprou? 155 00:08:52,170 --> 00:08:53,639 Além de uma morte rápida. 156 00:08:53,640 --> 00:08:55,474 Um acordo com o diabo, espero. 157 00:08:56,413 --> 00:08:58,522 Moses Warden era seu homem em Los Angeles. 158 00:08:59,656 --> 00:09:00,656 E daí? 159 00:09:01,058 --> 00:09:03,860 Sei quem matou a gangue dele. A sua gangue. 160 00:09:03,861 --> 00:09:05,402 Perturbou a sua rede. 161 00:09:06,865 --> 00:09:09,515 E veio até aqui só para me contar? 162 00:09:10,182 --> 00:09:12,017 Que altruísta da sua parte. 163 00:09:12,018 --> 00:09:14,194 Tenho meus motivos, é claro. 164 00:09:15,187 --> 00:09:18,446 Temos um inimigo em comum: Elijah Stone. 165 00:09:18,678 --> 00:09:20,698 Ele apunhalou La Fiera pelas costas 166 00:09:20,699 --> 00:09:22,520 e assumiu o território dela em L.A. 167 00:09:22,521 --> 00:09:26,188 Certo, antes de você mesmo tentar acabar com ele e falhar. 168 00:09:26,625 --> 00:09:29,310 Você e a Polícia de Los Angeles. 169 00:09:29,311 --> 00:09:32,032 Isso mesmo. E agora ele está mais forte do que nunca. 170 00:09:32,033 --> 00:09:36,338 Mas a vitória fez ele se sentir invencível. 171 00:09:36,339 --> 00:09:37,759 Ele acabou com seus soldados 172 00:09:37,760 --> 00:09:40,024 e agora está vindo pegar tudo que te pertence. 173 00:09:41,238 --> 00:09:45,648 E você está disposto a apenas entregá-lo para mim? 174 00:09:46,834 --> 00:09:49,551 Ter a morte dele na sua consciência? 175 00:09:49,552 --> 00:09:50,552 E muito mais. 176 00:09:50,553 --> 00:09:53,103 Ele está ameaçando minha família. Não tenho escolha. 177 00:09:53,549 --> 00:09:56,818 Como está el niño? Ele está tão grande. 178 00:09:57,395 --> 00:10:00,959 Sigo o perfil da Angela. Minha conta secreta. 179 00:10:03,643 --> 00:10:05,563 Jack é tudo para mim. 180 00:10:07,262 --> 00:10:08,459 E vou mantê-lo seguro, 181 00:10:08,460 --> 00:10:11,430 mesmo que isso signifique fazer um acordo com você. 182 00:10:13,524 --> 00:10:14,524 Certo. 183 00:10:15,812 --> 00:10:19,150 Mas sabe o que acontece se você trair o diabo. 184 00:10:20,471 --> 00:10:23,562 Com você e com seu niño. 185 00:10:24,224 --> 00:10:25,424 Sei. 186 00:10:37,408 --> 00:10:39,271 Ele sobreviveu ao primeiro contato. 187 00:10:39,272 --> 00:10:40,272 Graças a Deus. 188 00:10:40,273 --> 00:10:41,840 Desculpe o atraso. O que perdi? 189 00:10:41,841 --> 00:10:43,067 Abril Rodas. 190 00:10:43,068 --> 00:10:44,682 Era a mão direita de La Fiera, 191 00:10:44,683 --> 00:10:46,496 até ela ir atrás das pessoas erradas 192 00:10:46,497 --> 00:10:48,339 e acabar com uma bala no coração. 193 00:10:48,340 --> 00:10:49,587 - Pessoas erradas? - Sim. 194 00:10:49,588 --> 00:10:51,711 Ela fez Abril sequestrar Angela Lopez. 195 00:10:51,712 --> 00:10:54,765 Levou Angela para a Guatemala para roubar o filho não nascido. 196 00:10:54,766 --> 00:10:56,584 Um pequeno grupo de policiais do DPLA 197 00:10:56,585 --> 00:10:58,235 executou uma operação não oficial, 198 00:10:58,236 --> 00:11:00,808 mas sancionada, para trazê-la de volta. 199 00:11:00,809 --> 00:11:02,409 Baseado em informações de Elijah. 200 00:11:02,410 --> 00:11:04,669 Angela matou La Fiera em legítima defesa 201 00:11:04,670 --> 00:11:07,642 enquanto estávamos fugindo, deixando Abril no comando. 202 00:11:07,643 --> 00:11:10,105 Diz aqui que Abril não dorme? 203 00:11:11,026 --> 00:11:13,155 - Isso é possível? - Bom, não deveria ser. 204 00:11:13,156 --> 00:11:15,392 Angela ficou com ela durante toda uma semana. 205 00:11:15,393 --> 00:11:17,975 Disse que nunca viu ela tirar uma soneca. 206 00:11:18,310 --> 00:11:20,411 Fascinante. Adoraria entrevistá-la. 207 00:11:20,412 --> 00:11:22,413 Ela tem vários mandados pendentes, 208 00:11:22,414 --> 00:11:24,314 então não vai voltar para os EUA agora. 209 00:11:24,315 --> 00:11:26,926 Não, mas a namorada vai. Por isso que me atrasei. 210 00:11:26,927 --> 00:11:30,552 Narcóticos interceptou ligação para Daylin Morales de Abril, 211 00:11:30,553 --> 00:11:32,256 mandando que ela viesse para LA. 212 00:11:32,257 --> 00:11:35,598 O rumor é: Daylin matou sua própria família 213 00:11:35,599 --> 00:11:37,618 quando ela tinha 16 anos no dia de Natal. 214 00:11:37,619 --> 00:11:40,131 - Pais abusivos? - Não que eu saiba. 215 00:11:40,545 --> 00:11:41,978 Ela gravou tudo, 216 00:11:42,409 --> 00:11:43,841 disse que para sua audição. 217 00:11:43,842 --> 00:11:46,042 E deve ter funcionado, porque 3 meses depois, 218 00:11:46,043 --> 00:11:47,465 ela se tornou uma Sicária. 219 00:11:47,466 --> 00:11:49,395 Terminou com Abril ano passado. 220 00:11:49,825 --> 00:11:53,110 Matt, não preciso falar o quão perigoso esse plano é. 221 00:11:53,111 --> 00:11:55,464 - Ainda assim vamos fazer. - Está puxando o pino 222 00:11:55,465 --> 00:11:59,370 de duas granadas na esperança de desarmá-las antes que explodam. 223 00:11:59,371 --> 00:12:00,910 Essa é uma forma de ver. 224 00:12:01,158 --> 00:12:04,145 - E qual é a outra? - Estamos no ataque, Wade. 225 00:12:05,857 --> 00:12:09,459 Tem certeza que não quer nem um pequeno funeral? 226 00:12:09,460 --> 00:12:12,566 Minha mãe não tinha amigos. Apenas conhecidos. 227 00:12:12,567 --> 00:12:15,531 Como o golpista que conhecemos em casa. E ela era pilantra. 228 00:12:15,532 --> 00:12:18,300 Não estou interessado em ouvir discursos deles. 229 00:12:18,301 --> 00:12:19,301 John. 230 00:12:20,968 --> 00:12:22,705 Stacy. 231 00:12:22,706 --> 00:12:25,814 Eu estava planejando te ligar. Sinto muito pela sua mãe. 232 00:12:25,815 --> 00:12:28,978 Obrigado. Stacy, essa é Bailey Nune, minha noiva. 233 00:12:28,979 --> 00:12:31,171 - Olá. - Noiva? 234 00:12:31,172 --> 00:12:33,305 Bom para você. Cresci com o John. 235 00:12:33,306 --> 00:12:36,164 - Preciso saber as histórias. - Vou te contar comigo. 236 00:12:36,165 --> 00:12:38,854 Ou pode contar como enfrentei quatro ladrões de banco 237 00:12:38,855 --> 00:12:42,223 - e salvei sua vida. - É mesmo, você é aquela Stacy? 238 00:12:42,224 --> 00:12:46,161 - Sim. Avise se precisar de algo. - Obrigado. 239 00:12:46,162 --> 00:12:47,829 - Bom te conhecer. - Eu também. 240 00:12:47,830 --> 00:12:49,731 Ela é bonita. Vocês já...? 241 00:12:49,732 --> 00:12:52,732 No ensino médio, mas eu era um idiota. Ela seguiu em frente. 242 00:12:52,733 --> 00:12:54,502 - Ela é aquela que escapou? - Não. 243 00:12:54,503 --> 00:12:55,670 É, talvez. 244 00:12:56,655 --> 00:12:57,756 Espera um segundo. 245 00:13:01,270 --> 00:13:04,390 Oi. Shirley, não é? Falamos no telefone hoje de manhã. 246 00:13:04,391 --> 00:13:06,181 - John Nolan. - Sim. 247 00:13:06,182 --> 00:13:08,559 Por favor, aceite minhas condolências. 248 00:13:08,918 --> 00:13:11,156 Por que não estaciono? E vocês podem entrar. 249 00:13:11,157 --> 00:13:13,921 - Só vai levar um minuto. - John, deixa ela estacionar. 250 00:13:13,922 --> 00:13:18,593 Tudo bem. Nosso pacote Platinum é uma escolha maravilhosa. 251 00:13:18,594 --> 00:13:20,527 - O mais popular. - Parece ótimo. 252 00:13:20,528 --> 00:13:24,116 Quero algo do pacote "Trauma Parental". 253 00:13:24,117 --> 00:13:27,535 Talvez algo já usado ou uma caixa de papelão? 254 00:13:27,536 --> 00:13:29,737 Eles tinham um relacionamento complicado. 255 00:13:29,738 --> 00:13:31,110 Sinto muito por isso. 256 00:13:31,111 --> 00:13:34,993 Mas conhecendo Evelyn há algumas décadas, não me surpreende. 257 00:13:35,260 --> 00:13:38,713 Você está procurando nossa opção mais econômica. 258 00:13:38,714 --> 00:13:41,749 - Bingo. - Então cremação é a melhor opção. 259 00:13:41,750 --> 00:13:43,618 Perfeito. Quando podemos fazer isso? 260 00:13:43,619 --> 00:13:45,123 - Hoje de tarde. - Certo. 261 00:13:45,124 --> 00:13:47,221 Me avise a hora de buscá-la. 262 00:13:47,946 --> 00:13:49,122 Sai da rua! 263 00:13:49,123 --> 00:13:50,446 Prazer te conhecer. 264 00:14:11,279 --> 00:14:13,633 - E então? - A policial falou a verdade. 265 00:14:42,844 --> 00:14:46,018 Nosso contato na Guatemala disse que Abril está se mobilizando. 266 00:14:46,019 --> 00:14:49,115 Batedores estão a caminho. Liderados pela namorada dela. 267 00:14:49,116 --> 00:14:51,183 Uma gostosa. Tentando descobrir mais. 268 00:14:51,184 --> 00:14:52,698 Sejamos rápidos. 269 00:14:52,699 --> 00:14:55,463 Precisamos acabar com eles antes que se organizem. 270 00:14:55,464 --> 00:14:57,956 Bem, podemos aceitar a oferta dela. 271 00:14:57,957 --> 00:15:00,197 Não. Essa é minha cidade. 272 00:15:00,860 --> 00:15:05,624 Se a Abril me ataca, enviamos a namorada dela em pedaços. 273 00:15:10,297 --> 00:15:13,944 Tem tanto lixo. E ainda nem fomos lá em cima. 274 00:15:13,945 --> 00:15:15,086 O que está vestindo? 275 00:15:15,757 --> 00:15:18,140 Caiu algo tóxico na minha única camisa, 276 00:15:18,141 --> 00:15:20,712 encontrei isso em uma caixa escrito "defeituosa". 277 00:15:20,713 --> 00:15:23,348 - "Party Aminal." - Qual é o defeito disso? 278 00:15:23,349 --> 00:15:24,816 Quem é esse? 279 00:15:24,817 --> 00:15:28,606 Não sei. Mas aposto que não é boa coisa. 280 00:15:34,113 --> 00:15:36,494 É verdade? A vadia morreu? 281 00:15:36,495 --> 00:15:38,429 Se está se referindo a minha mãe, sim. 282 00:15:38,430 --> 00:15:41,188 Mas eu sou o único que pode ofendê-la. Calma, calma. 283 00:15:41,189 --> 00:15:45,156 Não dá. Sua mãe tem algo que é nosso e queremos de volta. 284 00:15:50,538 --> 00:15:52,150 Saia da minha frente agora. 285 00:15:53,377 --> 00:15:54,764 É uma arma legal. 286 00:15:55,345 --> 00:15:57,119 Tenho uma dessas também. 287 00:15:57,120 --> 00:15:59,047 Mas também tenho essa. 288 00:16:05,656 --> 00:16:08,858 Agora, entre na picape e vá embora 289 00:16:08,859 --> 00:16:10,760 ou minha namorada vai te bater também. 290 00:16:10,761 --> 00:16:13,058 Só queremos dar uma olhada rápida lá dentro. 291 00:16:13,059 --> 00:16:15,398 Vocês podem ficar aqui fora e não se meterem. 292 00:16:15,399 --> 00:16:17,534 A menos que queira que eu envolva a polícia 293 00:16:17,535 --> 00:16:20,234 sugiro que dê o fora daqui agora. 294 00:16:23,366 --> 00:16:25,836 - Te vejo por aí. - Melhor torcer para não ver. 295 00:16:31,874 --> 00:16:33,337 O que foi isso? 296 00:16:33,550 --> 00:16:34,999 Não sei. 297 00:16:35,452 --> 00:16:37,679 Talvez o outro John Nolan saiba. 298 00:16:38,220 --> 00:16:39,721 E estamos noivos, por acaso. 299 00:16:39,722 --> 00:16:42,629 Sim, eu sei. É só que "namorada" era mais engraçado. 300 00:16:47,357 --> 00:16:48,837 Sente-se. 301 00:16:50,726 --> 00:16:51,926 Estou bem. 302 00:16:55,136 --> 00:16:56,571 Ele vai ligar. 303 00:16:56,572 --> 00:16:58,129 Fico feliz que esteja confiante. 304 00:16:58,130 --> 00:17:01,482 Estou arriscando minha família enquanto espero ele ligar, 305 00:17:01,801 --> 00:17:03,638 então continuarei andando. 306 00:17:04,880 --> 00:17:07,482 Bem, sabíamos que Elijah seria cauteloso, 307 00:17:07,483 --> 00:17:10,219 especialmente com a informação vindo de você. 308 00:17:10,519 --> 00:17:12,887 E é por isso que daremos um empurrãozinho. 309 00:17:12,888 --> 00:17:15,823 Assim que ele descobrir que Abril está atrás dos caras dele 310 00:17:15,824 --> 00:17:18,173 ele vai implorar pela sua ajuda. 311 00:17:18,467 --> 00:17:21,781 Quando essa guerra psicológica vai começar, exatamente? 312 00:17:23,591 --> 00:17:25,933 - Bem agora. - Me soltem! 313 00:17:26,802 --> 00:17:29,022 Isso é mentira! Não fiz nada errado. 314 00:17:31,569 --> 00:17:33,645 Quero a droga do meu telefonema. 315 00:17:34,575 --> 00:17:35,797 Lembra da gente? 316 00:17:35,798 --> 00:17:37,095 Como me encontraram? 317 00:17:37,096 --> 00:17:38,596 Foxburg é uma cidade pequena 318 00:17:38,597 --> 00:17:40,565 e você não é um gênio do crime. 319 00:17:40,566 --> 00:17:42,287 Seu olho parece bem dolorido. 320 00:17:42,288 --> 00:17:43,462 Deixa eu adivinhar. 321 00:17:43,463 --> 00:17:45,737 Duas caras em uma picape te encontraram? 322 00:17:45,738 --> 00:17:46,838 O quê? 323 00:17:47,464 --> 00:17:50,375 Não, foi um pequeno acidente. 324 00:17:50,376 --> 00:17:53,986 Josh. Estamos com pressa. Temos um voo para pegar amanhã. 325 00:17:53,987 --> 00:17:55,488 Não temos tempo para drama. 326 00:17:55,489 --> 00:17:58,891 Então diga o que eles estavam procurando na casa da Evelyn. 327 00:17:58,892 --> 00:18:01,248 - Não sei do que estão falando. - Para com isso. 328 00:18:01,249 --> 00:18:03,009 Você estava procurando por algo 329 00:18:03,010 --> 00:18:04,664 quando nos encontramos na casa. 330 00:18:04,665 --> 00:18:07,399 Olha, você não deve nada a minha mãe, tudo bem? 331 00:18:07,400 --> 00:18:10,335 Aquela mulher era uma exploradora que não sentia culpa 332 00:18:10,336 --> 00:18:12,805 em deixar outra pessoa segurando a sacola. 333 00:18:12,806 --> 00:18:15,675 O quanto antes cortar relações com ela, melhor. 334 00:18:15,676 --> 00:18:17,342 Acha que não sei disso? 335 00:18:18,618 --> 00:18:20,439 Olha, não posso ajudar vocês. 336 00:18:20,440 --> 00:18:23,183 Se fossem espertos, adiantariam o voo e iriam embora. 337 00:18:27,020 --> 00:18:28,244 Almoço? 338 00:18:28,848 --> 00:18:30,034 Sim. 339 00:18:30,035 --> 00:18:31,035 Bom trabalho. 340 00:18:31,311 --> 00:18:32,758 Como foram as outras equipes? 341 00:18:32,759 --> 00:18:34,359 Bem, bem. 342 00:18:34,360 --> 00:18:36,769 Os 5 principais soldados de Elijah estão presos, 343 00:18:36,770 --> 00:18:38,363 como planejamos. 344 00:18:38,364 --> 00:18:41,079 Certo, já que ninguém viu as prisões, 345 00:18:41,080 --> 00:18:44,035 Elijah só tem que acreditar que Abril é a responsável. 346 00:18:44,036 --> 00:18:45,591 Só temos 12 horas 347 00:18:45,592 --> 00:18:47,505 antes de deixá-los fazer uma ligação. 348 00:18:47,506 --> 00:18:49,107 É o suficiente para assustá-lo? 349 00:18:49,108 --> 00:18:50,442 Só isso não, não. 350 00:18:50,443 --> 00:18:52,369 Mas ainda nem começamos. 351 00:18:52,370 --> 00:18:55,498 O juiz assassinado tinha um diário. 352 00:18:55,499 --> 00:18:58,354 Laura e Brendon estão a caminho para prender Monica. 353 00:18:58,642 --> 00:19:00,804 E eu tenho um avião para pegar. 354 00:19:00,805 --> 00:19:02,580 Elijah, se acalme. 355 00:19:02,581 --> 00:19:04,236 Não ouvi nada sobre isso, 356 00:19:04,237 --> 00:19:06,791 mas verei com minhas fontes no departamento 357 00:19:06,792 --> 00:19:08,078 e te informarei. 358 00:19:08,079 --> 00:19:10,979 Sra. Stevens, temos um mandado para sua prisão. 359 00:19:15,747 --> 00:19:17,270 Bem, deixe-me vê-lo. 360 00:19:17,829 --> 00:19:19,770 Tenho o direito legal de lê-lo. 361 00:19:19,771 --> 00:19:21,805 Mandados de busca estão sendo conduzidos 362 00:19:21,806 --> 00:19:23,774 na sua casa e seu escritório, 363 00:19:23,775 --> 00:19:26,744 buscando arquivos e comunicações relacionados aos casos 364 00:19:26,745 --> 00:19:28,412 ajuizados pelo Juiz Daniel Rivas. 365 00:19:28,413 --> 00:19:30,113 Está bem aqui. 366 00:19:32,336 --> 00:19:35,007 O privilégio advogado-cliente protege esses arquivos. 367 00:19:35,008 --> 00:19:39,190 Bem, protegia, até você subornar um juiz federal 368 00:19:39,191 --> 00:19:42,384 buscando decisões preferenciais para seus clientes. 369 00:19:43,060 --> 00:19:44,238 Isso é mentira. 370 00:19:44,239 --> 00:19:47,298 E esse mandado não vale o papel no qual foi impresso. 371 00:19:47,299 --> 00:19:49,300 Quando tudo acabar e eu for liberada, 372 00:19:49,301 --> 00:19:52,860 terei grande prazer em enfiar isso... 373 00:19:52,861 --> 00:19:55,512 Tudo bem, hora da algema. Vire-se. 374 00:19:55,513 --> 00:19:56,973 Levarei sua bolsa. 375 00:20:01,057 --> 00:20:02,157 Vamos. 376 00:20:06,728 --> 00:20:08,748 Diga a Hector que nos veremos em casa. 377 00:20:08,749 --> 00:20:10,466 Não quero nenhuma surpresa. 378 00:20:10,467 --> 00:20:11,779 Bom dia. 379 00:20:11,780 --> 00:20:15,251 Sou o agente supervisor do FBI, Mateo Garza 380 00:20:15,252 --> 00:20:18,773 e esses dois são meus colegas da alfândega dos EUA. 381 00:20:18,774 --> 00:20:19,974 Há algum problema? 382 00:20:19,975 --> 00:20:21,688 Espero que não. 383 00:20:21,689 --> 00:20:24,984 Mas quando vemos um voo de último minuto 384 00:20:24,985 --> 00:20:27,194 de uma região de foco 385 00:20:27,195 --> 00:20:30,101 em um avião registrado em uma empresa fantasma 386 00:20:30,102 --> 00:20:32,551 conectada a um narcotraficante, 387 00:20:32,552 --> 00:20:36,309 pode-se dizer que ficamos em alerta, não? 388 00:20:36,682 --> 00:20:38,689 Tem um mandado? 389 00:20:38,892 --> 00:20:40,723 Não precisamos de um. 390 00:20:40,724 --> 00:20:44,107 Os aeroportos têm regras diferentes do resto do país 391 00:20:44,108 --> 00:20:48,078 quando se trata de busca e apreensão. 392 00:20:48,385 --> 00:20:50,079 Se quiser voar, 393 00:20:50,320 --> 00:20:51,750 tem que aceitar. 394 00:20:52,414 --> 00:20:53,751 Claro que sim. 395 00:20:53,752 --> 00:20:55,064 Não tenho nada a esconder. 396 00:20:55,065 --> 00:20:56,517 Perfeito. 397 00:20:56,518 --> 00:20:59,224 Isso vai demorar um dia inteiro. 398 00:21:00,085 --> 00:21:03,289 Meus amigos examinarão tudo neste avião, 399 00:21:03,290 --> 00:21:06,655 até os rebites, enquanto você e seus amigos 400 00:21:06,656 --> 00:21:09,994 vão se sentar em uma sala bem incômodo e apertado, 401 00:21:09,995 --> 00:21:12,808 e vamos falar sobre porque está aqui. 402 00:21:13,187 --> 00:21:15,633 Espero que não tenha outros planos. 403 00:21:16,966 --> 00:21:18,650 Vão pegá-los, pessoal. 404 00:21:22,114 --> 00:21:25,464 Vou falar algo sobre sua mãe... Aquela mulher era ocupada. 405 00:21:25,465 --> 00:21:30,323 Digo, o volume de golpes é um pouco inspirador. 406 00:21:30,324 --> 00:21:33,829 Olha só, ar engarrafado de luxo. 407 00:21:34,519 --> 00:21:36,358 Cristais de cura. 408 00:21:38,496 --> 00:21:39,972 Calcinhas com enchimento. 409 00:21:39,973 --> 00:21:42,723 Não esqueça do shampoo da Hair Today. 410 00:21:42,724 --> 00:21:44,891 "Restaura o brilho dos seus cabelos". 411 00:21:44,892 --> 00:21:47,830 Me dá isso. Meus produtos ficaram na bagagem perdida. 412 00:21:47,831 --> 00:21:50,150 Eu não colocaria isso nem perto do meu cabelo. 413 00:21:50,151 --> 00:21:52,232 Provavelmente, deve ser óleo de motor 414 00:21:52,233 --> 00:21:54,766 ou lubrificante industrial de algum tipo. 415 00:21:56,316 --> 00:21:57,370 O que foi? 416 00:21:57,371 --> 00:22:00,072 Bom, não é nenhum desses. 417 00:22:00,073 --> 00:22:01,283 O que é? 418 00:22:01,284 --> 00:22:03,130 Também não é shampoo. 419 00:22:03,393 --> 00:22:05,322 Não diga nada ruim. Não diga nada ruim. 420 00:22:05,323 --> 00:22:06,885 Não diga nada ruim. 421 00:22:07,940 --> 00:22:10,495 Acho que é heroína. 422 00:22:13,125 --> 00:22:14,416 Mãe... 423 00:22:16,749 --> 00:22:18,105 Johnny, meu garoto! 424 00:22:18,475 --> 00:22:20,118 - McCheese! - Vem cá. 425 00:22:20,680 --> 00:22:22,562 Cara, como você está? 426 00:22:22,563 --> 00:22:24,146 Que bom ver você. 427 00:22:24,555 --> 00:22:27,267 Steve, essa é Bailey Nune, minha noiva. 428 00:22:27,268 --> 00:22:30,856 Você foi para Hollywood e ficou com uma estrela. 429 00:22:30,857 --> 00:22:32,215 É um prazer conhecer você. 430 00:22:32,216 --> 00:22:35,126 John me contou que vocês arrumavam problemas. 431 00:22:35,127 --> 00:22:37,977 Sem comentários. Mas pelo que parece, 432 00:22:37,978 --> 00:22:40,251 ele ainda arruma confusão. Shampoo de heroína? 433 00:22:40,252 --> 00:22:41,549 É, isso não é meu. 434 00:22:41,550 --> 00:22:43,189 É tudo da Evelyn. 435 00:22:43,190 --> 00:22:45,056 Me parece que sim. 436 00:22:45,057 --> 00:22:48,734 Digo, sinto muito por sua perda. 437 00:22:49,003 --> 00:22:51,874 Mas o número de reclamações que recebi da sua mãe... 438 00:22:51,875 --> 00:22:54,925 Digamos que há um armário cheio de arquivos dela na delegacia. 439 00:22:54,926 --> 00:22:57,903 Sinto muito por isso. Conseguiu ver a placa que enviamos? 440 00:22:57,904 --> 00:23:01,695 Não precisei. Decker Conroy e o irmão Perry... 441 00:23:01,696 --> 00:23:03,922 Eles são o centro do comércio de drogas aqui. 442 00:23:03,923 --> 00:23:07,396 Vou verificar os lugares de sempre. Não deve demorar para achá-los. 443 00:23:07,397 --> 00:23:10,695 Tenho um jeito mais fácil. 444 00:23:17,311 --> 00:23:18,611 Oi, rapazes. 445 00:23:18,866 --> 00:23:20,515 Primeiro de tudo, 446 00:23:20,858 --> 00:23:24,220 desculpe por como eu reagi. Estou passando por muita coisa. 447 00:23:24,221 --> 00:23:28,369 Tem muita coisa acontecendo aqui e eu não tinha todos os fatos. 448 00:23:28,370 --> 00:23:29,638 Pois é. 449 00:23:30,227 --> 00:23:32,509 Então, qual é? O distintivo era falso? 450 00:23:32,510 --> 00:23:33,759 Não, é de verdade. 451 00:23:33,760 --> 00:23:37,017 Sou um policial da patrulha no DPLA, 452 00:23:37,018 --> 00:23:38,540 o que significa que não tenho 453 00:23:38,541 --> 00:23:41,181 jurisdição legal aqui na Pensilvânia. 454 00:23:41,868 --> 00:23:45,078 - Você nem pode nos prender. - É isso mesmo. 455 00:23:45,993 --> 00:23:48,924 Podem pegar seus pertences e estão livres para ir. 456 00:23:53,539 --> 00:23:54,705 E as armas, cara? 457 00:23:54,706 --> 00:23:57,936 Eu as entreguei a um policial que pode prender vocês. 458 00:23:58,740 --> 00:24:01,036 Olá, rapazes. Soltem a bolsa e mãos ao alto. 459 00:24:01,037 --> 00:24:03,217 Que droga é essa? 460 00:24:04,662 --> 00:24:06,240 Cara... 461 00:24:07,576 --> 00:24:08,885 Vamos lá. 462 00:24:10,234 --> 00:24:11,640 Precisamos de uma boa prisão. 463 00:24:11,641 --> 00:24:14,414 Eu adoraria. Mas precisa ser em Los Angeles. 464 00:24:14,415 --> 00:24:16,162 Vamos voltar amanhã. 465 00:24:16,806 --> 00:24:18,461 Tenham um bom voo. 466 00:24:18,462 --> 00:24:20,875 - Até mais, Cheese. - Se cuide, Johnny boy. 467 00:24:22,754 --> 00:24:24,769 Então, onde estávamos? 468 00:24:24,770 --> 00:24:26,860 - Mal começamos. - Certo. 469 00:24:32,091 --> 00:24:33,429 Adorei a roupa. 470 00:24:33,638 --> 00:24:35,642 Desculpe. Disse algo? 471 00:24:35,643 --> 00:24:38,387 Estava ocupada escrevendo um processo na minha cabeça. 472 00:24:38,388 --> 00:24:42,029 Sou o agente supervisor Matthew Garza do FBI. 473 00:24:42,328 --> 00:24:44,046 Foi informada das acusações 474 00:24:44,047 --> 00:24:46,124 e daremos a oportunidade de esclarecê-las. 475 00:24:46,125 --> 00:24:48,247 Obrigada, mas esperarei meu advogado. 476 00:24:48,776 --> 00:24:50,573 Como deseja. 477 00:24:51,526 --> 00:24:54,136 Mas você subornou um juiz federal. 478 00:24:54,137 --> 00:24:56,228 Achamos que é responsável pela morte dele. 479 00:24:56,229 --> 00:24:58,151 Mas esse não é seu verdadeiro problema. 480 00:24:58,152 --> 00:25:00,108 Seu verdadeiro problema 481 00:25:00,109 --> 00:25:02,105 é que você falhou com seu chefe. 482 00:25:03,281 --> 00:25:06,514 Você expôs a organização do Elijah para uma investigação do FBI. 483 00:25:06,515 --> 00:25:10,103 E um dia, estando em prisão domiciliar ou na cadeia, 484 00:25:10,541 --> 00:25:12,655 ele vai te matar. 485 00:25:13,252 --> 00:25:16,322 Ai não, estou tão assustada. 486 00:25:16,656 --> 00:25:18,804 Escuta, se acha que trairei meu juramento 487 00:25:18,805 --> 00:25:21,968 como advogada, como o Wesley fez, você é um idiota. 488 00:25:21,969 --> 00:25:24,367 E nem me ofereça proteção à testemunha. 489 00:25:24,368 --> 00:25:27,054 Acha eu vou trabalhar no Cinnabon de Albuquerque? 490 00:25:27,055 --> 00:25:30,343 - Prefiro ser esfaqueada na prisão. - Não, não prefere. 491 00:25:30,344 --> 00:25:32,663 - Você é uma sobrevivente. - Exato. 492 00:25:33,315 --> 00:25:37,086 Então, saiam da minha frente até que meu advogado chegue. 493 00:25:38,174 --> 00:25:40,046 Presa pelo quê? 494 00:25:43,046 --> 00:25:45,946 Onde ouviu isso e onde ela está sendo mantida? 495 00:25:46,417 --> 00:25:48,329 Parece que ele ouviu falar da Monica. 496 00:25:48,815 --> 00:25:50,320 Vamos descobrir. 497 00:25:50,710 --> 00:25:52,539 E quanto a Hazy e os outros? 498 00:25:52,540 --> 00:25:54,590 Ele está sentindo falta dos tenentes dele. 499 00:25:55,829 --> 00:25:57,130 Me ouça. 500 00:25:57,131 --> 00:25:59,124 Vou te ligar de volta em 10 minutos. 501 00:25:59,125 --> 00:26:02,739 E se não tiver uma resposta, você também vai desaparecer. 502 00:26:03,035 --> 00:26:04,948 Não por telefone, chefe. 503 00:26:05,543 --> 00:26:06,939 O que está fazendo? 504 00:26:08,100 --> 00:26:09,917 Esclarecendo algumas coisas. 505 00:26:27,792 --> 00:26:29,637 Demorou bastante para ligar. 506 00:26:36,224 --> 00:26:39,027 - Satisfeito? - Nunca. 507 00:26:47,905 --> 00:26:49,612 Estou aceitando sua oferta. 508 00:26:50,082 --> 00:26:52,009 Se eu derrubar os batedores da Abril, 509 00:26:52,010 --> 00:26:53,844 você e sua família estarão seguros. 510 00:26:53,845 --> 00:26:55,225 Você não tem muito tempo. 511 00:26:55,226 --> 00:26:57,531 Eles já eliminaram seus chefes de rua. 512 00:26:57,532 --> 00:26:59,427 Dizem que pegaram pesado. 513 00:26:59,721 --> 00:27:02,021 Bem, pegar pesado não importa em uma emboscada. 514 00:27:02,321 --> 00:27:04,730 E eu tenho poder de fogo pra dias. 515 00:27:05,411 --> 00:27:07,482 Eles estão em uma casa em North Hollywood. 516 00:27:07,483 --> 00:27:09,993 Ela trouxe dois especialistas da Guatemala. 517 00:27:09,994 --> 00:27:11,495 O resto é músculo local. 518 00:27:11,496 --> 00:27:13,163 A força-tarefa está em cima dela? 519 00:27:13,164 --> 00:27:16,533 Não, ela vai cair fora antes de conseguirmos os mandados. 520 00:27:16,534 --> 00:27:18,744 Ela veio pra te matar e voltar pra casa, 521 00:27:18,979 --> 00:27:20,949 então você precisa agir primeiro. 522 00:27:22,667 --> 00:27:25,841 Bem, acho que isso é um adeus... 523 00:27:26,823 --> 00:27:28,734 A menos que algo dê errado. 524 00:27:29,818 --> 00:27:32,921 Certifique-se de que não dê. Eu fiz minha parte. 525 00:27:42,430 --> 00:27:44,044 Junte uma equipe. 526 00:27:44,319 --> 00:27:46,022 Faça o reconhecimento do local. 527 00:27:46,420 --> 00:27:48,347 Se tudo estiver pronto, 528 00:27:49,291 --> 00:27:50,750 atacamos eles esta noite. 529 00:28:09,128 --> 00:28:11,381 Ele mordeu a isca. Vão agir hoje à noite. 530 00:28:15,527 --> 00:28:18,058 Mal posso esperar para ver quem é. 531 00:28:25,532 --> 00:28:26,810 Stacy! 532 00:28:26,811 --> 00:28:29,470 Achei que estariam atarefados e passei no restaurante. 533 00:28:29,471 --> 00:28:32,317 Você não trouxe um sanduíche de carne de porco desfiada. 534 00:28:32,318 --> 00:28:34,140 Não. 535 00:28:34,527 --> 00:28:35,834 Eu trouxe dois. 536 00:28:35,835 --> 00:28:37,736 Você é um anjo que caiu do Céu. 537 00:28:37,737 --> 00:28:40,439 - Dois o quê? - Dois dos melhores sanduíches 538 00:28:40,440 --> 00:28:42,736 que você já provou em toda a sua vida. 539 00:28:42,737 --> 00:28:45,237 E eu trouxe dois pra você também. 540 00:28:46,928 --> 00:28:48,638 A propósito, desculpe a bagunça. 541 00:28:48,639 --> 00:28:51,741 Sem problemas. Não consigo imaginar como é difícil pra você. 542 00:28:51,742 --> 00:28:54,559 Quer vinho? Acho que vi um na geladeira. 543 00:28:54,843 --> 00:28:56,249 Fui mais rápida. 544 00:28:56,250 --> 00:28:58,636 E uma cerveja pro John. 545 00:28:58,637 --> 00:29:01,840 - Case comigo. - Infelizmente, você já está noivo. 546 00:29:01,841 --> 00:29:04,043 Quem sou para atrapalhar os pombinhos? 547 00:29:04,044 --> 00:29:06,743 John me disse que você foi a que ele deixou escapar. 548 00:29:07,115 --> 00:29:08,852 Acabei de ganhar o dia. 549 00:29:09,146 --> 00:29:10,934 Mas ele é todo seu. 550 00:29:11,144 --> 00:29:12,955 Meu namorado é perfeitamente treinado 551 00:29:12,956 --> 00:29:14,520 e não quero começar de novo. 552 00:29:14,521 --> 00:29:16,965 - Ele dá muito trabalho. - Estou bem aqui. 553 00:29:19,433 --> 00:29:20,631 O que foi isso? 554 00:29:21,630 --> 00:29:24,629 - Fiquem atrás de mim. - Isso é necessário? 555 00:29:24,630 --> 00:29:26,353 Já tivemos um dia e tanto. 556 00:29:34,643 --> 00:29:35,874 Josh! 557 00:29:35,875 --> 00:29:37,440 Que diabos está fazendo? 558 00:29:37,828 --> 00:29:40,340 - Nada. - Josh? 559 00:29:41,188 --> 00:29:43,639 Estou procurando a chave extra do carro da Evelyn. 560 00:29:43,640 --> 00:29:45,833 Invadiu para roubar o carro da mãe dele? 561 00:29:45,834 --> 00:29:47,753 Josh, você é melhor do que isso. 562 00:29:47,754 --> 00:29:49,387 Queria que isso fosse verdade. 563 00:29:49,388 --> 00:29:51,623 Por que está roubando o carro da minha mãe? 564 00:29:51,624 --> 00:29:54,332 Porque sou um homem morto se não der o fora de Foxburg. 565 00:29:54,738 --> 00:29:58,345 Isso tem algo a ver com as drogas que você vende com minha mãe? 566 00:29:58,941 --> 00:30:01,266 Os suplementos falsos foram ideia dela. 567 00:30:01,267 --> 00:30:03,728 Não, não os suplementos, a heroína. 568 00:30:04,118 --> 00:30:05,637 Ela estava vendendo heroína? 569 00:30:05,638 --> 00:30:08,835 E não me colocou dentro? Não importa. 570 00:30:08,836 --> 00:30:11,642 Ela teria me ferrado como fez com os geradores. 571 00:30:11,643 --> 00:30:13,644 - Não sei se quero saber. - Eu também. 572 00:30:13,645 --> 00:30:14,834 Eu quero. 573 00:30:15,933 --> 00:30:17,743 Que geradores? 574 00:30:18,317 --> 00:30:20,799 Evelyn e eu vendemos vários geradores portáteis 575 00:30:20,800 --> 00:30:23,265 para um grupo de pessoas e elas não estão felizes. 576 00:30:23,266 --> 00:30:25,422 Certo. Que grupo de pessoas? 577 00:30:25,423 --> 00:30:28,541 Eles, tipo, gostam de armas e não gostam do governo. 578 00:30:28,542 --> 00:30:31,428 - Como uma milícia? - Sim, uma milícia! 579 00:30:31,429 --> 00:30:32,932 Por que querem você morto? 580 00:30:32,933 --> 00:30:36,827 Sua mãe fez um bom negócio porque estão com defeito. 581 00:30:36,828 --> 00:30:38,251 Assim como minha mãe. 582 00:30:38,252 --> 00:30:39,937 É só dar o dinheiro de volta. 583 00:30:39,938 --> 00:30:41,639 Não posso! Já se foi. 584 00:30:41,640 --> 00:30:44,942 Ela deve ter usado tudo na próxima grande ideia dela. 585 00:30:44,943 --> 00:30:47,978 Você não vai pegar o carro porque já vendi pela Internet. 586 00:30:47,979 --> 00:30:49,679 Sua melhor aposta 587 00:30:49,680 --> 00:30:52,643 é fazer uma visita ao Steve na delegacia do xerife 588 00:30:52,644 --> 00:30:55,331 - e pedir a piedade dele. - É, não vou fazer isso. 589 00:30:55,332 --> 00:30:56,967 Ele só esfregará na minha cara, 590 00:30:56,968 --> 00:30:58,648 e eu não darei a ele a satisfação. 591 00:30:58,649 --> 00:31:02,035 Josh, esse é um motivo estúpido para evitar pedir ajuda. 592 00:31:05,333 --> 00:31:07,544 Tudo bem. Tudo bem. 593 00:31:10,143 --> 00:31:11,642 Aqui. 594 00:31:12,036 --> 00:31:13,440 Josh. 595 00:31:17,434 --> 00:31:20,059 A bala atravessou. Ele teve sorte. 596 00:31:20,060 --> 00:31:23,436 - É a milícia lá fora! - Sim. Já percebi isso. 597 00:31:23,437 --> 00:31:25,139 Preciso parar o sangramento. 598 00:31:27,131 --> 00:31:30,547 - Isso vai funcionar? - Sim, na verdade. 599 00:31:30,548 --> 00:31:33,741 - O que está fazendo?! - Salvando sua vida. 600 00:31:37,827 --> 00:31:39,271 Stacy, tudo bem? 601 00:31:39,272 --> 00:31:40,933 Estou achando que você dá azar. 602 00:31:40,934 --> 00:31:43,756 Sim, ouço muito isso. Diga ao Steve trazer reforços. 603 00:31:43,757 --> 00:31:46,243 - Tem mais cartuchos? - Só tenho mais 9 tiros. 604 00:31:48,838 --> 00:31:51,137 Steve está a caminho com a polícia estadual. 605 00:31:52,324 --> 00:31:53,636 Taser. 606 00:31:59,546 --> 00:32:01,541 - Recarregar. - Tá bom. 607 00:32:13,428 --> 00:32:15,436 Certo. Tudo bem. 608 00:32:19,749 --> 00:32:21,242 Senhoras. 609 00:32:24,022 --> 00:32:25,636 John, o que está acontecendo? 610 00:32:26,148 --> 00:32:28,865 - Tudo bem. Código 4. - Alguém se feriu? 611 00:32:28,866 --> 00:32:31,861 Sim. Josh precisará de ambulância. Foi baleado no abdômen. 612 00:32:31,862 --> 00:32:34,164 Três caras que nos atacaram foram baleados. 613 00:32:34,165 --> 00:32:37,341 Nada pessoal, Johnny, mas mal posso esperar que volte para LA. 614 00:32:37,342 --> 00:32:39,628 - Somos dois, acredite. - E eu. 615 00:33:10,825 --> 00:33:12,627 Parece que acreditaram. 616 00:33:13,024 --> 00:33:15,820 Eles ainda não saíram. Isso é um bom sinal. 617 00:33:15,821 --> 00:33:17,434 Acreditaram? 618 00:33:18,218 --> 00:33:19,731 Até agora. 619 00:33:22,715 --> 00:33:25,326 Pessoal, me sinto um pouco vulnerável. 620 00:33:25,327 --> 00:33:28,419 - E se decidirem atirar? - Está indo bem. 621 00:33:28,420 --> 00:33:31,334 Pra nossa sorte, você se parece com a assassina psicopata. 622 00:33:32,032 --> 00:33:34,330 Agora se afaste da janela. 623 00:33:34,331 --> 00:33:37,235 Temos que provocá-los um pouco, atiçá-los. 624 00:33:41,019 --> 00:33:43,656 Por que não ligaram pro Elijah pedindo autorização? 625 00:33:43,657 --> 00:33:45,634 Porque são bons no trabalho... 626 00:33:45,635 --> 00:33:47,920 Medem duas vezes, e cortam uma vez. 627 00:33:47,921 --> 00:33:51,627 Lopez, acha que o Elijah os mandará quando decidir que é seguro? 628 00:33:52,323 --> 00:33:55,128 Não, ele vai querer estar aqui. O ego do Elijah é grande 629 00:33:55,129 --> 00:33:58,122 para deixar outros matarem o pessoal da Abril por ele. 630 00:33:58,123 --> 00:33:59,953 Equipe Alfa, verificação de estado. 631 00:33:59,954 --> 00:34:03,552 Estão circulando. Se aproximando. Estão vendo se são seguidos, 632 00:34:03,553 --> 00:34:05,429 mas estamos dando várias voltas. 633 00:34:05,430 --> 00:34:07,338 É bom ter recursos federais. 634 00:34:08,916 --> 00:34:10,926 Vamos, faça a ligação. 635 00:34:14,225 --> 00:34:16,138 Ainda sem sinal de sermos seguidos? 636 00:34:20,029 --> 00:34:21,723 - Não. - Beleza. 637 00:34:28,332 --> 00:34:31,116 E aí, três lá dentro. 638 00:34:31,117 --> 00:34:32,823 Festejando um pouco. 639 00:34:32,824 --> 00:34:34,837 Algumas matracas, uns barulhentos. 640 00:34:36,321 --> 00:34:37,955 Lá vamos nós. 641 00:34:37,956 --> 00:34:40,229 - Algum sinal de câmeras? - Não. 642 00:34:40,629 --> 00:34:43,239 LJ deu uma volta na quadra, tudo calmo. 643 00:34:44,216 --> 00:34:46,026 Mas devemos esperar até mais tarde. 644 00:34:46,622 --> 00:34:50,129 Talvez. Mas e se os amigos deles aparecerem? 645 00:34:50,130 --> 00:34:52,737 De repente vamos a uma festa muito maior. 646 00:34:52,738 --> 00:34:55,937 Vire à direita aqui, procure carros seguindo. 647 00:34:57,232 --> 00:34:58,737 Continue em frente. 648 00:35:02,027 --> 00:35:03,724 Equipe Alfa repassando. 649 00:35:05,516 --> 00:35:07,738 Entendido. Bravo tem contato. 650 00:35:10,427 --> 00:35:13,224 Equipe Alfa indo ao esconderijo. Chegada dois minutos. 651 00:35:16,720 --> 00:35:18,533 - Ainda está aí? - Sim. 652 00:35:19,242 --> 00:35:21,931 Acha que podemos ir. Não podemos esperar. 653 00:35:21,932 --> 00:35:25,156 O foco são os forasteiros. Os locais, deixa pra depois. 654 00:35:25,157 --> 00:35:26,829 Preciso de um sim ou um não. 655 00:35:38,135 --> 00:35:39,725 Não sei, chefe. 656 00:35:40,514 --> 00:35:44,037 - Acho que devemos esperar. - Sim ou não? 657 00:35:45,530 --> 00:35:47,323 Diga sim. 658 00:35:52,737 --> 00:35:54,030 Sim. 659 00:35:54,809 --> 00:35:57,855 - Chego em um minuto. - Tudo bem, vamos. 660 00:35:57,856 --> 00:36:00,349 Lembrem-se, precisamos do alvo armado e no local. 661 00:36:00,350 --> 00:36:02,363 Assim que entrarem armados ilegalmente, 662 00:36:02,364 --> 00:36:03,863 podemos prendê-los. Antes não. 663 00:36:03,864 --> 00:36:05,031 Beleza. 664 00:36:22,422 --> 00:36:24,133 Alvo no local. 665 00:36:43,427 --> 00:36:45,228 Entendido. Equipe da Casa em posição. 666 00:37:02,335 --> 00:37:04,532 É agora. Estão a caminho. 667 00:37:42,633 --> 00:37:43,926 Não. 668 00:37:45,420 --> 00:37:46,932 Não. 669 00:37:51,432 --> 00:37:52,732 Acabou. 670 00:37:52,733 --> 00:37:54,203 Todas as equipes, abortar. 671 00:37:55,347 --> 00:37:56,747 Acabou. 672 00:38:03,946 --> 00:38:06,199 Dane-se, podemos prendê-los. Eles estão ali. 673 00:38:07,149 --> 00:38:09,676 Por acusações de armas? Vai segurá-los só um pouco. 674 00:38:09,677 --> 00:38:11,077 Não é o suficiente. 675 00:38:19,566 --> 00:38:21,535 Ele foi embora, então vamos também. 676 00:38:21,536 --> 00:38:23,094 E depois? 677 00:38:23,095 --> 00:38:25,384 Voltamos ao trabalho, encontramos outro jeito. 678 00:38:28,690 --> 00:38:30,090 Deixe-a ir. 679 00:38:35,829 --> 00:38:37,969 Por onde você quer começar? 680 00:38:37,970 --> 00:38:40,369 Você disse algo sobre incêndio controlado? 681 00:38:40,370 --> 00:38:42,900 Tem uma coisinha que eu gosto de chamar 682 00:38:42,901 --> 00:38:44,612 de jogar dinheiro no problema. 683 00:38:45,191 --> 00:38:46,752 - Contratar alguém? - Sim. 684 00:38:46,753 --> 00:38:48,926 Meu Deus, amei. Por que não pensei nisso? 685 00:38:48,927 --> 00:38:51,647 Ótimo. Vamos pegar os álbuns de fotos e pronto. 686 00:38:51,648 --> 00:38:53,048 Eu os vi aqui. 687 00:38:55,838 --> 00:38:57,977 Tinha esquecido disso. 688 00:38:58,878 --> 00:39:00,314 Quem autografou? 689 00:39:00,315 --> 00:39:03,332 Mike Schmidt, o melhor jogador da história da Filadélfia. 690 00:39:03,333 --> 00:39:06,185 - É o nosso time de beisebol. - Amo quando você explica. 691 00:39:06,186 --> 00:39:08,308 Embora eu diria que Steve Carlton 692 00:39:08,309 --> 00:39:09,718 não facilitou para o Schmidt. 693 00:39:09,719 --> 00:39:10,856 A menos que você ache 694 00:39:10,857 --> 00:39:13,604 que arremessador não pode ser melhor jogador. 695 00:39:13,605 --> 00:39:15,890 Culpado. Não, lembro que minha mãe 696 00:39:15,891 --> 00:39:17,648 conseguiu ingressos para este jogo 697 00:39:17,649 --> 00:39:21,073 e conversou com o segurança para fazê-lo autografar. 698 00:39:21,074 --> 00:39:22,821 Não acredito que ela não vendeu. 699 00:39:23,067 --> 00:39:24,872 Vamos colocá-la na nossa lareira. 700 00:39:24,873 --> 00:39:27,739 - É uma ótima ideia. - Olhe pelo lado bom, 701 00:39:27,740 --> 00:39:30,183 as últimas 24 horas foram um pedaço do inferno, 702 00:39:30,184 --> 00:39:33,441 mas esta casa é mais herança do que a maioria das pessoas ganha. 703 00:39:33,442 --> 00:39:36,184 Poderia vendê-la, pagar pelo pacote "trauma parental" 704 00:39:36,185 --> 00:39:39,686 e a equipe de limpeza, e ainda ter um lucro bom. 705 00:39:39,687 --> 00:39:41,654 Isso parece um ótimo plano. 706 00:39:42,087 --> 00:39:43,487 - Sim. - Toc-toc. 707 00:39:44,716 --> 00:39:46,281 Como você está se sentindo? 708 00:39:46,282 --> 00:39:47,852 - Por causa de ontem? - Sim. 709 00:39:47,853 --> 00:39:49,293 Estou bem. 710 00:39:50,051 --> 00:39:51,599 Mas preciso dizer uma coisa. 711 00:39:51,600 --> 00:39:52,992 - Essa não. - Sim. 712 00:39:52,993 --> 00:39:55,895 Eu estava olhando as contas da sua mãe, 713 00:39:56,343 --> 00:39:58,418 e o banco vai executar a hipoteca da casa. 714 00:39:58,419 --> 00:40:01,555 Ela não pagava há um ano. Não tem escapatória. 715 00:40:02,041 --> 00:40:03,441 Sinto muito. 716 00:40:08,183 --> 00:40:12,783 Esse é o final perfeito para todo esse desastre. 717 00:40:12,784 --> 00:40:14,695 Aqui está, é toda sua. 718 00:40:14,696 --> 00:40:17,297 - Temos um avião para pegar. - O quê? 719 00:40:17,298 --> 00:40:19,461 Foi ótima conhecê-la, venha nos visitar. 720 00:40:19,462 --> 00:40:21,003 Temos muito espaço. 721 00:40:21,671 --> 00:40:23,913 Tenho uma entrega para Evelyn Nolan. 722 00:40:24,147 --> 00:40:27,634 Você trouxe algo ridículo de U$ 100 mil? 723 00:40:27,635 --> 00:40:29,082 Ou suplemento dietético. 724 00:40:29,083 --> 00:40:31,263 Ou sistemas de armazenamento de alimentos. 725 00:40:31,264 --> 00:40:33,014 Shakes de proteína. 726 00:40:33,015 --> 00:40:34,717 Um de vocês pode assinar a entrega? 727 00:40:34,718 --> 00:40:37,851 Não, sinto muito. Não conhecemos Evelyn Nolan. 728 00:40:37,852 --> 00:40:39,213 Mas pode falar com ela. 729 00:40:39,214 --> 00:40:41,213 Obrigado, Stacy, por tudo. Tchau. 730 00:40:41,214 --> 00:40:42,614 Corre. 731 00:40:43,765 --> 00:40:45,437 Jack foi cochilar. 732 00:40:45,924 --> 00:40:47,683 Não sei se voltarei a dormir. 733 00:40:48,229 --> 00:40:49,662 Tente não se preocupar. 734 00:40:49,663 --> 00:40:52,805 Temos unidades aí na frente e atrás 24 horas por dia, 735 00:40:52,806 --> 00:40:56,270 e Garza enviou uma mensagem muito clara para Elijah 736 00:40:56,271 --> 00:40:57,864 de que estamos fora dos limites. 737 00:40:58,825 --> 00:41:00,225 Acha que ele vai escutar? 738 00:41:01,034 --> 00:41:02,528 Em um futuro próximo, 739 00:41:02,529 --> 00:41:05,919 enquanto ele descobre quanta exposição enfrenta. 740 00:41:06,520 --> 00:41:09,644 Ameaçou mesmo brigar com Elijah na rua com um martelo? 741 00:41:10,078 --> 00:41:11,478 Grey ouviu na escuta. 742 00:41:11,948 --> 00:41:14,277 Ameacei. Mas era tudo um blefe. 743 00:41:14,648 --> 00:41:17,730 Eu o acertaria a 900 metros com uma bala de 14g, 744 00:41:17,731 --> 00:41:20,269 desapareceria antes que a onda sonora o alcançasse. 745 00:41:20,270 --> 00:41:21,661 Está brincando, certo? 746 00:41:22,988 --> 00:41:24,388 Sim. 747 00:41:26,054 --> 00:41:28,823 Se tudo mais falhar, devemos abrir o fundo fiduciário, 748 00:41:28,824 --> 00:41:30,224 e comprar uma ilha. 749 00:41:31,023 --> 00:41:32,423 Não vou fugir. 750 00:41:34,359 --> 00:41:35,759 Eu sei. 751 00:41:35,989 --> 00:41:38,546 Mas talvez possamos comprar uma ilha mesmo assim. 752 00:41:38,547 --> 00:41:40,266 Vou te mandar algumas listas. 753 00:41:41,667 --> 00:41:43,067 E Abril? 754 00:41:46,024 --> 00:41:47,869 Acho que estamos bem por enquanto. 755 00:41:49,134 --> 00:41:50,390 Até onde ela sabe, 756 00:41:50,391 --> 00:41:52,722 Daylin e os Sicários foram para casa 757 00:41:52,723 --> 00:41:54,904 por estarem em lista de observação federal. 758 00:41:54,905 --> 00:41:58,507 Acho que ela não faz ideia do golpe que demos no Elijah. 759 00:42:04,363 --> 00:42:06,304 E agora tudo faz sentido. 760 00:42:07,235 --> 00:42:09,406 Este não é um jogo de soma zero. 761 00:42:10,447 --> 00:42:11,954 Podemos nos ajudar. 762 00:42:17,916 --> 00:42:19,316 Estou ouvindo. 763 00:42:24,041 --> 00:42:27,442 EM MEMÓRIA A ANNIE WESCHING 764 00:42:28,676 --> 00:42:30,676 GeekSubs Mais que legenders