1 00:00:00,000 --> 00:00:02,279 - Anteriormente... - O que a Metro faz aqui? 2 00:00:02,280 --> 00:00:03,806 Tim se daria bem na Metro. 3 00:00:03,807 --> 00:00:05,767 Tem uma vaga na Metropolitana. 4 00:00:05,768 --> 00:00:08,439 A tenente Pine me ligou e a vaga é minha. 5 00:00:08,440 --> 00:00:10,390 - Que ótimo. - Monica. O que faz aqui? 6 00:00:10,391 --> 00:00:12,894 - Elijah Stone é meu cliente. - Advogada do Elijah? 7 00:00:12,895 --> 00:00:15,706 - Nós fomos noivos. - Oi. Eu sou a mãe dele. 8 00:00:15,707 --> 00:00:18,235 - As caixas? - Sua mãe vendeu óleo de cobra? 9 00:00:18,236 --> 00:00:19,903 É a esposa do meu chefe. 10 00:00:19,904 --> 00:00:22,206 Isso pode afetar minha carreira, sabia? 11 00:00:22,207 --> 00:00:23,607 Adeus. 12 00:00:27,878 --> 00:00:29,645 Certo. Vire à sua esquerda. 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,847 Vire à sua direita. 14 00:00:32,139 --> 00:00:35,177 O calçadão é um lugar público. Eu posso me performar lá. 15 00:00:35,178 --> 00:00:37,872 Isso não te dá o direito de roubar seu público. 16 00:00:39,151 --> 00:00:41,548 Sabe que posso me livrar disso, certo? 17 00:00:41,549 --> 00:00:43,107 Pode tentar. 18 00:00:45,418 --> 00:00:47,811 Voilà. Sou um mestre artista de fuga. 19 00:00:53,159 --> 00:00:55,473 Que gracinha. Vamos. 20 00:00:55,474 --> 00:00:57,934 - Nenhuma cela pode me segurar. - É mesmo? 21 00:00:59,373 --> 00:01:01,715 Tudo bem. E essa cela? 22 00:01:02,495 --> 00:01:05,211 Um mágico está sempre preparado. 23 00:01:12,771 --> 00:01:14,640 Como você achou que isso ia funcionar? 24 00:01:14,641 --> 00:01:16,336 É, eu não cheguei tão longe. 25 00:01:17,922 --> 00:01:19,722 GeekS corruptamente apresenta... 26 00:01:19,723 --> 00:01:24,723 The Rookie - 5.14 Death Sentence 27 00:01:26,225 --> 00:01:29,501 Não, você já disse isso. E eu já te expliquei. 28 00:01:33,111 --> 00:01:35,010 Isso é ridículo. 29 00:01:36,474 --> 00:01:38,370 Não. Nem pensar. 30 00:01:38,763 --> 00:01:40,697 Não. Já chega. Não... 31 00:01:41,472 --> 00:01:44,074 - Chega. - Sua mãe? 32 00:01:45,110 --> 00:01:46,544 Como você sabia? 33 00:01:46,545 --> 00:01:48,288 Seus ombros estão indicando. 34 00:01:48,289 --> 00:01:50,892 - Qual é a última? - Ela está arrasada 35 00:01:50,893 --> 00:01:52,395 que não virá pro casamento. 36 00:01:52,396 --> 00:01:54,084 Disse a ela que vai ser pequeno? 37 00:01:54,085 --> 00:01:55,612 Só temos dois convidados. 38 00:01:55,613 --> 00:01:58,322 Expliquei. Não importa. Ela ainda está fazendo drama. 39 00:01:58,323 --> 00:02:00,391 Se ajudar, não me importo de convidá-la. 40 00:02:00,392 --> 00:02:02,500 Não. De jeito nenhum, não. É... 41 00:02:02,876 --> 00:02:04,283 Não é nem sobre o casamento. 42 00:02:04,284 --> 00:02:06,547 Ela quer que eu a pague pra não vir. 43 00:02:06,548 --> 00:02:08,398 - US$ 10 mil. - O quê? 44 00:02:08,399 --> 00:02:10,834 Eu sei. Não se preocupe. Ela não virá. 45 00:02:10,835 --> 00:02:12,926 Não vou deixá-la estragar nosso casamento. 46 00:02:13,871 --> 00:02:15,871 Recrutas: Hall^4 | GabCav | nattyck 47 00:02:15,872 --> 00:02:17,872 Recrutas: KetchSketch | LeilaC 48 00:02:17,873 --> 00:02:19,873 Recrutas: Zetnos | LikaPoetisa 49 00:02:19,874 --> 00:02:22,374 Instrutor: Hall 50 00:02:27,285 --> 00:02:28,985 Eu perdi? 51 00:02:28,986 --> 00:02:30,654 Que fofo. 52 00:02:30,655 --> 00:02:32,121 Por que levantou tão cedo? 53 00:02:32,122 --> 00:02:34,437 Eu ia tirar uma foto da sua reação. 54 00:02:34,438 --> 00:02:36,273 Hoje é treinamento da Metropolitana. 55 00:02:36,274 --> 00:02:38,400 Como iniciante, é meu trabalho 56 00:02:38,401 --> 00:02:39,960 levar o equipamento e a munição. 57 00:02:39,961 --> 00:02:42,522 Sim, iniciante. O recruta. 58 00:02:42,933 --> 00:02:44,405 Eu sou sargento. 59 00:02:44,706 --> 00:02:46,482 Você ainda é um recruta pra mim. 60 00:02:49,173 --> 00:02:50,643 Está chegando agora? 61 00:02:50,644 --> 00:02:52,330 Deve ter sido uma festa e tanto. 62 00:02:52,810 --> 00:02:54,698 Sim. Irada. 63 00:02:56,560 --> 00:03:00,038 - Interrompi alguma coisa? - Não. Não, eu estava saindo. 64 00:03:00,039 --> 00:03:02,045 Não posso me atrasar no meu primeiro dia. 65 00:03:03,012 --> 00:03:04,464 Tchau. 66 00:03:05,221 --> 00:03:07,939 Você vai ser ótimo hoje. Acaba com eles. 67 00:03:09,025 --> 00:03:10,458 Tchau. 68 00:03:14,404 --> 00:03:15,804 Bom dia. 69 00:03:16,762 --> 00:03:18,252 Que seja. 70 00:03:18,635 --> 00:03:21,036 - É claro que diria isso. - Porque é a verdade. 71 00:03:21,037 --> 00:03:22,589 Como se ligasse para a verdade. 72 00:03:22,590 --> 00:03:26,502 Já chega. Perguntaria a origem dessa animosidade, mas já sei. 73 00:03:26,503 --> 00:03:29,545 Isso não é sobre nosso passado, mas sobre a lei. 74 00:03:29,546 --> 00:03:31,620 Vamos focar na lei, então, certo? 75 00:03:32,248 --> 00:03:34,049 Você está requerendo uma exclusão. 76 00:03:34,050 --> 00:03:36,109 - Sim, Meritíssimo. - Você, discorda. 77 00:03:36,110 --> 00:03:38,654 O sr. Parker é uma testemunha ocular desse crime. 78 00:03:38,655 --> 00:03:40,255 Ele identificou o atirador. 79 00:03:40,256 --> 00:03:42,556 O testemunho dele é essencial para esse caso. 80 00:03:42,557 --> 00:03:43,957 Senhorita Stevens. 81 00:03:43,958 --> 00:03:46,928 Você sabe que o testemunho ocular é falho, 82 00:03:46,929 --> 00:03:48,943 e apontaram uma arma para a testemunha. 83 00:03:48,944 --> 00:03:52,251 Altos níveis de estresse afetam negativamente a memória. 84 00:03:52,544 --> 00:03:54,870 Mas qualquer testemunha ocular de um crime 85 00:03:54,871 --> 00:03:57,038 passou por altos níveis de estresse. 86 00:03:57,039 --> 00:03:59,707 Vamos jogar fora a própria noção de testemunho? 87 00:03:59,708 --> 00:04:01,350 Não ponha palavras na minha boca. 88 00:04:01,351 --> 00:04:02,751 Já chega. 89 00:04:03,913 --> 00:04:06,381 Estou inclinado a concordar com a Monica. 90 00:04:06,382 --> 00:04:08,085 Vou excluir o testemunho dele. 91 00:04:08,086 --> 00:04:09,492 O que... Com qual fundamento? 92 00:04:09,493 --> 00:04:11,960 - Isso é um absurdo. - Tenha cuidado. 93 00:04:12,501 --> 00:04:13,901 Sinto muito. 94 00:04:14,623 --> 00:04:16,129 Não quis desrespeitar... 95 00:04:17,993 --> 00:04:20,090 Vou precisar conversar com minha equipe. 96 00:04:20,428 --> 00:04:21,929 Boa ideia. 97 00:04:29,104 --> 00:04:30,504 Obrigada. 98 00:04:36,969 --> 00:04:39,664 Você ainda tem um atirador ativo à solta. 99 00:04:39,665 --> 00:04:42,737 Seu trabalho é localizar o suspeito e parar a ameaça. 100 00:04:56,952 --> 00:04:59,272 Bang. Você está morto. Você está telegrafando. 101 00:04:59,273 --> 00:05:02,306 Você está morto. Bang, Morto. Você está morto. Morto. Morto. 102 00:05:02,307 --> 00:05:04,850 Bradford, isso não é a Patrulha. É a Metropolitana. 103 00:05:05,075 --> 00:05:07,975 Crimes hediondos, terrorismo, barricadas, reféns. 104 00:05:07,976 --> 00:05:09,436 Somos uma unidade de elite. 105 00:05:09,437 --> 00:05:11,400 Sua forma deve ser perfeita, cara. 106 00:05:11,693 --> 00:05:13,530 Beleza, 10 minutos de intervalo. 107 00:05:15,285 --> 00:05:17,071 Só tem um jeito de liberar uma cena? 108 00:05:17,072 --> 00:05:20,037 Isso é novidade. Já fiz isso um milhão de vezes com sucesso. 109 00:05:20,038 --> 00:05:23,049 Relaxa. Demora a se acostumar na Metropolitana. 110 00:05:23,324 --> 00:05:24,869 Você vai conseguir. 111 00:05:25,961 --> 00:05:28,187 Essa é a decisão mais idiota que já ouvi. 112 00:05:28,188 --> 00:05:29,629 Sim, eu concordo. 113 00:05:29,630 --> 00:05:32,804 Teremos que prosseguir o caso sem o testemunho do Parker. 114 00:05:32,805 --> 00:05:35,200 Acha mesmo que o júri vai condenar sem ele? 115 00:05:35,201 --> 00:05:36,778 Não, vou pedir um adiamento. 116 00:05:36,779 --> 00:05:38,626 Minha equipe precisa se reagrupar. 117 00:05:38,627 --> 00:05:41,942 Acho que não vou testemunhar hoje. Ainda bem. 118 00:05:41,943 --> 00:05:43,749 Teria que entregar ela para você. 119 00:05:43,750 --> 00:05:45,712 Nada como um bebê pra conquistar o júri. 120 00:05:45,713 --> 00:05:49,656 Precisaremos de toda ajuda sem o testemunho. 121 00:05:49,657 --> 00:05:52,326 Não aconteceu algo assim em um dos casos da Lopez 122 00:05:52,327 --> 00:05:53,927 no mês passado? 123 00:05:53,928 --> 00:05:56,396 Nunca sou designado para os casos dela. 124 00:05:56,397 --> 00:05:57,897 Ela ficou bem chateada. 125 00:05:57,898 --> 00:06:00,198 Ela entregou um caso perfeito. 126 00:06:00,199 --> 00:06:03,314 Praticamente tudo certo, depois se desfez no julgamento. 127 00:06:03,315 --> 00:06:05,720 - Foi o mesmo juiz. - Juízes podem ser instáveis. 128 00:06:05,721 --> 00:06:07,173 É difícil prever o que farão. 129 00:06:07,174 --> 00:06:10,064 Mas Rivas vinha sido íntegro, até recentemente. 130 00:06:10,651 --> 00:06:12,092 Verdade. 131 00:06:12,093 --> 00:06:14,180 Fui estagiário dele no meu começo. 132 00:06:14,181 --> 00:06:16,582 Monica e eu. Ele tem uma mente afiada. 133 00:06:16,583 --> 00:06:19,887 Sim, mas ele está envelhecendo. Se ele está começando a vacilar, 134 00:06:19,888 --> 00:06:22,621 alguém deveria falar com ele sobre se aposentar. 135 00:06:22,622 --> 00:06:25,291 Talvez um ex-estagiário 136 00:06:25,292 --> 00:06:27,412 que sabe como diminuir o impacto. 137 00:06:28,929 --> 00:06:31,730 Desculpa. Não posso parar nem por um segundo. 138 00:06:31,731 --> 00:06:33,299 Tudo bem. Sei como é. 139 00:06:33,300 --> 00:06:34,767 Vai lá. Vou lidar com o Rivas. 140 00:06:34,768 --> 00:06:36,222 - Obrigada. - Claro. 141 00:06:43,045 --> 00:06:45,476 Souber de um novo lugar para almoçarmos. 142 00:06:45,477 --> 00:06:48,414 É a fusão chinesa-ucraniana. 143 00:06:48,664 --> 00:06:50,681 - É barato? - Não, mas... 144 00:06:50,682 --> 00:06:53,218 - O quê? Você é rico. - Não, meus pais são ricos. 145 00:06:53,219 --> 00:06:54,988 E não vou mais usar dinheiro deles. 146 00:06:55,221 --> 00:06:56,656 Desde quando? 147 00:06:57,089 --> 00:07:00,625 Minha mãe que fazer um novo boneco Aaron Thorsen. 148 00:07:00,626 --> 00:07:02,037 Que incrível! 149 00:07:02,038 --> 00:07:03,636 Não, olha, eu trabalhei duro 150 00:07:03,637 --> 00:07:05,604 pra me levarem a sério como policial. 151 00:07:05,605 --> 00:07:08,116 Não estragarei tudo por alguns milhões de dólares. 152 00:07:08,117 --> 00:07:10,222 Espera. Como é? Alguns milhões? 153 00:07:10,223 --> 00:07:12,275 Cara, se você não vai fazer isso, eu faço. 154 00:07:12,276 --> 00:07:15,340 Lucy Chen, Punho da Justiça. 155 00:07:15,341 --> 00:07:17,419 - O que está fazendo? - Oi. 156 00:07:17,810 --> 00:07:20,476 Estou... estou arranjando um bico. 157 00:07:20,477 --> 00:07:22,008 O que é isso na sua cabeça? 158 00:07:22,369 --> 00:07:24,789 Você tem um negócio na sua cabeça. 159 00:07:25,360 --> 00:07:29,155 Não é nada. Preciso me adaptar ao meu novo escritório. 160 00:07:29,156 --> 00:07:32,369 Ligação da Metropotilana, o melhor dos dois mundos. 161 00:07:32,370 --> 00:07:33,770 Isso mesmo. 162 00:07:38,562 --> 00:07:41,095 Bom, pelo menos a mudança não vai demorar. 163 00:07:41,096 --> 00:07:42,496 Não. 164 00:07:44,850 --> 00:07:46,250 Tudo bem. 165 00:07:54,191 --> 00:07:55,887 Ela é sua mãe. 166 00:07:55,888 --> 00:07:57,965 Como não quer sua mãe no casamento? 167 00:07:57,966 --> 00:08:00,911 Ela é uma narcisista e uma vigarista limítrofe. 168 00:08:00,912 --> 00:08:03,549 - Ela tentou enganar o Grey. - Isso não é bom. 169 00:08:03,550 --> 00:08:05,724 Isso nem chega perto das coisas que ela fez. 170 00:08:05,725 --> 00:08:08,237 É, mas ela é sua mãe. Minha é difícil, 171 00:08:08,238 --> 00:08:10,532 mas não consigo me imaginar casando sem ela. 172 00:08:10,533 --> 00:08:14,277 O que significa que vou ter que casar na sala de estar dela. 173 00:08:14,278 --> 00:08:16,872 Eu passo por isso o tempo todo. 174 00:08:16,873 --> 00:08:19,541 Você tem uma boa mãe, 175 00:08:19,542 --> 00:08:21,710 então não consegue imaginar minha situação. 176 00:08:21,711 --> 00:08:24,077 Você está certo. Não sei o que você passou. 177 00:08:24,078 --> 00:08:25,510 Não vou julgar. 178 00:08:25,511 --> 00:08:29,870 Eu vou. Ela é sua mãe. Te deu a vida, cara. 179 00:08:29,871 --> 00:08:32,223 Te pegamos roubando sua mãe para comprar drogas. 180 00:08:32,224 --> 00:08:33,624 Não pode opinar. 181 00:08:36,692 --> 00:08:39,543 Sério, como você vive com o salário de um policial? 182 00:08:39,851 --> 00:08:42,147 Não é tão ruim. Quero dizer, ganhamos bem. 183 00:08:42,148 --> 00:08:44,093 Meu pagamento evapora. 184 00:08:44,094 --> 00:08:46,354 Pago U$500 por semana só com lavagem a seco. 185 00:08:46,355 --> 00:08:47,902 Como devemos bancar isso? 186 00:08:47,903 --> 00:08:49,320 Não bancamos. 187 00:08:49,714 --> 00:08:52,115 O que você lava? Suas calças? 188 00:08:52,116 --> 00:08:53,920 - Tudo. - Aaron... 189 00:08:54,443 --> 00:08:56,025 você sabe lavar roupa? 190 00:08:56,026 --> 00:08:57,616 Lavar estraga as roupas. 191 00:08:57,617 --> 00:09:00,079 A limpeza a seco é a mais econômica a longo prazo. 192 00:09:00,080 --> 00:09:02,312 Onde você ouviu isso? 193 00:09:02,313 --> 00:09:03,713 Minha mãe. 194 00:09:05,817 --> 00:09:07,258 Oi, como está? 195 00:09:07,259 --> 00:09:10,629 Estou no meu trabalho de babá e as coisas estão estranhas. 196 00:09:10,630 --> 00:09:13,762 Cosmo disse que quando acordou os pais tinham sumido, 197 00:09:13,763 --> 00:09:15,435 e eles não atendem o celular. 198 00:09:15,436 --> 00:09:16,836 Certo. Estou indo aí. 199 00:09:29,419 --> 00:09:32,107 - Obrigada por vim. - Sem problemas. 200 00:09:32,318 --> 00:09:33,861 Cosmo está aqui. 201 00:09:37,518 --> 00:09:39,472 São os policiais que eu estava falando. 202 00:09:39,473 --> 00:09:41,706 - Oi. - Tudo bem? 203 00:09:41,707 --> 00:09:44,315 - Como está o cereal. - É só cereal. 204 00:09:44,316 --> 00:09:46,183 Te ofereci pão de nuvem de unicórnio. 205 00:09:46,184 --> 00:09:48,239 Você que escolheu cereal. 206 00:09:48,240 --> 00:09:49,748 Estranho. 207 00:09:49,749 --> 00:09:51,315 Posso jogar videogame? 208 00:09:51,316 --> 00:09:52,716 Pode. 209 00:09:56,097 --> 00:09:58,777 - Como ele está? - Não falou muito. 210 00:09:58,778 --> 00:10:01,308 Sei que ele está com medo. Ele só não quer admitir. 211 00:10:01,309 --> 00:10:04,349 Notou algum sinal de entrada forçada quando chegou? 212 00:10:04,350 --> 00:10:06,567 Não. Usei minhas chaves para entrar. 213 00:10:06,568 --> 00:10:08,986 Eu olhei em volta. Tudo parece normal. 214 00:10:08,987 --> 00:10:11,887 - Sem janelas ou coisas quebras. - O quão bem os conhece? 215 00:10:11,888 --> 00:10:14,596 Estou trabalhando aqui há 6 meses. 216 00:10:14,597 --> 00:10:17,441 O pai é um pouco distante. Ele trabalha muito. 217 00:10:17,442 --> 00:10:20,301 Alguma coisa com investimentos. A mãe é mais presente. 218 00:10:20,302 --> 00:10:22,036 Ela dirige uma ONG. 219 00:10:22,037 --> 00:10:24,172 Certo, vamos verificar com os chefes deles. 220 00:10:25,271 --> 00:10:27,419 Sr. Laetner. Estava ligando para você. 221 00:10:27,420 --> 00:10:28,920 Chamou a polícia. 222 00:10:28,921 --> 00:10:32,092 Desculpa. Não encontrei vocês. Fiquei assustada. 223 00:10:32,093 --> 00:10:34,536 Eu sinto muito. Tem sido tudo corrido. 224 00:10:34,537 --> 00:10:37,092 Tivemos uma emergência familiar. Minha esposa viajou 225 00:10:37,093 --> 00:10:38,793 para cuidar da tia que teve um AVC. 226 00:10:38,794 --> 00:10:41,485 Eu deveria ter contado. Esqueci completamente. 227 00:10:41,486 --> 00:10:43,182 De onde disse que sua esposa é? 228 00:10:43,183 --> 00:10:44,813 Cincinnati. 229 00:10:44,814 --> 00:10:47,362 Ela provavelmente esqueceu o carregador. Típico. 230 00:10:47,363 --> 00:10:49,441 Isso tudo é um grande mal-entendido. 231 00:10:49,442 --> 00:10:51,887 E onde você estava? Seu filho acordou sozinho. 232 00:10:51,888 --> 00:10:53,713 Levei ela ao aeroporto. 233 00:10:53,714 --> 00:10:56,108 Achei que voltaria antes que ele acordasse. 234 00:10:56,327 --> 00:10:59,576 - Ele está bem? - Sim, está no quarto. 235 00:10:59,577 --> 00:11:01,022 Vou falar com ele. 236 00:11:01,023 --> 00:11:02,988 Sinto muito por terem vindo à toa. 237 00:11:02,989 --> 00:11:06,441 Precisamos falar com sua esposa, checar se ela está bem. 238 00:11:06,442 --> 00:11:08,391 É o protocolo. Você entende, certo? 239 00:11:08,392 --> 00:11:11,605 Certo. Vou pegar o número da tia dela. 240 00:11:11,606 --> 00:11:13,199 Sei que tenho em algum lugar. 241 00:11:13,200 --> 00:11:14,600 Aqui. 242 00:11:14,801 --> 00:11:17,210 Escreva o nome completo e idade dela, 243 00:11:17,211 --> 00:11:19,238 - e nós a encontraremos. - Claro. 244 00:11:19,539 --> 00:11:20,939 Devo levar Cosmo à escola? 245 00:11:20,940 --> 00:11:25,085 Ele já perdeu metade do dia. Pode ficar e cuidar dele? 246 00:11:25,086 --> 00:11:26,845 - Sem problemas. - Ótimo. 247 00:11:26,846 --> 00:11:29,246 Sinto muito por desperdiçarmos o tempo de vocês. 248 00:11:30,166 --> 00:11:31,566 Até logo. 249 00:11:32,860 --> 00:11:35,004 - Acredita nele? - Nem em uma palavra. 250 00:11:35,205 --> 00:11:37,005 Devíamos chamar os detetives. 251 00:11:37,406 --> 00:11:39,989 Estou fazendo uma enquete. Quantos anos você tinha 252 00:11:39,990 --> 00:11:41,840 quando lavou roupa pela primeira vez? 253 00:11:41,841 --> 00:11:43,311 Não faço ideia. 254 00:11:43,312 --> 00:11:45,547 Eu morava em casa, então... 14? 255 00:11:45,548 --> 00:11:48,667 A resposta de Aaron foi nunca. Ele nunca lavou roupa. 256 00:11:48,668 --> 00:11:50,944 - O quê? - Ele não sabe lavar. 257 00:11:51,945 --> 00:11:54,745 Não sei por que estou chocada. E você? 258 00:11:54,746 --> 00:11:57,008 Seis. Aprendi cedo que minha mãe não lavaria. 259 00:11:57,009 --> 00:11:59,728 Também não me choca. Bom, tenho que desligar. 260 00:11:59,729 --> 00:12:02,098 - Vejo você no almoço. - Sim, não vou perder. 261 00:12:04,308 --> 00:12:07,102 Ainda bem que usava capacete. Acho que ficará bem. 262 00:12:50,153 --> 00:12:51,553 Está machucada? 263 00:12:51,754 --> 00:12:54,674 Estou bem. Meu parceiro acabou de fazer cirurgia. 264 00:12:54,675 --> 00:12:56,757 - Quem atira em uma ambulância? - Não sei. 265 00:12:56,758 --> 00:12:59,137 Vi um sedan vermelho saindo em alta velocidade. 266 00:12:59,138 --> 00:13:00,938 Gostaria de ser mais útil. Desculpem. 267 00:13:00,939 --> 00:13:03,413 Não se desculpe. Você conseguiu frear. 268 00:13:03,414 --> 00:13:05,778 - Isso foi foda. - Foi foda ou azar? 269 00:13:05,779 --> 00:13:08,079 É meu segundo parceiro que vai para o hospital. 270 00:13:08,080 --> 00:13:09,632 Se acha mesmo que é azarada, 271 00:13:09,633 --> 00:13:12,175 conheço uma ótima curandeira que pode te ajudar. 272 00:13:12,176 --> 00:13:13,576 Talvez eu aceite. 273 00:13:13,577 --> 00:13:14,995 Recebi notícias do hospital. 274 00:13:14,996 --> 00:13:17,339 Seu parceiro e a paciente ficarão bem. 275 00:13:17,340 --> 00:13:18,865 Que bom. Obrigada. 276 00:13:18,866 --> 00:13:21,666 Eles terão escolta policial até sabermos quem era o alvo. 277 00:13:21,667 --> 00:13:23,067 Acha que pode ser a paciente? 278 00:13:23,068 --> 00:13:25,897 Pode ter sido um tiroteio aleatório. Não sei. 279 00:13:25,898 --> 00:13:28,950 Temos policiais investigando, procurando imagens de segurança. 280 00:13:28,951 --> 00:13:30,451 Saberemos mais em breve. 281 00:13:30,452 --> 00:13:33,002 Quando terminarem aqui, falem com a Sargento Hadley. 282 00:13:33,003 --> 00:13:35,007 - Ela coordenará a busca. - Entendido. 283 00:13:36,008 --> 00:13:37,817 Vai tirar o resto do dia de folga? 284 00:13:37,818 --> 00:13:40,771 - Porque levei um tiro? - Pergunta tola. Desculpe. 285 00:13:40,772 --> 00:13:43,231 - Ligue se precisar de algo. - Obrigada. Ligarei. 286 00:13:49,630 --> 00:13:51,715 Por que me cercaram aqui fora? 287 00:13:51,716 --> 00:13:53,517 Achamos que o juiz Rivas é corrupto. 288 00:13:53,718 --> 00:13:55,118 É uma acusação séria. 289 00:13:55,119 --> 00:13:57,362 Eu sei. Mas sei como a mente dele funciona. 290 00:13:57,363 --> 00:13:59,813 As decisões dele foram ilógicas nos últimos meses. 291 00:13:59,814 --> 00:14:01,214 E não é aleatório. 292 00:14:01,659 --> 00:14:03,960 Estão todos ligados à Monica e à firma dela. 293 00:14:03,961 --> 00:14:06,071 Ele rege extremamente a favor dela. 294 00:14:06,072 --> 00:14:07,846 Acham que ela está subornando o juiz 295 00:14:07,847 --> 00:14:09,447 para proteger os caras do Elijah? 296 00:14:09,448 --> 00:14:11,192 Com Elijah preenchendo os cheques, 297 00:14:11,193 --> 00:14:13,845 ela está sob tremenda pressão para trazer resultados. 298 00:14:13,846 --> 00:14:15,996 Eu não duvidaria se ela subornasse um juiz. 299 00:14:16,496 --> 00:14:18,992 Pedirei um mandado para revistar as finanças dele. 300 00:14:18,993 --> 00:14:21,428 Cuidado. Juízes cuidam uns dos outros. 301 00:14:21,429 --> 00:14:22,979 Aproxime-se de quem você confia. 302 00:14:22,980 --> 00:14:25,957 Conheço a juíza Zuckerman. Ela não vai avisar Rivas. 303 00:14:25,958 --> 00:14:28,008 Mas ela irá contra outro juiz abertamente? 304 00:14:28,009 --> 00:14:31,546 - Só há um jeito de descobrir. - Se Rivas for corrupto, 305 00:14:31,547 --> 00:14:33,950 põe em questão todos os casos dele. 306 00:14:35,251 --> 00:14:36,844 Até os que ele não dispensou. 307 00:14:37,445 --> 00:14:39,712 Inúmeros criminosos poderiam ficar livres. 308 00:14:39,713 --> 00:14:41,113 Eu sei. 309 00:14:41,349 --> 00:14:42,749 Mantenham-me informado. 310 00:14:43,467 --> 00:14:45,277 Quanto você gasta com alimentação? 311 00:14:45,951 --> 00:14:50,122 Não sei, mas acho que tenho as notas fiscais. 312 00:14:50,123 --> 00:14:52,790 Tá, e quanto gastou com pedidos? 313 00:14:52,791 --> 00:14:54,759 Sinto que tem uma resposta certa, 314 00:14:54,760 --> 00:14:56,328 mas não faço ideia de qual seja. 315 00:14:56,329 --> 00:14:58,363 Cozinhar é muito mais econômico, mas... 316 00:14:58,364 --> 00:14:59,764 Você sabe cozinhar, né? 317 00:14:59,765 --> 00:15:01,406 Sim. Faço um martini dos deuses. 318 00:15:01,407 --> 00:15:03,088 Estava certa sobre Sonia Laetner. 319 00:15:03,089 --> 00:15:04,676 Ela não pegou nenhum voo 320 00:15:04,677 --> 00:15:06,538 e a família em Ohio não sabe dela. 321 00:15:06,539 --> 00:15:07,939 E o celular dela? 322 00:15:07,940 --> 00:15:09,755 Último sinal perto da casa dela. 323 00:15:09,756 --> 00:15:11,843 Vamos achar o corpo dela em Griffith Park. 324 00:15:11,844 --> 00:15:13,908 Tragam o marido dela. Quero falar com ele. 325 00:15:22,187 --> 00:15:24,321 Não tem desculpas para um tiro ruim. 326 00:15:24,322 --> 00:15:25,869 A Metropolitana nunca erra. 327 00:15:33,865 --> 00:15:36,166 Boa decisão. Mikey é gente fina. 328 00:15:36,167 --> 00:15:38,480 Embora a ex-esposa dele discorde disso. 329 00:15:49,921 --> 00:15:51,721 Isso, Bradford. Boa. 330 00:15:59,877 --> 00:16:02,244 Claramente você tem o necessário pra estar aqui. 331 00:16:02,245 --> 00:16:05,054 E agora que é um de nós, você recebe a tinta da firma. 332 00:16:05,837 --> 00:16:07,906 Do que está falando? Que tinta? 333 00:16:07,907 --> 00:16:09,946 É a tatuagem que todos nós temos, irmão. 334 00:16:10,568 --> 00:16:12,934 - É como mostramos lealdade. - Qual é. 335 00:16:12,935 --> 00:16:14,485 Todos sabemos que policiais 336 00:16:14,486 --> 00:16:16,665 com a mesma tatuagem acabam presos. 337 00:16:16,874 --> 00:16:18,483 O que está tentando dizer? 338 00:16:21,245 --> 00:16:22,660 Tá bom, deixa eu ver. 339 00:16:29,786 --> 00:16:32,688 Relaxa, irmão. Aqui. Aqui. 340 00:16:32,689 --> 00:16:35,424 - Pega um unicórnio. - Que gentileza. 341 00:16:35,425 --> 00:16:37,013 Que gentileza. Obrigado. 342 00:16:39,562 --> 00:16:42,507 Estão te testando, vendo seus limites. 343 00:16:42,508 --> 00:16:44,648 Sim, no Exército também era assim. 344 00:16:44,854 --> 00:16:48,102 Essa equipe não se importa com suas condecorações. 345 00:16:48,103 --> 00:16:50,239 Está tudo bem. Formação de equipe. 346 00:16:50,240 --> 00:16:52,269 Se você vai liderar essa equipe, 347 00:16:52,270 --> 00:16:53,993 eles precisam saber quem você é. 348 00:16:53,994 --> 00:16:55,398 Mostre a eles o Tim Bradford 349 00:16:55,399 --> 00:16:58,912 que foi escolhido para entrar na Metropolitana. 350 00:17:01,117 --> 00:17:02,517 Obrigado. 351 00:17:04,420 --> 00:17:07,088 Sr. Laetner, se sua esposa, Sonia, está em Ohio, 352 00:17:07,089 --> 00:17:10,392 sabe por que o carro dela estava estacionado em Hollywood, 353 00:17:10,393 --> 00:17:12,739 com o celular e a bolsa ainda dentro? 354 00:17:13,429 --> 00:17:14,953 Não sei. 355 00:17:15,298 --> 00:17:16,965 Olha, no meu ramo de trabalho, 356 00:17:16,966 --> 00:17:19,566 quando uma mulher viaja de última hora sem dinheiro, 357 00:17:19,835 --> 00:17:22,304 9 em 10 vezes, o marido tem algo a ver com isso. 358 00:17:22,305 --> 00:17:24,973 - Então, cadê a Sonia? - Não sei. 359 00:17:25,441 --> 00:17:27,309 Juro. É a verdade. 360 00:17:27,310 --> 00:17:30,845 Você está certa. Eu menti pros policiais antes. 361 00:17:30,846 --> 00:17:33,748 Mas ele disse que a mataria se eu envolvesse a polícia. 362 00:17:33,749 --> 00:17:36,196 - Quem disse isso? - O homem que a levou. 363 00:17:37,519 --> 00:17:39,821 Sonia não voltou para casa ontem à noite. 364 00:17:39,822 --> 00:17:42,456 Eu ia ligar pra polícia quando meu telefone tocou, 365 00:17:42,457 --> 00:17:44,659 e ele disse que se eu quisesse vê-la de novo, 366 00:17:44,660 --> 00:17:46,795 eu teria que pagar US$ 250 mil. 367 00:17:46,796 --> 00:17:49,358 - Preciso do número. - Dizia "bloqueado". 368 00:17:49,903 --> 00:17:52,767 Eu sei que eu não deveria ter mentido, 369 00:17:52,768 --> 00:17:54,803 mas prefiro lidar com isso sozinho. 370 00:17:54,804 --> 00:17:57,102 Isso não é mais uma opção, sr. Laetner. 371 00:17:57,103 --> 00:18:00,719 E deve à sua esposa fazer de tudo para resgatá-la. 372 00:18:00,720 --> 00:18:02,710 O que acha que tenho tentado fazer? 373 00:18:06,467 --> 00:18:08,281 Você está certo. Eu sinto muito. 374 00:18:08,282 --> 00:18:10,645 Está tudo bem. É uma situação estressante. 375 00:18:11,485 --> 00:18:14,021 Agora, o que pode me dizer sobre a voz do homem? 376 00:18:14,022 --> 00:18:16,990 Para a esquerda. Esquerda. Para a direita. 377 00:18:17,459 --> 00:18:19,211 Esquerda. Cuidado! 378 00:18:20,862 --> 00:18:22,918 Achei que você ia ficar em primeiro lugar. 379 00:18:23,983 --> 00:18:25,614 Você não quer jogar de novo? 380 00:18:29,003 --> 00:18:30,906 Sabe, não gosto de me gabar, 381 00:18:30,907 --> 00:18:34,208 mas sou muito amiga dos policiais daqui. 382 00:18:36,078 --> 00:18:39,116 Eles estão fazendo de tudo para sua mãe voltar pra casa. 383 00:18:40,215 --> 00:18:43,362 E até que ela volte, você pode me ligar. 384 00:18:43,665 --> 00:18:46,896 Quando você quiser. Mesmo que seja só pra conversar. 385 00:18:47,370 --> 00:18:48,804 Entendeu? 386 00:18:50,878 --> 00:18:52,945 Cosmo, vamos. 387 00:18:58,130 --> 00:18:59,684 Ele não parecia feliz. 388 00:18:59,685 --> 00:19:01,622 - Ele não está. - O que aconteceu? 389 00:19:01,623 --> 00:19:04,705 Disse que Sonia foi raptada, mas não quer envolver a polícia. 390 00:19:04,706 --> 00:19:06,907 - Acreditamos nisso? - Ele já mentiu antes. 391 00:19:06,908 --> 00:19:08,848 Não acredito em mais nada que ele fale. 392 00:19:09,112 --> 00:19:10,838 Você passa muito tempo na casa. 393 00:19:10,839 --> 00:19:14,170 - Acha que ele a machucaria? - Não. Ele nunca foi violento. 394 00:19:14,171 --> 00:19:16,649 Já ouvi eles discutindo, talvez, duas vezes. 395 00:19:16,891 --> 00:19:19,206 Por quê? Acha que ele a mataria? 396 00:19:21,220 --> 00:19:23,188 Não estou descartando nada. 397 00:19:23,397 --> 00:19:26,699 Precisamos olhar a casa. Depois, quero unidades lá fora. 398 00:19:26,700 --> 00:19:29,484 - Se ele sair quero que o sigam. - Pode deixar. 399 00:19:29,485 --> 00:19:30,985 Pegarei um mandato pro celular. 400 00:19:30,986 --> 00:19:34,048 De jeito nenhum, ele pode entregar o dinheiro sozinho. 401 00:19:34,049 --> 00:19:35,899 Isso se tiver uma entrega. 402 00:19:36,803 --> 00:19:38,203 Certo. Vamos. 403 00:19:49,398 --> 00:19:53,359 Conseguiram imagens parciais perto do tiroteio na ambulância. 404 00:19:53,360 --> 00:19:56,902 O atirador fugiu dirigindo um Sentra vermelho. 405 00:19:56,903 --> 00:20:00,118 - O que tem aqui? - Incêndio em carro, 406 00:20:00,119 --> 00:20:03,578 - chamamos os investigadores. - Vamos registrar como um 11-85 407 00:20:03,579 --> 00:20:05,747 - para apreensão em nosso local. - Certo. 408 00:20:05,748 --> 00:20:08,958 Novidades sobre o tiroteio? Está deixando todos loucos. 409 00:20:08,959 --> 00:20:12,486 Tem ótimos detetives no caso. Avisaremos quando surgir algo. 410 00:20:12,487 --> 00:20:14,423 - Agradeço. - Caminhão está há 30 min. 411 00:20:14,424 --> 00:20:17,173 - Certo. - Se abaixa. Se abaixa. 412 00:20:19,119 --> 00:20:20,519 Puxe ele. 413 00:20:20,754 --> 00:20:22,772 Estamos contigo. Buscaremos ajuda. Chame. 414 00:20:22,773 --> 00:20:24,682 Central, tiros na nossa localização. 415 00:20:24,683 --> 00:20:26,476 Bombeiro caído. Está consciente. 416 00:20:26,477 --> 00:20:28,487 Mande uma ambulância e reforço. 417 00:20:32,074 --> 00:20:33,583 Central, envie uma aeronave. 418 00:20:33,584 --> 00:20:36,534 Suspeito está em um sedan, a leste na Olympic. 419 00:20:40,853 --> 00:20:43,176 Atendemos mais de mil chamados por dia. 420 00:20:43,177 --> 00:20:45,689 Não podemos trabalhar com um alvo nas costas. 421 00:20:45,690 --> 00:20:49,265 A partir de agora, a polícia enviará unidades 422 00:20:49,266 --> 00:20:51,899 para acompanhar os bombeiros nas chamadas. 423 00:20:51,900 --> 00:20:54,504 Tinha policiais no carro queimado. Não ajudou. 424 00:20:54,505 --> 00:20:56,831 Vocês precisam pegar esse cara agora. 425 00:20:57,260 --> 00:20:58,660 Sim. 426 00:21:00,311 --> 00:21:01,811 Queria me ver, senhor? 427 00:21:02,913 --> 00:21:04,778 Sim. Sua mãe ligou. 428 00:21:05,124 --> 00:21:07,135 - Senhor? - Para mim. 429 00:21:07,136 --> 00:21:10,672 Perguntando porque o filho está evitando as ligações dela. 430 00:21:10,673 --> 00:21:12,443 Ela até ligou na Central. 431 00:21:13,240 --> 00:21:15,425 Me desculpe. 432 00:21:15,426 --> 00:21:17,025 Me poupe das suas desculpas. 433 00:21:17,385 --> 00:21:19,962 Não quero ouvir falar na sua mãe doida de novo. 434 00:21:19,963 --> 00:21:22,031 Eu vou... Se você... Vou... 435 00:21:22,032 --> 00:21:23,432 Vai. 436 00:21:28,589 --> 00:21:30,048 Você está bem? 437 00:21:30,049 --> 00:21:33,882 Ficarei melhor quando não tiver um maluco atirando em bombeiros. 438 00:21:33,883 --> 00:21:36,620 Vamos encontrá-lo. É só questão de tempo. 439 00:21:36,889 --> 00:21:38,289 Sim. 440 00:21:38,974 --> 00:21:41,167 - Mãe? - Bom, é um número diferente. 441 00:21:41,168 --> 00:21:43,266 - Olá. - Olá. Sou o dr. Schnitzel. 442 00:21:43,267 --> 00:21:46,347 Sua mãe acabou de ser internada, precisamos verificar o plano. 443 00:21:46,348 --> 00:21:47,932 Sério? Dr. Schnitzel? 444 00:21:47,933 --> 00:21:49,876 Realmente acha que vou cair nessa? 445 00:21:49,877 --> 00:21:52,086 - Eu não... - Olha, fale para minha mãe 446 00:21:52,087 --> 00:21:53,613 que não vai rolar. 447 00:21:53,614 --> 00:21:55,398 Tudo bem? E um conselho. 448 00:21:55,399 --> 00:21:57,884 Não deixe ela te puxar para nenhum esquema. 449 00:21:57,885 --> 00:21:59,758 - O que foi isso? - Clássico de mãe. 450 00:21:59,759 --> 00:22:02,851 Ela usou a jogada número 5, fingir doença para ter empatia 451 00:22:02,852 --> 00:22:05,784 e fazer eu dar o meu cartão para um cúmplice. 452 00:22:07,461 --> 00:22:09,128 Cosmo amaria isso. 453 00:22:09,129 --> 00:22:12,115 Nunca vi um garoto tão saudável. 454 00:22:12,892 --> 00:22:15,697 Você está trabalhando muitas horas na casa deles. 455 00:22:15,950 --> 00:22:17,350 Nem tantas. 456 00:22:17,351 --> 00:22:19,931 E está trabalhando no turno noturno em algum lugar. 457 00:22:19,932 --> 00:22:22,984 De manhã, você não estava chegando de uma festa. 458 00:22:22,985 --> 00:22:25,395 Não vestida assim. Estava vindo do trabalho. 459 00:22:25,813 --> 00:22:27,263 O que está acontecendo? 460 00:22:27,264 --> 00:22:28,664 Precisa de dinheiro? 461 00:22:30,484 --> 00:22:33,269 Preciso arranjar o primeiro mês, o último mês, 462 00:22:33,270 --> 00:22:35,493 e o depósito-caução. 463 00:22:37,289 --> 00:22:39,588 Não é como se eu pudesse ficar sempre aqui. 464 00:22:39,847 --> 00:22:42,016 Por que diria isso? Claro que pode. 465 00:22:42,246 --> 00:22:43,663 Como isso vai funcionar? 466 00:22:43,664 --> 00:22:45,515 Você, eu e Tim? 467 00:22:45,516 --> 00:22:48,396 Considerando que não vão querer um lugar para vocês. 468 00:22:48,627 --> 00:22:50,871 De todo modo, não há espaço para mim. 469 00:22:53,729 --> 00:22:56,240 Desculpem o atraso. Prontas pro filme? 470 00:22:56,241 --> 00:22:58,725 Tem "Um Século em 43 Minutos" no streaming. 471 00:23:00,009 --> 00:23:02,584 Acho que vou dormir. 472 00:23:02,812 --> 00:23:05,380 Tem certeza? David Warner está incrível no filme. 473 00:23:09,631 --> 00:23:12,295 Acho que somos apenas nós. 474 00:23:13,068 --> 00:23:15,114 - Pipoca? - Sim, claro. 475 00:23:17,059 --> 00:23:19,087 Sua juíza assinou o mandado? 476 00:23:19,088 --> 00:23:20,746 Resposta rápida, não. 477 00:23:20,747 --> 00:23:22,610 "Causa provável insuficiente." 478 00:23:22,611 --> 00:23:25,566 Nenhum juiz quer insinuar que um colega prevaricou. 479 00:23:25,567 --> 00:23:27,135 Sem mandado, sem evidências. 480 00:23:27,136 --> 00:23:29,436 Não tem como provar que seu juiz é corrupto. 481 00:23:30,013 --> 00:23:31,439 Nem eu estou acreditando. 482 00:23:31,440 --> 00:23:33,008 Ele é uma pessoa muito decente. 483 00:23:33,009 --> 00:23:35,007 Acho que ninguém é incorruptível. 484 00:23:37,480 --> 00:23:39,760 A sala dele fica aqui perto. 485 00:23:40,235 --> 00:23:41,949 E se eu for falar com ele? 486 00:23:41,950 --> 00:23:44,319 Já passei por isso. Talvez ele se abra. 487 00:23:44,320 --> 00:23:46,571 Não tenho ideias melhores. 488 00:23:48,336 --> 00:23:49,877 Tenho que ir. 489 00:23:50,684 --> 00:23:52,084 Wesley. 490 00:23:52,399 --> 00:23:54,665 - Está trabalhando até tarde. - Você também. 491 00:23:54,666 --> 00:23:56,703 - Batendo papo com o Rivas? - Recordando. 492 00:23:56,704 --> 00:23:58,298 Sabe, muita coisa mudou. 493 00:23:58,299 --> 00:24:00,700 Nós nos separamos. Você ficou todo hipócrita. 494 00:24:00,701 --> 00:24:02,167 Você vendeu sua alma ao diabo. 495 00:24:03,471 --> 00:24:05,658 É realmente simples assim para você, não é? 496 00:24:05,964 --> 00:24:10,217 - O bem e o mal. - Neste caso, sim. É. 497 00:24:10,545 --> 00:24:12,093 Vejo você no tribunal. 498 00:24:23,881 --> 00:24:25,481 Sr. Evers. 499 00:24:26,393 --> 00:24:28,161 Lamento, mas estou de saída. 500 00:24:28,162 --> 00:24:31,257 Serei breve. Sei que está arquivando casos. 501 00:24:31,731 --> 00:24:33,259 Como é? 502 00:24:33,700 --> 00:24:35,457 Não tenho nenhuma evidência. 503 00:24:35,915 --> 00:24:37,903 Monica é esperta demais para isso. 504 00:24:37,904 --> 00:24:40,072 Elijah Stone é esperto demais para isso. 505 00:24:42,782 --> 00:24:44,506 Você não sabia, não é? 506 00:24:44,931 --> 00:24:46,579 Ele é o maior cliente dela. 507 00:24:46,580 --> 00:24:50,094 Quando ela te pede algo, é para um dos capangas dele. 508 00:24:50,095 --> 00:24:52,518 Você está ajudando a reconstruir o império dele. 509 00:24:52,519 --> 00:24:55,522 Estou ajudando? Ele voltou às ruas por sua causa! 510 00:24:55,523 --> 00:24:58,691 Eu sei! Estou bem ciente da minha parte em tudo isso. 511 00:24:58,692 --> 00:25:02,160 Por isso sei que você não dorme, não consegue se concentrar, 512 00:25:02,161 --> 00:25:04,863 e às vezes acha que está tendo um ataque cardíaco. 513 00:25:04,864 --> 00:25:07,295 Uma vida vivida a serviço da justiça. 514 00:25:07,667 --> 00:25:09,568 Sempre quis que esse fosse meu legado. 515 00:25:09,569 --> 00:25:11,288 Ainda pode ser. 516 00:25:11,871 --> 00:25:13,931 Ajude-me a prender o Elijah. 517 00:25:13,932 --> 00:25:15,990 Ele vai atrás de todos que o enfrentam. 518 00:25:16,209 --> 00:25:18,843 Faça um acordo para proteção de testemunhas. 519 00:25:20,513 --> 00:25:23,048 Não faço ideia do que você está falando. 520 00:25:23,603 --> 00:25:25,135 Por favor, saia. 521 00:25:27,246 --> 00:25:29,560 Você sabe como falar comigo se mudar de ideia. 522 00:25:47,368 --> 00:25:49,382 Alguma novidade da mãe do Cosmo? 523 00:25:49,383 --> 00:25:52,390 Não. Unidades vigiaram a casa a noite toda. 524 00:25:52,391 --> 00:25:55,579 Nenhum movimento, mas grampearam os telefones, 525 00:25:55,580 --> 00:25:57,351 se os raptores ligarem, saberemos. 526 00:25:57,352 --> 00:25:59,171 Acha que ela ainda está viva? 527 00:25:59,477 --> 00:26:01,946 Se for por causa de dinheiro, 528 00:26:01,947 --> 00:26:03,987 eles têm motivo para mantê-la viva 529 00:26:03,988 --> 00:26:05,466 até conseguirem o que querem. 530 00:26:08,993 --> 00:26:11,333 - Cosmo? - Papai diz que não vou à escola 531 00:26:11,334 --> 00:26:13,265 e ele não sai do escritório. 532 00:26:13,266 --> 00:26:15,948 - Pode vir aqui? - Estou indo. 533 00:26:16,340 --> 00:26:18,732 Não acho que seja uma boa ideia. 534 00:26:18,733 --> 00:26:20,133 Eu tenho que ir. 535 00:26:21,516 --> 00:26:25,084 Tamara? Vou estar do lado de fora, tá? 536 00:26:27,576 --> 00:26:29,905 - Você chegou cedo. - Cheguei. 537 00:26:29,906 --> 00:26:31,779 Eu tive uma ideia esta manhã. 538 00:26:31,780 --> 00:26:34,932 Nosso atirador tem como alvo específico os bombeiros. 539 00:26:34,933 --> 00:26:36,568 Você não se levanta uma manhã 540 00:26:36,569 --> 00:26:39,331 e decide começar a atirar no CBLA. 541 00:26:39,332 --> 00:26:40,955 Intensificou para isso. 542 00:26:40,956 --> 00:26:42,565 Acha que começou em algum lugar. 543 00:26:42,566 --> 00:26:44,275 Exato. Então comecei a investigar 544 00:26:44,276 --> 00:26:45,904 casos com o corpo de bombeiros... 545 00:26:45,905 --> 00:26:48,212 queixas, ações judiciais, chamadas de patrulha… 546 00:26:48,213 --> 00:26:50,127 - Absolutamente tudo. - Posso ajudar. 547 00:26:50,128 --> 00:26:51,609 Não precisa. 548 00:26:51,610 --> 00:26:53,010 Eu achei ele. 549 00:26:53,457 --> 00:26:55,927 O nome dele é Anthony Pickett. Ele é bombeiro... 550 00:26:55,928 --> 00:26:58,204 Ex-bombeiro, para ser específico. 551 00:26:58,205 --> 00:26:59,809 Foi dispensado e não aceitou bem? 552 00:26:59,810 --> 00:27:02,391 Sim, fez a formação mas foi eliminado no probatório. 553 00:27:02,392 --> 00:27:05,003 Outros bombeiros o acharam difícil e agressivo. 554 00:27:05,004 --> 00:27:08,002 Ele brigou com um veterano que mais tarde encontrou 555 00:27:08,003 --> 00:27:11,008 a mangueira de oxigênio do equipamento dele cortada. 556 00:27:11,593 --> 00:27:13,013 Pavio curto. 557 00:27:13,014 --> 00:27:15,509 Dias depois, apareceu no batalhão onde foi cortado 558 00:27:15,510 --> 00:27:17,303 querendo o emprego dele de volta. 559 00:27:17,304 --> 00:27:20,806 A polícia foi chamada, mas ele parecia conformado. 560 00:27:20,807 --> 00:27:23,706 - Aparentemente, não superou. - Como sabemos que é ele? 561 00:27:23,707 --> 00:27:25,474 Combinação do registro do veículo 562 00:27:25,475 --> 00:27:27,503 com a nossa descrição e parcial da placa. 563 00:27:27,504 --> 00:27:29,203 Bateu. Já emiti um alerta. 564 00:27:29,204 --> 00:27:32,159 Colocarei viaturas de tocaia na casa. Talvez tenhamos sorte. 565 00:27:32,160 --> 00:27:33,560 Bom trabalho. 566 00:27:34,202 --> 00:27:37,900 Obrigada. Sei que nos coloquei no serviço mais chato de todos. 567 00:27:37,901 --> 00:27:40,590 É claro. Está preocupada com a Tamara. Entendo. 568 00:27:40,591 --> 00:27:42,817 Isso me dá tempo de procurar um apartamento. 569 00:27:43,510 --> 00:27:45,520 É difícil encontrar um lugar com piscina. 570 00:27:46,707 --> 00:27:50,101 É, você vai precisar ser um pouco flexível com isso. 571 00:27:50,102 --> 00:27:53,606 Bem, usei sua regra do "aluguel deve ser 30% do seu salário" 572 00:27:53,607 --> 00:27:55,799 e não há nada na minha faixa de preço. 573 00:27:55,800 --> 00:27:58,603 Bem... Espere. Esse lugar é fofo. 574 00:27:58,927 --> 00:28:01,307 - Isso. - Este lugar é um lixo. 575 00:28:01,596 --> 00:28:03,510 Esse lugar parece meu apartamento. 576 00:28:14,294 --> 00:28:16,119 Vou dar uma olhada no seu pai. 577 00:28:18,898 --> 00:28:20,408 Não. Escuta você. 578 00:28:20,409 --> 00:28:22,910 Se você fizer algo para machucá-la, eu juro... 579 00:28:23,407 --> 00:28:25,114 Isso não é possível. 580 00:28:25,115 --> 00:28:28,125 Não está me dando tempo suficiente. Preciso de mais. 581 00:28:28,126 --> 00:28:29,532 Não posso! 582 00:28:30,327 --> 00:28:33,132 Não. Ela não tem nada a ver com isso. 583 00:28:33,704 --> 00:28:36,304 E como eu sei disso? Por favor... 584 00:28:36,800 --> 00:28:38,998 Deixa eu falar com ela. Põe ela no telefone. 585 00:28:41,370 --> 00:28:45,099 Acho que Deon está no telefone com os sequestradores. Gritando. 586 00:28:45,100 --> 00:28:47,114 - O que ele diz? - Não consigo entender. 587 00:28:47,115 --> 00:28:48,611 Ele está emotivo. 588 00:28:49,707 --> 00:28:51,108 Só podem ser eles. 589 00:28:51,109 --> 00:28:55,201 Tamara, os números conhecidos dele estão sob vigilância. 590 00:28:55,202 --> 00:28:57,114 Deixe os investigadores trabalharem. 591 00:28:57,115 --> 00:29:00,002 Você só precisa garantir que o garoto fique seguro. 592 00:29:00,003 --> 00:29:01,497 O telefones conhecidos dele. 593 00:29:01,498 --> 00:29:03,719 - E se ele tiver um pré-pago? - Tamara... 594 00:29:03,720 --> 00:29:06,205 Não. Ela não tem nada a ver com isso! 595 00:29:06,592 --> 00:29:08,109 Como eu sei disso? 596 00:29:09,296 --> 00:29:12,717 Por favor, deixa eu falar com ela. Põe ela no telefone. 597 00:29:12,718 --> 00:29:15,607 Ele disse: "deixa eu falar com ela. Põe ela no telefone." 598 00:29:18,175 --> 00:29:20,253 "Não tenho o seu dinheiro. Eu o gastei." 599 00:29:20,254 --> 00:29:22,809 - Achei que não notaria. - "Achei que não notaria." 600 00:29:24,193 --> 00:29:25,694 - Desculpe. - "Desculpe." 601 00:29:25,695 --> 00:29:28,595 - Por favor, não a machuque. - "Por favor, não a machuque." 602 00:29:30,196 --> 00:29:32,810 Tamara, não deixe ele saber que está ouvindo, certo? 603 00:29:32,811 --> 00:29:35,794 Se afaste o máximo que puder. Estamos entrando agora. 604 00:29:35,795 --> 00:29:39,315 Esse cretino. Isso aconteceu por causa dele. 605 00:29:41,208 --> 00:29:43,402 Ele desligou. Eu tenho que ir. 606 00:29:46,190 --> 00:29:48,497 O que está fazendo? Ouvindo a conversa? 607 00:29:48,498 --> 00:29:51,897 Sim. Ouvi tudo. Você fez isso por dinheiro? 608 00:29:51,898 --> 00:29:55,093 - Você não entende. - Tem razão, eu não entendo. 609 00:29:55,297 --> 00:29:56,708 A polícia está a caminho. 610 00:29:57,113 --> 00:30:00,221 - Deixa eles te ajudarem. - Não. Esses caras vão matá-la! 611 00:30:00,509 --> 00:30:01,909 Polícia! 612 00:30:02,497 --> 00:30:04,512 Sr. Laetner, você precisa vir conosco. 613 00:30:09,193 --> 00:30:12,409 É a hora da verdade. De qual dos seus clientes você roubou? 614 00:30:12,410 --> 00:30:14,092 Tem certeza que Cosmo está bem? 615 00:30:14,093 --> 00:30:16,997 Tamara está com ele e está bem. Você precisa se concentrar. 616 00:30:16,998 --> 00:30:20,097 Sabemos que desviava dinheiro e o sequestro foi retaliação. 617 00:30:20,098 --> 00:30:21,498 De quem era o dinheiro? 618 00:30:21,903 --> 00:30:23,305 Reed Butler. 619 00:30:23,306 --> 00:30:25,574 Que burrice. Ele já matou por muito menos. 620 00:30:25,575 --> 00:30:27,911 Eu sei. Mas descobri que ele é um criminoso 621 00:30:27,912 --> 00:30:30,116 e roubei de volta o dinheiro que ele roubou. 622 00:30:30,117 --> 00:30:32,894 - É uma espécie de justiça. - Quanta nobreza a sua. 623 00:30:32,895 --> 00:30:35,800 Ouça, sei que não sou inocente nisso tudo, 624 00:30:35,801 --> 00:30:39,204 mas a minha mulher é. Por favor, ajude-a. 625 00:30:39,205 --> 00:30:41,135 Ligue para quem está com sua esposa. 626 00:30:41,136 --> 00:30:43,535 Fale que tem a grana. Combine a troca. 627 00:30:43,536 --> 00:30:45,923 Ele sabe que não tenho grana. Saberá que menti. 628 00:30:45,924 --> 00:30:48,733 Diga a eles que um familiar ligou para você esta manhã. 629 00:30:48,734 --> 00:30:52,528 - Tudo bem. E depois? - Você escreverá uma confissão, 630 00:30:52,529 --> 00:30:55,015 detalhando como desviou dinheiro de um cliente. 631 00:30:57,301 --> 00:31:00,016 - Vou para a prisão, não vou? - Provavelmente. 632 00:31:01,704 --> 00:31:03,501 Sou um idiota. 633 00:31:03,502 --> 00:31:05,730 Eu que não vou argumentar. 634 00:31:05,731 --> 00:31:07,507 Rivas mandou mensagem esta manhã. 635 00:31:07,508 --> 00:31:09,836 - Admitindo a culpa? - "Podemos conversar?" 636 00:31:09,837 --> 00:31:12,504 Teve cuidado de não admitir, mas ele quer. 637 00:31:15,512 --> 00:31:16,999 Juiz Rivas? 638 00:31:28,704 --> 00:31:30,111 Ele está frio. 639 00:31:31,313 --> 00:31:33,938 Parece que não há lesões, nem sangue. 640 00:31:33,939 --> 00:31:36,524 - Parece talvez ataque cardíaco. - Elijah fez isso. 641 00:31:36,525 --> 00:31:38,326 Não temos certeza. Na idade dele... 642 00:31:38,327 --> 00:31:40,135 Mas a Monica me viu ontem à noite. 643 00:31:40,136 --> 00:31:42,004 Ela sabia que eu podia chegar até ele. 644 00:31:43,694 --> 00:31:47,306 Elias mandou matá-lo para protegê-la. 645 00:32:00,807 --> 00:32:02,620 Mudem todos pro canal 9. 646 00:32:02,621 --> 00:32:04,726 Escutem. Temos uma situação de reféns 647 00:32:04,727 --> 00:32:06,731 naquele complexo do outro lado da rua. 648 00:32:06,732 --> 00:32:09,122 A refém é Sonia Laetner. Branca, cabelo escuro. 649 00:32:09,123 --> 00:32:11,305 Vista com um suéter laranja e calças pretas. 650 00:32:11,306 --> 00:32:14,225 Identificamos cinco suspeitos no local, mas podem ter mais. 651 00:32:14,226 --> 00:32:16,137 Não sabemos qual prédio ela está, 652 00:32:16,138 --> 00:32:18,327 por isso olharemos tudo. A detetive Lopez, 653 00:32:18,328 --> 00:32:20,224 será nossa vigia. Ela prestará apoio. 654 00:32:20,225 --> 00:32:22,330 Por que não deixar a Metropolitana vigiar? 655 00:32:22,331 --> 00:32:24,228 Porque precisamos de todos no terreno. 656 00:32:24,229 --> 00:32:25,837 Não há ninguém que eu preferisse 657 00:32:25,838 --> 00:32:27,403 na minha cola do que La Adelita. 658 00:32:29,098 --> 00:32:32,203 Desculpa, senhora. Eu não fazia ideia. 659 00:32:32,204 --> 00:32:34,720 - Você é uma lenda. - Sem problemas. 660 00:32:34,721 --> 00:32:36,627 - Traz ela de volta. - Você a ouviu. 661 00:32:36,628 --> 00:32:38,909 Vamos. Sem erros. 662 00:33:16,302 --> 00:33:18,113 Em posição. Estamos prontos? 663 00:33:23,805 --> 00:33:26,004 O saguão principal está livre. Sinal verde. 664 00:34:15,512 --> 00:34:17,105 Me dê cobertura. 665 00:34:25,593 --> 00:34:28,229 - Polícia! Solte a arma! - Se afaste da arma. 666 00:34:28,230 --> 00:34:30,020 - Mãos para cima. - Mãos para cima. 667 00:34:30,021 --> 00:34:32,114 Vire-se. Coloque as mãos na cabeça. 668 00:34:35,597 --> 00:34:38,706 - Mãos nas costas. - Equipe B, dois sob custódia. 669 00:34:54,508 --> 00:34:57,132 Equipe Adam, preciso de reboque para um sob custódia. 670 00:34:57,133 --> 00:34:59,312 Sala de rampa. Avançando na nossa varredura. 671 00:35:07,702 --> 00:35:10,398 Parados! Polícia! Pro chão! 672 00:35:10,399 --> 00:35:13,909 Não se mexam! Não se mexam! Pro chão! Agora! 673 00:35:14,496 --> 00:35:16,415 Equipe C, dois sob custódia. 674 00:35:29,904 --> 00:35:31,809 Cala a boca! 675 00:35:32,609 --> 00:35:34,316 Eu disse cala a boca! 676 00:35:38,004 --> 00:35:40,010 Desliga a energia quando eu der o sinal. 677 00:35:48,107 --> 00:35:51,404 É o que tem que ser. Chorar por isso não adiantará. 678 00:36:03,414 --> 00:36:06,005 Vamos. Dê só um passo. 679 00:36:07,996 --> 00:36:10,607 Tem algo errado. O tempo acabou. 680 00:36:21,099 --> 00:36:23,012 Está tudo bem. 681 00:36:24,707 --> 00:36:28,006 Equipe Adam, um sob custódia. Refém a salvo. Código 4. 682 00:36:28,997 --> 00:36:31,909 Está tudo bem. Está tudo bem. Você está segura agora. 683 00:36:39,098 --> 00:36:41,311 7-Adam-15, suspeito avistado. 684 00:37:05,608 --> 00:37:07,402 Polícia! 685 00:37:08,201 --> 00:37:11,231 Não. Se mexer um centímetro em direção ao porta-malas, 686 00:37:11,232 --> 00:37:12,904 serei forçado a tirar. 687 00:37:12,905 --> 00:37:15,708 Mão para cima. Agora! 688 00:37:16,315 --> 00:37:18,105 Tudo bem. 689 00:37:18,106 --> 00:37:19,907 Venha em direção à minha voz. 690 00:37:20,305 --> 00:37:24,011 De novo. De novo. De joelhos. 691 00:37:31,306 --> 00:37:33,423 Suspeito sob custódia. Código 4. 692 00:37:33,424 --> 00:37:35,432 É melhor chamar o Esquadrão Antibombas. 693 00:37:35,433 --> 00:37:37,500 Alguém trouxe uma granada para a festa. 694 00:37:47,593 --> 00:37:49,926 - De nada! - Pelo quê? 695 00:37:49,927 --> 00:37:52,939 Bem, criei uma planilha Excel para suas despesas. 696 00:37:52,940 --> 00:37:55,329 Usei algo semelhante quando comecei a trabalhar. 697 00:37:55,330 --> 00:37:57,112 É super útil. 698 00:37:57,113 --> 00:37:59,194 E posso te enviar o aplicativo também. 699 00:37:59,195 --> 00:38:01,667 Sério, você vai se sentir tão gratificado 700 00:38:01,668 --> 00:38:05,556 quando atingir a meta mensal e você vai ver que esses sucos 701 00:38:05,557 --> 00:38:07,687 não estão no orçamento diário. Sinto muito. 702 00:38:08,943 --> 00:38:11,729 Agradeço, mas eu falei com minha mãe ontem à noite, 703 00:38:11,730 --> 00:38:14,954 e ela está revendo essa coisa de boneco, então tudo certo. 704 00:38:14,955 --> 00:38:18,060 Então vai pegar o dinheiro dela de novo. 705 00:38:18,061 --> 00:38:20,131 Não posso viver na pobreza. 706 00:38:21,933 --> 00:38:23,503 Não é pobreza. 707 00:38:24,316 --> 00:38:25,716 Aaron! 708 00:38:27,481 --> 00:38:28,881 Bradford. 709 00:38:30,396 --> 00:38:32,996 - Bom trabalho hoje. - Obrigado. 710 00:38:32,997 --> 00:38:35,200 Eles são um bom grupo quando você os conhece. 711 00:38:35,201 --> 00:38:37,202 Vou acreditar em você. 712 00:38:37,203 --> 00:38:39,083 Nada contra a Patrulha, mas... 713 00:38:39,493 --> 00:38:41,201 Metropolitana é uma fera diferente. 714 00:38:41,202 --> 00:38:44,278 Somos chamados em situações que já estão em ebulição. 715 00:38:44,279 --> 00:38:47,712 Esse tipo de estresse cria um vínculo especial. 716 00:38:47,713 --> 00:38:49,114 E estou do lado de fora. 717 00:38:49,115 --> 00:38:52,141 E cada um deles também esteve, em algum momento. 718 00:38:52,676 --> 00:38:54,076 Dê um pouco de tempo. 719 00:38:54,924 --> 00:38:56,324 Está bem. 720 00:38:56,670 --> 00:38:58,452 Quer tomar uma cerveja com a gente? 721 00:38:58,453 --> 00:38:59,971 Eu tenho uma escolha? 722 00:38:59,972 --> 00:39:02,682 É tradição. O cara novo paga uma rodada. 723 00:39:03,487 --> 00:39:04,887 Vamos. 724 00:39:07,926 --> 00:39:10,400 Sim, fico feliz em enviar minhas referências. 725 00:39:10,401 --> 00:39:12,567 E posso começar quando precisar de mim. 726 00:39:13,258 --> 00:39:14,658 Obrigada. 727 00:39:15,349 --> 00:39:17,892 Você está procurando outro emprego? 728 00:39:18,609 --> 00:39:20,800 Os pais de Cosmo vão mesmo se divorciar. 729 00:39:20,801 --> 00:39:22,717 Sonia quer me manter, mas ela não sabe 730 00:39:22,718 --> 00:39:25,744 se consegue pagar todos os benefícios, então... 731 00:39:25,745 --> 00:39:28,571 Não está ainda preocupada em se mudar, está? 732 00:39:29,520 --> 00:39:31,743 Só não quero ser um fardo. 733 00:39:31,744 --> 00:39:34,433 Você não é. Tamara, olha. 734 00:39:35,029 --> 00:39:37,470 Entendo. Toda a sua vida, você foi deslocada 735 00:39:37,471 --> 00:39:39,780 de uma casa para outra, mas isso acabou agora. 736 00:39:40,029 --> 00:39:41,429 Menina, somos uma família. 737 00:39:41,733 --> 00:39:43,748 Não vai se livrar de mim nem se tentar. 738 00:39:44,884 --> 00:39:46,480 Obrigada. 739 00:39:46,481 --> 00:39:48,430 Mas vou conseguir minha casa algum dia. 740 00:39:48,664 --> 00:39:50,577 Não vou ser a colega de quarto estranha 741 00:39:50,578 --> 00:39:52,852 quando você e Tim começarem a ter filhos. 742 00:39:52,853 --> 00:39:54,375 Isso está muito longe. 743 00:39:54,376 --> 00:39:55,804 Mas não sei. Talvez dê certo. 744 00:39:55,805 --> 00:39:57,447 Ouvi que é uma ótima babá. 745 00:39:57,864 --> 00:39:59,457 Você não pode pagar meu preço. 746 00:39:59,458 --> 00:40:01,797 - Então é isso? - Sim. 747 00:40:02,074 --> 00:40:05,278 E vai deixar suas obras de arte para trás? 748 00:40:06,348 --> 00:40:08,861 Wesley. Continue incomodando a minha e meus sócios, 749 00:40:08,862 --> 00:40:11,374 - e vou avisar a imprensa. - Juiz Rivas está morto. 750 00:40:11,375 --> 00:40:12,911 Sim, eu soube. 751 00:40:12,912 --> 00:40:15,636 - O que aconteceu? - Ataque cardíaco. 752 00:40:15,637 --> 00:40:18,547 Mas sabemos que é mentira. Elijah mandou matá-lo por você. 753 00:40:19,892 --> 00:40:21,303 Isso é ridículo. 754 00:40:21,304 --> 00:40:23,631 Ele acreditou em você quando estava começando. 755 00:40:23,632 --> 00:40:26,579 E por um bom motivo. Sou uma excelente advogada 756 00:40:26,580 --> 00:40:29,140 e profundamente litigiosa, cuidado com as acusações. 757 00:40:29,141 --> 00:40:30,541 Eu avisei você. 758 00:40:30,818 --> 00:40:33,611 Este é o preço de trabalhar para o Elijah. 759 00:40:33,612 --> 00:40:35,153 Se você terminou de reclamar, 760 00:40:35,154 --> 00:40:36,979 tenho trabalho de verdade para fazer. 761 00:40:38,016 --> 00:40:40,405 Elijah finalmente encontrou a advogada perfeita, 762 00:40:40,406 --> 00:40:42,441 alguém com pouca moralidade quanto ele. 763 00:40:43,346 --> 00:40:45,830 Só não sei se a mulher por quem me apaixonei 764 00:40:45,831 --> 00:40:48,518 na faculdade de Direito, que era gentil e amorosa, 765 00:40:49,064 --> 00:40:52,148 simplesmente se foi ou se ela nunca existiu. 766 00:40:53,655 --> 00:40:56,516 Você sempre foi uma sociopata fingindo? 767 00:41:00,713 --> 00:41:02,374 Ele vai te matar também. 768 00:41:03,124 --> 00:41:04,524 Algum dia. 769 00:41:06,565 --> 00:41:08,112 Outra mensagem. 770 00:41:08,113 --> 00:41:10,798 É um herói para os bombeiros em todos os lugares. 771 00:41:10,799 --> 00:41:15,020 Então eles admitem que policiais não são totalmente inúteis. 772 00:41:15,021 --> 00:41:17,940 Hoje. Amanhã, a rivalidade recomeça. 773 00:41:17,941 --> 00:41:19,341 Eu aceito. 774 00:41:22,502 --> 00:41:23,972 É sua mãe de novo? 775 00:41:23,973 --> 00:41:26,274 Hospital Memorial Foxburg. Alô? 776 00:41:27,089 --> 00:41:28,489 Sim, é ele. 777 00:41:31,174 --> 00:41:32,574 Não entendo. 778 00:41:38,300 --> 00:41:39,700 Certo, obrigado. 779 00:41:41,293 --> 00:41:42,693 O que foi? 780 00:41:45,234 --> 00:41:46,634 Minha mãe faleceu. 781 00:41:52,012 --> 00:41:54,012 GeekSubs Mais que legenders