1
00:00:00,148 --> 00:00:01,258
7آدام-15،
2
00:00:01,295 --> 00:00:03,840
آژیر مخفی، 801 هثروی شمالی
3
00:00:03,906 --> 00:00:05,579
پاسخ به کد 2
4
00:00:09,745 --> 00:00:11,210
صاحب خونه رو شناسایی کردیم؟
5
00:00:11,312 --> 00:00:13,515
نه، به عنوان یه شرکت هلدینگ ثبت شده.
6
00:00:18,505 --> 00:00:20,239
پلیس!
7
00:00:29,058 --> 00:00:30,259
"بیشاپ"؟
8
00:00:38,923 --> 00:00:40,290
هی! سلام.
9
00:00:40,359 --> 00:00:41,993
اوه، خدایا شکرت.
10
00:00:42,048 --> 00:00:43,760
تقریباً یه ساعت میشه
این بالا گیر کردم.
11
00:00:43,797 --> 00:00:46,290
مرکز، آتش نشانی
رو بفرست به موقعیتمون.
12
00:00:46,345 --> 00:00:47,501
یه یارو داریم بالای درخته.
13
00:00:47,538 --> 00:00:49,017
من سوالات زیادی دارم.
14
00:00:49,051 --> 00:00:51,181
که با "چطور؟" شروع میشه
و با "چرا؟" تموم.
15
00:00:51,228 --> 00:00:52,630
محدوده فرود رو خطا رفتم.
16
00:00:52,688 --> 00:00:54,083
واضحه.
17
00:00:54,970 --> 00:00:56,128
ببخشید.
18
00:00:56,165 --> 00:00:57,636
شما تو ملک من چی کار می کنید؟
19
00:00:57,676 --> 00:00:59,230
جواز دارین؟
20
00:00:59,384 --> 00:01:00,876
یه تماس داشتیم.
21
00:01:00,915 --> 00:01:02,042
آه، آژیر خاموش.
22
00:01:02,079 --> 00:01:03,517
و تو رو درخت من چی کار می کنی، داداش؟
23
00:01:03,554 --> 00:01:04,688
محدوده فرود رو رد کرده.
24
00:01:04,725 --> 00:01:05,986
آره، واضحه.
25
00:01:06,142 --> 00:01:08,657
راستش، هدفم خونه ی
"سلنا گومز" بود.
26
00:01:08,738 --> 00:01:10,493
آه، "سلنا گومز" اینجا زندگی نمی کنه.
27
00:01:10,530 --> 00:01:12,501
اون.. نمی تونم بهت بگم
28
00:01:12,538 --> 00:01:13,408
- "سلنا گومز" کجا زندگی می کنه.
- صبر کن.
29
00:01:13,445 --> 00:01:14,923
تو مزاحم "سلنا گومز" ای؟
30
00:01:14,960 --> 00:01:16,603
مزاحمت واژه زشتیه.
31
00:01:16,640 --> 00:01:18,675
فرود اومدن با چتر نجات توی
حیات پشتی یه نفر
32
00:01:18,712 --> 00:01:20,213
یجورایی دیوانگیه، داداش.
33
00:01:20,250 --> 00:01:22,050
اول ایمنی بعد کار.
34
00:01:22,109 --> 00:01:23,669
یعنی نمی خواین ازش
شکایت کنین؟
35
00:01:23,748 --> 00:01:25,751
نه، فقط هر چه سریعتر
از ملک من خارجش کنید.
36
00:01:25,858 --> 00:01:26,953
حله.
37
00:01:29,992 --> 00:01:31,853
خدایا اون "ویل آی ام" ئه!
38
00:01:31,895 --> 00:01:33,415
خیلی باحاله.
39
00:01:45,733 --> 00:01:47,365
40
00:01:47,402 --> 00:01:49,226
یا حضرت عباس!
41
00:01:49,686 --> 00:01:51,233
اصلاً هم ترسناک نبود.
42
00:01:51,270 --> 00:01:52,858
رسید.
43
00:01:52,928 --> 00:01:54,649
چی رسید؟
44
00:01:55,373 --> 00:01:56,468
اوه، فراری؟
45
00:01:56,537 --> 00:01:58,154
وی12، دوربین تک بالای ماشین.
46
00:01:58,191 --> 00:02:00,159
0تا60 قبل اینکه
بتونی پلک بزنی.
47
00:02:00,214 --> 00:02:01,734
اوه، نمی دونم ،مرد.
من خیلی سریع می تونم پلک بزنم.
48
00:02:01,770 --> 00:02:02,897
باهام بیا بریم بگیریمش.
49
00:02:02,942 --> 00:02:04,664
اوه، باشه.
50
00:02:04,701 --> 00:02:05,760
اوه، یه ثانیه صبر کن.
51
00:02:05,795 --> 00:02:07,060
تو فقط به آرم من احتیاج داری
52
00:02:07,097 --> 00:02:08,631
که بتونی تو آزادراه تخت گاز بری.
53
00:02:08,686 --> 00:02:10,062
نه! نه!
54
00:02:10,099 --> 00:02:11,406
شرمنده، داداش
امکان نداره.
55
00:02:11,443 --> 00:02:14,341
بعلاوه، من باید زود برم سر کار
یه سری به "بیشاپ" بزن.
56
00:02:14,378 --> 00:02:16,512
فرداجلسه شین نون الف در مورد
خطا در پ سین شینشه..
57
00:02:16,549 --> 00:02:17,845
- چی برای چی؟
- اوه.
58
00:02:17,882 --> 00:02:19,849
شورای نظارت انضباطی
برای حذف کردن برادر پرورشگاهیش
59
00:02:19,886 --> 00:02:21,366
از پرسشنامه ی سوابق شخصیش.
60
00:02:21,402 --> 00:02:22,849
در زمان استخدامش در دپارتمان.
61
00:02:22,945 --> 00:02:24,372
یارو سابقه قضایی داشته.
62
00:02:24,457 --> 00:02:25,562
موضوع مهمیه؟
63
00:02:25,599 --> 00:02:27,937
خب، ممکنه بخاطر دروغ در
یه سند رسمی اخراج بشه.
64
00:02:27,974 --> 00:02:29,141
اوه، سخته.
65
00:02:29,178 --> 00:02:31,446
می تونم ببینم چرا
کلافه ای.
66
00:02:31,483 --> 00:02:33,294
خب، چون "بیشاپ" میگه
کاری برای کمک بهش از دستم بر نمیاد.
67
00:02:33,330 --> 00:02:35,010
- اون مشکل توئه، می دونی.
- اوه، خوبه.
68
00:02:35,047 --> 00:02:36,847
امیدوار بودم بتونیم موضوع رو
به عدم کفایتم ربط بدیم.
69
00:02:36,883 --> 00:02:37,890
نه، جدی دارم می گم.
70
00:02:37,927 --> 00:02:40,865
تو یه نیاز بیمار گونه
برای حل کردن مسائل مردم داری.
71
00:02:40,934 --> 00:02:42,494
حتی وقتی که می دونی
کاری از دستت بر نمیاد.
72
00:02:42,530 --> 00:02:43,818
نه، ندارم.
73
00:02:43,888 --> 00:02:46,044
من... خیلی خب، ببین
من باور نمی کنم
74
00:02:46,081 --> 00:02:47,666
هیچوقت هیچ راه حلی نباشه.
75
00:02:47,778 --> 00:02:49,579
مثل ضرب کردن سه علامت منفیه.
76
00:02:49,638 --> 00:02:51,259
پس بهم بگو آقای حلش می کنم...
77
00:02:51,296 --> 00:02:52,707
"بیشاپ" اصلاً کمکت رو می خواد؟
78
00:02:52,742 --> 00:02:54,896
- چرا نخواد؟
- چون تو یه تازه کاری...
79
00:02:54,933 --> 00:02:56,099
کف زنجیره ی غذایی.
80
00:02:56,136 --> 00:02:59,105
چیزی که فکر می کنی یا می گی
داخل دپارتمان ارزشی نداره.
81
00:02:59,181 --> 00:03:00,529
مخصوصاً برای فرمانده پلیس...
82
00:03:00,566 --> 00:03:02,534
که شخصاً مجازات "تالیا" رو
تعیین می کنه.
83
00:03:02,872 --> 00:03:04,310
یکم بی رحمانه به نظر میاد.
84
00:03:04,347 --> 00:03:05,420
با اینکه بی رحمانه است،
85
00:03:05,457 --> 00:03:07,341
الآن باید حواست رو
بذاری روی کار خودت.
86
00:03:07,373 --> 00:03:09,039
هفته ی دیگه یه امتحان
شش ماهه داریم.
87
00:03:09,076 --> 00:03:10,805
و باید برای رفتن به
مرحله ی بعدی تعلیم
88
00:03:10,842 --> 00:03:11,962
بترکونیمش.
89
00:03:11,998 --> 00:03:13,443
یعنی جایی که یه 7 ماه دیگه
90
00:03:13,480 --> 00:03:14,638
رو با افسر های معلممون می گذرونیم؟
91
00:03:14,675 --> 00:03:16,097
آره، اما آزادی بیشتری داریم.
92
00:03:16,134 --> 00:03:17,712
و دیگه از ارزیابی روزانه هم خبری نیست
93
00:03:17,779 --> 00:03:19,284
وگرنه، برمی گردیم به
خط شروع.
94
00:03:19,321 --> 00:03:21,322
و تو تازه کاری نیستی که
برگرده عقب.
95
00:03:21,390 --> 00:03:22,588
یا بدتر.
96
00:03:27,706 --> 00:03:29,065
عینکه چی میگه؟
97
00:03:29,139 --> 00:03:31,612
آه، فهمیدم که نیاز دارم
تو کار تفریح بیشتری بکنم.
98
00:03:31,706 --> 00:03:33,897
از این همه جدی گرفتن همه چی
دست بردارم.
99
00:03:34,839 --> 00:03:36,662
خیلی خب، گوش کنین.
100
00:03:36,734 --> 00:03:38,569
چند تا خبر بد برای تازه کار هامون
دارم.
101
00:03:38,606 --> 00:03:41,041
صدقه سر بازپرس "جنکینز"
که توی فهرست "بریدی" قرار داده شد،
102
00:03:41,078 --> 00:03:43,146
اداره داره قوانین مربوط به
آموزش میدانی رو
103
00:03:43,183 --> 00:03:45,284
سخت گیرانه تر می کنه.
104
00:03:45,321 --> 00:03:46,519
ختم کلام...
105
00:03:46,556 --> 00:03:49,687
هر سرباز حالا باید
106
00:03:49,724 --> 00:03:53,160
فهرست " یادگیری و تمرین"
رو به عنوان افسر بالا دست
107
00:03:53,197 --> 00:03:55,246
قبل از اینکه بهشون اجازه
شرکت در آزمون 6 ماهه داده بشه رو کامل کنه.
108
00:03:55,283 --> 00:03:56,483
شوخی می کنین دیگه.
109
00:03:56,495 --> 00:03:58,663
من اجازه نمیدم تازه کار ها
تا ماه دوم افسر بالا دست بشن.
110
00:03:58,700 --> 00:04:00,180
اگه سرباز هامون با یه مسئله مواجه بشن،
111
00:04:00,216 --> 00:04:01,731
مهم نیست
بالا دست باشن یا نه.
112
00:04:01,768 --> 00:04:03,958
- این برای اون ها یا ما منصفانه نیست.
- موافقم.
113
00:04:03,995 --> 00:04:06,280
اما الآن وقت
"کلاهتو محکم نگه دار" برای دپارتمانه.
114
00:04:06,560 --> 00:04:08,802
وقتی از شهر شکایت می شه،
اولین خطی که بهش نگاه می کنن
115
00:04:08,839 --> 00:04:10,481
تعلیم افسر و تجربه است.
116
00:04:10,518 --> 00:04:12,898
اونا تصمیم گرفتن تجربه نمی تونه
به معنی
117
00:04:12,935 --> 00:04:14,238
" منم اونجا بودم" باشه.
118
00:04:14,272 --> 00:04:16,460
نمی تونیم از دوره ی بعدی
این رو شروع کنیم؟
119
00:04:16,497 --> 00:04:19,028
اداره پلیس لس آنجلس یه
مجموعه قوانین مزخرفه، افسر "بیشاپ".
120
00:04:19,106 --> 00:04:20,880
آخرین چیزی که براشون مهمه
یه مشت تازه کاره.
121
00:04:20,917 --> 00:04:23,819
پس، از کجا بدونیم
چند تا پرونده بدهکاریم؟
122
00:04:24,007 --> 00:04:26,130
گوشت رو وا کن ببین چی میگم،
افسر "چن"،
123
00:04:26,167 --> 00:04:27,255
چون می خوام بهت بگم.
124
00:04:27,292 --> 00:04:28,485
برای تکمیل کردن فهرستتون،
125
00:04:28,520 --> 00:04:30,950
شما باید افسر اول توی
یه سرقت اتومبیل،
126
00:04:30,987 --> 00:04:34,190
ماشین ربایی، دو راهی اخلاقی،
حمل شیشه،
127
00:04:34,227 --> 00:04:36,962
هویت غلط،
حمله به یه افسر حفظ آرامش،
128
00:04:36,999 --> 00:04:38,604
و آسیب به اموال شهری باشید.
129
00:04:38,685 --> 00:04:41,146
- اون... هفت تا مورده.
- پس ما چی؟
130
00:04:41,231 --> 00:04:44,192
افسر "وست" یه
کنترل جمعیت با ریسک بالا نیاز داره.
131
00:04:44,229 --> 00:04:45,880
حمل شیشه، سرقت ماشین،
132
00:04:45,917 --> 00:04:47,497
آب خوردنه، رییس.
133
00:04:47,902 --> 00:04:49,443
منظورم اینه که "قربان".
134
00:04:49,534 --> 00:04:51,185
میشه بپرسم،
135
00:04:51,511 --> 00:04:53,411
خب، افسر "نولان"،
مواردی که شما نیاز دارین
136
00:04:53,448 --> 00:04:55,685
توی فهرستتون...
137
00:04:57,536 --> 00:04:58,773
صفر تاست.
138
00:04:58,825 --> 00:05:00,435
شاید بخواین از افسر معلمتون
139
00:05:00,472 --> 00:05:02,528
برای اینکه از روز اول
افسر اولتون کرد تشکر کنید.
140
00:05:03,734 --> 00:05:06,191
و، از اونجایی که
دیگه بی حس شدین،
141
00:05:06,250 --> 00:05:07,951
اینم باقی خبر های بد.
142
00:05:08,012 --> 00:05:10,427
منابع انسانی مدرک
تکمیل
143
00:05:10,464 --> 00:05:12,262
لیست ها رو تا انتهای
شیفت فردا می خواد.
144
00:05:12,390 --> 00:05:15,325
وگرنه مدت موندن سرباز ها
توی برنامه تمدید میشه.
145
00:05:15,362 --> 00:05:16,680
که یعنی همه مون عقب می افتیم.
146
00:05:16,688 --> 00:05:18,646
قربان، هیچ راهی برای کنترل کردن
اینکه چه جور "تجربیاتی"
147
00:05:18,683 --> 00:05:20,000
توی دو روز آینده می کنن
وجود نداره.
148
00:05:20,037 --> 00:05:21,170
مفهوم شد.
149
00:05:21,291 --> 00:05:23,106
ببینید، می دونم دستور مشکلیه.
150
00:05:23,300 --> 00:05:25,167
اما بهتون ایمان دارم.
151
00:05:25,217 --> 00:05:27,646
من تماس های مورد نیاز رو به مرکز
اطلاع دادم.
152
00:05:27,683 --> 00:05:29,419
اونا اگه... وقتی پیش بیان
تماس ها رو
153
00:05:29,481 --> 00:05:32,219
به پاسگاه شما وصل می کنن.
154
00:05:32,309 --> 00:05:33,950
تموم شد، باشه؟
155
00:05:33,987 --> 00:05:36,394
موفق باشین، اون بیرون مواظب
خودتون باشین.
156
00:05:36,556 --> 00:05:38,690
افسر "نولان"،
از اونجایی که آزاد و بی کاری،
157
00:05:38,727 --> 00:05:40,138
برو بازپرس "ولف" رو ببین.
158
00:05:40,224 --> 00:05:41,699
برای تو و "بیشاپ" یه کاری داره.
159
00:05:41,786 --> 00:05:42,993
بله، قربان.
160
00:05:44,697 --> 00:05:46,146
شنیدم برامون یه پرونده دارین.
161
00:05:46,231 --> 00:05:47,999
آره، بیا تو.
162
00:05:48,763 --> 00:05:50,456
به کمکت در رابطه با یه فراری
احتیاج دارم.
163
00:05:52,131 --> 00:05:53,898
"کریگ لاسون"، پارسال وقتی فهمید
164
00:05:53,935 --> 00:05:55,349
بابت چند میلیون
اختلاس از یه کسب و کار خانوادگی
165
00:05:55,386 --> 00:05:57,817
قراره بازداشت بشه از شهر زد بیرون.
166
00:05:57,854 --> 00:05:59,411
هفته ی گذشته، بابائه ریق رحمت
رو سر می کشه.
167
00:05:59,475 --> 00:06:01,075
فکر می کنید "لاسون" برای
مراسم خاکسپاری بر می گرده؟
168
00:06:01,111 --> 00:06:03,342
یا ختم بعدش
توی خونه؟
169
00:06:03,466 --> 00:06:04,763
من تا تو برای خدمت به "مالیبو" بری
170
00:06:04,800 --> 00:06:06,142
این موضوع رو بررسی می کنم.
171
00:06:06,211 --> 00:06:07,345
به نیرو های محلی
هم اطلاع دادم.
172
00:06:07,382 --> 00:06:08,466
بله؛ قربان.
173
00:06:08,528 --> 00:06:09,685
هی.
174
00:06:09,775 --> 00:06:11,310
"بیشاپ" چطوره؟
175
00:06:11,433 --> 00:06:14,089
اوه، اون... خوبه.
176
00:06:14,126 --> 00:06:16,767
بهش بگو شین نون الف
کصشره.
177
00:06:17,185 --> 00:06:18,716
اون برای نجات جون من
جون خودش رو به خطر انداخت.
178
00:06:18,753 --> 00:06:20,020
امکان نداره برای یه حذف کوچیک
179
00:06:20,057 --> 00:06:21,324
از مدارکش اخراج بشه.
180
00:06:21,406 --> 00:06:22,849
و به افسر ارشد هم این رو گفتم.
181
00:06:22,928 --> 00:06:24,295
بهش می گم.
182
00:06:24,398 --> 00:06:26,229
مطمئنم که خوشحال میشه.
183
00:06:29,266 --> 00:06:30,506
به نظرت حرف زدن با افسر ارشد
184
00:06:30,542 --> 00:06:31,821
فایده ای هم داره؟
185
00:06:31,862 --> 00:06:34,265
- تو یه تازه کاری.
- من یه تازه کارم، این...
186
00:06:49,547 --> 00:06:50,714
عینک جدید؟
187
00:06:50,788 --> 00:06:51,888
می تونم مسخره کردنتون رو بشنوم.
188
00:06:51,925 --> 00:06:53,638
پس خوب گفتم، درش بیار.
189
00:06:53,675 --> 00:06:55,646
من با دفترچه خدمت
آشنایی کامل دارم،
190
00:06:55,685 --> 00:06:58,353
و هیچ جاش ننوشته
نمی تونم این رو بزنم.
191
00:06:58,388 --> 00:07:00,433
پس اگه قانونی رو زیر پا نذارم،
192
00:07:00,528 --> 00:07:01,957
چرا بهم گیر می دی؟
193
00:07:02,800 --> 00:07:05,497
یا درش بیار یا بخورش.
194
00:07:06,095 --> 00:07:07,195
بله؛ خانم.
195
00:07:07,230 --> 00:07:08,897
7آدام7، تجاوز و ضرب و شتم
196
00:07:08,931 --> 00:07:10,689
1501ملروز
197
00:07:11,280 --> 00:07:12,640
اوه، باید بدنش به
یکی دیگه.
198
00:07:12,676 --> 00:07:13,863
چون من به تجاوز نیازی ندارم.
199
00:07:13,936 --> 00:07:15,737
ما تماس ها رو رد نمی دیم.
200
00:07:15,935 --> 00:07:17,906
7آدام7، ما رو در حال پاسخدهی نشون بده.
201
00:07:21,711 --> 00:07:23,595
دندونم لقه.
202
00:07:23,741 --> 00:07:24,908
بیا.
203
00:07:24,996 --> 00:07:26,630
آخ.
204
00:07:28,217 --> 00:07:29,825
هی، سرکار ها.
205
00:07:29,881 --> 00:07:31,048
آقا چی شده؟
206
00:07:31,154 --> 00:07:33,398
این یارو و بار با مشت زد
تو صورتم چون بهش خوردم.
207
00:07:33,435 --> 00:07:36,925
گفتم ببخشید
بعدش، بوم این کار رو کرد.
208
00:07:36,962 --> 00:07:38,069
چه شکلی بود؟
209
00:07:38,106 --> 00:07:40,695
یه مرد سفید پوست
که یه پیرهن فوتبال قرمز تنش بود.
210
00:07:40,896 --> 00:07:42,697
این تنها چیزی بود که
قبل قاراشمیش شدن اوضاع دیدم.
211
00:07:42,771 --> 00:07:44,872
همینجا بمون، داداش ،ما حلش می کنیم.
212
00:07:55,350 --> 00:07:56,933
می خوام برای پشتیبانی تماس بگیرم.
213
00:07:56,970 --> 00:07:59,176
چرا؟ من از پس اینا بر میام.
214
00:07:59,816 --> 00:08:01,613
باشه، تو افسر اولی.
215
00:08:10,790 --> 00:08:12,093
چه مرگته؟
216
00:08:12,128 --> 00:08:13,494
بازی رو روشن کن ببینیم!
217
00:08:13,531 --> 00:08:15,465
حتماً... بعد از اینکه بازی من
رو بازی کنید.
218
00:08:15,931 --> 00:08:17,630
اسمش اینه
" کدوم یکی از شما اوباش"
219
00:08:17,667 --> 00:08:19,312
" با مشت زده تو صورت یه مرد؟"
220
00:08:20,306 --> 00:08:22,924
مرکز، پشتیبانی کد 3 برای
وضعیت کنترل جمعیت ارسال کنید.
221
00:08:23,031 --> 00:08:24,665
عالی شد.
همکارم داره به نیرو های ویژه زنگ میزنه.
222
00:08:24,702 --> 00:08:26,915
که یعنی یه دقیقه وقت دارین تصمیم بگیرین.
223
00:08:27,009 --> 00:08:28,596
یا همه میرن زندان
224
00:08:28,633 --> 00:08:30,736
برای 647، مستی در ملا عان،
225
00:08:30,773 --> 00:08:33,689
یا اون کسی که مشت می زنه
رو تحویل میدین
226
00:08:33,777 --> 00:08:35,806
و منم تلویزیون رو دوباره روشن می کنم.
227
00:08:36,352 --> 00:08:38,845
خب... چی قراره بشه؟
228
00:08:39,188 --> 00:08:40,533
- داری چی کار می کنی؟
- بیخیال!
229
00:08:40,570 --> 00:08:41,823
آره!
230
00:08:41,920 --> 00:08:43,854
بازی اولویت اوله، داداش.
231
00:08:45,194 --> 00:08:46,328
عالی شد.
232
00:08:50,949 --> 00:08:52,261
محشر بود.
233
00:08:52,298 --> 00:08:53,626
حماقت بود.
234
00:08:53,677 --> 00:08:56,035
بیخیال، آدم بده رو بازداشت کردیم
هیچکس آسیبی ندید،
235
00:08:56,072 --> 00:08:58,693
و همین الآن تیک
" کنترل جمعیت پر خطر" رو هم خوردم.
236
00:09:01,034 --> 00:09:03,069
کد 4، پشتیبانی رو لغو کنید.
237
00:09:10,319 --> 00:09:12,220
هیچ کدوم از این ها "کریگ لاسون" نیست.
238
00:09:12,591 --> 00:09:14,601
- نه.
- پس صبر میکنیم.
239
00:09:15,006 --> 00:09:16,926
مطمئنی کاری برای
کمک به شین نون الف ات از دستم بر نمیاد؟
240
00:09:16,962 --> 00:09:17,804
واقعاً کاری نیست.
241
00:09:17,841 --> 00:09:19,245
می تونم از "بن" خواهش کنم پارتی
بازی کنه.
242
00:09:19,282 --> 00:09:20,568
اون تو شهرداری
آشنا داره.
243
00:09:20,607 --> 00:09:22,122
شکستن قوانین من رو
انداخت تو این هچل.
244
00:09:22,218 --> 00:09:23,852
قرار نیست همینطوری هم
خلاص بشم.
245
00:09:24,310 --> 00:09:26,468
- نمی تونم دست رو دست بذارم.
- البته که می تونی.
246
00:09:26,502 --> 00:09:28,849
وقتی یه فکر میاد تو سرت،
بهش توجه نکن.
247
00:09:28,938 --> 00:09:30,205
به همین سادگی.
248
00:09:32,357 --> 00:09:34,009
به نظرت نباید خودمون رو
معرفی کنیم
249
00:09:34,043 --> 00:09:35,773
به خانواده، و تسلیت بگیم؟
250
00:09:35,810 --> 00:09:37,944
در مورد اومدن فکر
به اون کله ی گنده ی پیرت چی گفتم؟
251
00:09:37,981 --> 00:09:39,602
باشه، همینطوری...
252
00:09:39,639 --> 00:09:42,416
عقب مراسم خاکسپاری وای میستیم
نگاه می کنیم.
253
00:09:43,252 --> 00:09:44,594
به نظرت یکم ترسناک نیست؟
254
00:09:44,631 --> 00:09:45,865
یکم نه.
255
00:09:45,930 --> 00:09:47,155
خیلی ترسناک، بله.
256
00:09:47,189 --> 00:09:49,124
اما فعلاً، کارمون اینه.
257
00:09:54,117 --> 00:09:55,397
پاکه.
258
00:09:55,508 --> 00:09:56,992
واقعاً متاسفم.
259
00:09:57,133 --> 00:09:59,273
تو همیشه حمل می کنی "فرد"،
چی شد؟
260
00:09:59,402 --> 00:10:00,814
اوه، آه...
261
00:10:01,103 --> 00:10:02,704
سکه 30 روز پاکی
ام رو گرفتم.
262
00:10:03,297 --> 00:10:04,377
وای.
263
00:10:04,414 --> 00:10:06,133
تبریک می گم.
264
00:10:06,170 --> 00:10:08,104
از اینکه ناامیدتون کردم
حس بدی دارم.
265
00:10:08,244 --> 00:10:09,642
مشکلی نیست، مشکلی نیست.
266
00:10:09,679 --> 00:10:10,813
از طرف من به "ویلما" سلام برسون.
267
00:10:10,850 --> 00:10:12,784
خیلی خب، می تونی بری.
268
00:10:13,698 --> 00:10:15,899
گفتی اون یه گزینه
حتمی برای حمل مواده.
269
00:10:15,966 --> 00:10:17,700
چی بگم؟ پاک شده.
270
00:10:18,016 --> 00:10:19,283
راستش، دلگرم کننده است.
271
00:10:19,320 --> 00:10:20,376
خب، ببخشید، اگه
272
00:10:20,412 --> 00:10:21,518
داستان منفعت انسانی
رو تحسین نمی کنم.
273
00:10:21,555 --> 00:10:22,891
یعنی، "جکسون" لااقل
274
00:10:22,925 --> 00:10:24,359
یه شانسی با سه مورد داره، اما هفت تا؟
275
00:10:24,393 --> 00:10:26,394
خیلی خب؛ مردم هر روز
بخت آزمایی می برن،
276
00:10:26,429 --> 00:10:27,805
در حالی که شانس نبردنشون خیلی
بیشتره.
277
00:10:27,860 --> 00:10:30,298
18میلیون آدم تو
لس آنجلس و حومه هست.
278
00:10:30,333 --> 00:10:33,401
ما فقط نیاز داریم
7تاشون قوانین خاصی رو زیر پا بذارن.
279
00:10:33,563 --> 00:10:35,901
7-19
صاحب مغازه گزارش داده
280
00:10:35,938 --> 00:10:37,973
مشتری سعی در دادن اسکناس های
تقلبی در نزدیکی موقعیت شما داشته
281
00:10:38,118 --> 00:10:40,197
مرد لاتین، موی قهوه ای، کت آبی.
282
00:10:40,309 --> 00:10:41,910
7آدام19، پاسخ می ده،
283
00:10:41,944 --> 00:10:43,398
من مورد جعل لازم ندارم.
284
00:10:43,461 --> 00:10:45,781
نیمه پر لیوان رو ببین،
تو به حمله به افسر نیاز داری.
285
00:10:45,818 --> 00:10:47,504
شاید یه مشتی هم حواله ات کرد.
286
00:10:49,373 --> 00:10:51,250
خیلی ممنون که تشریف آوردین.
287
00:10:55,964 --> 00:10:57,541
بفرما.
288
00:10:58,279 --> 00:11:00,259
حضورتون اینجا
نهایت بی حرمتی
289
00:11:00,296 --> 00:11:01,733
به روح پدرمه.
290
00:11:01,899 --> 00:11:03,899
این یه مجلس خصوصیه،
ازتون میخوام که از اینجا برید.
291
00:11:03,935 --> 00:11:05,168
متاسفم، آقا
نمی تونم این کار رو بکنم.
292
00:11:05,267 --> 00:11:06,711
برادر شما یه فراری تحت تعقیبه.
293
00:11:06,765 --> 00:11:08,925
و بعد از اون همه پول که از شما
و خانواده تون دزدیده،
294
00:11:08,961 --> 00:11:10,196
به نظرم می خواین اینجا باشیم
295
00:11:10,233 --> 00:11:11,380
تا اگه سر و کله اش پیدا شد
بگیریمش.
296
00:11:11,440 --> 00:11:13,069
"کریگ" قرار نیست
سر و کله اش پیدا بشه.
297
00:11:13,175 --> 00:11:15,836
پدرم بخاطر کاری که
"کریگ" کرد مرد.
298
00:11:15,996 --> 00:11:17,463
پس می شه خواهشاً برید
299
00:11:17,513 --> 00:11:19,080
و بذارین به
داغ خودمون بسوزیم؟
300
00:11:19,302 --> 00:11:20,547
هی.
301
00:11:20,687 --> 00:11:22,517
- اون...
- فکر کنم خودشه.
302
00:11:26,959 --> 00:11:28,719
پولم کدوم گوریه؟
303
00:11:28,755 --> 00:11:29,805
- ااااه!
- هی!
304
00:11:32,820 --> 00:11:34,663
هی!
305
00:11:34,789 --> 00:11:36,773
همونجا بمون! بمون رو زمین!
تکون نخور!
306
00:11:36,810 --> 00:11:38,110
دستات رو بده به من! بیا اینجا.
307
00:11:42,959 --> 00:11:45,318
من فقط با چاقو زدمش چون
زهره ترکم کرد.
308
00:11:45,404 --> 00:11:46,735
فکر کردم زامبی ای چیزیه.
309
00:11:46,772 --> 00:11:48,115
تو ثابت کردن اینا تو
دادگاه موفق باشی.
310
00:11:48,170 --> 00:11:49,797
پس، تو مرگ پدرت رو صحنه سازی
کردی
311
00:11:49,834 --> 00:11:51,434
تا برادرت رو از مخفیگاهش
بکشی بیرون؟
312
00:11:51,470 --> 00:11:53,171
مجبور بودم. به پولی که دزدیده بود
احتیاج داشتیم.
313
00:11:53,208 --> 00:11:54,375
کسب و کار داره ورشکست می شه.
314
00:11:54,412 --> 00:11:55,505
پول کجاست، "کریگ"؟
315
00:11:55,542 --> 00:11:57,670
یه جایی درست مثل روحت، رفته.
316
00:11:57,899 --> 00:11:59,166
هی، هی، هی، هی، هی، هی!
317
00:11:59,203 --> 00:12:00,803
احتمالاً باید جداگانه انتقالشون
بدیم.
318
00:12:00,839 --> 00:12:02,246
نظرته؟
319
00:12:04,968 --> 00:12:06,186
زدی تو خال.
320
00:12:06,223 --> 00:12:08,265
یارو به جرم حمل مواد
مشروط آزاده.
321
00:12:08,302 --> 00:12:09,582
اگه داشته باشه، یکی از
322
00:12:09,619 --> 00:12:10,618
دو تا موردی که نیاز دارم
تیکش خورده میشه.
323
00:12:10,652 --> 00:12:11,688
اگه داشته باشه.
324
00:12:11,723 --> 00:12:13,163
راننده، موتور رو خاموش کن.
325
00:12:13,199 --> 00:12:15,192
از پنجره بیا بیرون و در رو باز کن.
326
00:12:15,295 --> 00:12:17,408
آروم پیاده شو.
دستات جایی که بتونم ببینمشون.
327
00:12:20,897 --> 00:12:23,388
- امروز کجا می رین، آقا؟
- سر کار.
328
00:12:23,534 --> 00:12:25,554
آقای "جمتی"، سیستم ما می گه
شما به خاطر حمل مواد
329
00:12:25,591 --> 00:12:26,692
به طور مشروط آزادین.
330
00:12:26,754 --> 00:12:27,804
الآن چیزی همراهتون دارین؟
331
00:12:27,839 --> 00:12:28,913
نه، قربان.
332
00:12:28,950 --> 00:12:30,707
اگه بگردمتون اشکالی نداره؟
333
00:12:30,843 --> 00:12:32,176
حتماً.
334
00:12:34,012 --> 00:12:36,146
از موقع دستگیریم 4 سال پیش
پاک بودم.
335
00:12:38,904 --> 00:12:40,705
- چیزی پیدا کردی؟
- نه.
336
00:12:41,719 --> 00:12:43,258
می خوام ماشین رو بگردم.
337
00:12:43,647 --> 00:12:45,270
دستا روی کاپوت
تکون نخور.
338
00:12:45,468 --> 00:12:48,303
چی کار داری می کنی؟
این یارو هیچ نشانه ای از مصرف مواد نداره.
339
00:12:48,393 --> 00:12:49,812
چشماش گشاد نیستن، حرف زدنش سریع .
340
00:12:49,849 --> 00:12:51,038
یا بی ربط هم نیست.
341
00:12:51,075 --> 00:12:53,143
حمل به مصرف نیاز نداره.
342
00:12:53,431 --> 00:12:55,649
ممکنه تو راه خونه اش بوده باشه
تا اونجا مصرف کنه.
343
00:12:55,995 --> 00:12:59,965
با توجه به سابقه اش،
یه جستجو کاملاً منطقیه.
344
00:13:07,924 --> 00:13:10,159
افسر "وست"، تمومش کن.
345
00:13:16,519 --> 00:13:18,886
- بفرما.
- این مال من نیست.
346
00:13:19,590 --> 00:13:21,558
قسم می خورم، من این ماشین
رو همین 2 ماه پیش خریدم.
347
00:13:21,673 --> 00:13:23,009
هیچوقت عقب نشستم.
348
00:13:23,046 --> 00:13:24,947
ماشین تو، محموله تو.
شما بازداشتین آقای "جمتی".
349
00:13:25,095 --> 00:13:27,142
- شوخیتون گرفته.
- افسر "وست"، این خالیه.
350
00:13:27,465 --> 00:13:28,894
نه، مشخصاً ته مونده داره.
351
00:13:28,931 --> 00:13:31,042
قانون می گه اگه می تونین
ببینین و بهش دست بزنین،
352
00:13:31,079 --> 00:13:32,154
حمل محسوب میشه.
353
00:13:32,224 --> 00:13:33,236
ما این یارو رو برای
354
00:13:33,271 --> 00:13:34,791
یه چس کیسه که
حتی نمی دونست اونجاست بازداشت نمی کنیم.
355
00:13:34,828 --> 00:13:36,868
کامپیوتر می گه این ماشین
رو 2 ماه پیش تو یه مزایده خریده.
356
00:13:36,904 --> 00:13:38,429
و عمر این کیسه بیشتر
از توئه.
357
00:13:38,466 --> 00:13:39,566
هی! چه...
358
00:13:39,603 --> 00:13:40,751
بگو رییست بهم زنگ بزنه.
359
00:13:40,814 --> 00:13:42,574
بهشون می گم چون داشتین
به پلیس لس آنجلس روی یه پرونده
360
00:13:42,610 --> 00:13:43,390
کمک می کردین دیر رسیدین.
361
00:13:43,448 --> 00:13:44,807
ممنونم.
362
00:13:47,282 --> 00:13:48,605
اولش بهم می گی شجاع،
363
00:13:48,642 --> 00:13:50,873
بعدش سر اینکه بهم می گی
قانون رو سر خود اجرا می کنم می زنی تو سرم؟
364
00:13:51,542 --> 00:13:53,981
من زدم تو سرت چون
یه پلیس بد بودی.
365
00:13:54,157 --> 00:13:55,582
ببین، می فهمم اوضاع از چه قراره،
366
00:13:55,619 --> 00:13:56,652
تو یه عمر رو صرف
367
00:13:56,689 --> 00:13:58,587
اینکه کاملاً پاک باشی، مثل پدرت
کردی.
368
00:13:58,624 --> 00:14:00,355
اما حالا که فهمیدی
یه ریگی به کفشش هست،
369
00:14:00,392 --> 00:14:01,394
کنترلت رو از دست دادی،
370
00:14:01,431 --> 00:14:03,110
و میخوای جلوی همه اصولی
که طبقش بزرگ شدی شورش کنی.
371
00:14:03,201 --> 00:14:05,099
می فهمم، و بهت هم فضا می دم
تا حل و فصلش کنی.
372
00:14:05,136 --> 00:14:07,087
اما این بهت این اجازه رو نمی ده
تا زندگی یه مرد رو
373
00:14:07,124 --> 00:14:08,558
برای جرمی که مرتکب نشده خراب کنی.
374
00:14:08,595 --> 00:14:10,396
دوباره امتحان کن،
و اینبار زندگی شغلیت
375
00:14:10,433 --> 00:14:12,122
رو حتی قبل اینکه رنگ برگه
امتحان رو ببینی تموم می کنم.
376
00:14:19,650 --> 00:14:21,183
همچنان به 7 تماس
نیاز دارم.
377
00:14:21,319 --> 00:14:23,343
می دونی وقتی امروز صبح
شروع کردیم چند تا می خواستم؟
378
00:14:23,380 --> 00:14:24,454
7.
379
00:14:24,489 --> 00:14:26,123
اگه حالت رو بهتر می کنه،
من فقط یکی داشتم.
380
00:14:26,157 --> 00:14:27,445
- نمی کنه.
- ببین.
381
00:14:27,482 --> 00:14:28,625
مشکلت حل میشه.
382
00:14:28,659 --> 00:14:30,327
بله؛ الآن اوضاعت بگاییه.
383
00:14:30,361 --> 00:14:32,022
فقط باید تحمل کنی
و ردش کنی.
384
00:14:32,059 --> 00:14:33,984
و... به عنوان انگیزه،
385
00:14:34,141 --> 00:14:36,743
برای روز بعد از امتحان
برامون استخر رزرو کردم.
386
00:14:36,934 --> 00:14:38,635
خب، برای شما آسونه
که به روز های استخر فکر کنید.
387
00:14:38,669 --> 00:14:40,199
شما همه ی مورد هاتون تیک
خورده.
388
00:14:40,236 --> 00:14:41,975
خیلی خب، ببین، من استفاده از
امتیاز سن متنفرم.
389
00:14:42,065 --> 00:14:43,633
- اینطوریه؟
- این تنها امتیازیه که دارم.
390
00:14:43,737 --> 00:14:46,405
اما یکی از چیز هایی که
وقتی پیرتر می شی یاد می گیری
391
00:14:46,442 --> 00:14:47,575
زاویه دیده.
392
00:14:47,678 --> 00:14:49,694
نمی تونم بهت بگم
چند بار تو دهه 20 سالگیم
393
00:14:49,731 --> 00:14:51,665
فکر کردم دیگه به گا رفتم.
394
00:14:51,735 --> 00:14:53,736
متاهل بودم، با یه بچه کوچیک.
395
00:14:53,818 --> 00:14:55,919
تا خایه بدهی کارت اعتباری
داشتم.
396
00:14:56,015 --> 00:14:57,621
بد بود.
397
00:14:57,733 --> 00:14:58,822
اما دوام آوردیم.
398
00:14:58,856 --> 00:15:01,958
یه راهی پیدا کردیم که
فقط به حرکت به جلو ادامه بدیم.
399
00:15:01,993 --> 00:15:03,927
خب، عالیه.
400
00:15:04,127 --> 00:15:06,408
اما دوام آوردن مثل
موفق شدن نیست.
401
00:15:06,445 --> 00:15:08,262
نه، نیست، اما دو روز دیگه،
402
00:15:08,299 --> 00:15:10,257
ما اونور این داستانیم.
403
00:15:10,367 --> 00:15:12,368
احتمالش هست که
باهم بشینیم و
404
00:15:12,466 --> 00:15:14,779
امتحان رو بدیم.
405
00:15:16,841 --> 00:15:18,017
فشار داره تحت تاثیرشون قرار می ده.
406
00:15:18,087 --> 00:15:19,276
منم همینطور.
407
00:15:19,310 --> 00:15:20,439
تا حالا هیچ تازه کاری رو نداشتم
که تا اینجا پیش بیاد
408
00:15:20,476 --> 00:15:21,743
و شرایط امتحان رو نداشته باشه.
409
00:15:21,900 --> 00:15:24,523
"نولان" اونجا داره
بهشون روحیه می ده.
410
00:15:24,684 --> 00:15:25,851
از کجا می دونی؟
411
00:15:25,888 --> 00:15:27,537
چون تمام روز
سعی داشت به من روحیه بده.
412
00:15:27,574 --> 00:15:29,642
حق با اونه، کارت درست میشه.
413
00:15:29,821 --> 00:15:31,853
خب، به هر حال،
من از لاین سریع اومدم بیرون.
414
00:15:32,281 --> 00:15:34,082
دیگه خبری از رییس شدن
تا 40 سالگی نیست.
415
00:15:34,119 --> 00:15:35,853
خدا رو شکر، افسر ارشد بودن
افتضاحه.
416
00:15:35,993 --> 00:15:37,745
یعنی، همه اون سیاست ها
و آمار ها.
417
00:15:37,821 --> 00:15:39,182
شاید در کنارش
تو اداره هم کارکنم.
418
00:15:39,268 --> 00:15:41,398
همه ی واحد ها، یه 215
داریم
419
00:15:41,432 --> 00:15:43,435
سرقت ماشین، خیابون "بورلی"
در "اوک وود".
420
00:15:43,901 --> 00:15:45,836
7آدام19، ما رو در حال
پاسخدهی نشون بده.
421
00:15:45,870 --> 00:15:48,284
7آدام7، ما رو در حال پاسخدهی
به منظورتعلیم نشون بده.
422
00:15:48,327 --> 00:15:49,894
عمراً، "چن" بیشتر بهش احتیاج داره.
423
00:15:49,960 --> 00:15:51,327
گه نخور، ما اولیم.
424
00:15:51,768 --> 00:15:52,945
نه اگه اول نرسین اونجا.
425
00:15:52,995 --> 00:15:54,377
- سرباز! سوار ماشین شو!
- بزن بریم، "چن".
426
00:16:04,937 --> 00:16:06,494
427
00:16:15,669 --> 00:16:17,789
- پلیس! از سر راه برید کنار!
- پلیس! داریم میایم.
428
00:16:19,201 --> 00:16:20,403
داریم میایم!
429
00:16:20,906 --> 00:16:22,476
اوه! من...
430
00:16:24,775 --> 00:16:26,776
431
00:16:29,117 --> 00:16:31,848
بن؟
432
00:16:32,046 --> 00:16:33,413
خدای من.
433
00:16:35,460 --> 00:16:38,121
دکتر "رامیرز، 6671 رو شماره گیری
کنید.
434
00:16:38,430 --> 00:16:41,465
دکتر "رامیرز، 6671 رو شماره گیری
کنید.
435
00:16:48,070 --> 00:16:49,206
هی.
436
00:16:49,241 --> 00:16:50,441
سلام، رفیق!
437
00:16:52,140 --> 00:16:54,245
اوه، "جان"، این "پیج" ئه.
438
00:16:54,484 --> 00:16:56,280
"پیج" عالیه.
439
00:16:56,531 --> 00:16:58,413
می دونی دیگه چی عالیه؟
440
00:16:58,562 --> 00:16:59,738
کدئین.
441
00:16:59,851 --> 00:17:01,468
سلام، من "پیج توماس" هستم.
442
00:17:01,534 --> 00:17:03,220
با خدمات شاهد-قربانی
پلیس لس آنجلس کار می کنم.
443
00:17:03,484 --> 00:17:05,556
- "جان نولان".
- خبر بد.
444
00:17:05,590 --> 00:17:06,924
ماشین رو از دست دادم.
445
00:17:06,959 --> 00:17:08,330
می دونم.
446
00:17:10,380 --> 00:17:12,382
برای قهوه نگه داشتم.
447
00:17:12,965 --> 00:17:14,744
و وقتی برگشتم تو ماشین،
448
00:17:14,781 --> 00:17:16,758
این یارو...
449
00:17:17,836 --> 00:17:19,773
یهو پیداش شد و...
450
00:17:20,851 --> 00:17:22,308
بوم.
451
00:17:23,077 --> 00:17:24,703
بهت حمله کرد.
452
00:17:26,937 --> 00:17:28,312
یه مفنگ گرفت جلوم.
453
00:17:28,523 --> 00:17:29,814
منظورت تفنگه؟
454
00:17:30,019 --> 00:17:31,119
چی گفتم؟
455
00:17:31,156 --> 00:17:32,583
مهم نیست.
456
00:17:32,953 --> 00:17:34,150
با دکتر حرف زدم.
457
00:17:34,187 --> 00:17:35,627
گفت امشب مرخصت می کنن.
458
00:17:35,664 --> 00:17:36,831
پس قراره برگردم
برت دارم،
459
00:17:36,868 --> 00:17:38,216
ببرمت خونه، باشه؟
460
00:17:38,857 --> 00:17:40,203
آره.
461
00:17:42,429 --> 00:17:44,464
- ترسناک بود.
- می دونم.
462
00:17:45,822 --> 00:17:47,307
می دونم، اوم...
463
00:17:47,470 --> 00:17:49,209
می شه یه لحظه تو راهرو باهاتون
حرف بزنم؟
464
00:17:49,243 --> 00:17:50,361
حتماً.
465
00:17:50,419 --> 00:17:51,652
بر می گردم.
466
00:17:51,689 --> 00:17:52,941
طاقت بیار.
467
00:18:01,589 --> 00:18:02,762
حالتون خوبه؟
468
00:18:02,799 --> 00:18:04,299
آره، اوم...
469
00:18:04,697 --> 00:18:06,457
فقط دیدنش اینطوری
برام سخته.
470
00:18:06,494 --> 00:18:08,328
خیلی وقته که رفیقیم.
471
00:18:08,565 --> 00:18:10,518
شما تا وقت مرخصیش
اینجا هستین؟
472
00:18:10,627 --> 00:18:12,283
آره، پیشش می مونم.
473
00:18:12,323 --> 00:18:13,658
ممنونم.
474
00:18:15,469 --> 00:18:17,673
متخصص ریه، 4 ای
475
00:18:18,272 --> 00:18:19,606
باید این یارو رو بگیریم.
476
00:18:19,725 --> 00:18:20,925
"بن" براتون توصیفش کرد؟
477
00:18:21,041 --> 00:18:23,057
آره، مرد بالغ، سفید پوست،
شاید 177 سانتی متر.
478
00:18:23,143 --> 00:18:24,658
خالکوبی گردن، و حلقه ی بینی.
479
00:18:24,768 --> 00:18:26,913
آره، برای ماشین
گشت گذاشتیم، هنوز خبری نشده.
480
00:18:27,057 --> 00:18:28,782
از خیابون سریعاً محوش کرده.
481
00:18:28,816 --> 00:18:30,278
عقب یه کامیون
سوارش کرده.
482
00:18:30,315 --> 00:18:32,877
تا حالا، تو راه یه گاراژ
یا انباره.
483
00:18:33,002 --> 00:18:35,155
و یه هفته دیگه،
تو یه قایق به سمت ژاپن یا دبی.
484
00:18:35,189 --> 00:18:36,801
- شما هم وارد میشین؟
- آره.
485
00:18:36,838 --> 00:18:38,112
چند ماهی میشه که
486
00:18:38,149 --> 00:18:39,285
یه باند سرقت ماشین های
گران قیمت رو دنبال می کنم.
487
00:18:39,322 --> 00:18:41,528
مثل شیوه اوناست...
روز روشن، خیابون شلوغ.
488
00:18:41,562 --> 00:18:42,637
می خوام کمک کنم.
489
00:18:42,674 --> 00:18:43,754
جدی می گم.
490
00:18:43,791 --> 00:18:44,904
می تونم بفهمم.
491
00:18:44,941 --> 00:18:46,107
این یعنی نه؟
492
00:18:46,150 --> 00:18:48,201
مطمئنم بازپرس "ولف"
در صورت نیاز باهاتون تماس می گیرن.
493
00:18:48,534 --> 00:18:49,668
"تالیا" طبقه پایین منتظره.
494
00:18:49,705 --> 00:18:50,965
می برت پاسگاه.
495
00:18:51,002 --> 00:18:52,672
که بتونی خروجی بزنی
و برگردی.
496
00:18:52,924 --> 00:18:54,850
سر پرستار 1-2
497
00:18:54,971 --> 00:18:56,872
سرپرستار 1-2
498
00:19:10,920 --> 00:19:13,491
هر پلاکی که جستجو میکنم
پاکه.
499
00:19:13,530 --> 00:19:14,819
هیچجوره نمی تونم به ضرب العجل
برسم.
500
00:19:14,856 --> 00:19:15,913
نه با این طرز فکر.
501
00:19:15,947 --> 00:19:17,093
شیفت تقریباً تموم شده.
502
00:19:17,130 --> 00:19:18,634
کل روز یه مورد رو هم تیک نزدم.
503
00:19:18,671 --> 00:19:20,038
ببین، یکی از دوستام تو
خیابون 77 ام
504
00:19:20,075 --> 00:19:21,236
گفت تو این محله نسبت به
ماه پیش
505
00:19:21,272 --> 00:19:22,922
ماشین های دزدی بیشتری
506
00:19:22,959 --> 00:19:24,555
از کل "مید- ویلشایر" تو سال
گذشته بوده.
507
00:19:24,589 --> 00:19:25,795
امیدوارم.
508
00:19:31,881 --> 00:19:34,122
اون پلاک ها با ماشین نمی خونن.
509
00:19:34,599 --> 00:19:36,365
و اینطوری یه
ماشین دزدی پیدا می کنی.
510
00:19:36,402 --> 00:19:37,535
روشنش کن، سرباز.
511
00:19:41,573 --> 00:19:43,840
گواهی نامه و کارت ماشین.
512
00:19:43,959 --> 00:19:45,625
می دونم چرا نگهم داشتین.
513
00:19:45,717 --> 00:19:46,831
پلاک عوضی.
514
00:19:46,945 --> 00:19:49,209
خیلی متاسفم.
515
00:19:49,447 --> 00:19:51,426
پلاک دزدیه یا ماشین؟
516
00:19:51,950 --> 00:19:53,256
هیچکدوم.
517
00:19:53,375 --> 00:19:55,116
اونا مال منن.. یعنی مال شوهرم.
518
00:19:55,153 --> 00:19:58,454
چرا پلاک های شوهرتون روی
ماشین شماست؟
519
00:19:58,890 --> 00:20:00,857
من و شوهرم هزینه ثبت
520
00:20:00,892 --> 00:20:02,424
یکی از ماشین هامون رو داشتیم.
521
00:20:03,127 --> 00:20:04,770
سال سختی بوده.
522
00:20:04,963 --> 00:20:06,730
وقتی ماشینی که ثبت کردیم
خراب شد،
523
00:20:06,764 --> 00:20:08,539
نمی دونستم چه کار دیگه ای بکنم.
524
00:20:09,476 --> 00:20:11,411
باید برم سر کار شبانه ام.
525
00:20:12,405 --> 00:20:15,033
استفاده از پلاک یه
وسیله نقلیه دیگه غیر قانونیه.
526
00:20:15,070 --> 00:20:16,771
خیلی شرمنده ام.
527
00:20:17,045 --> 00:20:18,745
و احمق.
528
00:20:20,418 --> 00:20:22,085
باید می دونستم.
529
00:20:23,051 --> 00:20:25,152
خیلی خب، یه دقیقه
بهم فرصت بدین.
530
00:20:29,894 --> 00:20:32,128
نمی تونم این کار رو بکنم
فقط داره سعی می کنه بره.
531
00:20:32,256 --> 00:20:34,448
مورد هایی مثل این،
تصمیم با توئه.
532
00:20:34,485 --> 00:20:36,089
می تونی برای استفاده از
پلاک اشتباهی بکشونیش دادگاه
533
00:20:36,126 --> 00:20:37,610
و یه تیک بخوری
534
00:20:37,909 --> 00:20:39,509
یا ولش کنی بره
535
00:20:39,546 --> 00:20:41,719
و شرکت تو امتحان نهایی
رو به خطر بندازی.
536
00:20:42,677 --> 00:20:45,402
نمی خوام همچین پلیسی باشم.
537
00:20:45,712 --> 00:20:47,370
کل این قضیه داره
کفرم رو بالا میاره.
538
00:20:47,433 --> 00:20:48,871
فقط...
539
00:20:49,173 --> 00:20:50,741
نمی خوام این طوری انجامش بدم.
540
00:20:50,814 --> 00:20:52,281
برم اینور اونور
و سعی کنم تیک بخورم.
541
00:20:52,432 --> 00:20:53,766
من اینطوری نیستم.
542
00:20:55,146 --> 00:20:56,246
خیلی خب.
543
00:20:56,401 --> 00:20:57,814
پس با یه تذکر بذار بره.
544
00:21:03,433 --> 00:21:04,953
خیلی خب، گوش کنین،
من نمی خوام جریمتون کنم،
545
00:21:04,989 --> 00:21:06,875
اما دیگه هیچوقت نمی تونین
این کار رو تکرار کنین، باشه؟
546
00:21:07,025 --> 00:21:08,552
ممنونم.
547
00:21:09,079 --> 00:21:10,605
ایمن رانندگی کنید.
548
00:21:21,172 --> 00:21:22,844
خب، می خوای خبر خوب رو بشنوی؟
549
00:21:23,706 --> 00:21:26,261
این به عنوان دوراهی اخلاقی حساب میشه.
550
00:21:26,429 --> 00:21:28,130
که یعنی تو یه تیک خوردی.
551
00:21:29,747 --> 00:21:31,815
فقط 6 تا دیگه مونده.
552
00:21:36,436 --> 00:21:38,204
آسونه.
553
00:21:38,454 --> 00:21:39,690
چی کار می کنیم؟
554
00:21:39,730 --> 00:21:40,808
امشب رو پیش هم می مونیم.
555
00:21:40,845 --> 00:21:42,325
- بشین و ریلکس کن.
- باحال به نظر میاد.
556
00:21:42,526 --> 00:21:43,860
چرا اینجا و خونه من نه؟
557
00:21:43,895 --> 00:21:45,114
اوه، چونکه توالت های آخرین سیستمت
558
00:21:45,151 --> 00:21:46,239
یکم منو می ترسونن.
559
00:21:46,276 --> 00:21:47,362
یه تخلیه کولون غیر منتظره
560
00:21:47,399 --> 00:21:48,456
حد تحمل منه.
561
00:21:48,493 --> 00:21:49,826
- گرسنته؟
- نه.
562
00:21:49,987 --> 00:21:51,216
اما اسکاچ ( ویسکی) می خورم.
563
00:21:51,253 --> 00:21:54,044
اسکاچ خیلی
ترکیب خوبی با مسکن از آب در نمیاد.
564
00:21:54,081 --> 00:21:55,872
- کی می گه؟
- همه.
565
00:21:57,613 --> 00:21:58,880
گوش کن.
566
00:21:58,917 --> 00:22:01,273
می دونی چرا شب رو کنار هم
می مونیم؟
567
00:22:02,213 --> 00:22:03,680
چون که ماشینم رو دزدیدن؟
568
00:22:03,715 --> 00:22:05,638
اون، یه بخششه.
569
00:22:05,917 --> 00:22:08,652
اما بیشتر برای اتفاقیه که
بعدش می افته.
570
00:22:09,701 --> 00:22:12,024
یادته بهت در مورد
اون سرقت بانکی که توش بودم گفتم؟
571
00:22:12,061 --> 00:22:13,485
- اون موقع که خونه بودم؟
- آره.
572
00:22:13,522 --> 00:22:14,953
گفتی بخاطر همین به
نیروی پلیس ملحق شدی.
573
00:22:14,990 --> 00:22:16,991
چیزی که بهت نگفتم
این بود که...
574
00:22:17,212 --> 00:22:18,912
چقدر من رو بهم ریخت.
575
00:22:20,064 --> 00:22:21,876
و به مدت یه ماه بعدش،
576
00:22:21,913 --> 00:22:23,008
قبل از پیوستنم به آکادمی،
577
00:22:23,067 --> 00:22:24,274
من...
578
00:22:24,850 --> 00:22:27,952
حالم خوب بود... و بعدش...
579
00:22:29,341 --> 00:22:31,989
یهو، اون تفنگ رو
جلو چشمم می دیدم.
580
00:22:33,219 --> 00:22:34,878
تو یه روز سرد
جوری عرق می کردم که از لباسم می زد بیرون.
581
00:22:34,912 --> 00:22:35,907
توی یه رستوران سر راهی
582
00:22:35,944 --> 00:22:37,304
تو "دیری کوئین" زدم
زیر گریه.
583
00:22:37,340 --> 00:22:38,328
بدون هیچ دلیلی.
584
00:22:38,425 --> 00:22:39,783
خب، بدون هیچ دلیلی که نه.
585
00:22:39,817 --> 00:22:41,718
نه، بدون هیچ دلیلی که نه.
586
00:22:43,421 --> 00:22:45,088
نکته اینه که،
587
00:22:45,258 --> 00:22:47,180
دیروز، تو احساس امنیت می کردی،
588
00:22:48,535 --> 00:22:50,369
فردا، دیگه نمی کنی.
589
00:22:51,643 --> 00:22:53,281
اما تا وقتی که بکنی،
590
00:22:53,998 --> 00:22:55,599
من کمکت می کنم.
591
00:22:57,001 --> 00:22:58,563
چطوره؟
592
00:22:58,803 --> 00:23:00,157
آره.
593
00:23:01,209 --> 00:23:02,810
خوبه.
594
00:23:05,134 --> 00:23:06,610
"چن"، تو هنوز 6 تا
لازم داری.
595
00:23:06,647 --> 00:23:07,886
"وست"، تو یه دونه داری.
596
00:23:07,923 --> 00:23:09,261
و "نولان"، کار های پذیرش.
597
00:23:09,298 --> 00:23:11,552
خیلی خب؛ تمومه،
اون بیرون مواظب باشین.
598
00:23:11,589 --> 00:23:13,110
راه باز کنین، راه باز کنین
دارم میام.
599
00:23:16,032 --> 00:23:17,877
هی، اون تو ندیدمت.
600
00:23:17,914 --> 00:23:19,696
شرط می بندم، کار پذیرش؟
601
00:23:19,790 --> 00:23:21,575
آره، همه تحت فشارن.
602
00:23:21,612 --> 00:23:23,813
پس، من روزم روبه
مهر کردن فرم ها می گذرونم.
603
00:23:23,905 --> 00:23:26,327
اوم، می دونم بهم گفتی نکنم،
604
00:23:26,446 --> 00:23:27,995
اما یه یادداشت در مورد
605
00:23:28,032 --> 00:23:29,798
اینکه چقدر عالیه که
606
00:23:29,835 --> 00:23:30,961
تو رو به عنوان افسر معلمم دارم
نوشتم.
607
00:23:31,015 --> 00:23:32,482
می دونم مهم نیست.
608
00:23:36,640 --> 00:23:37,773
هست.
609
00:23:37,992 --> 00:23:39,259
می خوای به رییس نشونش بدی؟
610
00:23:39,296 --> 00:23:40,430
احتمالاً نه.
611
00:23:40,761 --> 00:23:42,362
هی، حاضری؟
612
00:23:42,992 --> 00:23:44,321
حاضرم.
613
00:23:44,899 --> 00:23:46,549
- برام دعا کن.
- موفق باشی.
614
00:23:50,426 --> 00:23:51,711
باید بیخیالش بشم.
615
00:23:51,797 --> 00:23:53,930
هیچجوره امکان نداره
6تا مورد رو تو یه روز تیک بزنیم.
616
00:23:53,993 --> 00:23:55,758
من آدمی که زود ناامید می شه
رو تعلیم نمی دم، سرباز.
617
00:23:55,856 --> 00:23:58,202
ما تا لحظه آخر مبارزه می کنیم.
هیچ راه دیگه ای نیست.
618
00:23:59,039 --> 00:24:00,188
7آدام19،
619
00:24:00,225 --> 00:24:02,668
هنوز به تخریب اموال شهری
نیاز دارین؟
620
00:24:02,720 --> 00:24:03,787
دریافت شد.
621
00:24:03,853 --> 00:24:05,065
911یه تماس دریافت کرده.
622
00:24:05,102 --> 00:24:06,838
دو بلوک اونطرف تر از
"ویلشایر و پاین".
623
00:24:06,875 --> 00:24:08,804
تصادف تک ماشین
در حال رانندگی تو پیاده رو.
624
00:24:08,839 --> 00:24:10,840
چی بهت گفتم؟
هنوز تو بازی ایم.
625
00:24:11,069 --> 00:24:13,804
7آدام19، ما رو در حال
پاسخدهی نشون بده.
626
00:24:18,849 --> 00:24:19,949
بذار برم سر کار.
627
00:24:20,045 --> 00:24:21,260
امروز نمی تونم "بیشاپ" رو کمک کنم،
628
00:24:21,297 --> 00:24:23,331
اما می تونم کمکتون کنم اون یارو
که به دوستم آسیب رسوند رو بگیرین.
629
00:24:23,368 --> 00:24:25,120
پس من رو از پذیرش بردارین
630
00:24:25,157 --> 00:24:26,822
و مامور این پرونده کنین.
631
00:24:26,857 --> 00:24:27,924
باشه.
632
00:24:27,958 --> 00:24:29,825
- جداً؟
- اوهوم.
633
00:24:29,972 --> 00:24:31,721
باشه، بله؛ عالیه.
634
00:24:32,250 --> 00:24:33,501
از کجا شروع می کنیم؟
635
00:24:33,575 --> 00:24:35,719
تا حالا یه لامبورگینی روندی؟
636
00:24:38,969 --> 00:24:42,104
پلیس لس آنجلس
این رو همینطوری گذاشته خاک بخوره؟
637
00:24:42,279 --> 00:24:44,213
از مواد فروش ها گرفته شده.
638
00:24:45,336 --> 00:24:47,009
میخوای برونیش؟
639
00:24:47,289 --> 00:24:48,611
چه جورم!
640
00:24:53,141 --> 00:24:56,435
"جان نولان" 12 ساله
داره می رینه به خودش!
641
00:24:58,954 --> 00:25:00,323
642
00:25:00,509 --> 00:25:02,325
اوه!
643
00:25:02,460 --> 00:25:03,827
اوه، هو!
644
00:25:03,970 --> 00:25:06,028
اوه، خدای من، آره!
645
00:25:09,599 --> 00:25:10,866
من...
646
00:25:10,978 --> 00:25:12,361
چی شد؟
647
00:25:12,454 --> 00:25:14,331
این یه ماشین طعمه است،
که مجهز به دوربین،
648
00:25:14,368 --> 00:25:16,544
قفل از راه دور و
کلید خاموش شدنه.
649
00:25:16,634 --> 00:25:18,626
سارق ماشین ماشین رو
می دزده، ما موتور رو خاموش می کنیم.
650
00:25:18,663 --> 00:25:20,223
- و توش گیرش می اندازیم.
- دقیقاً.
651
00:25:20,368 --> 00:25:21,534
از کجا بدونه کجا پیداش کنه؟
652
00:25:21,571 --> 00:25:23,025
مخبر ها آماده ان
653
00:25:23,062 --> 00:25:24,363
تا به محض دیدنش
خبر بدن.
654
00:25:24,790 --> 00:25:27,462
ماشینی مثل این
خیلی سریع دمش رو تو تله می اندازه.
655
00:25:27,525 --> 00:25:29,502
و ما هم اونجا منتظر می شیم تا
بگیریمش.
656
00:25:30,042 --> 00:25:32,244
در مورد اینکه بذاری برونمش
جدی گفتی؟
657
00:25:32,290 --> 00:25:34,223
تو عین یه گاو پیشونی سفیدی.
658
00:25:34,257 --> 00:25:35,501
- خودت چی فکر می کنی؟
- آره.
659
00:25:35,538 --> 00:25:37,056
عادلانه است.
660
00:25:42,812 --> 00:25:44,378
مرکز، 7آدام7،
661
00:25:44,415 --> 00:25:49,265
ممکنه پلاک 5-پاول-چارلی-آیدا-410
رو استعلام کنید؟
662
00:25:50,107 --> 00:25:51,907
خانم، شما این وسیله رو می روندین؟
663
00:25:52,048 --> 00:25:53,502
آره.
664
00:25:53,910 --> 00:25:55,077
نه.
665
00:25:55,321 --> 00:25:56,679
این تخریب اموال شهریه.
666
00:25:56,767 --> 00:25:58,347
یه مورد دیگه هم تیک خورد.
667
00:25:58,650 --> 00:26:00,611
5-پاول-چارلی-آیدا-410
668
00:26:00,648 --> 00:26:02,589
یکم پیش گزارش شده 10-8-510
669
00:26:02,626 --> 00:26:04,845
فرد گزارش دهنده میگه دوست دخترش
بدون اجازه اش ماشینش رو برداشته.
670
00:26:04,882 --> 00:26:05,932
20دقیقه پیش
671
00:26:05,987 --> 00:26:07,050
حروم زاده!
672
00:26:07,087 --> 00:26:08,902
و سرقت اتومبیل مجموعت
رو به 3 می رسونه.
673
00:26:08,939 --> 00:26:10,066
روز شانسته، سرباز.
674
00:26:10,103 --> 00:26:11,206
هی...
675
00:26:11,243 --> 00:26:12,928
هی! وایسا!
676
00:26:12,963 --> 00:26:14,597
اوه!
677
00:26:14,631 --> 00:26:16,132
و این هم از نظر فنی یه
سرقت ماشینه.
678
00:26:16,290 --> 00:26:17,767
اون وسیله موتور داره، قبوله.
679
00:26:17,900 --> 00:26:19,735
خانم، دیگه سعی نکنین
فرار کنین.
680
00:26:19,923 --> 00:26:21,869
- اسمتون چیه؟
- "الکساندر همیلتون".
681
00:26:21,970 --> 00:26:24,361
هویت اشتباه به یه مامور
ما رو به 5 می رسونه.
682
00:26:24,462 --> 00:26:26,397
می خوام گواهی نامه رانندگی
تون رو ببینم، لطفاً.
683
00:26:28,228 --> 00:26:30,571
حمله به مامور پلیس،
میشه 6 تا.
684
00:26:30,720 --> 00:26:31,947
اوه!
685
00:26:31,984 --> 00:26:33,417
بد نبود. افسر "چن".
686
00:26:33,632 --> 00:26:34,806
برو بگیرش.
687
00:26:42,919 --> 00:26:44,920
خب، "بن" چطوره؟
688
00:26:45,025 --> 00:26:46,431
شب سختی بود.
689
00:26:46,517 --> 00:26:47,955
اما خوب میشه.
690
00:26:48,165 --> 00:26:49,378
یه روان شناس خوب می شناسم،
691
00:26:49,415 --> 00:26:52,004
تخصصش تو آسیب مربوط
به خشونته.
692
00:26:52,594 --> 00:26:54,428
تو لحظه های سختی
کمکم کرده.
693
00:26:54,641 --> 00:26:55,942
بهش می گم.
694
00:26:56,085 --> 00:26:57,329
ممنونم.
695
00:27:04,981 --> 00:27:06,248
کلاه کپ کمو،
696
00:27:06,400 --> 00:27:07,611
حلقه بینی،
697
00:27:07,689 --> 00:27:09,050
خالکوبی گردن.
698
00:27:09,087 --> 00:27:10,286
مورد ماست.
699
00:27:10,478 --> 00:27:11,538
وارد عمل بشیم؟
700
00:27:11,588 --> 00:27:14,667
نه، بذار صبر کنیم تا
اول بره داخل.
701
00:27:16,769 --> 00:27:18,188
اون یه اسکنره.
702
00:27:18,239 --> 00:27:19,479
همه ترکیب های
دسته کلید رو
703
00:27:19,515 --> 00:27:20,571
بررسی می کنه
704
00:27:20,608 --> 00:27:23,143
تا ماشین رو باز کنه.
705
00:27:47,571 --> 00:27:49,242
هی.
706
00:27:49,637 --> 00:27:51,071
دستات رو بهم نشون بده.
707
00:27:58,902 --> 00:28:01,001
پیاده شو... آروم.
708
00:28:03,941 --> 00:28:05,221
داستان رو می دونی، دستا رو سرت.
709
00:28:05,257 --> 00:28:06,347
انگشتاتو بکن تو همدیگه.
710
00:28:06,384 --> 00:28:07,486
گرفتیش؟
711
00:28:07,523 --> 00:28:08,689
گرفتمش.
712
00:28:08,726 --> 00:28:10,115
تکون نخور.
713
00:28:11,601 --> 00:28:13,135
تفنگ.
714
00:28:17,316 --> 00:28:18,808
دستت چی شده؟
715
00:28:20,353 --> 00:28:22,009
یادم نمیاد.
716
00:28:22,579 --> 00:28:23,959
چطوره یادت بندازم؟
717
00:28:24,094 --> 00:28:25,851
مشکلی هست، افسر "نولان"؟
718
00:28:26,967 --> 00:28:28,133
نه، قربان.
719
00:28:28,324 --> 00:28:29,519
شما بازداشتی.
720
00:28:29,556 --> 00:28:30,756
حق داری سکوت کنی.
721
00:28:30,792 --> 00:28:32,491
هر چیزی که بگی تو
دادگاه علهیت
722
00:28:32,528 --> 00:28:33,628
استفاده خواهد شد.
723
00:28:33,665 --> 00:28:35,386
حق صحبت با یه وکیل رو داری
724
00:28:35,423 --> 00:28:37,361
و حضورش حین بازجویی.
725
00:28:37,470 --> 00:28:39,066
اگه بضاعت گرفتن یه وکیل
رو نداشته باشی،
726
00:28:39,103 --> 00:28:41,269
یکی بصورت رایگان
برات استخدام میشه.
727
00:28:41,306 --> 00:28:43,412
حقوقت رو همونطور که برات خوندم
می فهمی؟
728
00:28:43,579 --> 00:28:44,980
- آره.
- پس سوار شو.
729
00:28:49,286 --> 00:28:51,200
گرفتیمش، نمی تونم برای
گفتن به "بن" صبر کنم.
730
00:28:51,237 --> 00:28:52,673
- صبر کن.
- چرا؟
731
00:28:52,751 --> 00:28:55,306
چون این یارو یه بخش کوچیک
از یه عملیات خیلی بزرگتره.
732
00:28:55,407 --> 00:28:57,157
اگه بخواد بالادستیش رو لو بده،
733
00:28:57,196 --> 00:28:58,961
دادستان منطقه آزادش می کنه.
734
00:28:59,056 --> 00:29:00,580
این یارو یکم پیش
دوستمو انداخت بیمارستان.
735
00:29:00,617 --> 00:29:01,940
- باید بهاش رو بده.
- آره.
736
00:29:01,976 --> 00:29:03,039
اما اونی که براش کار می کنه
737
00:29:03,076 --> 00:29:04,400
اینا رو به کار واداشته.
738
00:29:04,546 --> 00:29:07,297
آزاد کردن یه سارق
برای گرفتن یه طعمه بزرگتر روال کار عملیاته.
739
00:29:07,437 --> 00:29:09,628
پس اگه آزاد کردن این یارو
بهاییه که باید پرداخت کنیم،
740
00:29:09,665 --> 00:29:11,210
پس پرداختش می کنیم.
741
00:29:12,329 --> 00:29:14,182
مشکلی به وجود میاد؟
742
00:29:14,714 --> 00:29:15,981
نه، قربان؟
743
00:29:26,007 --> 00:29:27,608
حالت خوبه؟
744
00:29:27,885 --> 00:29:30,210
- خوبم.
- اجازه داری استرس داشته باشی.
745
00:29:30,330 --> 00:29:31,697
استرس ندارم.
746
00:29:31,796 --> 00:29:33,241
کلافه ام.
747
00:29:33,351 --> 00:29:35,611
تو 8 سال اخیر سخت تر
از هر کس دیگه ای کار کردم.
748
00:29:35,648 --> 00:29:38,064
و حالا ممکنه بخاطر این
همه اش رو به باد بره؟
749
00:29:38,319 --> 00:29:39,620
بخاطر یه سوالی که
750
00:29:39,654 --> 00:29:41,255
حتی قبل شروع آکادمی بهش
جواب دادم؟
751
00:29:41,289 --> 00:29:42,902
اینا پاک نمیشه.
752
00:29:43,893 --> 00:29:45,866
باید این رو بپذیری، "تالیا"،
753
00:29:46,330 --> 00:29:48,163
تو یکی از بهترین هامونی.
754
00:29:48,257 --> 00:29:50,097
اما نمی تونی بهم بگی
755
00:29:50,133 --> 00:29:51,517
وقتی اسم "دیلن" رو از تو
فهرست حذف می کردی
756
00:29:51,554 --> 00:29:53,429
اما اسم بقیه خواهر برادرات
تو پروشگاه رو می نوشتی نمی دونستی داری چی کار می کنی.
757
00:29:53,501 --> 00:29:55,984
فرمانده "ویلیامز" ممکنه غیر قابل
پیش بینی باشه،
758
00:29:56,037 --> 00:29:58,339
اما تنها چیزی که
تحملش رو نداره مزخرفاته.
759
00:29:58,553 --> 00:30:00,928
- فهمیدی؟
- بله، قربان.
760
00:30:06,752 --> 00:30:08,186
بیا بریم.
761
00:30:12,701 --> 00:30:15,436
فرمانده "ویلیامز" افسر "بیشاپ"
گروهبان "گری"، بشینید.
762
00:30:17,525 --> 00:30:19,204
ممنونم.
763
00:30:19,783 --> 00:30:21,493
قربان، مایلم پیش از
اینکه شروع کنیم...
764
00:30:21,530 --> 00:30:22,876
مطمئنم که مایلی.
765
00:30:23,048 --> 00:30:25,691
می دونم اینجایی که
لب به تحسین افسر "بیشاپ" باز کنی.
766
00:30:25,736 --> 00:30:27,064
و اشتباه هم نمی کنی.
767
00:30:27,101 --> 00:30:29,830
پرونده اش رو نگاه کردم.
ایشون افسر ممتازی هستند.
768
00:30:30,009 --> 00:30:31,672
این چیزیه که می خوام بدونم.
769
00:30:31,798 --> 00:30:33,541
شما برادر پرورشگاهی تون رو
حذف کردین،
770
00:30:33,578 --> 00:30:36,147
یه مجرم شناخته شده.
771
00:30:36,477 --> 00:30:38,512
خلاصه بگم، دروغ گفتین.
772
00:30:38,892 --> 00:30:41,197
بهم بگین چطور
این یه مشکل نیست.
773
00:30:43,551 --> 00:30:45,086
نمی تونم قربان.
774
00:30:46,487 --> 00:30:48,355
کاری که کردم یه مشکل هست.
775
00:30:50,273 --> 00:30:52,207
من اعتماد این دپارتمان
776
00:30:52,244 --> 00:30:54,152
رو قبل از اینکه حتی
کارم رو شروع کنم خدشه دار کردم.
777
00:30:55,175 --> 00:30:57,610
می تونم بهتون بگم
این کار رو برای محافظت از خودم
778
00:30:57,699 --> 00:30:58,865
و آینده ام در اینجا انجام دادم،
779
00:30:58,902 --> 00:31:00,715
اما این توجیه پذیر نیست.
780
00:31:00,869 --> 00:31:02,669
چون معنیش این بود که
برادر پرورشگاهی من
781
00:31:02,704 --> 00:31:04,350
قسمتی از زندگیم نبود.
782
00:31:04,797 --> 00:31:06,512
می تونستم کمکش کنم.
783
00:31:06,855 --> 00:31:08,587
اما ترجیح دادم حذفش کنم.
784
00:31:09,806 --> 00:31:11,879
من چیز های زیادی
دارم که در موردشون متاسف باشم.
785
00:31:12,741 --> 00:31:14,115
و هستم.
786
00:31:16,284 --> 00:31:18,285
خب، خیلی خب، پس.
787
00:31:20,261 --> 00:31:21,961
بازپرس "رویز" ممکنه شروع کنین؟
788
00:31:22,027 --> 00:31:24,082
افسر "بیشاپ" جرائم داخلی
789
00:31:24,119 --> 00:31:26,864
تمام سوابق شغلیتون رو
در پلیس لس آنجلس وارسی کرده
790
00:31:26,901 --> 00:31:29,922
تا مطمئن بشه
که ارتباطتون با این مجرم
791
00:31:30,131 --> 00:31:32,121
قضاوت شما رو
خدشه دار نکرده.
792
00:31:32,158 --> 00:31:33,528
با انجام این کار، من
793
00:31:33,565 --> 00:31:36,330
تناقضات، خطا ها و
قصورات زیادی رو پیدا کردم.
794
00:31:36,438 --> 00:31:38,762
به نظرم اگه از
آخریش شروع کنیم
795
00:31:38,799 --> 00:31:40,255
و به سمت عقب بریم آسون تره.
796
00:31:40,441 --> 00:31:42,871
حالا، اکتبر سال گذشته،
797
00:31:42,908 --> 00:31:46,049
شما در حفاظت از وسیله
نقلیه پلیس لس آنجلس ناموفق بودین.
798
00:31:46,900 --> 00:31:48,338
اون کلید ها رو بهت داد.
799
00:31:48,616 --> 00:31:50,550
دقیقاً کاری رو که بهش گفتی انجام داد.
800
00:31:50,682 --> 00:31:52,285
و در هر صورت مثل سگ گرفتی زدیش.
801
00:31:52,781 --> 00:31:54,381
نمی دونم از چی حرف می زنی.
802
00:31:54,417 --> 00:31:56,521
فقط می خوام بدونم چرا.
803
00:31:56,799 --> 00:31:58,358
یا کلاً همچین
آدمی هستی؟
804
00:31:58,393 --> 00:32:00,255
مجبور نیستم در این رابطه
با تو صحبت کنم.
805
00:32:00,895 --> 00:32:02,721
بازپرس گفت اگه
رییسم رو لو بدم،
806
00:32:02,758 --> 00:32:03,874
آزادم.
807
00:32:03,994 --> 00:32:05,406
خب، امیدوارم سر و کله اش پیدا نشه.
808
00:32:05,539 --> 00:32:07,056
اوه، میشه.
809
00:32:07,752 --> 00:32:09,369
اطلاعاتم موثقن.
810
00:32:11,002 --> 00:32:13,195
محدوده رو قدم زدم.
811
00:32:13,906 --> 00:32:15,260
می تونیم بریم.
812
00:32:16,611 --> 00:32:19,627
هی، شنیدم رفیقت "جکسون"
آخرین تیکش رو هم گرفت.
813
00:32:19,893 --> 00:32:22,469
اون و "لوپز" به تیم ضربت
ملحق شدن.
814
00:32:30,301 --> 00:32:32,330
خودشه... کاپشن مشکی.
815
00:32:36,521 --> 00:32:38,252
و اون هم ماشین "بن" ئه.
816
00:32:38,642 --> 00:32:40,503
ما هدف رو شناسایی کردیم.
817
00:32:40,658 --> 00:32:42,375
همه واحد ها، برای وارد شدن آماده شین.
818
00:33:03,026 --> 00:33:04,357
پلیس! دستاتونو نشونم بدین!
819
00:33:04,533 --> 00:33:06,674
- دستا بالا! دستا بالا!
- کسی جم نخوره!
820
00:33:06,828 --> 00:33:08,614
دستا! دستا!
821
00:33:08,854 --> 00:33:11,205
"نولان"، برو دنبالش!
"لوپز"، "جکسون"، همراه من.
822
00:33:11,266 --> 00:33:12,807
دستا جایی که بتونم ببینمشون.
823
00:33:12,844 --> 00:33:14,093
مرد شماره 4 بچرخ!
824
00:33:16,033 --> 00:33:17,760
- "جکسون"!
- من می رونم.
825
00:33:17,916 --> 00:33:19,197
باشه!
826
00:33:32,160 --> 00:33:33,440
باید از پهلو بهش برسیم.
827
00:33:33,476 --> 00:33:34,663
برو تو آزادراه.
828
00:33:38,369 --> 00:33:40,675
7آدام15^ تعقیب و گریز پیاده
به سمت غرب،
829
00:33:40,712 --> 00:33:42,395
خیابون "چایناتاون پلازا".
830
00:34:12,593 --> 00:34:13,854
مظنون داره به سمت شرق می ره
831
00:34:13,891 --> 00:34:15,510
در خیابون "هیل".
832
00:34:15,547 --> 00:34:17,018
می تونیم تو مرکز خرید
جلوش در بیایم.
833
00:34:17,072 --> 00:34:18,732
صبر کن! داری چی کار می کنی؟
834
00:34:20,182 --> 00:34:21,604
ترمز کن!
835
00:34:23,860 --> 00:34:25,928
خانم! حالتون خوبه؟
836
00:34:41,260 --> 00:34:42,923
پلیس! همه بخوابین زمین!
837
00:34:44,486 --> 00:34:45,737
گرفتمت.
838
00:34:50,700 --> 00:34:52,668
بی حرکت، پانک!
تکون نخور!
839
00:34:56,681 --> 00:34:57,996
حالت خوبه؟
840
00:34:58,104 --> 00:34:59,773
نه!
841
00:34:59,979 --> 00:35:02,576
سارق های ماشین قراره
تعقیب و گریز ماشینی داشته باشن.
842
00:35:02,610 --> 00:35:04,072
نه پیاده.
843
00:35:09,650 --> 00:35:12,452
مرکز، مظنون دستگیر شد.
844
00:35:20,246 --> 00:35:22,213
سلام، شنیدم خوب پیش نرفت.
845
00:35:22,287 --> 00:35:23,667
مشخصاً نه.
846
00:35:23,704 --> 00:35:25,250
چه غلطی داری می کنی، "نولان"؟
847
00:35:25,287 --> 00:35:26,783
پای حق وای می ایستم.
848
00:35:26,925 --> 00:35:28,058
"نولان"، نکن.
849
00:35:28,132 --> 00:35:29,582
- نکن!
- هی!
850
00:35:30,089 --> 00:35:31,340
پسر؟
851
00:35:31,377 --> 00:35:32,935
- گم شدی؟
- نه، قربان.
852
00:35:32,970 --> 00:35:35,505
من زیر دست افسر "بیشاپ" هستم
و می خوام حرفم شنیده بشه.
853
00:35:35,539 --> 00:35:38,029
نه، نمی خوای، عذر می خوام قربان.
854
00:35:38,066 --> 00:35:39,842
- افسر "نولان" فقط داشتن...
- صبر کن گروهبان.
855
00:35:39,877 --> 00:35:41,611
اگه مرد می خواد حرفش شنیده بشه،
856
00:35:41,738 --> 00:35:43,138
باید شنیده بشه.
857
00:35:45,011 --> 00:35:46,415
بهتره خوب باشه.
858
00:35:46,488 --> 00:35:48,034
آره، همینطوره.
859
00:35:48,552 --> 00:35:50,486
قربان، اوم...
860
00:35:52,556 --> 00:35:53,988
عذر می خوام، فرمانده.
861
00:35:54,152 --> 00:35:56,092
- روز سختی بوده.
- برای منم همینطور.
862
00:35:56,323 --> 00:35:57,994
بله، قربان،
بابتش متاسفم.
863
00:35:58,284 --> 00:35:59,419
موضوع اینه،
864
00:35:59,456 --> 00:36:02,076
به مدت 6 ماه گذشته،
من دیدم که افسر "بیشاپ"
865
00:36:02,113 --> 00:36:04,236
فداکارانه خودشون رو
وقف شهر کردن.
866
00:36:04,433 --> 00:36:05,933
به مردم امنیت بیشتری دادن،
867
00:36:05,970 --> 00:36:07,673
مردم رو در راستای
بهتر شدن تغییر دادن،
868
00:36:09,334 --> 00:36:10,834
و...
869
00:36:11,105 --> 00:36:13,529
و برای من در راستای
تبدیل شدن به پلیسی بهتر الهامبخش بودن.
870
00:36:14,700 --> 00:36:16,753
من به خاطر کمبود نیرو وارد
برنامه شدم...
871
00:36:16,980 --> 00:36:18,956
و از همه ی تازه کار ها بزرگتر بودم...
872
00:36:19,118 --> 00:36:20,418
با اختلاف.
873
00:36:22,152 --> 00:36:23,553
اما افسر "بیشاپ" نشونم دادن
874
00:36:23,587 --> 00:36:25,504
چطور از تجربه زندگیم
875
00:36:25,698 --> 00:36:27,195
استفاده کنم.
876
00:36:27,977 --> 00:36:29,754
که شاید یه روزی؛
877
00:36:30,322 --> 00:36:31,995
بتونم به اندازه نصف ایشون
پلیس خوبی باشم.
878
00:36:34,950 --> 00:36:36,707
من می دونم در دپارتمان کسی نیستم،
قربان.
879
00:36:36,744 --> 00:36:38,215
من همچنان تحت آموزشم،
هنوز دارم یاد می گیرم
880
00:36:38,252 --> 00:36:39,286
قوانین و مقررات رو...
881
00:36:39,323 --> 00:36:40,646
اوه، مثل اون سه تایی که
882
00:36:40,683 --> 00:36:42,130
وقتی به زور وارد اینجا شدی
شکستی؟
883
00:36:42,167 --> 00:36:44,389
راستش، می تونم این رو
جواب بدم.
884
00:36:44,464 --> 00:36:46,810
سرپیچی از دستور مستقیم،
بی توجهی به سلسله مراتب،
885
00:36:46,847 --> 00:36:49,208
و انجام بی حرمتی به یه افسر.
886
00:36:49,245 --> 00:36:51,581
پس این رو می فهمی، آه.
887
00:36:51,615 --> 00:36:53,883
خطر قابل توجهی
متوجه کار های امروزته.
888
00:36:53,917 --> 00:36:55,513
بله، قربان، می فهمم.
889
00:36:55,834 --> 00:36:58,669
اما من بزرگ شدم تا
پای حقوق انسان هایی که براشون ارزش قائلم بایستم.
890
00:37:01,364 --> 00:37:04,399
متوجهم کاری که افسر "بیشاپ"
کردن نقض اخلاقی بود.
891
00:37:04,436 --> 00:37:06,570
و باید تبعاتی هم وجود داشته باشه.
892
00:37:06,791 --> 00:37:09,387
اما ایشون به من یاد دادن که این شغل
در پیوند با قضاوت
893
00:37:09,533 --> 00:37:12,296
و عدالت و محبته.
894
00:37:12,869 --> 00:37:15,309
افسر "بیشاپ" قصد فریب
سیستم رو نداشتن.
895
00:37:15,346 --> 00:37:17,043
ایشون فقط عزم داشتند
896
00:37:17,080 --> 00:37:18,975
تا به بهترین پلیسی که شهر
به خودش دیده تبدیل بشن.
897
00:37:21,712 --> 00:37:23,546
و می خواستم تا شما هم این
رو بدونید.
898
00:37:23,768 --> 00:37:26,322
شما همون افسری هستین
که وقتی فرمانده "اندرسن"
899
00:37:26,359 --> 00:37:27,717
مردن پیششون بودین.
900
00:37:29,653 --> 00:37:30,974
بودم.
901
00:37:31,920 --> 00:37:33,422
هاه.
902
00:37:33,593 --> 00:37:35,180
گروهبان...
903
00:37:35,424 --> 00:37:38,649
من کی امتحان شفاهی
این سرباز رو می گیرم؟
904
00:37:38,762 --> 00:37:40,568
یه هفته دیگه از امروز، قربان.
905
00:37:41,131 --> 00:37:43,633
تا اون روز با شکوه
شناختن،
906
00:37:43,759 --> 00:37:46,532
افسر "نولان"،
از دفترم گم شین بیرون.
907
00:37:46,637 --> 00:37:47,870
بله، قربان، اطاعت.
908
00:37:54,401 --> 00:37:55,845
پس، داری سعی می کنی اخراج بشی؟
909
00:37:55,882 --> 00:37:57,682
- نه، قربان.
- پس ابلهی؟
910
00:37:57,718 --> 00:37:59,715
- بله قربان.
- ولی ابلهِ منه.
911
00:37:59,899 --> 00:38:01,018
به نظرت کمک کرد؟
912
00:38:01,055 --> 00:38:02,365
فکر نکنم ضرری زد.
913
00:38:02,509 --> 00:38:03,930
خب، خواهیم دید.
914
00:38:04,110 --> 00:38:06,274
اینا به کنار، فرمانده قراره هفته دیگه
بیاد سر وقتت.
915
00:38:06,337 --> 00:38:07,957
خب، بذار بیاد
من آماده ام.
916
00:38:08,040 --> 00:38:10,587
می دونی که هر چیزی توی
کتاب مبتدی ها باشه می تونه ازت بپرسه.
917
00:38:10,659 --> 00:38:12,726
کد های قانونی، و راهنمای وظیفه...
هر چی.
918
00:38:12,785 --> 00:38:14,719
من اونا رو از جلو به عقب و
برعکس بلدم.
919
00:38:14,862 --> 00:38:16,091
جداً؟
920
00:38:16,367 --> 00:38:18,501
صفحه ی 47 کتاب مبتدیان.
921
00:38:18,793 --> 00:38:20,193
چند تا ویرگول داره؟
922
00:38:29,046 --> 00:38:30,352
حالت خوبه؟
923
00:38:30,518 --> 00:38:32,586
واقعاً گند زدم.
924
00:38:33,292 --> 00:38:35,961
نمی دونم چه فکری کردم،
فقط...
925
00:38:38,021 --> 00:38:40,415
نمی دونم الآن باید
کی باشم.
926
00:38:40,596 --> 00:38:43,626
و وقتی زور زدم کسی باشم
که نیستم، من...
927
00:38:44,774 --> 00:38:46,039
چیزی نمونده بود یه نفر رو بکشم.
928
00:38:46,076 --> 00:38:47,399
داری چه غلطی می کنیريال سرباز؟
929
00:38:47,539 --> 00:38:49,108
هنوز یه مورد تو فهرستت
داری.
930
00:38:49,145 --> 00:38:51,934
خیلی دیر شده، شیفت تمومه.
931
00:38:51,968 --> 00:38:53,690
شیفت وقتی ما خروجی
بزنیم تموم میشه.
932
00:38:53,727 --> 00:38:55,727
و تا وقتی یه مورد حمل شیشه
نگیریم خروجی نمی زنیم.
933
00:38:55,797 --> 00:38:57,053
بیا. "گری" با اضافه کاری
موافقت کرده.
934
00:38:57,180 --> 00:38:58,380
بزن بریم.
935
00:39:00,215 --> 00:39:01,485
اوم...
936
00:39:01,545 --> 00:39:03,444
برو، من خوبم.
937
00:39:04,763 --> 00:39:06,164
- مطمئنی؟
- واقعاً.
938
00:39:06,425 --> 00:39:07,859
بعداً حرف می زنیم.
939
00:39:16,506 --> 00:39:17,773
سربازت سخنرانی خوبی
ایراد کرد.
940
00:39:20,006 --> 00:39:21,213
می تونم کمکتون کنم؟
941
00:39:21,274 --> 00:39:23,393
فقط اومدم اینجا تا بهت بگم
ممکنه یک یا دو هفته طول بکشه
942
00:39:23,430 --> 00:39:25,873
تا تصمیم نهایی رو در مورد
پرونده ات اتخاذ کنیم.
943
00:39:26,144 --> 00:39:27,835
پس یک یا دو هفته دیگه می بینمتون.
944
00:39:30,146 --> 00:39:31,235
با این حال...
945
00:39:33,282 --> 00:39:35,177
...می تونم یه تصمیم امروز
بهت بدم.
946
00:39:35,430 --> 00:39:37,097
همین الآن، در واقع.
947
00:39:38,081 --> 00:39:39,982
و این تصمیم چیه؟
948
00:39:40,141 --> 00:39:41,317
همه ی جریمه ها بخشیده میشه.
949
00:39:41,516 --> 00:39:43,052
اگه؟
به نظر میرسه یه "اگه" هم داره.
950
00:39:43,235 --> 00:39:45,465
تو باهوشی. به همین دلیل
هم برای این کار عالی هستی.
951
00:39:45,564 --> 00:39:47,031
برای چه کاری؟
952
00:39:47,320 --> 00:39:49,601
من یکیو اینجا می خوام که چشمام
و گوش هام
953
00:39:49,647 --> 00:39:51,302
توی پاسگاه "مید ویلشایر" باشه.
954
00:39:51,751 --> 00:39:54,063
می خواین که موشتون
تو جرائم داخلی باشم؟
955
00:39:54,180 --> 00:39:55,370
می دونم بد به نظر میاد.
956
00:39:55,407 --> 00:39:57,333
اما کارت رو نگه می داره.
957
00:39:57,555 --> 00:40:00,024
فرمانده توصیه های من
رو خیلی جدی می گیرن.
958
00:40:00,305 --> 00:40:02,569
بذار روراست باشیم...
سخنرانی سربازت خوب بود،
959
00:40:02,906 --> 00:40:04,626
اما اونقدر هم خوب نبود.
960
00:40:04,849 --> 00:40:06,116
در موردش فکر کن.
961
00:40:06,276 --> 00:40:09,423
به زودی صحبت می کنیم.
962
00:40:11,748 --> 00:40:13,916
ببخشید، کاش خبر بهتری داشتم.
963
00:40:14,012 --> 00:40:15,367
آه، مهم نیست.
964
00:40:15,501 --> 00:40:17,384
برای من مهمه.
می خوام پیش هم باشیم.
965
00:40:17,475 --> 00:40:19,634
کنار هم بودن بعد از دزدی بانک
به تو کمک کرد؟
966
00:40:19,790 --> 00:40:22,993
نه واقعاً.
967
00:40:23,063 --> 00:40:24,664
که بخاطر همینه که می خوام از اینجا برم.
968
00:40:25,054 --> 00:40:27,656
فردا صبح،
میرم "سنت بارتس".
969
00:40:27,831 --> 00:40:30,266
و از اونجا هم خدا می دونه.
970
00:40:30,501 --> 00:40:32,852
فکر می کنی تغییر منظره
به از سر گذروندن این آسیب کمک می کنه؟
971
00:40:32,969 --> 00:40:35,237
فکر می کنم یه نوشیدنی سرد
روی ماسه سفید شروع خوبیه.
972
00:40:35,303 --> 00:40:36,700
اوه.
973
00:40:37,337 --> 00:40:38,940
خب، غیب شدن برای چند ماه...
974
00:40:38,977 --> 00:40:40,277
این گزینه رو داری.
975
00:40:40,410 --> 00:40:42,077
بیشتر آدما این رو ندارن.
976
00:40:42,235 --> 00:40:45,503
باید بشینن و با
پی تی اس دی ( اضطراب پس از حادثه) سر کنن.
977
00:40:45,540 --> 00:40:47,971
در حالی که زندگیشون رو
جمع و جور می کنن.
978
00:40:48,367 --> 00:40:50,681
اوه، باید از داشتن پول
احساس بدی داشته باشم؟
979
00:40:51,263 --> 00:40:52,594
نه.
980
00:40:53,521 --> 00:40:55,141
دارم می گم...
981
00:40:56,118 --> 00:40:57,733
فرار کردن یه مزیته.
982
00:40:58,020 --> 00:41:01,156
اما واقعاً فرار نخواهی کرد.
983
00:41:01,485 --> 00:41:05,300
همه ی اون استرس و کابوس ها
و احساسات ناشی از حمله،
984
00:41:05,337 --> 00:41:07,837
اون هم همراهت به ساحل میان.
985
00:41:08,113 --> 00:41:10,314
و می تونم این رو بهت بگم
چون سر خودم هم اومده.
986
00:41:12,227 --> 00:41:15,044
تنها چیزی که کمکم کرد
ازش گذر کنم...
987
00:41:17,634 --> 00:41:19,168
...پلیس شدن بود.
988
00:41:19,946 --> 00:41:22,151
- به نظرت منم ملحق بشم؟
- نه! نه.
989
00:41:22,278 --> 00:41:23,501
نه.
990
00:41:23,571 --> 00:41:25,456
هیچکس این رو نمی خواد.
991
00:41:26,321 --> 00:41:27,618
اما می تونی در مورد
992
00:41:27,655 --> 00:41:29,983
استفاده از این آسیب
در جهت انگیزه دادن به خودت فکر کنی.
993
00:41:30,774 --> 00:41:33,162
از دل یه تجربه افتضاح
یه چیز مثبت در بیاری.
994
00:41:35,732 --> 00:41:38,523
اون خانم خدمت قربانیان
کارتش رو بهم داد.
995
00:41:39,610 --> 00:41:40,893
می تونم براش یه چک بنویسم.
996
00:41:40,930 --> 00:41:42,230
می تونی.
997
00:41:42,305 --> 00:41:44,761
و... بهتره این کار رو بکنی.
998
00:41:45,430 --> 00:41:48,344
اما فکر می کنی
باید دست به کار تر بشم؟
999
00:41:48,477 --> 00:41:50,012
فکر می کنم کمک به مردم...
1000
00:41:50,046 --> 00:41:52,301
وقتی تو چشماشون نگاه می کنی...
1001
00:41:53,165 --> 00:41:54,761
یکی از رضایت بخش ترین
1002
00:41:54,798 --> 00:41:56,452
کار هاییه که تو عمرم کردم.
1003
00:41:59,680 --> 00:42:01,101
صبح بهش زنگ می زنم.
1004
00:42:04,665 --> 00:42:05,938
خوبه.
1005
00:42:06,379 --> 00:42:07,479
از آبجوی زنجبیل متنفرم.
1006
00:42:08,819 --> 00:42:09,891
می دونم.
1007
00:42:12,963 --> 00:42:16,379
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|