1
00:00:00,913 --> 00:00:03,192
- Anteriormente...
- O que a Metro faz aqui?
2
00:00:03,193 --> 00:00:04,719
Tim se daria bem na Metro.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,680
Tem uma vaga
na Metropolitana.
4
00:00:06,681 --> 00:00:09,352
A tenente Pine me ligou
e a vaga é minha.
5
00:00:09,353 --> 00:00:11,303
- Que ótimo.
- Monica. O que faz aqui?
6
00:00:11,304 --> 00:00:13,807
- Elijah Stone é meu cliente.
- Advogada do Elijah?
7
00:00:13,808 --> 00:00:16,619
- Nós fomos noivos.
- Oi. Eu sou a mãe dele.
8
00:00:16,620 --> 00:00:19,148
- As caixas?
- Sua mãe vendeu óleo de cobra?
9
00:00:19,149 --> 00:00:20,816
É a esposa do meu chefe.
10
00:00:20,817 --> 00:00:23,119
Isso pode afetar minha carreira,
sabia?
11
00:00:23,120 --> 00:00:24,520
Adeus.
12
00:00:28,791 --> 00:00:30,558
Certo. Vire à sua esquerda.
13
00:00:31,360 --> 00:00:32,760
Vire à sua direita.
14
00:00:33,052 --> 00:00:36,090
O calçadão é um lugar público.
Eu posso me performar lá.
15
00:00:36,091 --> 00:00:38,785
Isso não te dá o direito
de roubar seu público.
16
00:00:40,064 --> 00:00:42,461
Sabe que posso
me livrar disso, certo?
17
00:00:42,462 --> 00:00:44,020
Pode tentar.
18
00:00:46,331 --> 00:00:48,724
Voilà.
Sou um mestre artista de fuga.
19
00:00:54,072 --> 00:00:56,386
Que gracinha. Vamos.
20
00:00:56,387 --> 00:00:58,847
- Nenhuma cela pode me segurar.
- É mesmo?
21
00:01:00,286 --> 00:01:02,628
Tudo bem. E essa cela?
22
00:01:03,408 --> 00:01:06,124
Um mágico
está sempre preparado.
23
00:01:13,684 --> 00:01:15,553
Como você achou
que isso ia funcionar?
24
00:01:15,554 --> 00:01:17,249
É, eu não cheguei tão longe.
25
00:01:18,835 --> 00:01:20,635
GeekS
corruptamente apresenta...
26
00:01:20,636 --> 00:01:25,636
The Rookie - 5.14
Death Sentence
27
00:01:27,138 --> 00:01:30,414
Não, você já disse isso.
E eu já te expliquei.
28
00:01:34,024 --> 00:01:35,923
Isso é ridículo.
29
00:01:37,387 --> 00:01:39,283
Não. Nem pensar.
30
00:01:39,676 --> 00:01:41,610
Não. Já chega. Não...
31
00:01:42,385 --> 00:01:44,987
- Chega.
- Sua mãe?
32
00:01:46,023 --> 00:01:47,457
Como você sabia?
33
00:01:47,458 --> 00:01:49,201
Seus ombros estão indicando.
34
00:01:49,202 --> 00:01:51,805
- Qual é a última?
- Ela está arrasada
35
00:01:51,806 --> 00:01:53,308
que não virá
pro casamento.
36
00:01:53,309 --> 00:01:54,997
Disse a ela
que vai ser pequeno?
37
00:01:54,998 --> 00:01:56,525
Só temos dois convidados.
38
00:01:56,526 --> 00:01:59,235
Expliquei. Não importa.
Ela ainda está fazendo drama.
39
00:01:59,236 --> 00:02:01,304
Se ajudar,
não me importo de convidá-la.
40
00:02:01,305 --> 00:02:03,413
Não. De jeito nenhum, não.
É...
41
00:02:03,789 --> 00:02:05,196
Não é nem sobre o casamento.
42
00:02:05,197 --> 00:02:07,460
Ela quer que eu a pague
pra não vir.
43
00:02:07,461 --> 00:02:09,311
- US$ 10 mil.
- O quê?
44
00:02:09,312 --> 00:02:11,747
Eu sei. Não se preocupe.
Ela não virá.
45
00:02:11,748 --> 00:02:13,839
Não vou deixá-la estragar
nosso casamento.
46
00:02:14,784 --> 00:02:16,784
Recrutas:
Hall^4 | GabCav | nattyck
47
00:02:16,785 --> 00:02:18,785
Recrutas:
KetchSketch | LeilaC
48
00:02:18,786 --> 00:02:20,786
Recrutas:
Zetnos | LikaPoetisa
49
00:02:20,787 --> 00:02:23,287
Instrutor:
Hall
50
00:02:28,198 --> 00:02:29,898
Eu perdi?
51
00:02:29,899 --> 00:02:31,567
Que fofo.
52
00:02:31,568 --> 00:02:33,034
Por que levantou tão cedo?
53
00:02:33,035 --> 00:02:35,350
Eu ia tirar uma foto
da sua reação.
54
00:02:35,351 --> 00:02:37,186
Hoje é treinamento
da Metropolitana.
55
00:02:37,187 --> 00:02:39,313
Como iniciante,
é meu trabalho
56
00:02:39,314 --> 00:02:40,873
levar o equipamento
e a munição.
57
00:02:40,874 --> 00:02:43,435
Sim, iniciante. O recruta.
58
00:02:43,846 --> 00:02:45,318
Eu sou sargento.
59
00:02:45,619 --> 00:02:47,395
Você ainda é um recruta
pra mim.
60
00:02:50,086 --> 00:02:51,556
Está chegando agora?
61
00:02:51,557 --> 00:02:53,243
Deve ter sido
uma festa e tanto.
62
00:02:53,723 --> 00:02:55,611
Sim. Irada.
63
00:02:57,473 --> 00:03:00,951
- Interrompi alguma coisa?
- Não. Não, eu estava saindo.
64
00:03:00,952 --> 00:03:02,958
Não posso me atrasar
no meu primeiro dia.
65
00:03:03,925 --> 00:03:05,377
Tchau.
66
00:03:06,134 --> 00:03:08,852
Você vai ser ótimo hoje.
Acaba com eles.
67
00:03:09,938 --> 00:03:11,371
Tchau.
68
00:03:15,317 --> 00:03:16,717
Bom dia.
69
00:03:17,675 --> 00:03:19,165
Que seja.
70
00:03:19,548 --> 00:03:21,949
- É claro que diria isso.
- Porque é a verdade.
71
00:03:21,950 --> 00:03:23,502
Como se ligasse
para a verdade.
72
00:03:23,503 --> 00:03:27,415
Já chega. Perguntaria a origem
dessa animosidade, mas já sei.
73
00:03:27,416 --> 00:03:30,458
Isso não é sobre nosso passado,
mas sobre a lei.
74
00:03:30,459 --> 00:03:32,533
Vamos focar na lei, então,
certo?
75
00:03:33,161 --> 00:03:34,962
Você está requerendo
uma exclusão.
76
00:03:34,963 --> 00:03:37,022
- Sim, Meritíssimo.
- Você, discorda.
77
00:03:37,023 --> 00:03:39,567
O sr. Parker é uma testemunha
ocular desse crime.
78
00:03:39,568 --> 00:03:41,168
Ele identificou o atirador.
79
00:03:41,169 --> 00:03:43,469
O testemunho dele é essencial
para esse caso.
80
00:03:43,470 --> 00:03:44,870
Senhorita Stevens.
81
00:03:44,871 --> 00:03:47,841
Você sabe
que o testemunho ocular é falho,
82
00:03:47,842 --> 00:03:49,856
e apontaram uma arma
para a testemunha.
83
00:03:49,857 --> 00:03:53,164
Altos níveis de estresse
afetam negativamente a memória.
84
00:03:53,457 --> 00:03:55,783
Mas qualquer
testemunha ocular de um crime
85
00:03:55,784 --> 00:03:57,951
passou por altos níveis
de estresse.
86
00:03:57,952 --> 00:04:00,620
Vamos jogar fora
a própria noção de testemunho?
87
00:04:00,621 --> 00:04:02,263
Não ponha palavras
na minha boca.
88
00:04:02,264 --> 00:04:03,664
Já chega.
89
00:04:04,826 --> 00:04:07,294
Estou inclinado a concordar
com a Monica.
90
00:04:07,295 --> 00:04:08,998
Vou excluir
o testemunho dele.
91
00:04:08,999 --> 00:04:10,405
O que...
Com qual fundamento?
92
00:04:10,406 --> 00:04:12,873
- Isso é um absurdo.
- Tenha cuidado.
93
00:04:13,414 --> 00:04:14,814
Sinto muito.
94
00:04:15,536 --> 00:04:17,042
Não quis desrespeitar...
95
00:04:18,906 --> 00:04:21,003
Vou precisar conversar
com minha equipe.
96
00:04:21,341 --> 00:04:22,842
Boa ideia.
97
00:04:30,017 --> 00:04:31,417
Obrigada.
98
00:04:37,882 --> 00:04:40,577
Você ainda tem
um atirador ativo à solta.
99
00:04:40,578 --> 00:04:43,650
Seu trabalho é localizar
o suspeito e parar a ameaça.
100
00:04:57,865 --> 00:05:00,185
Bang. Você está morto.
Você está telegrafando.
101
00:05:00,186 --> 00:05:03,219
Você está morto. Bang, Morto.
Você está morto. Morto. Morto.
102
00:05:03,220 --> 00:05:05,763
Bradford, isso não é a Patrulha.
É a Metropolitana.
103
00:05:05,988 --> 00:05:08,888
Crimes hediondos, terrorismo,
barricadas, reféns.
104
00:05:08,889 --> 00:05:10,349
Somos uma unidade de elite.
105
00:05:10,350 --> 00:05:12,313
Sua forma deve ser perfeita,
cara.
106
00:05:12,606 --> 00:05:14,443
Beleza,
10 minutos de intervalo.
107
00:05:16,198 --> 00:05:17,984
Só tem um jeito
de liberar uma cena?
108
00:05:17,985 --> 00:05:20,950
Isso é novidade. Já fiz isso
um milhão de vezes com sucesso.
109
00:05:20,951 --> 00:05:23,962
Relaxa. Demora a se acostumar
na Metropolitana.
110
00:05:24,237 --> 00:05:25,782
Você vai conseguir.
111
00:05:26,874 --> 00:05:29,100
Essa é a decisão
mais idiota que já ouvi.
112
00:05:29,101 --> 00:05:30,542
Sim, eu concordo.
113
00:05:30,543 --> 00:05:33,717
Teremos que prosseguir o caso
sem o testemunho do Parker.
114
00:05:33,718 --> 00:05:36,113
Acha mesmo que o júri
vai condenar sem ele?
115
00:05:36,114 --> 00:05:37,691
Não,
vou pedir um adiamento.
116
00:05:37,692 --> 00:05:39,539
Minha equipe
precisa se reagrupar.
117
00:05:39,540 --> 00:05:42,855
Acho que não vou
testemunhar hoje. Ainda bem.
118
00:05:42,856 --> 00:05:44,662
Teria que entregar ela
para você.
119
00:05:44,663 --> 00:05:46,625
Nada como um bebê
pra conquistar o júri.
120
00:05:46,626 --> 00:05:50,569
Precisaremos de toda ajuda
sem o testemunho.
121
00:05:50,570 --> 00:05:53,239
Não aconteceu algo assim
em um dos casos da Lopez
122
00:05:53,240 --> 00:05:54,840
no mês passado?
123
00:05:54,841 --> 00:05:57,309
Nunca sou designado
para os casos dela.
124
00:05:57,310 --> 00:05:58,810
Ela ficou bem chateada.
125
00:05:58,811 --> 00:06:01,111
Ela entregou
um caso perfeito.
126
00:06:01,112 --> 00:06:04,227
Praticamente tudo certo,
depois se desfez no julgamento.
127
00:06:04,228 --> 00:06:06,633
- Foi o mesmo juiz.
- Juízes podem ser instáveis.
128
00:06:06,634 --> 00:06:08,086
É difícil prever
o que farão.
129
00:06:08,087 --> 00:06:10,977
Mas Rivas vinha sido íntegro,
até recentemente.
130
00:06:11,564 --> 00:06:13,005
Verdade.
131
00:06:13,006 --> 00:06:15,093
Fui estagiário dele
no meu começo.
132
00:06:15,094 --> 00:06:17,495
Monica e eu.
Ele tem uma mente afiada.
133
00:06:17,496 --> 00:06:20,800
Sim, mas ele está envelhecendo.
Se ele está começando a vacilar,
134
00:06:20,801 --> 00:06:23,534
alguém deveria falar com ele
sobre se aposentar.
135
00:06:23,535 --> 00:06:26,204
Talvez um ex-estagiário
136
00:06:26,205 --> 00:06:28,325
que sabe
como diminuir o impacto.
137
00:06:29,842 --> 00:06:32,643
Desculpa. Não posso parar
nem por um segundo.
138
00:06:32,644 --> 00:06:34,212
Tudo bem. Sei como é.
139
00:06:34,213 --> 00:06:35,680
Vai lá.
Vou lidar com o Rivas.
140
00:06:35,681 --> 00:06:37,135
- Obrigada.
- Claro.
141
00:06:43,958 --> 00:06:46,389
Souber de um novo lugar
para almoçarmos.
142
00:06:46,390 --> 00:06:49,327
É a fusão chinesa-ucraniana.
143
00:06:49,577 --> 00:06:51,594
- É barato?
- Não, mas...
144
00:06:51,595 --> 00:06:54,131
- O quê? Você é rico.
- Não, meus pais são ricos.
145
00:06:54,132 --> 00:06:55,901
E não vou mais usar
dinheiro deles.
146
00:06:56,134 --> 00:06:57,569
Desde quando?
147
00:06:58,002 --> 00:07:01,538
Minha mãe que fazer um novo
boneco Aaron Thorsen.
148
00:07:01,539 --> 00:07:02,950
Que incrível!
149
00:07:02,951 --> 00:07:04,549
Não, olha,
eu trabalhei duro
150
00:07:04,550 --> 00:07:06,517
pra me levarem a sério
como policial.
151
00:07:06,518 --> 00:07:09,029
Não estragarei tudo
por alguns milhões de dólares.
152
00:07:09,030 --> 00:07:11,135
Espera. Como é?
Alguns milhões?
153
00:07:11,136 --> 00:07:13,188
Cara, se você
não vai fazer isso, eu faço.
154
00:07:13,189 --> 00:07:16,253
Lucy Chen, Punho da Justiça.
155
00:07:16,254 --> 00:07:18,332
- O que está fazendo?
- Oi.
156
00:07:18,723 --> 00:07:21,389
Estou...
estou arranjando um bico.
157
00:07:21,390 --> 00:07:22,921
O que é isso na sua cabeça?
158
00:07:23,282 --> 00:07:25,702
Você tem um negócio
na sua cabeça.
159
00:07:26,273 --> 00:07:30,068
Não é nada. Preciso me adaptar
ao meu novo escritório.
160
00:07:30,069 --> 00:07:33,282
Ligação da Metropotilana,
o melhor dos dois mundos.
161
00:07:33,283 --> 00:07:34,683
Isso mesmo.
162
00:07:39,475 --> 00:07:42,008
Bom, pelo menos a mudança
não vai demorar.
163
00:07:42,009 --> 00:07:43,409
Não.
164
00:07:45,763 --> 00:07:47,163
Tudo bem.
165
00:07:55,104 --> 00:07:56,800
Ela é sua mãe.
166
00:07:56,801 --> 00:07:58,878
Como não quer
sua mãe no casamento?
167
00:07:58,879 --> 00:08:01,824
Ela é uma narcisista
e uma vigarista limítrofe.
168
00:08:01,825 --> 00:08:04,462
- Ela tentou enganar o Grey.
- Isso não é bom.
169
00:08:04,463 --> 00:08:06,637
Isso nem chega perto
das coisas que ela fez.
170
00:08:06,638 --> 00:08:09,150
É, mas ela é sua mãe.
Minha é difícil,
171
00:08:09,151 --> 00:08:11,445
mas não consigo me imaginar
casando sem ela.
172
00:08:11,446 --> 00:08:15,190
O que significa que vou ter
que casar na sala de estar dela.
173
00:08:15,191 --> 00:08:17,785
Eu passo por isso
o tempo todo.
174
00:08:17,786 --> 00:08:20,454
Você tem uma boa mãe,
175
00:08:20,455 --> 00:08:22,623
então não consegue
imaginar minha situação.
176
00:08:22,624 --> 00:08:24,990
Você está certo.
Não sei o que você passou.
177
00:08:24,991 --> 00:08:26,423
Não vou julgar.
178
00:08:26,424 --> 00:08:30,783
Eu vou. Ela é sua mãe.
Te deu a vida, cara.
179
00:08:30,784 --> 00:08:33,136
Te pegamos roubando
sua mãe para comprar drogas.
180
00:08:33,137 --> 00:08:34,537
Não pode opinar.
181
00:08:37,605 --> 00:08:40,456
Sério, como você vive
com o salário de um policial?
182
00:08:40,764 --> 00:08:43,060
Não é tão ruim.
Quero dizer, ganhamos bem.
183
00:08:43,061 --> 00:08:45,006
Meu pagamento evapora.
184
00:08:45,007 --> 00:08:47,267
Pago U$500 por semana
só com lavagem a seco.
185
00:08:47,268 --> 00:08:48,815
Como devemos bancar isso?
186
00:08:48,816 --> 00:08:50,233
Não bancamos.
187
00:08:50,627 --> 00:08:53,028
O que você lava?
Suas calças?
188
00:08:53,029 --> 00:08:54,833
- Tudo.
- Aaron...
189
00:08:55,356 --> 00:08:56,938
você sabe lavar roupa?
190
00:08:56,939 --> 00:08:58,529
Lavar estraga as roupas.
191
00:08:58,530 --> 00:09:00,992
A limpeza a seco é a mais
econômica a longo prazo.
192
00:09:00,993 --> 00:09:03,225
Onde você ouviu isso?
193
00:09:03,226 --> 00:09:04,626
Minha mãe.
194
00:09:06,730 --> 00:09:08,171
Oi, como está?
195
00:09:08,172 --> 00:09:11,542
Estou no meu trabalho de babá
e as coisas estão estranhas.
196
00:09:11,543 --> 00:09:14,675
Cosmo disse que quando acordou
os pais tinham sumido,
197
00:09:14,676 --> 00:09:16,348
e eles não atendem
o celular.
198
00:09:16,349 --> 00:09:17,749
Certo. Estou indo aí.
199
00:09:30,332 --> 00:09:33,020
- Obrigada por vim.
- Sem problemas.
200
00:09:33,231 --> 00:09:34,774
Cosmo está aqui.
201
00:09:38,431 --> 00:09:40,385
São os policiais
que eu estava falando.
202
00:09:40,386 --> 00:09:42,619
- Oi.
- Tudo bem?
203
00:09:42,620 --> 00:09:45,228
- Como está o cereal.
- É só cereal.
204
00:09:45,229 --> 00:09:47,096
Te ofereci pão de nuvem
de unicórnio.
205
00:09:47,097 --> 00:09:49,152
Você que escolheu cereal.
206
00:09:49,153 --> 00:09:50,661
Estranho.
207
00:09:50,662 --> 00:09:52,228
Posso jogar videogame?
208
00:09:52,229 --> 00:09:53,629
Pode.
209
00:09:57,010 --> 00:09:59,690
- Como ele está?
- Não falou muito.
210
00:09:59,691 --> 00:10:02,221
Sei que ele está com medo.
Ele só não quer admitir.
211
00:10:02,222 --> 00:10:05,262
Notou algum sinal de entrada
forçada quando chegou?
212
00:10:05,263 --> 00:10:07,480
Não. Usei minhas chaves
para entrar.
213
00:10:07,481 --> 00:10:09,899
Eu olhei em volta.
Tudo parece normal.
214
00:10:09,900 --> 00:10:12,800
- Sem janelas ou coisas quebras.
- O quão bem os conhece?
215
00:10:12,801 --> 00:10:15,509
Estou trabalhando
aqui há 6 meses.
216
00:10:15,510 --> 00:10:18,354
O pai é um pouco distante.
Ele trabalha muito.
217
00:10:18,355 --> 00:10:21,214
Alguma coisa com investimentos.
A mãe é mais presente.
218
00:10:21,215 --> 00:10:22,949
Ela dirige uma ONG.
219
00:10:22,950 --> 00:10:25,085
Certo, vamos verificar
com os chefes deles.
220
00:10:26,184 --> 00:10:28,332
Sr. Laetner.
Estava ligando para você.
221
00:10:28,333 --> 00:10:29,833
Chamou a polícia.
222
00:10:29,834 --> 00:10:33,005
Desculpa. Não encontrei vocês.
Fiquei assustada.
223
00:10:33,006 --> 00:10:35,449
Eu sinto muito.
Tem sido tudo corrido.
224
00:10:35,450 --> 00:10:38,005
Tivemos uma emergência familiar.
Minha esposa viajou
225
00:10:38,006 --> 00:10:39,706
para cuidar da tia
que teve um AVC.
226
00:10:39,707 --> 00:10:42,398
Eu deveria ter contado.
Esqueci completamente.
227
00:10:42,399 --> 00:10:44,095
De onde disse
que sua esposa é?
228
00:10:44,096 --> 00:10:45,726
Cincinnati.
229
00:10:45,727 --> 00:10:48,275
Ela provavelmente esqueceu
o carregador. Típico.
230
00:10:48,276 --> 00:10:50,354
Isso tudo é um grande
mal-entendido.
231
00:10:50,355 --> 00:10:52,800
E onde você estava?
Seu filho acordou sozinho.
232
00:10:52,801 --> 00:10:54,626
Levei ela ao aeroporto.
233
00:10:54,627 --> 00:10:57,021
Achei que voltaria
antes que ele acordasse.
234
00:10:57,240 --> 00:11:00,489
- Ele está bem?
- Sim, está no quarto.
235
00:11:00,490 --> 00:11:01,935
Vou falar com ele.
236
00:11:01,936 --> 00:11:03,901
Sinto muito
por terem vindo à toa.
237
00:11:03,902 --> 00:11:07,354
Precisamos falar com sua esposa,
checar se ela está bem.
238
00:11:07,355 --> 00:11:09,304
É o protocolo.
Você entende, certo?
239
00:11:09,305 --> 00:11:12,518
Certo. Vou pegar
o número da tia dela.
240
00:11:12,519 --> 00:11:14,112
Sei que tenho
em algum lugar.
241
00:11:14,113 --> 00:11:15,513
Aqui.
242
00:11:15,714 --> 00:11:18,123
Escreva o nome completo
e idade dela,
243
00:11:18,124 --> 00:11:20,151
- e nós a encontraremos.
- Claro.
244
00:11:20,452 --> 00:11:21,852
Devo levar Cosmo à escola?
245
00:11:21,853 --> 00:11:25,998
Ele já perdeu metade do dia.
Pode ficar e cuidar dele?
246
00:11:25,999 --> 00:11:27,758
- Sem problemas.
- Ótimo.
247
00:11:27,759 --> 00:11:30,159
Sinto muito por desperdiçarmos
o tempo de vocês.
248
00:11:31,079 --> 00:11:32,479
Até logo.
249
00:11:33,773 --> 00:11:35,917
- Acredita nele?
- Nem em uma palavra.
250
00:11:36,118 --> 00:11:37,918
Devíamos chamar
os detetives.
251
00:11:38,319 --> 00:11:40,902
Estou fazendo uma enquete.
Quantos anos você tinha
252
00:11:40,903 --> 00:11:42,753
quando lavou roupa
pela primeira vez?
253
00:11:42,754 --> 00:11:44,224
Não faço ideia.
254
00:11:44,225 --> 00:11:46,460
Eu morava em casa,
então... 14?
255
00:11:46,461 --> 00:11:49,580
A resposta de Aaron foi nunca.
Ele nunca lavou roupa.
256
00:11:49,581 --> 00:11:51,857
- O quê?
- Ele não sabe lavar.
257
00:11:52,858 --> 00:11:55,658
Não sei por que estou chocada.
E você?
258
00:11:55,659 --> 00:11:57,921
Seis. Aprendi cedo
que minha mãe não lavaria.
259
00:11:57,922 --> 00:12:00,641
Também não me choca.
Bom, tenho que desligar.
260
00:12:00,642 --> 00:12:03,011
- Vejo você no almoço.
- Sim, não vou perder.
261
00:12:05,221 --> 00:12:08,015
Ainda bem que usava capacete.
Acho que ficará bem.
262
00:12:51,066 --> 00:12:52,466
Está machucada?
263
00:12:52,667 --> 00:12:55,587
Estou bem. Meu parceiro
acabou de fazer cirurgia.
264
00:12:55,588 --> 00:12:57,670
- Quem atira em uma ambulância?
- Não sei.
265
00:12:57,671 --> 00:13:00,050
Vi um sedan vermelho
saindo em alta velocidade.
266
00:13:00,051 --> 00:13:01,851
Gostaria de ser mais útil.
Desculpem.
267
00:13:01,852 --> 00:13:04,326
Não se desculpe.
Você conseguiu frear.
268
00:13:04,327 --> 00:13:06,691
- Isso foi foda.
- Foi foda ou azar?
269
00:13:06,692 --> 00:13:08,992
É meu segundo parceiro
que vai para o hospital.
270
00:13:08,993 --> 00:13:10,545
Se acha mesmo
que é azarada,
271
00:13:10,546 --> 00:13:13,088
conheço uma ótima curandeira
que pode te ajudar.
272
00:13:13,089 --> 00:13:14,489
Talvez eu aceite.
273
00:13:14,490 --> 00:13:15,908
Recebi notícias do hospital.
274
00:13:15,909 --> 00:13:18,252
Seu parceiro e a paciente
ficarão bem.
275
00:13:18,253 --> 00:13:19,778
Que bom. Obrigada.
276
00:13:19,779 --> 00:13:22,579
Eles terão escolta policial
até sabermos quem era o alvo.
277
00:13:22,580 --> 00:13:23,980
Acha que pode ser
a paciente?
278
00:13:23,981 --> 00:13:26,810
Pode ter sido
um tiroteio aleatório. Não sei.
279
00:13:26,811 --> 00:13:29,863
Temos policiais investigando,
procurando imagens de segurança.
280
00:13:29,864 --> 00:13:31,364
Saberemos mais em breve.
281
00:13:31,365 --> 00:13:33,915
Quando terminarem aqui,
falem com a Sargento Hadley.
282
00:13:33,916 --> 00:13:35,920
- Ela coordenará a busca.
- Entendido.
283
00:13:36,921 --> 00:13:38,730
Vai tirar o resto do dia
de folga?
284
00:13:38,731 --> 00:13:41,684
- Porque levei um tiro?
- Pergunta tola. Desculpe.
285
00:13:41,685 --> 00:13:44,144
- Ligue se precisar de algo.
- Obrigada. Ligarei.
286
00:13:50,543 --> 00:13:52,628
Por que me cercaram
aqui fora?
287
00:13:52,629 --> 00:13:54,430
Achamos que o juiz Rivas
é corrupto.
288
00:13:54,631 --> 00:13:56,031
É uma acusação séria.
289
00:13:56,032 --> 00:13:58,275
Eu sei. Mas sei
como a mente dele funciona.
290
00:13:58,276 --> 00:14:00,726
As decisões dele foram ilógicas
nos últimos meses.
291
00:14:00,727 --> 00:14:02,127
E não é aleatório.
292
00:14:02,572 --> 00:14:04,873
Estão todos ligados
à Monica e à firma dela.
293
00:14:04,874 --> 00:14:06,984
Ele rege extremamente
a favor dela.
294
00:14:06,985 --> 00:14:08,759
Acham que ela está
subornando o juiz
295
00:14:08,760 --> 00:14:10,360
para proteger
os caras do Elijah?
296
00:14:10,361 --> 00:14:12,105
Com Elijah
preenchendo os cheques,
297
00:14:12,106 --> 00:14:14,758
ela está sob tremenda pressão
para trazer resultados.
298
00:14:14,759 --> 00:14:16,909
Eu não duvidaria
se ela subornasse um juiz.
299
00:14:17,409 --> 00:14:19,905
Pedirei um mandado para revistar
as finanças dele.
300
00:14:19,906 --> 00:14:22,341
Cuidado.
Juízes cuidam uns dos outros.
301
00:14:22,342 --> 00:14:23,892
Aproxime-se
de quem você confia.
302
00:14:23,893 --> 00:14:26,870
Conheço a juíza Zuckerman.
Ela não vai avisar Rivas.
303
00:14:26,871 --> 00:14:28,921
Mas ela irá contra outro juiz
abertamente?
304
00:14:28,922 --> 00:14:32,459
- Só há um jeito de descobrir.
- Se Rivas for corrupto,
305
00:14:32,460 --> 00:14:34,863
põe em questão
todos os casos dele.
306
00:14:36,164 --> 00:14:37,757
Até os que ele
não dispensou.
307
00:14:38,358 --> 00:14:40,625
Inúmeros criminosos
poderiam ficar livres.
308
00:14:40,626 --> 00:14:42,026
Eu sei.
309
00:14:42,262 --> 00:14:43,662
Mantenham-me informado.
310
00:14:44,380 --> 00:14:46,190
Quanto você gasta
com alimentação?
311
00:14:46,864 --> 00:14:51,035
Não sei, mas acho que tenho
as notas fiscais.
312
00:14:51,036 --> 00:14:53,703
Tá, e quanto gastou
com pedidos?
313
00:14:53,704 --> 00:14:55,672
Sinto que tem
uma resposta certa,
314
00:14:55,673 --> 00:14:57,241
mas não faço ideia
de qual seja.
315
00:14:57,242 --> 00:14:59,276
Cozinhar é muito mais econômico,
mas...
316
00:14:59,277 --> 00:15:00,677
Você sabe cozinhar, né?
317
00:15:00,678 --> 00:15:02,319
Sim.
Faço um martini dos deuses.
318
00:15:02,320 --> 00:15:04,001
Estava certa
sobre Sonia Laetner.
319
00:15:04,002 --> 00:15:05,589
Ela não pegou nenhum voo
320
00:15:05,590 --> 00:15:07,451
e a família em Ohio
não sabe dela.
321
00:15:07,452 --> 00:15:08,852
E o celular dela?
322
00:15:08,853 --> 00:15:10,668
Último sinal
perto da casa dela.
323
00:15:10,669 --> 00:15:12,756
Vamos achar o corpo dela
em Griffith Park.
324
00:15:12,757 --> 00:15:14,821
Tragam o marido dela.
Quero falar com ele.
325
00:15:23,100 --> 00:15:25,234
Não tem desculpas
para um tiro ruim.
326
00:15:25,235 --> 00:15:26,782
A Metropolitana nunca erra.
327
00:15:34,778 --> 00:15:37,079
Boa decisão.
Mikey é gente fina.
328
00:15:37,080 --> 00:15:39,393
Embora a ex-esposa
dele discorde disso.
329
00:15:50,834 --> 00:15:52,634
Isso, Bradford. Boa.
330
00:16:00,790 --> 00:16:03,157
Claramente você tem
o necessário pra estar aqui.
331
00:16:03,158 --> 00:16:05,967
E agora que é um de nós,
você recebe a tinta da firma.
332
00:16:06,750 --> 00:16:08,819
Do que está falando?
Que tinta?
333
00:16:08,820 --> 00:16:10,859
É a tatuagem
que todos nós temos, irmão.
334
00:16:11,481 --> 00:16:13,847
- É como mostramos lealdade.
- Qual é.
335
00:16:13,848 --> 00:16:15,398
Todos sabemos que policiais
336
00:16:15,399 --> 00:16:17,578
com a mesma tatuagem
acabam presos.
337
00:16:17,787 --> 00:16:19,396
O que está tentando dizer?
338
00:16:22,158 --> 00:16:23,573
Tá bom, deixa eu ver.
339
00:16:30,699 --> 00:16:33,601
Relaxa, irmão.
Aqui. Aqui.
340
00:16:33,602 --> 00:16:36,337
- Pega um unicórnio.
- Que gentileza.
341
00:16:36,338 --> 00:16:37,926
Que gentileza. Obrigado.
342
00:16:40,475 --> 00:16:43,420
Estão te testando,
vendo seus limites.
343
00:16:43,421 --> 00:16:45,561
Sim, no Exército
também era assim.
344
00:16:45,767 --> 00:16:49,015
Essa equipe não se importa
com suas condecorações.
345
00:16:49,016 --> 00:16:51,152
Está tudo bem.
Formação de equipe.
346
00:16:51,153 --> 00:16:53,182
Se você vai liderar
essa equipe,
347
00:16:53,183 --> 00:16:54,906
eles precisam saber
quem você é.
348
00:16:54,907 --> 00:16:56,311
Mostre a eles o Tim Bradford
349
00:16:56,312 --> 00:16:59,825
que foi escolhido para entrar
na Metropolitana.
350
00:17:02,030 --> 00:17:03,430
Obrigado.
351
00:17:05,333 --> 00:17:08,001
Sr. Laetner, se sua esposa,
Sonia, está em Ohio,
352
00:17:08,002 --> 00:17:11,305
sabe por que o carro dela
estava estacionado em Hollywood,
353
00:17:11,306 --> 00:17:13,652
com o celular e a bolsa
ainda dentro?
354
00:17:14,342 --> 00:17:15,866
Não sei.
355
00:17:16,211 --> 00:17:17,878
Olha,
no meu ramo de trabalho,
356
00:17:17,879 --> 00:17:20,479
quando uma mulher viaja
de última hora sem dinheiro,
357
00:17:20,748 --> 00:17:23,217
9 em 10 vezes, o marido
tem algo a ver com isso.
358
00:17:23,218 --> 00:17:25,886
- Então, cadê a Sonia?
- Não sei.
359
00:17:26,354 --> 00:17:28,222
Juro. É a verdade.
360
00:17:28,223 --> 00:17:31,758
Você está certa.
Eu menti pros policiais antes.
361
00:17:31,759 --> 00:17:34,661
Mas ele disse que a mataria
se eu envolvesse a polícia.
362
00:17:34,662 --> 00:17:37,109
- Quem disse isso?
- O homem que a levou.
363
00:17:38,432 --> 00:17:40,734
Sonia não voltou
para casa ontem à noite.
364
00:17:40,735 --> 00:17:43,369
Eu ia ligar pra polícia
quando meu telefone tocou,
365
00:17:43,370 --> 00:17:45,572
e ele disse que se eu
quisesse vê-la de novo,
366
00:17:45,573 --> 00:17:47,708
eu teria que pagar
US$ 250 mil.
367
00:17:47,709 --> 00:17:50,271
- Preciso do número.
- Dizia "bloqueado".
368
00:17:50,816 --> 00:17:53,680
Eu sei que eu
não deveria ter mentido,
369
00:17:53,681 --> 00:17:55,716
mas prefiro lidar
com isso sozinho.
370
00:17:55,717 --> 00:17:58,015
Isso não é mais uma opção,
sr. Laetner.
371
00:17:58,016 --> 00:18:01,632
E deve à sua esposa
fazer de tudo para resgatá-la.
372
00:18:01,633 --> 00:18:03,623
O que acha que tenho
tentado fazer?
373
00:18:07,380 --> 00:18:09,194
Você está certo.
Eu sinto muito.
374
00:18:09,195 --> 00:18:11,558
Está tudo bem.
É uma situação estressante.
375
00:18:12,398 --> 00:18:14,934
Agora, o que pode me dizer
sobre a voz do homem?
376
00:18:14,935 --> 00:18:17,903
Para a esquerda. Esquerda.
Para a direita.
377
00:18:18,372 --> 00:18:20,124
Esquerda. Cuidado!
378
00:18:21,775 --> 00:18:23,831
Achei que você ia ficar
em primeiro lugar.
379
00:18:24,896 --> 00:18:26,527
Você não quer jogar de novo?
380
00:18:29,916 --> 00:18:31,819
Sabe,
não gosto de me gabar,
381
00:18:31,820 --> 00:18:35,121
mas sou muito amiga
dos policiais daqui.
382
00:18:36,991 --> 00:18:40,029
Eles estão fazendo de tudo
para sua mãe voltar pra casa.
383
00:18:41,128 --> 00:18:44,275
E até que ela volte,
você pode me ligar.
384
00:18:44,578 --> 00:18:47,809
Quando você quiser.
Mesmo que seja só pra conversar.
385
00:18:48,283 --> 00:18:49,717
Entendeu?
386
00:18:51,791 --> 00:18:53,858
Cosmo, vamos.
387
00:18:59,043 --> 00:19:00,597
Ele não parecia feliz.
388
00:19:00,598 --> 00:19:02,535
- Ele não está.
- O que aconteceu?
389
00:19:02,536 --> 00:19:05,618
Disse que Sonia foi raptada,
mas não quer envolver a polícia.
390
00:19:05,619 --> 00:19:07,820
- Acreditamos nisso?
- Ele já mentiu antes.
391
00:19:07,821 --> 00:19:09,761
Não acredito em mais nada
que ele fale.
392
00:19:10,025 --> 00:19:11,751
Você passa
muito tempo na casa.
393
00:19:11,752 --> 00:19:15,083
- Acha que ele a machucaria?
- Não. Ele nunca foi violento.
394
00:19:15,084 --> 00:19:17,562
Já ouvi eles discutindo,
talvez, duas vezes.
395
00:19:17,804 --> 00:19:20,119
Por quê?
Acha que ele a mataria?
396
00:19:22,133 --> 00:19:24,101
Não estou descartando nada.
397
00:19:24,310 --> 00:19:27,612
Precisamos olhar a casa.
Depois, quero unidades lá fora.
398
00:19:27,613 --> 00:19:30,397
- Se ele sair quero que o sigam.
- Pode deixar.
399
00:19:30,398 --> 00:19:31,898
Pegarei um mandato
pro celular.
400
00:19:31,899 --> 00:19:34,961
De jeito nenhum, ele pode
entregar o dinheiro sozinho.
401
00:19:34,962 --> 00:19:36,812
Isso se tiver uma entrega.
402
00:19:37,716 --> 00:19:39,116
Certo. Vamos.
403
00:19:50,311 --> 00:19:54,272
Conseguiram imagens parciais
perto do tiroteio na ambulância.
404
00:19:54,273 --> 00:19:57,815
O atirador fugiu dirigindo
um Sentra vermelho.
405
00:19:57,816 --> 00:20:01,031
- O que tem aqui?
- Incêndio em carro,
406
00:20:01,032 --> 00:20:04,491
- chamamos os investigadores.
- Vamos registrar como um 11-85
407
00:20:04,492 --> 00:20:06,660
- para apreensão em nosso local.
- Certo.
408
00:20:06,661 --> 00:20:09,871
Novidades sobre o tiroteio?
Está deixando todos loucos.
409
00:20:09,872 --> 00:20:13,399
Tem ótimos detetives no caso.
Avisaremos quando surgir algo.
410
00:20:13,400 --> 00:20:15,336
- Agradeço.
- Caminhão está há 30 min.
411
00:20:15,337 --> 00:20:18,086
- Certo.
- Se abaixa. Se abaixa.
412
00:20:20,032 --> 00:20:21,432
Puxe ele.
413
00:20:21,667 --> 00:20:23,685
Estamos contigo. Buscaremos
ajuda. Chame.
414
00:20:23,686 --> 00:20:25,595
Central,
tiros na nossa localização.
415
00:20:25,596 --> 00:20:27,389
Bombeiro caído.
Está consciente.
416
00:20:27,390 --> 00:20:29,400
Mande uma ambulância
e reforço.
417
00:20:32,987 --> 00:20:34,496
Central,
envie uma aeronave.
418
00:20:34,497 --> 00:20:37,447
Suspeito está em um sedan,
a leste na Olympic.
419
00:20:41,766 --> 00:20:44,089
Atendemos mais de mil
chamados por dia.
420
00:20:44,090 --> 00:20:46,602
Não podemos trabalhar
com um alvo nas costas.
421
00:20:46,603 --> 00:20:50,178
A partir de agora,
a polícia enviará unidades
422
00:20:50,179 --> 00:20:52,812
para acompanhar
os bombeiros nas chamadas.
423
00:20:52,813 --> 00:20:55,417
Tinha policiais
no carro queimado. Não ajudou.
424
00:20:55,418 --> 00:20:57,744
Vocês precisam pegar
esse cara agora.
425
00:20:58,173 --> 00:20:59,573
Sim.
426
00:21:01,224 --> 00:21:02,724
Queria me ver, senhor?
427
00:21:03,826 --> 00:21:05,691
Sim. Sua mãe ligou.
428
00:21:06,037 --> 00:21:08,048
- Senhor?
- Para mim.
429
00:21:08,049 --> 00:21:11,585
Perguntando porque o filho
está evitando as ligações dela.
430
00:21:11,586 --> 00:21:13,356
Ela até ligou na Central.
431
00:21:14,153 --> 00:21:16,338
Me desculpe.
432
00:21:16,339 --> 00:21:17,938
Me poupe das suas desculpas.
433
00:21:18,298 --> 00:21:20,875
Não quero ouvir falar
na sua mãe doida de novo.
434
00:21:20,876 --> 00:21:22,944
Eu vou... Se você... Vou...
435
00:21:22,945 --> 00:21:24,345
Vai.
436
00:21:29,502 --> 00:21:30,961
Você está bem?
437
00:21:30,962 --> 00:21:34,795
Ficarei melhor quando não tiver
um maluco atirando em bombeiros.
438
00:21:34,796 --> 00:21:37,533
Vamos encontrá-lo.
É só questão de tempo.
439
00:21:37,802 --> 00:21:39,202
Sim.
440
00:21:39,887 --> 00:21:42,080
- Mãe?
- Bom, é um número diferente.
441
00:21:42,081 --> 00:21:44,179
- Olá.
- Olá. Sou o dr. Schnitzel.
442
00:21:44,180 --> 00:21:47,260
Sua mãe acabou de ser internada,
precisamos verificar o plano.
443
00:21:47,261 --> 00:21:48,845
Sério? Dr. Schnitzel?
444
00:21:48,846 --> 00:21:50,789
Realmente acha
que vou cair nessa?
445
00:21:50,790 --> 00:21:52,999
- Eu não...
- Olha, fale para minha mãe
446
00:21:53,000 --> 00:21:54,526
que não vai rolar.
447
00:21:54,527 --> 00:21:56,311
Tudo bem? E um conselho.
448
00:21:56,312 --> 00:21:58,797
Não deixe ela te puxar
para nenhum esquema.
449
00:21:58,798 --> 00:22:00,671
- O que foi isso?
- Clássico de mãe.
450
00:22:00,672 --> 00:22:03,764
Ela usou a jogada número 5,
fingir doença para ter empatia
451
00:22:03,765 --> 00:22:06,697
e fazer eu dar o meu cartão
para um cúmplice.
452
00:22:08,374 --> 00:22:10,041
Cosmo amaria isso.
453
00:22:10,042 --> 00:22:13,028
Nunca vi
um garoto tão saudável.
454
00:22:13,805 --> 00:22:16,610
Você está trabalhando
muitas horas na casa deles.
455
00:22:16,863 --> 00:22:18,263
Nem tantas.
456
00:22:18,264 --> 00:22:20,844
E está trabalhando
no turno noturno em algum lugar.
457
00:22:20,845 --> 00:22:23,897
De manhã, você não estava
chegando de uma festa.
458
00:22:23,898 --> 00:22:26,308
Não vestida assim.
Estava vindo do trabalho.
459
00:22:26,726 --> 00:22:28,176
O que está acontecendo?
460
00:22:28,177 --> 00:22:29,577
Precisa de dinheiro?
461
00:22:31,397 --> 00:22:34,182
Preciso arranjar
o primeiro mês, o último mês,
462
00:22:34,183 --> 00:22:36,406
e o depósito-caução.
463
00:22:38,202 --> 00:22:40,501
Não é como se eu pudesse
ficar sempre aqui.
464
00:22:40,760 --> 00:22:42,929
Por que diria isso?
Claro que pode.
465
00:22:43,159 --> 00:22:44,576
Como isso vai funcionar?
466
00:22:44,577 --> 00:22:46,428
Você, eu e Tim?
467
00:22:46,429 --> 00:22:49,309
Considerando que não vão
querer um lugar para vocês.
468
00:22:49,540 --> 00:22:51,784
De todo modo,
não há espaço para mim.
469
00:22:54,642 --> 00:22:57,153
Desculpem o atraso.
Prontas pro filme?
470
00:22:57,154 --> 00:22:59,638
Tem "Um Século em 43 Minutos"
no streaming.
471
00:23:00,922 --> 00:23:03,497
Acho que vou dormir.
472
00:23:03,725 --> 00:23:06,293
Tem certeza? David Warner
está incrível no filme.
473
00:23:10,544 --> 00:23:13,208
Acho que somos apenas nós.
474
00:23:13,981 --> 00:23:16,027
- Pipoca?
- Sim, claro.
475
00:23:17,972 --> 00:23:20,000
Sua juíza assinou o mandado?
476
00:23:20,001 --> 00:23:21,659
Resposta rápida, não.
477
00:23:21,660 --> 00:23:23,523
"Causa provável
insuficiente."
478
00:23:23,524 --> 00:23:26,479
Nenhum juiz quer insinuar
que um colega prevaricou.
479
00:23:26,480 --> 00:23:28,048
Sem mandado,
sem evidências.
480
00:23:28,049 --> 00:23:30,349
Não tem como provar
que seu juiz é corrupto.
481
00:23:30,926 --> 00:23:32,352
Nem eu estou acreditando.
482
00:23:32,353 --> 00:23:33,921
Ele é uma pessoa
muito decente.
483
00:23:33,922 --> 00:23:35,920
Acho que ninguém
é incorruptível.
484
00:23:38,393 --> 00:23:40,673
A sala dele fica aqui perto.
485
00:23:41,148 --> 00:23:42,862
E se eu for falar com ele?
486
00:23:42,863 --> 00:23:45,232
Já passei por isso.
Talvez ele se abra.
487
00:23:45,233 --> 00:23:47,484
Não tenho ideias melhores.
488
00:23:49,249 --> 00:23:50,790
Tenho que ir.
489
00:23:51,597 --> 00:23:52,997
Wesley.
490
00:23:53,312 --> 00:23:55,578
- Está trabalhando até tarde.
- Você também.
491
00:23:55,579 --> 00:23:57,616
- Batendo papo com o Rivas?
- Recordando.
492
00:23:57,617 --> 00:23:59,211
Sabe, muita coisa mudou.
493
00:23:59,212 --> 00:24:01,613
Nós nos separamos.
Você ficou todo hipócrita.
494
00:24:01,614 --> 00:24:03,080
Você vendeu sua alma
ao diabo.
495
00:24:04,384 --> 00:24:06,571
É realmente simples assim
para você, não é?
496
00:24:06,877 --> 00:24:11,130
- O bem e o mal.
- Neste caso, sim. É.
497
00:24:11,458 --> 00:24:13,006
Vejo você no tribunal.
498
00:24:24,794 --> 00:24:26,394
Sr. Evers.
499
00:24:27,306 --> 00:24:29,074
Lamento, mas estou de saída.
500
00:24:29,075 --> 00:24:32,170
Serei breve. Sei que está
arquivando casos.
501
00:24:32,644 --> 00:24:34,172
Como é?
502
00:24:34,613 --> 00:24:36,370
Não tenho nenhuma evidência.
503
00:24:36,828 --> 00:24:38,816
Monica é esperta demais
para isso.
504
00:24:38,817 --> 00:24:40,985
Elijah Stone é esperto demais
para isso.
505
00:24:43,695 --> 00:24:45,419
Você não sabia, não é?
506
00:24:45,844 --> 00:24:47,492
Ele é o maior cliente dela.
507
00:24:47,493 --> 00:24:51,007
Quando ela te pede algo,
é para um dos capangas dele.
508
00:24:51,008 --> 00:24:53,431
Você está ajudando a reconstruir
o império dele.
509
00:24:53,432 --> 00:24:56,435
Estou ajudando? Ele voltou
às ruas por sua causa!
510
00:24:56,436 --> 00:24:59,604
Eu sei! Estou bem ciente
da minha parte em tudo isso.
511
00:24:59,605 --> 00:25:03,073
Por isso sei que você não dorme,
não consegue se concentrar,
512
00:25:03,074 --> 00:25:05,776
e às vezes acha que está tendo
um ataque cardíaco.
513
00:25:05,777 --> 00:25:08,208
Uma vida vivida
a serviço da justiça.
514
00:25:08,580 --> 00:25:10,481
Sempre quis que esse fosse
meu legado.
515
00:25:10,482 --> 00:25:12,201
Ainda pode ser.
516
00:25:12,784 --> 00:25:14,844
Ajude-me a prender o Elijah.
517
00:25:14,845 --> 00:25:16,903
Ele vai atrás de todos
que o enfrentam.
518
00:25:17,122 --> 00:25:19,756
Faça um acordo
para proteção de testemunhas.
519
00:25:21,426 --> 00:25:23,961
Não faço ideia
do que você está falando.
520
00:25:24,516 --> 00:25:26,048
Por favor, saia.
521
00:25:28,159 --> 00:25:30,473
Você sabe como falar comigo
se mudar de ideia.
522
00:25:48,281 --> 00:25:50,295
Alguma novidade
da mãe do Cosmo?
523
00:25:50,296 --> 00:25:53,303
Não. Unidades vigiaram a casa
a noite toda.
524
00:25:53,304 --> 00:25:56,492
Nenhum movimento,
mas grampearam os telefones,
525
00:25:56,493 --> 00:25:58,264
se os raptores ligarem,
saberemos.
526
00:25:58,265 --> 00:26:00,084
Acha que ela ainda
está viva?
527
00:26:00,390 --> 00:26:02,859
Se for por causa
de dinheiro,
528
00:26:02,860 --> 00:26:04,900
eles têm motivo
para mantê-la viva
529
00:26:04,901 --> 00:26:06,379
até conseguirem
o que querem.
530
00:26:09,906 --> 00:26:12,246
- Cosmo?
- Papai diz que não vou à escola
531
00:26:12,247 --> 00:26:14,178
e ele não sai do escritório.
532
00:26:14,179 --> 00:26:16,861
- Pode vir aqui?
- Estou indo.
533
00:26:17,253 --> 00:26:19,645
Não acho que seja
uma boa ideia.
534
00:26:19,646 --> 00:26:21,046
Eu tenho que ir.
535
00:26:22,429 --> 00:26:25,997
Tamara?
Vou estar do lado de fora, tá?
536
00:26:28,489 --> 00:26:30,818
- Você chegou cedo.
- Cheguei.
537
00:26:30,819 --> 00:26:32,692
Eu tive uma ideia
esta manhã.
538
00:26:32,693 --> 00:26:35,845
Nosso atirador tem como alvo
específico os bombeiros.
539
00:26:35,846 --> 00:26:37,481
Você não se levanta
uma manhã
540
00:26:37,482 --> 00:26:40,244
e decide começar
a atirar no CBLA.
541
00:26:40,245 --> 00:26:41,868
Intensificou para isso.
542
00:26:41,869 --> 00:26:43,478
Acha que começou
em algum lugar.
543
00:26:43,479 --> 00:26:45,188
Exato.
Então comecei a investigar
544
00:26:45,189 --> 00:26:46,817
casos com o corpo
de bombeiros...
545
00:26:46,818 --> 00:26:49,125
queixas, ações judiciais,
chamadas de patrulha…
546
00:26:49,126 --> 00:26:51,040
- Absolutamente tudo.
- Posso ajudar.
547
00:26:51,041 --> 00:26:52,522
Não precisa.
548
00:26:52,523 --> 00:26:53,923
Eu achei ele.
549
00:26:54,370 --> 00:26:56,840
O nome dele é Anthony Pickett.
Ele é bombeiro...
550
00:26:56,841 --> 00:26:59,117
Ex-bombeiro,
para ser específico.
551
00:26:59,118 --> 00:27:00,722
Foi dispensado
e não aceitou bem?
552
00:27:00,723 --> 00:27:03,304
Sim, fez a formação
mas foi eliminado no probatório.
553
00:27:03,305 --> 00:27:05,916
Outros bombeiros o acharam
difícil e agressivo.
554
00:27:05,917 --> 00:27:08,915
Ele brigou com um veterano
que mais tarde encontrou
555
00:27:08,916 --> 00:27:11,921
a mangueira de oxigênio
do equipamento dele cortada.
556
00:27:12,506 --> 00:27:13,926
Pavio curto.
557
00:27:13,927 --> 00:27:16,422
Dias depois, apareceu
no batalhão onde foi cortado
558
00:27:16,423 --> 00:27:18,216
querendo o emprego dele
de volta.
559
00:27:18,217 --> 00:27:21,719
A polícia foi chamada,
mas ele parecia conformado.
560
00:27:21,720 --> 00:27:24,619
- Aparentemente, não superou.
- Como sabemos que é ele?
561
00:27:24,620 --> 00:27:26,387
Combinação
do registro do veículo
562
00:27:26,388 --> 00:27:28,416
com a nossa descrição
e parcial da placa.
563
00:27:28,417 --> 00:27:30,116
Bateu. Já emiti um alerta.
564
00:27:30,117 --> 00:27:33,072
Colocarei viaturas de tocaia
na casa. Talvez tenhamos sorte.
565
00:27:33,073 --> 00:27:34,473
Bom trabalho.
566
00:27:35,115 --> 00:27:38,813
Obrigada. Sei que nos coloquei
no serviço mais chato de todos.
567
00:27:38,814 --> 00:27:41,503
É claro. Está preocupada
com a Tamara. Entendo.
568
00:27:41,504 --> 00:27:43,730
Isso me dá tempo
de procurar um apartamento.
569
00:27:44,423 --> 00:27:46,433
É difícil encontrar um lugar
com piscina.
570
00:27:47,620 --> 00:27:51,014
É, você vai precisar ser
um pouco flexível com isso.
571
00:27:51,015 --> 00:27:54,519
Bem, usei sua regra do "aluguel
deve ser 30% do seu salário"
572
00:27:54,520 --> 00:27:56,712
e não há nada
na minha faixa de preço.
573
00:27:56,713 --> 00:27:59,516
Bem... Espere.
Esse lugar é fofo.
574
00:27:59,840 --> 00:28:02,220
- Isso.
- Este lugar é um lixo.
575
00:28:02,509 --> 00:28:04,423
Esse lugar parece
meu apartamento.
576
00:28:15,207 --> 00:28:17,032
Vou dar uma olhada
no seu pai.
577
00:28:19,811 --> 00:28:21,321
Não. Escuta você.
578
00:28:21,322 --> 00:28:23,823
Se você fizer algo
para machucá-la, eu juro...
579
00:28:24,320 --> 00:28:26,027
Isso não é possível.
580
00:28:26,028 --> 00:28:29,038
Não está me dando tempo
suficiente. Preciso de mais.
581
00:28:29,039 --> 00:28:30,445
Não posso!
582
00:28:31,240 --> 00:28:34,045
Não. Ela não tem nada
a ver com isso.
583
00:28:34,617 --> 00:28:37,217
E como eu sei disso?
Por favor...
584
00:28:37,713 --> 00:28:39,911
Deixa eu falar com ela.
Põe ela no telefone.
585
00:28:42,283 --> 00:28:46,012
Acho que Deon está no telefone
com os sequestradores. Gritando.
586
00:28:46,013 --> 00:28:48,027
- O que ele diz?
- Não consigo entender.
587
00:28:48,028 --> 00:28:49,524
Ele está emotivo.
588
00:28:50,620 --> 00:28:52,021
Só podem ser eles.
589
00:28:52,022 --> 00:28:56,114
Tamara, os números conhecidos
dele estão sob vigilância.
590
00:28:56,115 --> 00:28:58,027
Deixe os investigadores
trabalharem.
591
00:28:58,028 --> 00:29:00,915
Você só precisa garantir
que o garoto fique seguro.
592
00:29:00,916 --> 00:29:02,410
O telefones conhecidos dele.
593
00:29:02,411 --> 00:29:04,632
- E se ele tiver um pré-pago?
- Tamara...
594
00:29:04,633 --> 00:29:07,118
Não. Ela não tem nada
a ver com isso!
595
00:29:07,505 --> 00:29:09,022
Como eu sei disso?
596
00:29:10,209 --> 00:29:13,630
Por favor, deixa eu falar
com ela. Põe ela no telefone.
597
00:29:13,631 --> 00:29:16,520
Ele disse: "deixa eu falar
com ela. Põe ela no telefone."
598
00:29:19,088 --> 00:29:21,166
"Não tenho o seu dinheiro.
Eu o gastei."
599
00:29:21,167 --> 00:29:23,722
- Achei que não notaria.
- "Achei que não notaria."
600
00:29:25,106 --> 00:29:26,607
- Desculpe.
- "Desculpe."
601
00:29:26,608 --> 00:29:29,508
- Por favor, não a machuque.
- "Por favor, não a machuque."
602
00:29:31,109 --> 00:29:33,723
Tamara, não deixe ele saber
que está ouvindo, certo?
603
00:29:33,724 --> 00:29:36,707
Se afaste o máximo que puder.
Estamos entrando agora.
604
00:29:36,708 --> 00:29:40,228
Esse cretino.
Isso aconteceu por causa dele.
605
00:29:42,121 --> 00:29:44,315
Ele desligou.
Eu tenho que ir.
606
00:29:47,103 --> 00:29:49,410
O que está fazendo?
Ouvindo a conversa?
607
00:29:49,411 --> 00:29:52,810
Sim. Ouvi tudo.
Você fez isso por dinheiro?
608
00:29:52,811 --> 00:29:56,006
- Você não entende.
- Tem razão, eu não entendo.
609
00:29:56,210 --> 00:29:57,621
A polícia está a caminho.
610
00:29:58,026 --> 00:30:01,134
- Deixa eles te ajudarem.
- Não. Esses caras vão matá-la!
611
00:30:01,422 --> 00:30:02,822
Polícia!
612
00:30:03,410 --> 00:30:05,425
Sr. Laetner,
você precisa vir conosco.
613
00:30:10,106 --> 00:30:13,322
É a hora da verdade. De qual
dos seus clientes você roubou?
614
00:30:13,323 --> 00:30:15,005
Tem certeza
que Cosmo está bem?
615
00:30:15,006 --> 00:30:17,910
Tamara está com ele e está bem.
Você precisa se concentrar.
616
00:30:17,911 --> 00:30:21,010
Sabemos que desviava dinheiro
e o sequestro foi retaliação.
617
00:30:21,011 --> 00:30:22,411
De quem era o dinheiro?
618
00:30:22,816 --> 00:30:24,218
Reed Butler.
619
00:30:24,219 --> 00:30:26,487
Que burrice.
Ele já matou por muito menos.
620
00:30:26,488 --> 00:30:28,824
Eu sei. Mas descobri
que ele é um criminoso
621
00:30:28,825 --> 00:30:31,029
e roubei de volta o dinheiro
que ele roubou.
622
00:30:31,030 --> 00:30:33,807
- É uma espécie de justiça.
- Quanta nobreza a sua.
623
00:30:33,808 --> 00:30:36,713
Ouça, sei que não sou inocente
nisso tudo,
624
00:30:36,714 --> 00:30:40,117
mas a minha mulher é.
Por favor, ajude-a.
625
00:30:40,118 --> 00:30:42,048
Ligue para quem está
com sua esposa.
626
00:30:42,049 --> 00:30:44,448
Fale que tem a grana.
Combine a troca.
627
00:30:44,449 --> 00:30:46,836
Ele sabe que não tenho grana.
Saberá que menti.
628
00:30:46,837 --> 00:30:49,646
Diga a eles que um familiar
ligou para você esta manhã.
629
00:30:49,647 --> 00:30:53,441
- Tudo bem. E depois?
- Você escreverá uma confissão,
630
00:30:53,442 --> 00:30:55,928
detalhando como desviou dinheiro
de um cliente.
631
00:30:58,214 --> 00:31:00,929
- Vou para a prisão, não vou?
- Provavelmente.
632
00:31:02,617 --> 00:31:04,414
Sou um idiota.
633
00:31:04,415 --> 00:31:06,643
Eu que não vou argumentar.
634
00:31:06,644 --> 00:31:08,420
Rivas mandou mensagem
esta manhã.
635
00:31:08,421 --> 00:31:10,749
- Admitindo a culpa?
- "Podemos conversar?"
636
00:31:10,750 --> 00:31:13,417
Teve cuidado de não admitir,
mas ele quer.
637
00:31:16,425 --> 00:31:17,912
Juiz Rivas?
638
00:31:29,617 --> 00:31:31,024
Ele está frio.
639
00:31:32,226 --> 00:31:34,851
Parece que não há lesões,
nem sangue.
640
00:31:34,852 --> 00:31:37,437
- Parece talvez ataque cardíaco.
- Elijah fez isso.
641
00:31:37,438 --> 00:31:39,239
Não temos certeza.
Na idade dele...
642
00:31:39,240 --> 00:31:41,048
Mas a Monica
me viu ontem à noite.
643
00:31:41,049 --> 00:31:42,917
Ela sabia que eu podia
chegar até ele.
644
00:31:44,607 --> 00:31:48,219
Elias mandou matá-lo
para protegê-la.
645
00:32:01,720 --> 00:32:03,533
Mudem todos pro canal 9.
646
00:32:03,534 --> 00:32:05,639
Escutem.
Temos uma situação de reféns
647
00:32:05,640 --> 00:32:07,644
naquele complexo
do outro lado da rua.
648
00:32:07,645 --> 00:32:10,035
A refém é Sonia Laetner.
Branca, cabelo escuro.
649
00:32:10,036 --> 00:32:12,218
Vista com um suéter laranja
e calças pretas.
650
00:32:12,219 --> 00:32:15,138
Identificamos cinco suspeitos
no local, mas podem ter mais.
651
00:32:15,139 --> 00:32:17,050
Não sabemos
qual prédio ela está,
652
00:32:17,051 --> 00:32:19,240
por isso olharemos tudo.
A detetive Lopez,
653
00:32:19,241 --> 00:32:21,137
será nossa vigia.
Ela prestará apoio.
654
00:32:21,138 --> 00:32:23,243
Por que não deixar
a Metropolitana vigiar?
655
00:32:23,244 --> 00:32:25,141
Porque precisamos
de todos no terreno.
656
00:32:25,142 --> 00:32:26,750
Não há ninguém
que eu preferisse
657
00:32:26,751 --> 00:32:28,316
na minha cola
do que La Adelita.
658
00:32:30,011 --> 00:32:33,116
Desculpa, senhora.
Eu não fazia ideia.
659
00:32:33,117 --> 00:32:35,633
- Você é uma lenda.
- Sem problemas.
660
00:32:35,634 --> 00:32:37,540
- Traz ela de volta.
- Você a ouviu.
661
00:32:37,541 --> 00:32:39,822
Vamos. Sem erros.
662
00:33:17,215 --> 00:33:19,026
Em posição. Estamos prontos?
663
00:33:24,718 --> 00:33:26,917
O saguão principal está livre.
Sinal verde.
664
00:34:16,425 --> 00:34:18,018
Me dê cobertura.
665
00:34:26,506 --> 00:34:29,142
- Polícia! Solte a arma!
- Se afaste da arma.
666
00:34:29,143 --> 00:34:30,933
- Mãos para cima.
- Mãos para cima.
667
00:34:30,934 --> 00:34:33,027
Vire-se.
Coloque as mãos na cabeça.
668
00:34:36,510 --> 00:34:39,619
- Mãos nas costas.
- Equipe B, dois sob custódia.
669
00:34:55,421 --> 00:34:58,045
Equipe Adam, preciso de reboque
para um sob custódia.
670
00:34:58,046 --> 00:35:00,225
Sala de rampa.
Avançando na nossa varredura.
671
00:35:08,615 --> 00:35:11,311
Parados! Polícia!
Pro chão!
672
00:35:11,312 --> 00:35:14,822
Não se mexam! Não se mexam!
Pro chão! Agora!
673
00:35:15,409 --> 00:35:17,328
Equipe C, dois sob custódia.
674
00:35:30,817 --> 00:35:32,722
Cala a boca!
675
00:35:33,522 --> 00:35:35,229
Eu disse cala a boca!
676
00:35:38,917 --> 00:35:40,923
Desliga a energia
quando eu der o sinal.
677
00:35:49,020 --> 00:35:52,317
É o que tem que ser.
Chorar por isso não adiantará.
678
00:36:04,327 --> 00:36:06,918
Vamos. Dê só um passo.
679
00:36:08,909 --> 00:36:11,520
Tem algo errado.
O tempo acabou.
680
00:36:22,012 --> 00:36:23,925
Está tudo bem.
681
00:36:25,620 --> 00:36:28,919
Equipe Adam, um sob custódia.
Refém a salvo. Código 4.
682
00:36:29,910 --> 00:36:32,822
Está tudo bem. Está tudo bem.
Você está segura agora.
683
00:36:40,011 --> 00:36:42,224
7-Adam-15,
suspeito avistado.
684
00:37:06,521 --> 00:37:08,315
Polícia!
685
00:37:09,114 --> 00:37:12,144
Não. Se mexer um centímetro
em direção ao porta-malas,
686
00:37:12,145 --> 00:37:13,817
serei forçado a tirar.
687
00:37:13,818 --> 00:37:16,621
Mão para cima. Agora!
688
00:37:17,228 --> 00:37:19,018
Tudo bem.
689
00:37:19,019 --> 00:37:20,820
Venha em direção
à minha voz.
690
00:37:21,218 --> 00:37:24,924
De novo. De novo.
De joelhos.
691
00:37:32,219 --> 00:37:34,336
Suspeito sob custódia.
Código 4.
692
00:37:34,337 --> 00:37:36,345
É melhor chamar
o Esquadrão Antibombas.
693
00:37:36,346 --> 00:37:38,413
Alguém trouxe
uma granada para a festa.
694
00:37:48,506 --> 00:37:50,839
- De nada!
- Pelo quê?
695
00:37:50,840 --> 00:37:53,852
Bem, criei uma planilha Excel
para suas despesas.
696
00:37:53,853 --> 00:37:56,242
Usei algo semelhante
quando comecei a trabalhar.
697
00:37:56,243 --> 00:37:58,025
É super útil.
698
00:37:58,026 --> 00:38:00,107
E posso te enviar
o aplicativo também.
699
00:38:00,108 --> 00:38:02,580
Sério, você vai se sentir
tão gratificado
700
00:38:02,581 --> 00:38:06,469
quando atingir a meta mensal
e você vai ver que esses sucos
701
00:38:06,470 --> 00:38:08,600
não estão no orçamento diário.
Sinto muito.
702
00:38:09,856 --> 00:38:12,642
Agradeço, mas eu falei
com minha mãe ontem à noite,
703
00:38:12,643 --> 00:38:15,867
e ela está revendo essa coisa
de boneco, então tudo certo.
704
00:38:15,868 --> 00:38:18,973
Então vai pegar
o dinheiro dela de novo.
705
00:38:18,974 --> 00:38:21,044
Não posso viver na pobreza.
706
00:38:22,846 --> 00:38:24,416
Não é pobreza.
707
00:38:25,229 --> 00:38:26,629
Aaron!
708
00:38:28,394 --> 00:38:29,794
Bradford.
709
00:38:31,309 --> 00:38:33,909
- Bom trabalho hoje.
- Obrigado.
710
00:38:33,910 --> 00:38:36,113
Eles são um bom grupo
quando você os conhece.
711
00:38:36,114 --> 00:38:38,115
Vou acreditar em você.
712
00:38:38,116 --> 00:38:39,996
Nada contra a Patrulha,
mas...
713
00:38:40,406 --> 00:38:42,114
Metropolitana
é uma fera diferente.
714
00:38:42,115 --> 00:38:45,191
Somos chamados em situações
que já estão em ebulição.
715
00:38:45,192 --> 00:38:48,625
Esse tipo de estresse
cria um vínculo especial.
716
00:38:48,626 --> 00:38:50,027
E estou do lado de fora.
717
00:38:50,028 --> 00:38:53,054
E cada um deles também esteve,
em algum momento.
718
00:38:53,589 --> 00:38:54,989
Dê um pouco de tempo.
719
00:38:55,837 --> 00:38:57,237
Está bem.
720
00:38:57,583 --> 00:38:59,365
Quer tomar uma cerveja
com a gente?
721
00:38:59,366 --> 00:39:00,884
Eu tenho uma escolha?
722
00:39:00,885 --> 00:39:03,595
É tradição.
O cara novo paga uma rodada.
723
00:39:04,400 --> 00:39:05,800
Vamos.
724
00:39:08,839 --> 00:39:11,313
Sim, fico feliz em enviar
minhas referências.
725
00:39:11,314 --> 00:39:13,480
E posso começar
quando precisar de mim.
726
00:39:14,171 --> 00:39:15,571
Obrigada.
727
00:39:16,262 --> 00:39:18,805
Você está procurando
outro emprego?
728
00:39:19,522 --> 00:39:21,713
Os pais de Cosmo
vão mesmo se divorciar.
729
00:39:21,714 --> 00:39:23,630
Sonia quer me manter,
mas ela não sabe
730
00:39:23,631 --> 00:39:26,657
se consegue pagar
todos os benefícios, então...
731
00:39:26,658 --> 00:39:29,484
Não está ainda preocupada
em se mudar, está?
732
00:39:30,433 --> 00:39:32,656
Só não quero ser um fardo.
733
00:39:32,657 --> 00:39:35,346
Você não é. Tamara, olha.
734
00:39:35,942 --> 00:39:38,383
Entendo. Toda a sua vida,
você foi deslocada
735
00:39:38,384 --> 00:39:40,693
de uma casa para outra,
mas isso acabou agora.
736
00:39:40,942 --> 00:39:42,342
Menina, somos uma família.
737
00:39:42,646 --> 00:39:44,661
Não vai se livrar de mim
nem se tentar.
738
00:39:45,797 --> 00:39:47,393
Obrigada.
739
00:39:47,394 --> 00:39:49,343
Mas vou conseguir minha casa
algum dia.
740
00:39:49,577 --> 00:39:51,490
Não vou ser
a colega de quarto estranha
741
00:39:51,491 --> 00:39:53,765
quando você e Tim
começarem a ter filhos.
742
00:39:53,766 --> 00:39:55,288
Isso está muito longe.
743
00:39:55,289 --> 00:39:56,717
Mas não sei.
Talvez dê certo.
744
00:39:56,718 --> 00:39:58,360
Ouvi que é uma ótima babá.
745
00:39:58,777 --> 00:40:00,370
Você não pode pagar
meu preço.
746
00:40:00,371 --> 00:40:02,710
- Então é isso?
- Sim.
747
00:40:02,987 --> 00:40:06,191
E vai deixar
suas obras de arte para trás?
748
00:40:07,261 --> 00:40:09,774
Wesley. Continue incomodando
a minha e meus sócios,
749
00:40:09,775 --> 00:40:12,287
- e vou avisar a imprensa.
- Juiz Rivas está morto.
750
00:40:12,288 --> 00:40:13,824
Sim, eu soube.
751
00:40:13,825 --> 00:40:16,549
- O que aconteceu?
- Ataque cardíaco.
752
00:40:16,550 --> 00:40:19,460
Mas sabemos que é mentira.
Elijah mandou matá-lo por você.
753
00:40:20,805 --> 00:40:22,216
Isso é ridículo.
754
00:40:22,217 --> 00:40:24,544
Ele acreditou em você
quando estava começando.
755
00:40:24,545 --> 00:40:27,492
E por um bom motivo.
Sou uma excelente advogada
756
00:40:27,493 --> 00:40:30,053
e profundamente litigiosa,
cuidado com as acusações.
757
00:40:30,054 --> 00:40:31,454
Eu avisei você.
758
00:40:31,731 --> 00:40:34,524
Este é o preço
de trabalhar para o Elijah.
759
00:40:34,525 --> 00:40:36,066
Se você terminou
de reclamar,
760
00:40:36,067 --> 00:40:37,892
tenho trabalho de verdade
para fazer.
761
00:40:38,929 --> 00:40:41,318
Elijah finalmente encontrou
a advogada perfeita,
762
00:40:41,319 --> 00:40:43,354
alguém com pouca moralidade
quanto ele.
763
00:40:44,259 --> 00:40:46,743
Só não sei se a mulher
por quem me apaixonei
764
00:40:46,744 --> 00:40:49,431
na faculdade de Direito,
que era gentil e amorosa,
765
00:40:49,977 --> 00:40:53,061
simplesmente se foi
ou se ela nunca existiu.
766
00:40:54,568 --> 00:40:57,429
Você sempre foi
uma sociopata fingindo?
767
00:41:01,626 --> 00:41:03,287
Ele vai te matar também.
768
00:41:04,037 --> 00:41:05,437
Algum dia.
769
00:41:07,478 --> 00:41:09,025
Outra mensagem.
770
00:41:09,026 --> 00:41:11,711
É um herói para os bombeiros
em todos os lugares.
771
00:41:11,712 --> 00:41:15,933
Então eles admitem que policiais
não são totalmente inúteis.
772
00:41:15,934 --> 00:41:18,853
Hoje. Amanhã,
a rivalidade recomeça.
773
00:41:18,854 --> 00:41:20,254
Eu aceito.
774
00:41:23,415 --> 00:41:24,885
É sua mãe de novo?
775
00:41:24,886 --> 00:41:27,187
Hospital Memorial Foxburg.
Alô?
776
00:41:28,002 --> 00:41:29,402
Sim, é ele.
777
00:41:32,087 --> 00:41:33,487
Não entendo.
778
00:41:39,213 --> 00:41:40,613
Certo, obrigado.
779
00:41:42,206 --> 00:41:43,606
O que foi?
780
00:41:46,147 --> 00:41:47,547
Minha mãe faleceu.
781
00:41:52,925 --> 00:41:54,925
GeekSubs
Mais que legenders