1 00:00:08,825 --> 00:00:09,935 È pulito. 2 00:00:09,945 --> 00:00:11,025 Visto? 3 00:00:11,035 --> 00:00:13,305 - Stavo solo facendo una passeggiata. - Una passeggiata? 4 00:00:13,315 --> 00:00:15,935 È triste il modo in cui state importunando un uomo innocente. 5 00:00:15,945 --> 00:00:17,995 Agente Nolan, conosci l'"Almanacco del crack"? 6 00:00:18,005 --> 00:00:20,205 - C'è anche in formato Kindle? - Quattro principi base... 7 00:00:20,215 --> 00:00:22,285 Attenzione, cucinare, incassare, nascondere. 8 00:00:22,295 --> 00:00:24,325 "Cucinare"... trasformare la cocaina in crack. 9 00:00:24,335 --> 00:00:26,425 - "Attenzione"... - Ai poliziotti. 10 00:00:26,435 --> 00:00:28,695 - Su questa devi lavorarci un po' su. - "Nascondere"... 11 00:00:28,705 --> 00:00:30,995 Nascondi la roba qui vicino, così se ti becca la polizia 12 00:00:31,005 --> 00:00:32,016 sei pulito. 13 00:00:34,875 --> 00:00:36,428 - Quindi vuoi che io... - Esatto. 14 00:00:37,225 --> 00:00:38,255 Ovvio. 15 00:00:44,305 --> 00:00:45,715 Oh, Cristo! 16 00:00:45,725 --> 00:00:47,035 Dio se puzza! 17 00:00:47,045 --> 00:00:48,477 Non riesco... 18 00:00:53,265 --> 00:00:55,557 - Capra. - Ok, sai che c'è? 19 00:00:55,885 --> 00:00:58,555 Forse D'Andre stava veramente facendo una passeggiata. 20 00:00:58,565 --> 00:01:01,795 Ma resta ancora una cosa, agente Nolan. 21 00:01:01,805 --> 00:01:02,834 "Incassare". 22 00:01:03,305 --> 00:01:05,565 Un bravo spacciatore deve farsi vedere 23 00:01:05,575 --> 00:01:07,185 mentre fa affari nel suo angolo. 24 00:01:07,195 --> 00:01:09,895 Questo significa che se D'Andre è qui, 25 00:01:09,905 --> 00:01:11,180 ci sono anche i suoi soldi. 26 00:01:21,435 --> 00:01:23,425 - Non sono miei. - Sicuro? 27 00:01:23,435 --> 00:01:25,394 Sembrano un paio di migliaia... 28 00:01:26,285 --> 00:01:27,645 Posso vedere quel controller? 29 00:01:27,655 --> 00:01:30,040 Ne ho regalato uno uguale a Henry per Natale. 30 00:01:38,765 --> 00:01:41,495 - "Incassare" e "nascondere". - La passeggiata è finita. 31 00:01:41,505 --> 00:01:44,159 - Girati, mani dietro la schiena. - Sinistra, sinistra, fermati, fermati. 32 00:01:45,575 --> 00:01:46,465 Scusa! 33 00:01:46,475 --> 00:01:50,786 The Rookie - Stagione 1 Episodio 16 - "Greenlight" 34 00:01:51,595 --> 00:01:52,875 Ho bisogno di staccare. 35 00:01:52,885 --> 00:01:55,705 Non posso credere che non ci spettino vacanze o giorni liberi 36 00:01:55,715 --> 00:01:57,485 durante il nostro anno di prova. 37 00:01:57,495 --> 00:01:58,985 Così dimostriamo la nostra dedizione. 38 00:01:58,995 --> 00:02:01,089 Non è abbastanza indossare lana in agosto? 39 00:02:01,695 --> 00:02:02,915 Perché sei così allegro? 40 00:02:02,925 --> 00:02:04,463 Mi sto solo godendo la vita. 41 00:02:05,415 --> 00:02:06,626 - Jessica. - Jessica. 42 00:02:07,235 --> 00:02:08,250 No. 43 00:02:08,855 --> 00:02:11,162 Sì, ok, forse. Sì, ecco, forse sì. 44 00:02:11,485 --> 00:02:14,095 - È fantastico, sembri davvero felice. - Grazie. 45 00:02:14,105 --> 00:02:16,525 Organizziamo un'uscita a quattro. Vorrei farti conoscere Gino. 46 00:02:16,535 --> 00:02:18,285 Sarebbe fantastico, ma è fuori città. 47 00:02:18,295 --> 00:02:21,015 Doveva tenere una lezione al Dipartimento per la Sicurezza Nazionale. 48 00:02:21,025 --> 00:02:22,585 Posso avere la vostra attenzione? 49 00:02:22,595 --> 00:02:23,665 Reclute, andiamo. 50 00:02:23,675 --> 00:02:25,250 Avanti, venite qui. 51 00:02:27,945 --> 00:02:29,348 D'accordo ragazzi, ascoltate. 52 00:02:30,435 --> 00:02:33,675 Questa settimana, gli Affari Interni condurranno delle prove di integrità. 53 00:02:33,685 --> 00:02:35,795 - Simulatori. - Esatto, agente West. 54 00:02:35,805 --> 00:02:37,275 Cosa sono? 55 00:02:37,285 --> 00:02:39,475 Degli agenti sotto copertura che spiano altri agenti. 56 00:02:39,485 --> 00:02:41,225 Passeranno la settimana 57 00:02:41,235 --> 00:02:44,475 fingendo di essere dei criminali, per analizzare il modo in cui li trattiamo. 58 00:02:44,485 --> 00:02:45,948 Proprio ciò che ha detto Tim. 59 00:02:46,725 --> 00:02:50,195 Agente Lopez, agente Bradford, pensate sia un gioco? 60 00:02:50,205 --> 00:02:51,505 - No, signora. - No, signora. 61 00:02:51,515 --> 00:02:53,675 Bene. Perché io invece la prendo molto seriamente. 62 00:02:53,685 --> 00:02:56,175 Se dovete cambiare la vostra condotta per via di questi simulatori, 63 00:02:56,185 --> 00:02:58,015 vuol dire che abbiamo un problema. 64 00:02:58,025 --> 00:03:00,255 I miei agenti devono comportarsi in modo corretto, 65 00:03:00,265 --> 00:03:01,265 ogni giorno. 66 00:03:01,275 --> 00:03:02,575 È chiaro? 67 00:03:02,585 --> 00:03:03,592 Sì, signora. 68 00:03:03,945 --> 00:03:05,035 Potete andare. 69 00:03:05,045 --> 00:03:07,005 Sono davvero così difficili da individuare? 70 00:03:07,015 --> 00:03:09,895 Puoi individuare un poliziotto già dal modo in cui cammina. 71 00:03:09,905 --> 00:03:11,755 Non loro, sono addestrati a questo. 72 00:03:11,765 --> 00:03:14,392 Per loro è come se fosse carnevale, daranno il massimo. 73 00:03:14,402 --> 00:03:17,295 Un paio di anni fa, hanno occupato una banca fingendosi rapinatori 74 00:03:17,305 --> 00:03:18,835 per testare i tempi di reazione. 75 00:03:18,845 --> 00:03:21,835 Hanno prima sgomberato la banca, gli impiegati e i clienti erano infiltrati. 76 00:03:21,845 --> 00:03:22,925 Davvero scrupolosi. 77 00:03:22,935 --> 00:03:24,455 È uno spreco di tempo e risorse, 78 00:03:24,465 --> 00:03:26,905 ecco perché il mio scopo è quello di trovarli e distruggerli. 79 00:03:26,915 --> 00:03:28,495 Non capisco quale sia il problema. 80 00:03:28,505 --> 00:03:30,215 Un poliziotto dovrebbe avere alti standard. 81 00:03:30,225 --> 00:03:32,815 È ovvio che tu sia dalla loro parte, tuo padre ne è al comando. 82 00:03:32,825 --> 00:03:35,005 Mio padre non c'entra, l'integrità di un agente... 83 00:03:35,015 --> 00:03:36,019 Ehi. 84 00:03:36,445 --> 00:03:37,445 Buongiorno. 85 00:03:37,835 --> 00:03:39,235 Sei qui per un cliente? 86 00:03:39,245 --> 00:03:40,255 Sì. 87 00:03:41,535 --> 00:03:42,633 Non ti trattengo. 88 00:03:45,515 --> 00:03:46,986 Avete rotto, per caso? 89 00:03:48,635 --> 00:03:51,235 No. Siamo usciti per un po'... e poi abbiamo smesso. 90 00:03:51,245 --> 00:03:52,888 A me invece sembra di sì. 91 00:03:53,565 --> 00:03:54,885 - Cos'è successo? - Niente. 92 00:03:54,895 --> 00:03:56,405 - Andiamo. - Ok. 93 00:03:56,415 --> 00:03:59,561 7-Adam-15, disordini all'hotel Altobello. 94 00:04:01,625 --> 00:04:03,815 - Sta dicendo che è colpa mia? - Certo che è colpa tua! 95 00:04:03,825 --> 00:04:05,795 Hai idea di quanto costi la mia auto? 96 00:04:05,805 --> 00:04:07,645 Per favore, signora. Discutiamone dentro... 97 00:04:07,655 --> 00:04:10,199 - Qual è il problema? - Il posteggiatore mi ha distrutto l'auto. 98 00:04:11,075 --> 00:04:12,835 - Quella? - Sì, guardate la vernice. 99 00:04:12,845 --> 00:04:13,886 Proprio qui. 100 00:04:15,103 --> 00:04:17,388 - Per quel graffio basta una lucidata. - È una bugia, sta mentendo! 101 00:04:17,398 --> 00:04:20,931 È una causa civile, faccia delle foto e mandi un reclamo all'assicurazione. 102 00:04:20,941 --> 00:04:22,207 Non lo arrestate? 103 00:04:22,217 --> 00:04:23,428 Non c'è nessun crimine. 104 00:04:23,438 --> 00:04:26,247 Col cavolo che non c'è! So che lo hai fatto di proposito. 105 00:04:26,257 --> 00:04:29,033 Perché ti ho beccato a guardarmi il culo quando ti ho dato l'auto. 106 00:04:29,043 --> 00:04:30,786 Ne vedo di belli di continuo. 107 00:04:32,005 --> 00:04:33,494 - Ehi, ehi! - No! 108 00:04:34,888 --> 00:04:36,185 Il coltello! 109 00:04:36,195 --> 00:04:38,178 - Mi lasci andare! - Mi scusi, mi scusi. 110 00:04:38,839 --> 00:04:40,993 Mi scusi, non volevo succedesse. 111 00:04:41,003 --> 00:04:42,235 Sì, certo. 112 00:04:42,245 --> 00:04:43,477 È così che si eccita? 113 00:04:43,487 --> 00:04:45,916 Ammanetta delle belle ragazze e strappa loro i vestiti? 114 00:04:45,926 --> 00:04:46,939 No, signora. 115 00:04:47,934 --> 00:04:51,047 Dico solo che i poliziotti non hanno una bella reputazione al momento. 116 00:04:51,057 --> 00:04:54,373 Se questi test aiutano la gente a fidarsi di noi, non ne vale la pena? 117 00:04:54,383 --> 00:04:56,020 Come dovremmo fidarci l'un l'altro 118 00:04:56,030 --> 00:04:58,894 se i nostri colleghi ci ingannano per fregarci? 119 00:04:59,300 --> 00:05:01,650 Io... me lo chiedo tutti i giorni. 120 00:05:02,740 --> 00:05:06,098 È diverso. Io lo faccio per farti migliorare, non per tradirti. 121 00:05:28,098 --> 00:05:29,847 - Lei è... - Sì. 122 00:05:30,366 --> 00:05:31,373 Sono io. 123 00:05:33,945 --> 00:05:35,915 - Patente e libretto. - Sì, signore. 124 00:05:36,245 --> 00:05:37,984 Mi dispiace, non... 125 00:05:37,994 --> 00:05:40,920 Non ci credo di averlo fatto. Non ho mai ignorato uno stop. 126 00:05:41,845 --> 00:05:43,488 La seguo sul tappeto rosso. 127 00:05:43,498 --> 00:05:44,880 Ogni volta. 128 00:05:44,890 --> 00:05:46,500 È sempre bello incontrare un fan. 129 00:05:47,731 --> 00:05:50,990 Agente, è possibile che mi lasci andare o... 130 00:05:51,000 --> 00:05:53,410 Che mi faccia solo un monito? 131 00:05:53,420 --> 00:05:56,501 Sono in ritardo e molte persone mi stanno aspettando sul set. 132 00:05:56,511 --> 00:05:58,740 Non si è fermato allo stop. Potremmo arrestarla. 133 00:05:58,750 --> 00:05:59,889 Arrestarmi? 134 00:05:59,899 --> 00:06:01,638 Andiamo, è una strada tranquilla. 135 00:06:01,648 --> 00:06:03,137 Non è successo nulla. 136 00:06:03,147 --> 00:06:06,333 Sa, potrei darle i biglietti per una prima di un film 137 00:06:06,343 --> 00:06:08,892 - o c'è una star che vuole conoscere? - Ok, signore, 138 00:06:08,902 --> 00:06:11,740 corrompere un agente è una violazione del cod... 139 00:06:14,634 --> 00:06:15,673 Cosa? 140 00:06:16,446 --> 00:06:17,929 Non ci credo. 141 00:06:21,325 --> 00:06:22,360 Murphy. 142 00:06:22,370 --> 00:06:23,931 Agente Bradford. 143 00:06:23,941 --> 00:06:25,372 Bel tocco, coinvolgere una celebrità. 144 00:06:25,382 --> 00:06:27,580 Aveva delle ore di servizi sociali da smaltire. 145 00:06:27,590 --> 00:06:29,113 Pensavi lo avremmo lasciato andare? 146 00:06:29,123 --> 00:06:30,507 Se avessi saputo che c'eri tu, 147 00:06:30,517 --> 00:06:32,988 avrei usato un poliziotto strafatto. 148 00:06:33,355 --> 00:06:35,205 So che hai un punto debole. 149 00:06:39,460 --> 00:06:40,971 Scusi, significa che posso andare? 150 00:06:40,981 --> 00:06:42,390 Scrivi un rapporto. 151 00:06:42,400 --> 00:06:45,647 Guida spericolata. False informazioni a un poliziotto. 152 00:06:45,657 --> 00:06:49,289 Disobbedienza ai segnali stradali. Atti illeciti con un'auto con bollino verde. 153 00:06:49,299 --> 00:06:50,961 Guida con vista ostruita. 154 00:06:50,971 --> 00:06:52,665 Uso non necessario del clacson. 155 00:06:52,675 --> 00:06:55,311 Mancata attenzione al passaggio di animali. 156 00:06:55,805 --> 00:06:56,897 Co... 157 00:06:56,907 --> 00:06:57,908 È serio? 158 00:07:00,531 --> 00:07:02,206 E se fosse parte della simulazione? 159 00:07:02,216 --> 00:07:04,088 Non è colpa tua se il suo abito pacchiano si è rotto 160 00:07:04,098 --> 00:07:05,884 mentre cercava di accoltellare quel tipo. 161 00:07:06,284 --> 00:07:09,680 Se è degli Affari Interni dirà che hai usato una forza adeguata alla minaccia. 162 00:07:10,212 --> 00:07:12,647 Pensi sia possibile che l'abito sia fatto apposta 163 00:07:12,657 --> 00:07:14,317 per rompersi appena toccato? 164 00:07:14,647 --> 00:07:15,815 Sai, come... 165 00:07:15,825 --> 00:07:17,447 I pantaloni a strappo? 166 00:07:18,562 --> 00:07:20,513 Vado a finire di compilare le scartoffie. 167 00:07:25,016 --> 00:07:26,350 Grazie, ragazzi. 168 00:07:26,360 --> 00:07:27,424 Da questa parte. 169 00:07:27,867 --> 00:07:31,440 La prego, mi creda, non volevo esporla in quel modo. 170 00:07:32,251 --> 00:07:34,655 La donna col telefono, le ho parlato. È stata ragionevole. 171 00:07:34,665 --> 00:07:36,046 L'ho vista cancellare i video. 172 00:07:36,056 --> 00:07:38,102 Non ha idea di chi io sia, vero? 173 00:07:38,112 --> 00:07:39,797 È Astrid Heisserer. 174 00:07:40,696 --> 00:07:42,604 Nessun precedente, nessun mandato d'arresto. 175 00:07:42,614 --> 00:07:43,679 Come si chiama? 176 00:07:44,548 --> 00:07:46,236 - John Nolan. - Numero di matricola? 177 00:07:46,246 --> 00:07:48,945 25253. Se vuole presentare un reclamo, è un suo diritto. 178 00:07:49,571 --> 00:07:51,031 Presenterò qualcosa... 179 00:07:51,041 --> 00:07:52,156 Mi creda. 180 00:07:57,203 --> 00:07:58,676 Hai fatto una cavolata. 181 00:07:58,686 --> 00:08:00,994 - Hai guardato il cellulare di Wesley? - Pensavo mi stesse tradendo. 182 00:08:01,004 --> 00:08:02,905 Tradendo? Siete usciti un paio di volte. 183 00:08:03,260 --> 00:08:06,403 - Sapevo non avresti capito. - Capisco, ma non approvo. 184 00:08:07,518 --> 00:08:11,379 E capisco che non è il tono da usare con un istruttore, quindi me lo rimangio. 185 00:08:11,389 --> 00:08:13,328 - Bene. - Tranne la parte sulla cavolata. 186 00:08:13,338 --> 00:08:14,665 Quello lo penso davvero. 187 00:08:17,317 --> 00:08:18,649 E' una simulazione. 188 00:08:18,659 --> 00:08:21,347 E' una guida in stato di ebbrezza piuttosto convincente. 189 00:08:21,357 --> 00:08:23,105 Venti dollari che è vero. 190 00:08:23,115 --> 00:08:24,685 Autista, accosti adesso. 191 00:08:37,100 --> 00:08:40,665 O reclutano simulatori alle elementari, o ho appena vinto venti dollari. 192 00:08:41,706 --> 00:08:42,748 Stai bene? 193 00:08:43,084 --> 00:08:44,468 Bene. Scendi. 194 00:08:44,478 --> 00:08:46,987 Non posso. Devo portarla all'ospedale. 195 00:08:46,997 --> 00:08:48,744 - Sta morendo. - Lopez. 196 00:08:49,574 --> 00:08:52,307 Mia sorella è andata in overdose. Per favore, aiutatela! 197 00:08:57,036 --> 00:08:59,770 - Respira a malapena. - Centrale, mandate un'ambulanza. 198 00:08:59,780 --> 00:09:01,517 Donna di vent'anni, overdose. 199 00:09:01,527 --> 00:09:02,952 - Sai cos'ha preso? - No. 200 00:09:02,962 --> 00:09:06,035 Le pupille sono piccolissime, sarà eroina. Prendi il NARCAN. 201 00:09:13,143 --> 00:09:14,537 Su, resta con noi. 202 00:09:15,737 --> 00:09:17,315 Ecco qua. Ok, stai indietro. 203 00:09:17,325 --> 00:09:20,471 Starà bene. Con questo si risveglierà subito, ok? 204 00:09:20,963 --> 00:09:22,357 Si risveglierà subito. 205 00:09:22,727 --> 00:09:24,937 Dai... dai, dai, dai. 206 00:09:24,947 --> 00:09:26,046 Forza... 207 00:09:26,056 --> 00:09:27,097 Brava. 208 00:09:28,579 --> 00:09:29,721 L'hai aiutata. 209 00:09:29,731 --> 00:09:30,882 L'hai salvata. 210 00:09:31,429 --> 00:09:32,860 E' tutto ok. Respira. 211 00:09:34,776 --> 00:09:38,408 7-Adam-19, 459 in corso al 117 di Ayers. 212 00:09:38,418 --> 00:09:40,024 Polizia! Stiamo entrando! 213 00:09:48,937 --> 00:09:50,180 Funghi? 214 00:09:50,190 --> 00:09:51,341 Allucinogeni. 215 00:09:51,351 --> 00:09:52,803 E' una coltivazione. 216 00:09:53,226 --> 00:09:54,386 Stai attenta. 217 00:09:54,396 --> 00:09:56,238 Di solito mettono delle trappole. 218 00:10:00,830 --> 00:10:02,073 Oh, mio Dio. 219 00:10:03,018 --> 00:10:04,826 Visto? Ecco la trappola. 220 00:10:04,836 --> 00:10:06,621 Per favore, toglietemela. 221 00:10:06,631 --> 00:10:09,224 Non penso che dovremmo. Potresti aver tagliato un'arteria. 222 00:10:09,234 --> 00:10:10,797 Ci penseranno i paramedici. 223 00:10:10,807 --> 00:10:12,830 No, no, no. Non dobbiamo chiamare nessuno. 224 00:10:12,840 --> 00:10:15,018 Questi funghi valgono tipo mezzo milione. 225 00:10:15,028 --> 00:10:17,518 Ce lo dividiamo e facciamo finta che non mi avete mai visto. 226 00:10:17,528 --> 00:10:18,723 Vincono tutti. 227 00:10:20,523 --> 00:10:21,546 Ok. 228 00:10:22,234 --> 00:10:23,283 - Cosa? - Davvero? 229 00:10:23,293 --> 00:10:25,340 Si'. Ma voglio il sessanta percento. 230 00:10:26,016 --> 00:10:29,479 Quindi, chiama il detective Murphy e chiedigli se per loro va bene. 231 00:10:29,489 --> 00:10:32,312 - Chi? - Aspetta, pensi sia una simulazione? 232 00:10:32,322 --> 00:10:34,942 - Due in due ore? - Lo fanno perché hai la guardia abbassata. 233 00:10:34,952 --> 00:10:36,234 Ma che state dicendo? 234 00:10:36,244 --> 00:10:38,449 Comunque, begli effetti speciali. 235 00:10:38,459 --> 00:10:41,156 Però siamo ad Hollywood, quindi come hai fatto? 236 00:10:41,166 --> 00:10:42,889 Placche di metallo? Gamba finta? 237 00:10:43,930 --> 00:10:45,526 Aspetta, aspetta! Che fai? 238 00:10:45,536 --> 00:10:46,712 Vedo il tuo bluff. 239 00:10:49,888 --> 00:10:53,209 7-Adam-19, ci serve un'ambulanza al 117 di Ayers. 240 00:10:53,219 --> 00:10:55,494 Uomo di trent'anni, forte trauma alla gamba sinistra. 241 00:10:58,336 --> 00:11:00,056 Sei fortunato che starà bene. 242 00:11:00,066 --> 00:11:02,360 Se non fosse per Murphy, non sarebbe successo. 243 00:11:02,370 --> 00:11:04,297 E' colpa delle simulazioni, non mia. 244 00:11:04,307 --> 00:11:07,156 Che e' successo tra di voi? Ha indagato su di te? 245 00:11:07,166 --> 00:11:08,416 Indirettamente. 246 00:11:11,558 --> 00:11:12,634 E' per Isabel? 247 00:11:15,403 --> 00:11:17,352 Murphy investigava su di Isabel. 248 00:11:17,362 --> 00:11:20,158 Ok, ma tu non sei Isabel, quindi perché ce l'ha con te? 249 00:11:20,168 --> 00:11:22,083 Non ti riguarda. Inizia le pratiche. 250 00:11:25,119 --> 00:11:26,609 - Tutto ok? - Sissignora. 251 00:11:27,020 --> 00:11:30,240 C'è stata una simulazione, ma l'agente Bradford l'ha capito subito. 252 00:11:30,250 --> 00:11:32,784 Ho sentito. Gli Affari Interni hanno alzato il tiro, usano celebrità. 253 00:11:32,794 --> 00:11:34,296 - Gia'. - State all'erta. 254 00:11:35,020 --> 00:11:38,679 Volevo dirle che ho apprezzato molto quello che ha detto stamattina, 255 00:11:38,689 --> 00:11:41,114 sui poliziotti che fanno sempre la cosa giusta. 256 00:11:41,124 --> 00:11:44,216 Me lo dici perche' vedi agenti che non lo fanno? 257 00:11:44,226 --> 00:11:46,318 No. Assolutamente no. Stavo solo... 258 00:11:46,328 --> 00:11:49,777 Rilassati, agente Chen. Non ti chiederei mai di fare la spia. 259 00:11:49,787 --> 00:11:53,847 Ma e' parte del "proteggere e servire" assicurarsi di non andare mai oltre. 260 00:11:54,358 --> 00:11:57,189 E se volessero spingerti a farlo, mi aspetto che parli con me. 261 00:11:57,199 --> 00:11:58,319 Sissignora. 262 00:11:58,329 --> 00:12:00,235 Ok. Dimmi, come va col nuovo appartamento? 263 00:12:01,682 --> 00:12:03,680 Bene. Sto in un quartiere tranquillo. 264 00:12:03,690 --> 00:12:06,166 Ci sono un sacco di caffè ed un sacco di gente... 265 00:12:11,332 --> 00:12:12,355 Fumetti? 266 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 Già... 267 00:12:14,791 --> 00:12:16,828 Li ho trovati tra gli oggetti smarriti. 268 00:12:16,838 --> 00:12:18,998 E per oggetti smarriti, intendo il mio armadietto. 269 00:12:19,607 --> 00:12:20,616 Grazie. 270 00:12:20,966 --> 00:12:21,975 Prego. 271 00:12:23,905 --> 00:12:25,388 Quindi ora che succedera'? 272 00:12:25,794 --> 00:12:27,506 Tua sorella sta... 273 00:12:27,516 --> 00:12:28,553 Sta bene. 274 00:12:29,647 --> 00:12:31,662 Si riprenderà completamente. 275 00:12:31,672 --> 00:12:33,101 Poi starà a lei. 276 00:12:33,605 --> 00:12:35,299 Però diciamo che un'overdose... 277 00:12:35,687 --> 00:12:37,432 Ti fa vedere le cose in prospettiva. 278 00:12:38,032 --> 00:12:40,782 Mia mamma è andata in overdose tre volte, prima di morire. 279 00:12:41,206 --> 00:12:43,359 Ogni volta, giurava che avrebbe smesso. 280 00:12:44,996 --> 00:12:47,943 Io e Cassie l'abbiamo trovata mentre scendevamo per fare colazione. 281 00:12:48,171 --> 00:12:49,186 Era blu. 282 00:12:49,838 --> 00:12:50,987 Sì. 283 00:12:50,997 --> 00:12:53,145 - Non puoi perdere la speranza. - Già. 284 00:12:53,155 --> 00:12:55,777 - È quello che dicono tutti. - Perché è vero, Jake. 285 00:12:57,303 --> 00:12:59,804 I servizi sociali stanno lavorando per portarti da qualche parte al sicuro 286 00:12:59,814 --> 00:13:02,049 mentre tua sorella riceve l'aiuto che le serve. 287 00:13:02,059 --> 00:13:03,112 Ok? 288 00:13:03,122 --> 00:13:04,136 Certo. 289 00:13:08,122 --> 00:13:09,272 Torno subito. 290 00:13:10,334 --> 00:13:12,384 Ehi. Aspetta. Possiamo parlare? 291 00:13:13,610 --> 00:13:14,624 Ok. 292 00:13:18,732 --> 00:13:20,432 Devo spiegarti una cosa. 293 00:13:21,681 --> 00:13:23,387 Mio papà se ne è andato quando ero una bambina. 294 00:13:23,397 --> 00:13:25,431 E mia mamma non l'ha mai superato. 295 00:13:25,778 --> 00:13:28,191 Non c'è stato nessuno di stabile mentre crescevo, 296 00:13:28,201 --> 00:13:29,399 quindi 297 00:13:29,409 --> 00:13:31,051 credo che ciò che sto dicendo è che penso 298 00:13:31,061 --> 00:13:33,067 che sia la ragione per cui io... 299 00:13:33,077 --> 00:13:35,127 Ho controllato il tuo telefono. 300 00:13:36,971 --> 00:13:38,756 - Parli come i miei clienti. - Cosa? 301 00:13:38,766 --> 00:13:41,490 Tutti sono stati abbandonati dal padre. La madre di nessuno era perfetta. 302 00:13:42,982 --> 00:13:44,399 Non cambia quello che hai fatto. 303 00:13:44,409 --> 00:13:45,705 No, lo so, ma 304 00:13:45,715 --> 00:13:50,008 Sei un'adulta, aver avuto una brutta infanzia non è più una scusa valida. 305 00:13:50,678 --> 00:13:53,244 Guarda, vorrei potermi fidare ancora di te, 306 00:13:53,254 --> 00:13:54,273 ma... 307 00:13:55,044 --> 00:13:57,044 Non so come potrei. 308 00:13:58,521 --> 00:13:59,596 Mi spiace. 309 00:14:07,432 --> 00:14:09,695 Tim era così convinto di aver trovato un altro simulatore 310 00:14:09,705 --> 00:14:12,003 che ha aperto la trappola per orsi. 311 00:14:12,013 --> 00:14:14,140 Non avevo mai visto nessuno svenire dal dolore prima. 312 00:14:14,150 --> 00:14:15,186 È dura. 313 00:14:15,196 --> 00:14:17,731 Non così brutto come l'impotenza negli occhi di quel bambino. 314 00:14:19,499 --> 00:14:21,381 E tu? Bella giornata? Brutta giornata? 315 00:14:21,391 --> 00:14:25,635 Mi sono occupato di una psicopatica nel parcheggio di un hotel a cinque stelle. 316 00:14:25,645 --> 00:14:29,416 Il suo vestito si è strappato mentre la ammanettavo, facendo vedere l'intimo. 317 00:14:29,426 --> 00:14:30,619 Ragazzi, era arrabbiata. 318 00:14:30,629 --> 00:14:31,714 Wow. 319 00:14:31,724 --> 00:14:34,274 - Cosa? - Era sicuramente un simulatore. 320 00:14:34,659 --> 00:14:37,611 Sì, il vestito era probabilmente truccato come i pantaloni col velcro. 321 00:14:37,621 --> 00:14:39,150 - È quello che ho pensato! - Sì? 322 00:14:40,456 --> 00:14:42,052 Ok, ho capito cosa state facendo. 323 00:14:42,062 --> 00:14:44,612 - Posso portarlo via, per favore? - No, andiamo! Non fare così. 324 00:14:44,622 --> 00:14:47,161 No, per quanto vorrei stare a raccontare storie di guerra. 325 00:14:47,171 --> 00:14:50,192 Grazie, Dez. Domani è un'altra giornata piena di simulatori, 326 00:14:50,202 --> 00:14:52,723 e questa recluta ha bisogno del suo sonno di bellezza. 327 00:15:43,441 --> 00:15:44,444 Ehi. 328 00:15:44,773 --> 00:15:46,614 Hanno setacciato la zona. Nessuno l'ha visto. 329 00:15:46,624 --> 00:15:49,866 - Ha sparato centinaia di proiettili. - Sì, nessuno dice di averlo visto. 330 00:15:49,876 --> 00:15:51,400 La pattuglia ha trovato l'auto con cui è scappato. 331 00:15:51,410 --> 00:15:54,276 È stata denunciata nel pomeriggio. La scientifica se ne sta occupando. 332 00:15:54,286 --> 00:15:56,998 - Chi hai fatto arrabbiare? - Chiaramente qualcuno con armi pesanti. 333 00:15:57,008 --> 00:15:58,387 Non ho riconosciuto il ragazzo. 334 00:15:58,397 --> 00:16:01,105 Secondo i servizi segreti sei stato assaltato dalla Southern Front. 335 00:16:01,115 --> 00:16:02,936 - Assaltato? - Ti hanno messo una taglia. 336 00:16:02,946 --> 00:16:05,117 Com'è possibile che una recluta venga assaltata prima di me? 337 00:16:05,127 --> 00:16:07,073 - Devo salire di livello. - Non è una medaglia la valore. 338 00:16:07,083 --> 00:16:09,804 Una banda bianca suprematista ti vuole morto, stai facendo la cosa giusta. 339 00:16:09,814 --> 00:16:12,142 Scusate, una banda bianca suprematista e assalto? 340 00:16:12,152 --> 00:16:13,412 Cosa sta succedendo? 341 00:16:13,422 --> 00:16:16,467 Di solito, le bande non puntano ai poliziotti, più problemi che altro. 342 00:16:16,477 --> 00:16:19,852 A meno che un poliziotto non manchi di rispetto a un membro, così cambia tutto. 343 00:16:19,862 --> 00:16:22,288 Hai arrestato una donna oggi. Astrid Heisserer. 344 00:16:23,779 --> 00:16:25,933 Il suo vestito si è rotto. L'ho messa in imbarazzo. 345 00:16:25,943 --> 00:16:27,488 Pensavo fosse degli Affari Interni. 346 00:16:27,498 --> 00:16:30,198 Non lo è. È la donna del capo della Southern Front, 347 00:16:30,208 --> 00:16:33,035 una delle più violente bande criminali nel paese. 348 00:16:33,045 --> 00:16:34,379 E visto come l'hai trattata, 349 00:16:34,389 --> 00:16:36,859 lui ha autorizzato tutti i membri della banda a ucciderti. 350 00:16:36,869 --> 00:16:39,080 - E Talia? - Sì, e io? 351 00:16:39,090 --> 00:16:40,668 Nolan le ha messo le mani addosso. 352 00:16:40,678 --> 00:16:43,730 - È lui quello che cercano. - Quanti sono nella Southern Front? 353 00:16:43,740 --> 00:16:46,485 Nella zona più grande di Los Angeles? Diverse migliaia. 354 00:16:46,495 --> 00:16:48,987 E proteggerti sarà la priorità numero uno. 355 00:16:48,997 --> 00:16:50,519 Primo passo è toglierti dalle strade. 356 00:16:50,529 --> 00:16:53,029 Vieni con me, Nolan. Ti scorterò a casa. 357 00:17:00,396 --> 00:17:03,265 Le unità cinofile hanno già setacciato la proprietà. 358 00:17:03,275 --> 00:17:04,708 Il proprietario torna stasera? 359 00:17:04,718 --> 00:17:06,830 No, Ben è partito per New York ieri. 360 00:17:06,840 --> 00:17:08,634 Quindi, cosa sta succedendo qui? 361 00:17:08,644 --> 00:17:11,082 Il procuratore ha autorizzato un allarme VARDA. 362 00:17:11,092 --> 00:17:14,898 Aggira il 911, manda un allarme rosso a tutti i poliziotti nella zona. 363 00:17:14,908 --> 00:17:16,509 Quindi, cosa succede ora? 364 00:17:16,519 --> 00:17:18,153 - Dipende da te. - Intendo, non posso 365 00:17:18,163 --> 00:17:20,320 solo andare al lavoro, giusto? Metterei in pericolo chiunque 366 00:17:20,330 --> 00:17:21,549 sia vicino a me. 367 00:17:21,559 --> 00:17:24,502 - Essere un poliziottosignifica questo. - Quindi sta dicendo che dovrei solo... 368 00:17:25,025 --> 00:17:26,992 Presentarmi al lavoro, come se non fosse successo nulla? 369 00:17:27,002 --> 00:17:29,462 Penso che noi diciamo ai criminali cosa fare, non al contrario. 370 00:17:29,472 --> 00:17:32,370 - A prescindere dalle conseguenze? - A prescindere dalle conseguenze. 371 00:17:32,380 --> 00:17:34,398 Ma, guarda, dipende da te. 372 00:17:34,408 --> 00:17:37,045 - Nessuno ti giudicherà in nessun caso. - Sì, giusto. 373 00:17:37,055 --> 00:17:38,094 Nolan. 374 00:17:39,239 --> 00:17:40,943 Non c'entra niente il coraggio. 375 00:17:40,953 --> 00:17:42,303 Hai una famiglia. 376 00:17:42,531 --> 00:17:44,930 Ogni poliziotto che ha mai indossato un distintivo lo sa. 377 00:17:45,712 --> 00:17:47,186 È tutto pronto, capitano. 378 00:17:47,196 --> 00:17:48,225 Ok. 379 00:17:48,235 --> 00:17:50,327 Sembra che il sistema sia in funzione. 380 00:17:50,337 --> 00:17:52,646 C'è una pattuglia parcheggiata fuori. Cerca di dormire. 381 00:17:53,304 --> 00:17:54,851 Non credo succederà. 382 00:17:55,347 --> 00:17:56,569 No. 383 00:17:56,579 --> 00:17:58,114 - Grazie. - Buonanotte. 384 00:17:59,758 --> 00:18:01,694 Ehi, cosa ci fate voi qui? 385 00:18:01,704 --> 00:18:03,347 Facciamo le guardie. 386 00:18:03,357 --> 00:18:04,942 Ci sono già. 387 00:18:04,952 --> 00:18:06,215 Ora ce ne sono di più. 388 00:18:07,245 --> 00:18:09,321 Se succede qualcosa, chiamatemi subito. 389 00:18:09,331 --> 00:18:10,358 Sissignora. 390 00:18:10,681 --> 00:18:11,692 Ok. 391 00:18:14,684 --> 00:18:16,620 West e Chen a rapporto. 392 00:18:17,303 --> 00:18:21,336 Ragazzi, è molto dolce, ma veramente non è necessario. 393 00:18:21,346 --> 00:18:22,765 Faresti lo stesso per noi. 394 00:18:23,770 --> 00:18:25,292 Quindi, come volete fare? 395 00:18:25,302 --> 00:18:27,459 Personalmente, farei turni alternati di due ore 396 00:18:27,469 --> 00:18:30,006 con una posizione statica e un vagabondo. 397 00:18:30,016 --> 00:18:33,152 E ho gli auricolari e i walkie talkie... 398 00:18:33,162 --> 00:18:34,911 Così possiamo rimanere sempre in contatto. 399 00:18:35,585 --> 00:18:37,695 - Hai qualcosa di dolce? - Sì, credo ci sia del gelato. 400 00:18:38,936 --> 00:18:40,543 Ragazzi aspettate. Ragazzi! 401 00:18:40,553 --> 00:18:42,390 Dai, ragazzi. Dobbiamo rimanere concentrati. 402 00:18:43,553 --> 00:18:45,230 Sapete, l'obiettivo di fare le guardie 403 00:18:45,240 --> 00:18:47,934 è fare a turni così che tutti possano dormire. 404 00:18:47,944 --> 00:18:51,248 - Potevi andartene in ogni momento. - Già. Nessuno si sarebbe offeso. 405 00:18:51,258 --> 00:18:52,280 Va bene. 406 00:18:53,297 --> 00:18:55,738 Dobbiamo andare alla centrale. Il nostro turno sta per iniziare. 407 00:18:56,284 --> 00:18:58,154 - Dovrei andare anch'io. - Cosa... a lavoro? 408 00:18:58,164 --> 00:18:59,457 Assolutamente no. 409 00:18:59,467 --> 00:19:01,010 Questo è il posto più sicuro per te. 410 00:19:01,469 --> 00:19:03,246 Ce la faremo senza di te per un paio di settimane. 411 00:19:03,256 --> 00:19:06,450 E se fosse per più tempo? Il mio addestramento verrebbe accantonato... 412 00:19:07,058 --> 00:19:09,286 Resterei una recluta mentre voi ragazzi andate avanti. 413 00:19:09,683 --> 00:19:10,824 Saremmo separati. 414 00:19:13,026 --> 00:19:14,366 Non succederà mai. 415 00:19:15,514 --> 00:19:17,510 Sarà... tutto finito presto. 416 00:19:17,520 --> 00:19:19,139 - Sì. - E se così non fosse? 417 00:19:20,223 --> 00:19:21,327 Allora è... 418 00:19:21,985 --> 00:19:23,619 Una fortuna che tu abbia una piscina. 419 00:19:31,196 --> 00:19:33,001 Va bene. Sedetevi. 420 00:19:33,011 --> 00:19:34,702 - Capitano. - Grazie per essere venuti. 421 00:19:34,712 --> 00:19:36,220 Per alcuni proprio nel giorno libero. 422 00:19:36,230 --> 00:19:39,365 Finché la questione non è risolta, tutti i limiti agli straordinari sono tolti. 423 00:19:40,135 --> 00:19:41,707 Come forse sapete, 424 00:19:41,717 --> 00:19:45,208 la Southern Front si è originata come una banda di carcerati bianchi 425 00:19:45,218 --> 00:19:46,536 circa quindici anni fa. 426 00:19:46,546 --> 00:19:48,758 Da allora, si sono allargati di molto. 427 00:19:48,768 --> 00:19:50,967 Droga, prostituzione, estorsione. 428 00:19:50,977 --> 00:19:54,413 Ma ciò che li distingue è il loro accesso ad armi militari. 429 00:19:54,423 --> 00:19:57,380 Il loro capo, chiamato "Re Mida", 430 00:19:57,390 --> 00:20:00,870 sta scontando tre ergastoli consecutivi. 431 00:20:00,880 --> 00:20:02,154 Suo figlio Cole 432 00:20:02,164 --> 00:20:04,545 controlla le operazioni quotidiane per le strade. 433 00:20:04,555 --> 00:20:07,457 Ma non sbagliatevi, è suo padre a tirare le fila. 434 00:20:07,467 --> 00:20:10,769 Togliergli il via libera farebbe perdere la faccia a Cole, 435 00:20:10,779 --> 00:20:13,822 - non lo farà di propria volontà. - Dobbiamo renderla una scelta di affari. 436 00:20:13,832 --> 00:20:16,028 Danneggiamo abbastanza la loro operazione 437 00:20:16,038 --> 00:20:17,763 e gli toglierà il via libera. 438 00:20:21,644 --> 00:20:22,761 Scusate il ritardo. 439 00:20:49,401 --> 00:20:52,806 Ieri la Southern Front ha cercato di uccidere uno dei nostri. 440 00:20:53,712 --> 00:20:55,657 Oggi... contrattacchiamo. 441 00:21:03,931 --> 00:21:05,230 - Che c'è? - Niente. 442 00:21:05,912 --> 00:21:08,415 Senti, gli altri la vedono come una mossa da eroe, 443 00:21:08,425 --> 00:21:11,108 ma sento che il tuo ego ti ha impedito di fare la cosa intelligente. 444 00:21:11,940 --> 00:21:13,001 Senti. 445 00:21:13,691 --> 00:21:15,106 Se non vuoi lavorare con me... 446 00:21:15,116 --> 00:21:16,998 Non è per la mia sicurezza. 447 00:21:17,008 --> 00:21:18,373 È per la tua. 448 00:21:18,383 --> 00:21:20,213 Stai rischiando di morire per dimostrare qualcosa. 449 00:21:20,223 --> 00:21:21,940 A me sembra ne valga la pena... 450 00:21:21,950 --> 00:21:23,686 Se vuoi dimostrare la cosa giusta. 451 00:21:23,696 --> 00:21:25,681 Ma non ha senso correre un rischio di cui non c'è bisogno. 452 00:21:25,691 --> 00:21:27,680 È per questo che l'agente Nolan starà molto lontano 453 00:21:27,690 --> 00:21:29,521 da qualsiasi cosa legata alla Southern Front. 454 00:21:30,137 --> 00:21:31,440 E starò io con lui. 455 00:21:32,773 --> 00:21:34,601 Che io approvi la sua decisione o no, 456 00:21:34,611 --> 00:21:35,897 è la mia recluta. 457 00:21:35,907 --> 00:21:37,414 E me ne prenderò molta cura. 458 00:21:39,387 --> 00:21:40,454 Sissignora. 459 00:21:44,108 --> 00:21:45,475 Lavorare con il capitano. 460 00:21:45,485 --> 00:21:47,620 E io che pensavo che il via libera facesse paura. 461 00:21:47,630 --> 00:21:48,682 Guido io. 462 00:21:48,692 --> 00:21:49,722 Ovviamente. 463 00:21:50,231 --> 00:21:51,408 Agente Nolan. 464 00:21:51,842 --> 00:21:53,215 - Le chiavi. - Sì. 465 00:21:55,223 --> 00:21:57,928 Come stiamo danneggiando esattamente le operazioni di Mida? 466 00:21:57,938 --> 00:22:00,418 Attaccando la Southern Front dove fanno i loro soldi. 467 00:22:00,428 --> 00:22:01,502 Le tre T. 468 00:22:02,499 --> 00:22:03,939 Traffico di droga. 469 00:22:07,710 --> 00:22:09,212 Traffico d'armi. 470 00:22:11,702 --> 00:22:13,042 E traffico sessuale. 471 00:22:26,416 --> 00:22:29,592 Io penso a schedarlo, tu occupati delle scartoffie per il sequestro. 472 00:22:29,602 --> 00:22:31,720 Non capisco come sequestrare 75 litri di lubrificante 473 00:22:31,730 --> 00:22:33,571 possa convincere la banda a lasciar stare Nolan. 474 00:22:33,581 --> 00:22:35,984 Confiscandogli i beni faremo un danno enorme. 475 00:22:35,994 --> 00:22:39,386 Per legge possiamo prendere tutto quello collegato alle attività illegali. 476 00:22:39,396 --> 00:22:40,701 Veicoli, merci... 477 00:22:40,711 --> 00:22:41,898 E il centro massaggi. 478 00:22:41,908 --> 00:22:44,105 Beh, perché non lo abbiamo fatto la scorsa settimana? 479 00:22:44,115 --> 00:22:45,956 La narcotici sapeva che era del Southern Front. 480 00:22:45,966 --> 00:22:49,150 Perché sono come l'erbaccia, chiudi un'attività e ne spunta un'altra. 481 00:22:49,160 --> 00:22:51,993 Di solito è uno spreco di tempo, ma oggi è quello che vogliamo. 482 00:22:52,003 --> 00:22:55,058 Ci assicuriamo che il Southern Front spaventi un rivale che vuole entrare... 483 00:22:55,068 --> 00:22:56,439 - Non toccarmi! - Andiamo! 484 00:22:56,449 --> 00:22:57,937 Dev'essere uno scherzo. 485 00:22:59,689 --> 00:23:00,978 Cosa diavolo fai qui? 486 00:23:00,988 --> 00:23:02,891 Il mio lavoro, controllo che non si infranga la legge. 487 00:23:02,901 --> 00:23:05,551 Uno degli agenti è stato attaccato, mancava un pelo che non morisse. 488 00:23:05,561 --> 00:23:07,803 Quand'è che un poliziotto è più propenso a superare il limite? 489 00:23:07,813 --> 00:23:10,923 Quando sono spaventati, arrabbiati e cercano vendetta. Potrebbero, non so... 490 00:23:10,933 --> 00:23:12,417 Urlare contro un detective. 491 00:23:12,427 --> 00:23:14,946 E se scrivessi una nota per condotta disdicevole per un agente? 492 00:23:14,956 --> 00:23:16,265 Accomodati pure. 493 00:23:16,275 --> 00:23:17,724 Lo sai che non si tratta di Isabel. 494 00:23:17,734 --> 00:23:19,123 Lo sai che si tratta di Isabel. 495 00:23:19,133 --> 00:23:21,443 Riguarda il fatto che l'hai coperta per mesi. 496 00:23:21,453 --> 00:23:22,802 - Non è vero. - Oh, ti prego. 497 00:23:22,812 --> 00:23:25,042 Qualsiasi poliziotto riconosce un tossico a chilometri. 498 00:23:25,052 --> 00:23:28,101 Sapevi che si drogava e hai lasciato che venisse al lavoro con un'arma carica. 499 00:23:28,111 --> 00:23:30,263 Avevi l'obbligo di fare rapporto e non l'hai fatto. 500 00:23:30,273 --> 00:23:31,395 Questa è una bugia. 501 00:23:31,405 --> 00:23:33,220 Ma non mi aspetto altro da un poliziotto come te. 502 00:23:33,230 --> 00:23:36,266 Ehi, mi servi per controllare una cosa, voglio assicurarmi di farla da manuale. 503 00:23:36,276 --> 00:23:37,443 Ok? Andiamo. 504 00:23:37,453 --> 00:23:38,913 Ehi, sai una cosa? Se fossi in te, 505 00:23:38,923 --> 00:23:40,331 chiederei un altro istruttore. 506 00:23:40,341 --> 00:23:41,948 Sì, beh, ma non è me... 507 00:23:41,958 --> 00:23:42,987 Signora. 508 00:23:52,262 --> 00:23:54,395 Mi era stato detto che stava arrivando un poliziotto 509 00:23:54,405 --> 00:23:56,899 con l'autorità per negoziare. 510 00:23:57,423 --> 00:24:00,194 Basta stronzate, l'unica cosa che ti interessa sono i soldi. 511 00:24:00,204 --> 00:24:03,554 E oggi la polizia te ne ha portati via un bel po'. 512 00:24:03,564 --> 00:24:06,614 Ora, se vuoi fermare questa perdita, rimetti il culo sulla branda. 513 00:24:12,460 --> 00:24:15,300 Senti, ho controllato il video della bodycam. 514 00:24:15,310 --> 00:24:17,932 Quella ragazza ha cercato di pugnalare una persona davanti a un mio agente. 515 00:24:17,942 --> 00:24:19,704 Ha usato poca forza per fermarla, 516 00:24:19,714 --> 00:24:22,580 nessuna mancanza di rispetto intesa o voluta. Tuo figlio... 517 00:24:22,590 --> 00:24:25,685 Sta reagendo in modo eccessivo e non credo sia la prima volta. 518 00:24:25,695 --> 00:24:29,105 È ora che gli adulti abbassino i toni dei problemi. 519 00:24:29,702 --> 00:24:32,093 - Fai questo lavoro da molto tempo? - Quasi vent'anni. 520 00:24:32,103 --> 00:24:35,102 Allora sai che non posso revocare l'assalto. 521 00:24:35,112 --> 00:24:36,628 Deve venire da Cole. 522 00:24:36,638 --> 00:24:38,081 Altrimenti, 523 00:24:38,091 --> 00:24:40,212 i miei ragazzi non lo rispetteranno. 524 00:24:40,222 --> 00:24:42,233 Già, non vorrei essere nei tuoi panni. 525 00:24:43,258 --> 00:24:44,583 Fammi chiarire una cosa. 526 00:24:44,593 --> 00:24:46,182 Non sono qui per negoziare. 527 00:24:46,192 --> 00:24:48,500 Ti abbiamo appena portato via un milione di dollari di entrate 528 00:24:48,510 --> 00:24:50,771 e abbiamo sequestrato tre attività. 529 00:24:50,781 --> 00:24:52,532 E abbiamo appena iniziato. 530 00:24:53,537 --> 00:24:55,883 Tutto questo non vale niente senza onore. 531 00:24:55,893 --> 00:24:58,660 Sei troppo fuori di testa, Midas. 532 00:24:59,417 --> 00:25:02,496 In mezza giornata abbiamo chiuso sette delle tue attività, 533 00:25:02,506 --> 00:25:04,654 abbiamo messo dietro le sbarre 46 dei tuoi uomini 534 00:25:04,664 --> 00:25:06,314 e immagina... 535 00:25:06,324 --> 00:25:08,210 Quanti altri danni possiamo fare... 536 00:25:08,220 --> 00:25:09,391 Domani, 537 00:25:09,401 --> 00:25:12,132 quando cominceremo a colpire i tuoi posti a San Diego, 538 00:25:12,142 --> 00:25:14,791 San Jose, Victorville, posso continuare. 539 00:25:14,801 --> 00:25:16,033 Tuo figlio... 540 00:25:16,363 --> 00:25:18,442 Sta distruggendo tutto quello che hai costruito 541 00:25:18,452 --> 00:25:20,829 solo perché la sua ragazza gli ha urlato contro. 542 00:25:20,839 --> 00:25:22,043 Fai la cosa giusta, 543 00:25:22,053 --> 00:25:23,756 togli la taglia. 544 00:25:25,131 --> 00:25:27,976 7-Adam-15, possibile rapina in corso, 545 00:25:27,986 --> 00:25:29,760 al 1936 di Kristol Lane. 546 00:25:29,770 --> 00:25:31,729 7-Adam-15, rispondiamo alla chiamata. 547 00:25:32,564 --> 00:25:33,766 Odio questa situazione. 548 00:25:34,224 --> 00:25:36,174 Sembra che tutti combattano la mia battaglia per me. 549 00:25:36,184 --> 00:25:37,920 Alla città serve ancora la polizia. 550 00:26:15,873 --> 00:26:17,476 - È stato... - Esilarante. 551 00:26:17,486 --> 00:26:19,072 Stavo per dire "terrificante". 552 00:26:21,404 --> 00:26:22,981 Meglio se mi ci abituo. 553 00:26:23,332 --> 00:26:25,953 Sai... la prima volta che mi hanno mandato a Baghdad, 554 00:26:26,395 --> 00:26:28,261 avevo questi mal di testa. 555 00:26:28,898 --> 00:26:30,156 C'è voluto un po' per capire 556 00:26:30,166 --> 00:26:32,641 che erano dovuti ai miei occhi che cercavano il pericolo. 557 00:26:32,984 --> 00:26:34,084 Ecco cos'è. 558 00:26:34,094 --> 00:26:36,473 Non ho smesso di guardarmi attorno, ma ha smesso di fare male. 559 00:26:37,536 --> 00:26:40,656 7-Adam-15, andate sul canale due, c'è il sergente Grey. 560 00:26:40,666 --> 00:26:41,686 Ricevuto. 561 00:26:43,249 --> 00:26:44,335 Andersen. 562 00:26:44,345 --> 00:26:45,350 Ha funzionato. 563 00:26:45,360 --> 00:26:47,636 Midas ha obbligato Cole a togliere la taglia. 564 00:26:50,842 --> 00:26:53,436 Credo che tu sia tornato a essere una semplice recluta. 565 00:26:53,766 --> 00:26:54,885 Grazie a Dio. 566 00:26:55,702 --> 00:26:57,286 Grazie, Sergente. 567 00:26:57,296 --> 00:26:58,357 È stato un piacere. 568 00:26:58,877 --> 00:27:00,271 Quindi significa che questa... 569 00:27:00,281 --> 00:27:01,891 Squadra da "la strana coppia" è finita? 570 00:27:01,901 --> 00:27:03,192 Col cavolo! 571 00:27:03,202 --> 00:27:05,024 Abbiamo una chiamata per furto da gestire. 572 00:27:07,804 --> 00:27:10,814 7-Adam-15, indica un codice sei per la chiamata per furto. 573 00:27:11,144 --> 00:27:12,709 Vi informo che la porta è aperta. 574 00:27:12,719 --> 00:27:13,998 Entriamo per controllare. 575 00:27:55,571 --> 00:27:56,861 Nolan! A riparo! 576 00:28:01,106 --> 00:28:02,180 Ehi, tu! 577 00:28:23,407 --> 00:28:24,811 Guardate chi si è svegliato. 578 00:28:27,419 --> 00:28:29,315 È davvero potente, vero? 579 00:28:30,164 --> 00:28:33,637 Il voltaggio è quattro volte più forte di quello usato dalla polizia. 580 00:28:34,718 --> 00:28:36,323 Probabilmente potrebbe... 581 00:28:36,948 --> 00:28:38,859 Friggerti il tuo bell'occhietto. 582 00:28:38,869 --> 00:28:41,431 Ascolta, non volevo mancare di rispetto a Astrid, va bene? 583 00:28:41,441 --> 00:28:43,660 O te, ok? E sarei felice di scusarmi. 584 00:28:43,670 --> 00:28:45,181 È troppo tardi ora. 585 00:28:45,449 --> 00:28:48,198 Questa cosa finirà solo... con la tua morte. 586 00:28:49,940 --> 00:28:51,217 Già, io... 587 00:28:51,227 --> 00:28:52,863 Avevo sentito dire che eri stupido, 588 00:28:53,395 --> 00:28:55,855 ma è incredibile vederlo di persona. 589 00:28:55,865 --> 00:28:57,391 - Stupido? - Stupido. 590 00:28:59,137 --> 00:29:02,112 Chi è che vi ha attirato in una trappola con una falsa resa? 591 00:29:02,122 --> 00:29:03,660 Tuo padre lo sa che era falsa? 592 00:29:03,984 --> 00:29:05,163 Junior? 593 00:29:05,763 --> 00:29:08,351 Non credo che questa rivelazione ti porterà fortuna. 594 00:29:12,311 --> 00:29:13,866 Io penso che andrà bene. 595 00:29:15,166 --> 00:29:17,555 Oh, è più stupido di quanto pensassi. 596 00:29:18,004 --> 00:29:19,544 Qual è il mio grado? 597 00:29:20,152 --> 00:29:22,232 - Come? - Qual è il mio grado? 598 00:29:22,242 --> 00:29:25,589 Forza, sei il capo della sesta banda più grande della California. 599 00:29:25,599 --> 00:29:27,812 Certamente riesci a capire il grado dalla mia uniforme. 600 00:29:27,822 --> 00:29:29,248 A chi cazzo importa? 601 00:29:30,662 --> 00:29:31,891 A te dovrebbe. 602 00:29:32,941 --> 00:29:35,402 Sai, un conto è prendere di mira una recluta... senza offesa. 603 00:29:35,412 --> 00:29:37,311 - Non si preoccupi. - Ma due barre? 604 00:29:39,521 --> 00:29:42,744 Oh, per l'amor del cielo. E un distintivo che dice "capitano"? 605 00:29:44,064 --> 00:29:47,666 Hai appena superato una linea da cui una persona normale scapperebbe urlando. 606 00:29:47,676 --> 00:29:51,062 Perfino tuo padre potrebbe picchiarti per averla superata. 607 00:29:51,072 --> 00:29:52,320 Mi hai capito? 608 00:29:53,021 --> 00:29:55,100 Quindi dimmi come andrà questa cosa. 609 00:29:55,110 --> 00:29:57,557 Tu e i tuoi tirapiedi farete... 610 00:29:58,016 --> 00:29:59,490 No! Ehi, Cole! 611 00:30:00,603 --> 00:30:01,980 Colpisci me! Va bene? 612 00:30:01,990 --> 00:30:03,341 È me che vuoi ferire, no? 613 00:30:03,351 --> 00:30:05,940 Se uccidi me, è un problema che puoi gestire, no? 614 00:30:05,950 --> 00:30:08,125 - Ma non lei, lasciala andare. - Pensi che sia stupido? 615 00:30:08,135 --> 00:30:09,176 No. 616 00:30:09,543 --> 00:30:10,633 No. 617 00:30:13,702 --> 00:30:14,962 - No! - No! 618 00:30:17,198 --> 00:30:18,437 No! 619 00:30:18,447 --> 00:30:19,536 No! 620 00:30:23,093 --> 00:30:24,589 Se ho già superato la linea, 621 00:30:24,599 --> 00:30:27,183 non posso tornare indietro, il che significa che nessuno di voi due 622 00:30:27,539 --> 00:30:28,844 uscirà vivo da qui. 623 00:30:30,032 --> 00:30:31,681 Se i vostri corpi non compariranno mai, 624 00:30:31,691 --> 00:30:33,843 - non potranno accusarmi di omicidio. - No, ti sbagli. 625 00:30:33,853 --> 00:30:37,303 - Southern Front sopravviverà alla tempesta. - Andrà molto peggio di così. 626 00:30:37,313 --> 00:30:38,952 Devi tirarla subito fuori di lì. 627 00:30:39,714 --> 00:30:41,177 Ehi, ascolta. 628 00:30:41,187 --> 00:30:42,385 Che ne dici se... 629 00:30:42,395 --> 00:30:43,440 Facessi un video? 630 00:30:43,450 --> 00:30:46,158 Mi scuserò con Astrid. Basta che la tiri su. 631 00:30:46,168 --> 00:30:47,705 Ti ho già detto che non funzionerà. 632 00:30:47,715 --> 00:30:49,114 - È finita. - Pensaci. Io, 633 00:30:49,124 --> 00:30:50,940 messo così, con te davanti? 634 00:30:50,950 --> 00:30:53,618 Forza, le piacerà. Scoperai per settimane. 635 00:30:55,775 --> 00:30:56,921 - Ok, sì. - Ok. 636 00:30:56,931 --> 00:30:58,376 Prima falla uscire. Adesso. 637 00:30:58,386 --> 00:31:00,886 No, prima devi fare il video. Ti registreremo. 638 00:31:00,896 --> 00:31:01,930 Ecco tieni. 639 00:31:03,096 --> 00:31:05,453 Stai registrando? Ehi, bambolina, questo è per te! 640 00:31:05,463 --> 00:31:07,627 Astrid, mi scuso con lei. 641 00:31:07,637 --> 00:31:11,525 Non avrei dovuto metterle le mani addosso, meritava più rispetto, scusi. 642 00:31:11,535 --> 00:31:13,565 - Potete tirarla su ora? - No, devi farlo di nuovo. 643 00:31:13,575 --> 00:31:15,042 Devi farlo con del sentimento, 644 00:31:15,052 --> 00:31:16,438 - non ti ho creduto. - Ma dai! 645 00:31:16,448 --> 00:31:19,101 - Non ti ho creduto! Rifallo! - No! 646 00:31:22,935 --> 00:31:24,606 Rifacciamolo un'altra volta! 647 00:31:24,616 --> 00:31:26,084 Dillo con sentimento! 648 00:31:47,607 --> 00:31:48,659 No! 649 00:31:56,698 --> 00:31:57,721 No! 650 00:31:58,077 --> 00:31:59,095 Cap... 651 00:32:16,367 --> 00:32:17,408 Andiamo! 652 00:32:22,007 --> 00:32:23,026 Andiamo. 653 00:32:24,729 --> 00:32:25,754 Andiamo. 654 00:32:28,888 --> 00:32:29,990 Forza! 655 00:32:30,855 --> 00:32:32,221 Andiamo, andiamo. 656 00:32:32,629 --> 00:32:34,174 Andiamo, andiamo! 657 00:32:34,184 --> 00:32:35,802 Oh, andiamo, forza! 658 00:33:39,266 --> 00:33:40,680 È stato Cole. 659 00:33:44,531 --> 00:33:45,594 Agenti! 660 00:33:45,604 --> 00:33:46,968 Fianc'arm. 661 00:34:14,391 --> 00:34:16,265 Riposo. 662 00:34:21,665 --> 00:34:22,985 Mi dispiace tanto. 663 00:34:59,232 --> 00:35:01,620 - Adesso ci dirai dov'è tuo figlio! - Col cazzo! 664 00:35:01,630 --> 00:35:03,291 Ha ucciso il mio capitano! 665 00:35:04,299 --> 00:35:07,200 Ultima opportunità per salvare lui e quello che resta della tua operazione. 666 00:35:07,562 --> 00:35:09,848 Scopri dov'è, e dimmelo. 667 00:35:10,246 --> 00:35:12,311 O ridurrò il tuo mondo in cenere. 668 00:35:31,816 --> 00:35:33,120 Grazie. 669 00:35:36,306 --> 00:35:38,126 Ci sarà tempo per il lutto dopo. 670 00:35:39,177 --> 00:35:41,056 Abbiamo un lavoro da portare a termine. 671 00:35:41,066 --> 00:35:43,618 Mida ci ha consegnato suo figlio. Sappiamo dov'è diretto. 672 00:35:44,498 --> 00:35:46,339 Sentite, so cosa c'è nei vostri cuori. 673 00:35:46,892 --> 00:35:48,663 Quello che volete fare più di ogni cosa. 674 00:35:48,673 --> 00:35:50,992 Mentirei se dicessi che non lo voglio anche io. 675 00:35:51,721 --> 00:35:54,063 Di solito, se uccidi un poliziotto, 676 00:35:54,073 --> 00:35:56,452 non arrivi a vedere l'interno di una cella. 677 00:35:58,800 --> 00:36:00,010 Ma questo... 678 00:36:02,478 --> 00:36:05,169 Non è quello che avrebbe voluto il capitano Andersen. 679 00:36:07,722 --> 00:36:09,398 Uccidere questo sfigato 680 00:36:09,408 --> 00:36:12,361 non onorerà la sua memoria. Fare il nostro lavoro lo farà. 681 00:36:13,936 --> 00:36:16,663 E dobbiamo farlo nel modo giusto, glielo dobbiamo. 682 00:36:17,224 --> 00:36:18,224 D'accordo? 683 00:36:22,324 --> 00:36:23,624 Avanti, andiamo. 684 00:36:25,795 --> 00:36:27,464 A tutte le unità: state pronti. 685 00:36:27,474 --> 00:36:29,743 L'unità aerea lo ha avvistato, è a due minuti da qui. 686 00:36:30,293 --> 00:36:31,375 Avevi ragione. 687 00:36:31,794 --> 00:36:33,635 Sono stato egoista ed è morta. 688 00:36:33,645 --> 00:36:34,845 No, non farlo. 689 00:36:35,335 --> 00:36:36,742 Non darti la colpa. 690 00:36:36,752 --> 00:36:39,043 Non è morta per scelta tua, è morta facendo il suo lavoro 691 00:36:39,053 --> 00:36:41,004 nell'unico modo che conosceva. 692 00:36:41,014 --> 00:36:43,772 Pensarla in qualsiasi altro modo... la disonorerebbe. 693 00:36:48,796 --> 00:36:51,174 Senti, qualsiasi cosa succeda... 694 00:36:51,572 --> 00:36:54,280 Sia se lo arrestassimo e sia se lo uccidessimo, non migliorerà le cose. 695 00:36:54,290 --> 00:36:55,435 Lo so. 696 00:36:55,445 --> 00:36:57,354 No, credi solo di saperlo. 697 00:36:57,364 --> 00:36:58,829 Ti prego, non dirmi di "usarli". 698 00:36:58,839 --> 00:37:01,064 Il dolore o la rabbia per diventare un poliziotto migliore. 699 00:37:01,074 --> 00:37:03,496 - Non posso farcela, ora. - Non l'avrei fatto, ok? 700 00:37:03,506 --> 00:37:05,093 Il dolore è dolore. È... 701 00:37:05,465 --> 00:37:08,861 È una voragine immensa, ma che con il tempo si restringerà, in modo da... 702 00:37:08,871 --> 00:37:10,774 Non inghiottirti ogni volta che fai un passo. 703 00:37:10,784 --> 00:37:14,221 Ma fidati, se esistesse qualcosa per farti diventare un poliziotto migliore 704 00:37:14,231 --> 00:37:15,541 sarebbe la sua vita... 705 00:37:15,551 --> 00:37:16,901 Non la sua morte. 706 00:37:18,167 --> 00:37:19,167 Un minuto. 707 00:37:19,177 --> 00:37:20,952 Credi che si arrenderà senza lottare? 708 00:37:21,314 --> 00:37:22,414 Spero di no. 709 00:37:28,284 --> 00:37:31,099 - Pronto? - Ehi, ho saputo, mi dispiace. 710 00:37:31,534 --> 00:37:33,105 Grazie, ma ora non posso parlare. 711 00:37:33,115 --> 00:37:35,065 Ho detto delle cose, prima... 712 00:37:35,704 --> 00:37:37,810 Non hanno importanza, adesso. 713 00:37:37,820 --> 00:37:39,256 Voglio esserci per te. 714 00:37:40,998 --> 00:37:42,398 Lo voglio anch'io. 715 00:37:43,464 --> 00:37:45,101 Mancano venti secondi, preparatevi. 716 00:37:45,706 --> 00:37:47,323 Ok, devo sparare a uno. 717 00:37:47,333 --> 00:37:48,892 - Ti chiamo dopo. - Che? 718 00:38:07,065 --> 00:38:09,904 Cole Midas, sei circondato dalla polizia di Los Angeles. 719 00:38:09,914 --> 00:38:13,023 Esci dal veicolo con le mani in alto. 720 00:38:14,935 --> 00:38:16,781 Ce l'ho sotto tiro, signore! 721 00:38:16,791 --> 00:38:19,680 Esci dalla macchina! Ora! 722 00:38:29,535 --> 00:38:30,535 D'accordo! 723 00:38:31,445 --> 00:38:32,545 Sto uscendo! 724 00:38:32,894 --> 00:38:33,994 Non sparate! 725 00:38:37,705 --> 00:38:38,705 Nolan. 726 00:38:39,065 --> 00:38:40,395 Va' ad arrestarlo. 727 00:38:47,300 --> 00:38:48,657 Non dovrebbe farlo lui. 728 00:38:48,667 --> 00:38:50,117 No, deve farlo lui. 729 00:38:58,335 --> 00:38:59,635 Mani sopra la testa. 730 00:39:00,457 --> 00:39:02,165 Intreccia le dita. 731 00:39:02,175 --> 00:39:03,642 Guarda avanti e non muoverti. 732 00:39:16,045 --> 00:39:17,195 L'altra mano. 733 00:39:21,026 --> 00:39:22,026 Cammina. 734 00:39:23,517 --> 00:39:25,775 Hai il diritto di rimanere in silenzio, qualsiasi cosa dirai 735 00:39:25,785 --> 00:39:28,223 - verrà usata contro di te in tribunale. - Andiamo! 736 00:39:28,233 --> 00:39:30,362 Sappiamo entrambi che morirò prima del processo. 737 00:39:30,372 --> 00:39:31,704 Invece non morirai. 738 00:39:32,527 --> 00:39:34,375 Perché la donna che hai ucciso ci ha insegnato 739 00:39:34,385 --> 00:39:36,079 che punirti non è compito nostro. 740 00:39:36,564 --> 00:39:38,531 Ma dobbiamo solo assicurarcene. 741 00:39:57,564 --> 00:39:58,564 Vieni? 742 00:40:09,767 --> 00:40:11,513 - Ma che... - No, non andare. 743 00:40:15,610 --> 00:40:16,969 Che cazzo di problemi hai? 744 00:40:17,503 --> 00:40:20,539 - Il capitano è morto e te ci spii? - Mi ha chiamata il tuo comandante. 745 00:40:20,549 --> 00:40:23,453 Ha detto che i suoi avrebbero fatto la cosa giusta e voleva che lo vedessimo. 746 00:40:24,846 --> 00:40:26,306 Mi dispiace per il capitano. 747 00:40:26,724 --> 00:40:27,774 Mi piaceva. 748 00:40:29,225 --> 00:40:32,919 Ho anche stracciato il rapporto sulla "condotta indecorosa", quindi... 749 00:40:34,597 --> 00:40:36,484 Avevi ragione, era da principianti. 750 00:40:37,375 --> 00:40:38,375 Ottimo. 751 00:40:39,086 --> 00:40:40,086 Aspetta. 752 00:40:43,815 --> 00:40:44,876 Senti, te... 753 00:40:44,886 --> 00:40:47,930 Te lo dico solo perché so che Andersen vorrebbe che lo facessi. 754 00:40:49,285 --> 00:40:50,688 Ma avevi ragione anche te. 755 00:40:51,515 --> 00:40:54,560 In fin dei conti, sapevo che Isabel si drogava, ma... 756 00:40:55,014 --> 00:40:57,558 Non ho detto niente perché volevo aiutarla. 757 00:40:59,654 --> 00:41:00,904 Era mia moglie. 758 00:41:02,443 --> 00:41:03,790 Come se la passa? 759 00:41:05,484 --> 00:41:06,534 Sta meglio. 760 00:41:06,883 --> 00:41:07,883 È pulita. 761 00:41:10,444 --> 00:41:11,644 Mi fa piacere. 762 00:41:17,926 --> 00:41:19,178 Va tutto bene? 763 00:41:19,524 --> 00:41:20,774 Sì, per adesso. 764 00:41:21,843 --> 00:41:23,237 D'accordo, torniamo al lavoro. 765 00:41:32,994 --> 00:41:33,994 Che c'è? 766 00:41:34,727 --> 00:41:37,268 La prima volta che ho incontrato il capitano è stato per uno scherzo. 767 00:41:38,386 --> 00:41:40,152 Bishop e Lopez mi mandarono nel suo ufficio 768 00:41:40,162 --> 00:41:42,513 dicendomi che mi sarei dovuto presentare prima del turno. 769 00:41:42,523 --> 00:41:44,686 - Ti hanno preso in giro. - Disse proprio così. 770 00:41:45,864 --> 00:41:47,680 Cercai di far finta di niente, ma era... 771 00:41:48,005 --> 00:41:49,826 Troppo intelligente per non capirlo. 772 00:41:49,836 --> 00:41:50,836 Già. 773 00:41:53,393 --> 00:41:56,139 È stata lei a chiedere che fossi assegnato a noi, lo sapevi? 774 00:41:57,854 --> 00:41:58,854 No. 775 00:42:00,435 --> 00:42:02,953 - Perché? Neanche mi conosceva. - Pensava che la tua esperienza 776 00:42:02,963 --> 00:42:05,460 sarebbe stata un'ottima aggiunta al nostro gruppo. 777 00:42:08,759 --> 00:42:10,879 Immagino che dovrò soddisfare le sue aspettative. 778 00:42:12,745 --> 00:42:14,045 Lo faremo tutti. 779 00:42:16,296 --> 00:42:17,596 Lo faremo tutti.