1 00:00:11,294 --> 00:00:13,534 دو اسلحه در ازای دو کارت هدیه 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,620 ممنون که خیابون‌هامون رو کمی امن‌تر می‌کنین 3 00:00:15,939 --> 00:00:17,573 خب، قراره اینا رو نابود کنیم؟ 4 00:00:17,688 --> 00:00:19,789 اگه از یکی‌شون واسه جرمی استفاده شده باشه چی؟ 5 00:00:19,925 --> 00:00:22,392 هی، "سوالی پرسیده نمیشه" دقیقا یعنی همین 6 00:00:22,422 --> 00:00:23,738 و این بهترین راه برای مجاب کردن مردمه 7 00:00:23,763 --> 00:00:25,130 که سلاح‌های ثبت نشده‌شون رو تحویل بدن 8 00:00:25,263 --> 00:00:26,959 اون و کارت‌های هدیه‌ی ۱۰۰ دلاری 9 00:00:29,668 --> 00:00:32,594 یه لحظه واستین. ببخشید 10 00:00:32,619 --> 00:00:33,934 بذارید کمک‌تون کنم 11 00:00:33,959 --> 00:00:36,427 ممنون... سرکار نولان 12 00:00:36,529 --> 00:00:38,129 خواهش می‌کنم. و شما؟- آلما هستم- 13 00:00:38,154 --> 00:00:39,310 از دیدن‌تون خوشوقتم 14 00:00:39,345 --> 00:00:40,707 همه‌ی اینا مال خودتونه؟ 15 00:00:40,732 --> 00:00:43,201 ...نه، نه. اونا اونا مال بابام بودن 16 00:00:43,449 --> 00:00:46,618 اون توی جنگ جهانی دوم یه چترباز بود 17 00:00:46,652 --> 00:00:48,968 و وقتی از جنگ برگشت 18 00:00:48,993 --> 00:00:50,636 تمام اینا رو با خودش آورد 19 00:00:50,661 --> 00:00:52,295 از وقتی سال ۱۹۷۴ فوت کرد 20 00:00:52,417 --> 00:00:54,251 من اینا رو پیش خودم دارم 21 00:00:54,360 --> 00:00:56,971 ...آلما 22 00:00:57,283 --> 00:00:58,650 این سلاح وضعیت خوبی داره 23 00:00:58,675 --> 00:01:00,142 واسه این می‌تونی پول خوبی بگیری 24 00:01:00,167 --> 00:01:02,092 اوه، نه نمی‌دونم که از کجا شروع کنم 25 00:01:02,155 --> 00:01:04,822 تازه، دارم میرم پیش خانواده‌ی پسرم زندگی کنم 26 00:01:04,870 --> 00:01:06,838 نمی‌خوام اینا دور و بر نوه‌هام باشه 27 00:01:06,863 --> 00:01:08,677 خب، ما واسه کمک اینجاییم 28 00:01:08,774 --> 00:01:11,335 اونا کلت‌هاش بودن 29 00:01:11,644 --> 00:01:14,746 اون رو از آلمان به سانفرانسیسکو آورد 30 00:01:14,780 --> 00:01:17,539 و اون یکی که اونجاست جینی‌ ئه 31 00:01:19,190 --> 00:01:20,791 آلما، این یه مین‌ه؟ 32 00:01:21,292 --> 00:01:24,370 بله، یه مین ضد نفره، به نظرم 33 00:01:24,424 --> 00:01:26,110 مال دورانی‌ه که تو ویتنام بوده 34 00:01:26,135 --> 00:01:28,644 میشه جوخه‌ی خنثی سازی بمب رو به لابی جلویی بفرستین؟ حالا 35 00:01:28,701 --> 00:01:30,050 خب، خیلی خوشحالم که اینو آوردین 36 00:01:30,075 --> 00:01:31,670 چون اینا بی‌نهایت بی‌ثبات هستن 37 00:01:31,730 --> 00:01:33,724 بهتون میگم چیکار کنیم من اینجا می‌مونم که از شر این خلاص بشم 38 00:01:33,787 --> 00:01:35,754 سرکار چن شما رو به یه فاصله‌ی ایمن می‌بره 39 00:01:35,802 --> 00:01:37,903 و بعدش اون کارت‌های هدیه‌ای که راجع بهش صحبت کردیم رو بهتون میدیم 40 00:01:37,928 --> 00:01:40,952 اونی که توی صندوق عقب ماشین‌مه چی؟ 41 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 42 00:01:46,200 --> 00:01:50,000 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 43 00:01:50,200 --> 00:01:54,000 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 44 00:01:56,021 --> 00:01:57,334 نه، نه، نه، من ناراحت نیستم 45 00:01:57,359 --> 00:02:00,090 فقط از اینکه سریع اتفاق افتاد سوپرایز شدم 46 00:02:00,405 --> 00:02:02,940 بسیارخب، وقتی برگشتی محیط کالج بهم پیامک بزن 47 00:02:03,022 --> 00:02:04,814 منم دوست دارم. خداحافظ 48 00:02:04,897 --> 00:02:06,397 سلام- !سلام- 49 00:02:06,432 --> 00:02:07,942 اوه... اوه، می‌دونم 50 00:02:07,967 --> 00:02:09,177 گفتم که راه رفتن توی بیابون‌های سدونا راحت بود 51 00:02:09,202 --> 00:02:10,736 ولی حداقل کفش باید بپوشی 52 00:02:10,822 --> 00:02:13,198 سارا یه پیشنهاد واسه خونه رو قبول کرد 53 00:02:13,223 --> 00:02:15,858 ایول داره. خب، ابتکار عمل دست فروشنده‌ست 54 00:02:16,015 --> 00:02:18,773 تازه، تو که قرار نیست به فاکسبورگ برگردی 55 00:02:19,444 --> 00:02:22,246 مگه اینکه خونه نقشه‌ی زاپاست بوده 56 00:02:22,306 --> 00:02:24,279 محض اینکه اگه این قضیه آخر و عاقبت خوشی نداشت- نه- 57 00:02:24,326 --> 00:02:25,932 اوکی- فقط اینکه من همیشه تصور می‌کردم- 58 00:02:25,957 --> 00:02:27,986 که هنری بچه‌هاش رو اونجا بزرگ کنه، می‌دونی؟ 59 00:02:28,020 --> 00:02:29,666 قدشون رو روی همون چهارچوب در علامت بزنه 60 00:02:29,691 --> 00:02:31,723 و مثل خودمون توی حیاط پشتی کمپ بزنن 61 00:02:31,757 --> 00:02:33,856 چه قشنگ، آقای کلیور 62 00:02:34,220 --> 00:02:36,147 ولی هنری ۱۸ سال‌شه 63 00:02:36,172 --> 00:02:37,514 آخرین چیزی که بهش فکر می‌کنه 64 00:02:37,538 --> 00:02:38,863 به ارث بردن خونه‌ی تویه 65 00:02:38,898 --> 00:02:42,141 اون بیرون داره یه زندگی جدید رو شروع می‌کنه 66 00:02:42,380 --> 00:02:43,858 تو هم همینطور 67 00:02:44,020 --> 00:02:46,171 پس برو لباس بپوش 68 00:02:46,196 --> 00:02:47,563 یه ماجراجویی مشتی پیش رومون داریم 69 00:02:47,591 --> 00:02:50,553 بله، همینطوره 70 00:02:50,760 --> 00:02:53,478 "موقعیت اضطراری اجباری، فراخوان تمام گشتی‌ها" 71 00:02:53,570 --> 00:02:56,038 این یعنی چی؟ 72 00:02:56,266 --> 00:02:58,818 یعنی امروز ماجراجویی‌های متفاوتی داریم 73 00:02:59,750 --> 00:03:01,618 ممنون که توی روز تعطیلی‌تون اومدین 74 00:03:01,678 --> 00:03:05,314 معاون رئیس جمهور یه بازدید بدون برنامه‌ی قبلی از شهرمون داره 75 00:03:05,442 --> 00:03:07,752 پس به تمام افراد احتیاج داریم 76 00:03:07,878 --> 00:03:09,445 مامور دنورز- ممنونم، کاپتان- 77 00:03:09,637 --> 00:03:11,214 مثل همیشه، سرویس مخفی 78 00:03:11,248 --> 00:03:12,882 از کمک پلیس لس آنجلس 79 00:03:12,916 --> 00:03:15,667 برای پاکسازی و ایمن‌سازی مسیر "ردوود" قدردانی می‌کنه 80 00:03:15,980 --> 00:03:18,564 اینا راهنمای طرح عملیاتی شماست 81 00:03:18,589 --> 00:03:20,403 به هر افسری 82 00:03:20,428 --> 00:03:24,477 یه محدوده‌ به همراه شرح وظایف اختصاص داده شده 83 00:03:24,528 --> 00:03:26,597 فرمانده‌ی ناظرتون کل روز رو 84 00:03:26,630 --> 00:03:28,598 باهام در ارتباطه محض اینکه اگه مشکلی پیش اومد 85 00:03:28,632 --> 00:03:30,233 ...یالا 86 00:03:30,267 --> 00:03:32,591 ببخشید. سرکار وست 87 00:03:32,883 --> 00:03:35,218 چیزی هست که بخوای با گروه در میون بذاری؟ 88 00:03:35,305 --> 00:03:37,061 ...نه، قربان 89 00:03:37,213 --> 00:03:38,441 ...متاسفم. من فقط 90 00:03:38,620 --> 00:03:40,459 یه سری برنامه داشتم که باید کنسل‌شون می‌کردم 91 00:03:40,497 --> 00:03:43,433 بقیه هم همینطور ولی با این حال دارن توجه می‌کنن 92 00:03:44,177 --> 00:03:45,385 بله، قربان 93 00:03:45,410 --> 00:03:48,245 این ماموریت‌ها امروز تنها اولویت‌تونه 94 00:03:48,392 --> 00:03:50,359 از مرکز، ماموریتی بهتون داده نمیشه 95 00:03:50,818 --> 00:03:52,455 بذارید شیفت روز به این مسئله‌ رسیدگی کنه 96 00:03:53,072 --> 00:03:54,245 کاپتان؟ 97 00:03:54,270 --> 00:03:55,571 اکثرتون با تمرین آشنایی دارین 98 00:03:55,826 --> 00:03:59,365 به تازه‌کارهامون بگم که امروز قراره ناجور باشه 99 00:03:59,630 --> 00:04:02,101 هر کاری که برای اطمینان پیدا کردن از امنیت ردوود می‌کنیم 100 00:04:02,126 --> 00:04:03,745 باعث ایجاد راه بندان میشه 101 00:04:03,967 --> 00:04:06,623 مهمه که صبور و گوش به زنگ باشید 102 00:04:06,703 --> 00:04:08,593 همین دیگه. مرخصید 103 00:04:09,663 --> 00:04:11,093 بیشاپ و نولان 104 00:04:11,208 --> 00:04:13,459 مامور دنورز یه ماموریت ویژه براتون داره 105 00:04:15,679 --> 00:04:18,915 یه تهدید کلاس دو داریم که باید بررسی و رفع بشه 106 00:04:18,949 --> 00:04:20,267 کلاس دو؟ 107 00:04:20,292 --> 00:04:21,765 کلاس یک شخصیه که 108 00:04:21,792 --> 00:04:23,426 یه بیانیه‌ی تهدیدآمیز علنی داده 109 00:04:23,451 --> 00:04:24,892 ولی هیچ اقدام علنی‌ای نکرده 110 00:04:24,938 --> 00:04:26,026 کلاس دو اشخاصی هستن 111 00:04:26,058 --> 00:04:27,824 که سابقه‌ی رفتار های خشونت بار 112 00:04:27,858 --> 00:04:29,101 نسبت به مقامات دارن 113 00:04:29,126 --> 00:04:30,242 و کلاس سه؟ 114 00:04:30,267 --> 00:04:31,661 به محض اینکه از این بازدید مطلع شدیم 115 00:04:31,695 --> 00:04:33,362 مامورها می‌ریزن دم خونه‌شون 116 00:04:33,397 --> 00:04:34,503 استنلی نات 117 00:04:34,571 --> 00:04:36,341 طرف طی چند سال اخیر 118 00:04:36,366 --> 00:04:37,549 چندین بار معاون رئیس جمهور رو تهدید کرده 119 00:04:37,574 --> 00:04:38,711 چیزی واسه پیگرد قانونی‌ش نداریم 120 00:04:38,735 --> 00:04:40,303 ولی قبلا اتهامات ضرب و شتم 121 00:04:40,337 --> 00:04:42,171 علیه یه گروه از سرپرست‌ها رو داشته 122 00:04:42,306 --> 00:04:44,440 ازتون می‌خوام مطمئن بشید اون برنامه‌ی خاصی نداره 123 00:04:44,668 --> 00:04:47,401 انجامش باعث مسرته، خانم- عالیه- 124 00:04:47,711 --> 00:04:49,923 اگه کمکی لازم داشتین بهم زنگ بزنین 125 00:04:50,013 --> 00:04:51,695 انجامش باعث مسرته"؟"- چیه؟- 126 00:04:51,902 --> 00:04:54,526 هیچی. فقط قبلا هرگز نشنیدم از اون کلمه استفاده کنی 127 00:04:54,551 --> 00:04:56,352 این همه الم شنگه راه انداختن رو درک نمی‌کنن 128 00:04:56,386 --> 00:04:57,797 به نظر میاد یه روز اضافه کاری نصیب‌مون شده 129 00:04:57,821 --> 00:05:00,145 فقط واسه اینکه راه‌ها رو ببندیم و علائم آویزون کنیم 130 00:05:00,697 --> 00:05:03,002 مثل این می‌مونه که بگی اعدام با اسب یه جور خوش گذرونی با اسبه نوعی روش اعدام در زمان‌های قدیم که دست و پای شخص رو به چهارتا اسب می‌بستن] [و در چهار جهت مختلف اسب‌ها رو حرکت می‌دادن تا فرد تکه تکه بشه 131 00:05:03,026 --> 00:05:04,660 ما واقعا داریم توی ساعت شلوغی 132 00:05:04,695 --> 00:05:06,559 عمدا ترافیک درست می‌کنیم 133 00:05:07,070 --> 00:05:09,805 هر کاری که امروز می‌کنیم بالاخره یکی رو کفری می‌کنه 134 00:05:10,000 --> 00:05:11,505 بخش یک- بخش دو- 135 00:05:11,568 --> 00:05:13,703 خب میگم، ما توی هر شیفت با آدمای عصبی سر و کله می‌زنیم 136 00:05:13,777 --> 00:05:16,379 ولی یه روز اضافه کاری به این معنیه که بالاخره می‌تونم 137 00:05:16,540 --> 00:05:18,474 کولر ماشینم رو درست کنم 138 00:05:20,010 --> 00:05:21,008 چیه؟ 139 00:05:21,083 --> 00:05:22,672 کولر باعث میشه نازک نارنجی بشی 140 00:05:22,779 --> 00:05:24,599 باید با معذب بودن وفق پیدا کنی 141 00:05:24,715 --> 00:05:26,736 شغل‌مون یعنی همین- اون جدی میگه؟- 142 00:05:26,761 --> 00:05:29,014 به عنوان یه حمله‌ی قلبی، سرباز ...که باید بگم 143 00:05:29,039 --> 00:05:30,206 تو نزدیک بود اون موقع فرمانده‌ی ناظر رو سکته بدی 144 00:05:30,230 --> 00:05:31,565 جدی میگم، بازی کردن با گوشیت 145 00:05:31,590 --> 00:05:32,989 حین جلسه یه گناه کبیره‌ست 146 00:05:33,023 --> 00:05:34,724 تمرکزم رو از دست دادم 147 00:05:34,758 --> 00:05:36,465 فقط امیدوارم یه چیز مهم رو کنسل می‌کردی 148 00:05:36,489 --> 00:05:38,490 چون گری حالا حالا اونو فراموش نمی‌کنه 149 00:05:38,629 --> 00:05:40,296 فقط قرار صبحونه با مامانم 150 00:05:42,739 --> 00:05:44,841 همش واسه ماست؟- آره- 151 00:05:44,866 --> 00:05:46,834 منورهای جاده‌ای اضافی برای زمانی که آمار تصادفات زیاد شد 152 00:05:46,859 --> 00:05:48,660 دفترچه جریمه‌های اضافی واسه زمانی که تعداد احمق‌ها زیاد شد 153 00:05:48,685 --> 00:05:50,866 نوارهای صحنه‌ی جرم اضافی واسه مسدود کردن پیاده‌رو ها 154 00:05:50,978 --> 00:05:53,493 و کله قندی واسه بستن مسیرها- اوکی، اوکی، گرفتم- 155 00:05:53,518 --> 00:05:55,219 اوه، هنوز تموم نشده کلاه و باتوم 156 00:05:55,398 --> 00:05:58,000 کلاه‌های تاکتیکی و باتوم‌های ۴۲ اینچی واسه کنترل شورش 157 00:05:58,081 --> 00:06:00,124 به علاوه‌ی جلیقه‌های محکم اگه اوضاع قاراشمیش شد 158 00:06:00,443 --> 00:06:02,044 و سلاح مورد علاقه‌ی شخصی‌م 159 00:06:02,085 --> 00:06:03,656 نارنجک انداز ۴۰ میلیمتری مخصوص پرتاب گاز اشک آور 160 00:06:03,681 --> 00:06:05,285 واسه زمانی که دموکراسی واقعی بشه 161 00:06:05,495 --> 00:06:07,596 ولی، هی، حداقل می‌تونی در کمال راحتی گشت بدی 162 00:06:26,957 --> 00:06:29,358 فکر می‌کنی این تهدید کلاس دو واقعا یه تهدیده؟ 163 00:06:29,793 --> 00:06:31,180 شاید 164 00:06:31,205 --> 00:06:32,717 شاید نوشتن نامه‌های نفرت انگیز به معاون رئیس جمهور 165 00:06:32,741 --> 00:06:35,042 فقط راه و روش اون واسه اینه که خودش رو خالی کنه 166 00:06:35,747 --> 00:06:38,654 تو الان در مورد مظنون‌مون خوشبین بودی؟ 167 00:06:38,689 --> 00:06:40,827 تو کی هستی و با افسر آموزش من چیکار کردی؟ 168 00:06:40,857 --> 00:06:43,859 ببین، دارم سعی می‌کنم یه رویکرد مثبت‌تری داشته باشم 169 00:06:44,232 --> 00:06:46,629 ...ولی اگه ترجیح میدی به نحوه‌ی رفتار دیروزم برگردم 170 00:06:46,663 --> 00:06:48,005 نه، نه، نه، نه 171 00:06:48,030 --> 00:06:50,412 هیچ کس مثل من طرفدار مثبت اندیشی نیست 172 00:06:55,932 --> 00:06:57,299 این نمی‌تونه درست باشه 173 00:06:57,541 --> 00:06:58,841 مشکلی هست؟- نه. ببخشید- 174 00:06:59,026 --> 00:07:00,509 همسر سابقم داره خونه‌مون رو می‌فروشه 175 00:07:00,544 --> 00:07:02,779 من غالبا خودمو درگیرش نمی‌کردم 176 00:07:02,804 --> 00:07:04,271 چون راستش نمی‌خواستم اون خونه رو بفروشه 177 00:07:04,334 --> 00:07:05,758 ولی الان قیمتی که داره می‌گیره رو دیدم 178 00:07:05,782 --> 00:07:07,135 اونجا قیمتش دو برابر شده 179 00:07:07,161 --> 00:07:08,255 خب این به نظر من 180 00:07:08,280 --> 00:07:09,963 چیز خوبی میاد، سرکار مثبت اندیش 181 00:07:09,988 --> 00:07:11,488 نه، هست. درسته 182 00:07:11,522 --> 00:07:13,657 فقط داشتم به این فکر می‌کردم که سهمش رو بخرم، می‌دونی 183 00:07:13,691 --> 00:07:15,659 ...خونه رو واسه خانواده نگه دارم، ولی 184 00:07:15,693 --> 00:07:17,416 نمی‌تونم اون قیمت رو بدم 185 00:07:17,583 --> 00:07:18,884 اینم اونی که دنبالشیم 186 00:07:19,130 --> 00:07:20,263 هی، استنلی 187 00:07:20,390 --> 00:07:21,918 میشه یه دقیقه باهات صحبت کنیم؟ 188 00:07:22,200 --> 00:07:24,150 چی می‌خواین؟- مگه نشنیدی؟- 189 00:07:24,221 --> 00:07:25,402 رفیقت اومده 190 00:07:25,503 --> 00:07:27,364 کدوم رفیق؟ من رفیقی ندارم 191 00:07:27,400 --> 00:07:28,642 معاون رئیس جمهور 192 00:07:28,685 --> 00:07:29,789 خب که چی؟ 193 00:07:29,814 --> 00:07:31,315 خب توی ساک چیه، استنلی؟ 194 00:07:32,380 --> 00:07:34,560 هیچی- نشون‌مون بده- 195 00:07:34,678 --> 00:07:36,119 نه- ازت تقاضا نکردیم- 196 00:07:36,144 --> 00:07:38,344 ما طبق اقدامات پیشین تو انگیزه محتمل 197 00:07:38,369 --> 00:07:39,636 و یه فوریت شفاف داریم 198 00:07:47,558 --> 00:07:50,624 یالا. دستات. بریم 199 00:07:51,859 --> 00:07:53,764 سلاح- فقط یه تفنگ منور اندازه- 200 00:07:54,056 --> 00:07:56,693 جواز نمی‌خواد توی نت سرچش کردم 201 00:07:57,070 --> 00:07:59,055 برنامه داشتی امروز اون تفنگ منور انداز رو 202 00:07:59,080 --> 00:08:00,781 به طرف معاون رئیس جمهور نشونه بگیری، استنلی؟ 203 00:08:01,131 --> 00:08:03,301 باید متوقف بشه- به نظر من "بله" میومد- 204 00:08:03,326 --> 00:08:04,480 تو بازداشتی، استنلی 205 00:08:04,505 --> 00:08:07,669 ما الان یه تلاش واقعی برای اقدام به قتل رو خنثی کردیم؟ 206 00:08:07,723 --> 00:08:09,528 اون یه اوشکوله که تفنگ منور انداز رو توی شورت پیچیده 207 00:08:09,553 --> 00:08:10,720 نه جیسون بورن 208 00:08:11,822 --> 00:08:14,234 ولی ممکنه از یه واقعه‌ی دردناک جلوگیری کرده باشیم 209 00:08:14,425 --> 00:08:15,475 اینقدر سخت بود؟ 210 00:08:15,681 --> 00:08:16,793 خیابون‌های کی؟ 211 00:08:16,827 --> 00:08:18,528 !خیابون‌های ما- خیابون‌های کی؟- 212 00:08:18,562 --> 00:08:19,937 !یک، دو، سه 213 00:08:19,962 --> 00:08:21,162 !خیابون‌های ما 214 00:08:21,187 --> 00:08:22,289 نه عدالتی 215 00:08:22,314 --> 00:08:23,647 !نه آرامشی 216 00:08:25,302 --> 00:08:26,903 !نه عدالتی- نه آرامشی- 217 00:08:27,071 --> 00:08:29,064 نه عدالتی- !نه آرامشی- 218 00:08:29,173 --> 00:08:31,294 سرکار وست، الانه که وارد یه جمعیت بی‌ثبات بشیم 219 00:08:31,319 --> 00:08:33,140 و تو داری تلفنت رو جواب میدی؟- نه، خانم- 220 00:08:33,210 --> 00:08:35,107 نه، متاسفم مامانمه 221 00:08:35,132 --> 00:08:37,685 اون موقع وقت نشد بهش زنگ بزنم- الان وقت تماس‌های شخصی نیست- 222 00:08:37,815 --> 00:08:40,207 البته- خب، جماعت، شما نباید اینجا باشین- 223 00:08:40,237 --> 00:08:42,605 اون طرف خیابون یه محل تعیین شده واسه تظاهرات هست 224 00:08:42,630 --> 00:08:44,929 پشت موانع- ما حق آزادی بیان داریم- 225 00:08:44,955 --> 00:08:46,656 اینجا ملک عمومیه- نخیرم نیست- 226 00:08:46,691 --> 00:08:47,924 اینجا ملک هتله 227 00:08:47,958 --> 00:08:49,575 و مسدود کردن در ورودی خطر آتش‌سوزی رو به همراه داره 228 00:08:49,600 --> 00:08:51,407 !نه عدالتی- !نه آرامشی- 229 00:08:51,432 --> 00:08:52,565 نه عدالتی- !نه آرامشی- 230 00:08:52,590 --> 00:08:53,895 برگه‌ی اعلام پراکندگی داری؟- بله، خانم- 231 00:08:53,919 --> 00:08:55,074 !نه عدالتی- !نه آرامشی- 232 00:08:55,593 --> 00:08:57,363 من سرکار جکسون وست هستم 233 00:08:57,434 --> 00:09:00,212 بدین وسیله اعلام می‌دارم که این یه گردهمایی غیر قانونی بوده 234 00:09:00,237 --> 00:09:02,821 و به نام مردم ایالت کالیفرنیا 235 00:09:02,846 --> 00:09:05,647 به تمام افرادی که اینجا تجمع کردن دستور میدم که فورا پراکنده بشن 236 00:09:05,749 --> 00:09:08,250 شنیدین که چی گفت تمومش کنین یا میفتین زندان 237 00:09:08,305 --> 00:09:10,523 کلید دست‌بند‌ها دست کیه؟ 238 00:09:12,575 --> 00:09:14,289 تیم نیروهای میدانی رو خبر کن 239 00:09:14,382 --> 00:09:17,339 آرنولد؟! چته؟- داره خفه میشه- 240 00:09:17,700 --> 00:09:19,981 ...اوه، خدای من، آرنولد- خانم، یکم دور سرکار لوپز رو خلوت کنین- 241 00:09:32,837 --> 00:09:34,942 خب، گوش کنین 242 00:09:35,785 --> 00:09:38,187 تا فردا ساعت سه بعد از ظهر اتراق کردن 243 00:09:38,212 --> 00:09:41,514 بین خیابون ملروز و فرانکلین ممنوعه 244 00:09:41,571 --> 00:09:43,956 تا ۲۰ دقیقه دیگه از اداره‌ی بهداشت میان اینجا 245 00:09:43,981 --> 00:09:46,058 تا اون موقع وقت دارین که جول و پلاس‌تون رو جمع کنین 246 00:09:46,517 --> 00:09:48,051 محله رو مسدود کن 247 00:09:48,277 --> 00:09:50,251 مطمئن شو همه میرن 248 00:09:55,221 --> 00:09:58,094 جناب؟ جناب؟ 249 00:09:58,298 --> 00:09:59,364 شرمنده که بیدارتون کردم 250 00:09:59,389 --> 00:10:01,613 ولی ازتون می‌خوام وسایل‌تون رو جمع کنین، باشه؟ 251 00:10:03,713 --> 00:10:06,048 !جنده، اونا کتونی‌های منه- !برو گمشو- 252 00:10:06,203 --> 00:10:08,414 !هی! هی، هی 253 00:10:08,564 --> 00:10:10,032 !هی! بس کنید 254 00:10:10,174 --> 00:10:11,540 فقط تمومش کنین 255 00:10:14,278 --> 00:10:16,579 کافیه! هی. کافیه 256 00:10:16,614 --> 00:10:17,925 دستات رو ببر پشتت 257 00:10:17,949 --> 00:10:19,137 تکون نخور 258 00:10:20,836 --> 00:10:21,997 بسیارخب. بلند شو 259 00:10:22,309 --> 00:10:23,366 پاشو 260 00:10:25,564 --> 00:10:27,344 چن- چیه؟- 261 00:10:27,417 --> 00:10:29,539 واستا. تکون نخور 262 00:10:41,820 --> 00:10:42,870 چن 263 00:10:43,326 --> 00:10:44,426 چن 264 00:10:44,460 --> 00:10:46,055 چن 265 00:10:46,693 --> 00:10:49,185 ...ندیدمش. یعنی میگم، این 266 00:10:49,210 --> 00:10:50,868 ...روی زمین بود و- چیزی نیست- 267 00:10:50,893 --> 00:10:52,219 ولی باید سرنگ رو بیرون بکشم 268 00:11:05,361 --> 00:11:08,081 وقتی یه افسر حین انجام وظیفه در معرض آلودگی قرار می‌گیره روال کار چیه؟ 269 00:11:09,855 --> 00:11:11,794 چی؟- تمرکز کن- 270 00:11:12,288 --> 00:11:13,829 الان چیکار کنیم؟ 271 00:11:16,292 --> 00:11:17,810 مدرک رو جمع آوری می‌کنیم 272 00:11:17,894 --> 00:11:20,629 افسر پلیس و اون وسیله رو برای آزمایش عفونت 273 00:11:20,654 --> 00:11:24,008 یا بیماری که ممکنه منتقل شده باشه 274 00:11:24,033 --> 00:11:25,501 به نزدیک‌ترین بیمارستان می‌بریم 275 00:11:25,548 --> 00:11:27,252 و نزدیک‌ترین بیمارستان کجاست؟ 276 00:11:27,321 --> 00:11:28,603 شاو مموریال 277 00:11:30,373 --> 00:11:32,941 مطمئن شو تا زمانی که معاون رئیس جمهور از اینجا رد میشه یه افسر اینجا پست بده 278 00:11:32,966 --> 00:11:34,901 حله- یالا. بیا بریم- 279 00:11:40,618 --> 00:11:42,007 سلام، مامان منم 280 00:11:42,032 --> 00:11:43,699 بابت امروز صبح متاسفم 281 00:11:43,724 --> 00:11:46,266 ...فقط بهم زنگ بزن، باشه؟ باید 282 00:11:46,655 --> 00:11:49,761 فقط... فقط بهم زنگ بزن، باشه؟ 283 00:11:50,947 --> 00:11:52,548 می‌خوای بهم بگی چه خبره؟ 284 00:11:52,695 --> 00:11:54,853 هیچی. فقط مسائل خانوادگی 285 00:11:55,044 --> 00:11:57,281 باورم نمیشه باید این جلیقه‌ی ضخیم رو کل روز تنم کنم 286 00:11:57,471 --> 00:11:59,972 واسه همینه که باید همچین روزایی یونیفرم اضافه با خودت بیاری 287 00:12:00,015 --> 00:12:01,861 ...آره، می‌دونم. من... من فقط 288 00:12:01,924 --> 00:12:03,308 یادت رفت؟ 289 00:12:03,478 --> 00:12:04,784 خودت رو جمع و جور کن، سرکار وست 290 00:12:04,809 --> 00:12:06,956 نباید تمرکزت رو این بیرون از دست بدی 291 00:12:13,542 --> 00:12:15,765 کدوم سمت ساختمون رو به خیابونه؟ 292 00:12:16,037 --> 00:12:17,279 سمت راست 293 00:12:17,480 --> 00:12:20,082 واقعا باید اینا رو به خاطر مشارکت مدنی‌شون مجازات کنیم؟ 294 00:12:20,556 --> 00:12:23,424 دیوان عالی حکم داده که نمایش دادن عکس‌هایی که از منظر آناتومی غیر ممکنه 295 00:12:23,449 --> 00:12:24,713 در رده‌ی عکس‌های مستهجن قرار می‌گیره 296 00:12:24,738 --> 00:12:26,876 پس برافراشتن بنر های تحریک آمیز از معاون رئیس جمهور 297 00:12:26,901 --> 00:12:28,525 در ده تا پنجره‌ی ساختمون 298 00:12:28,550 --> 00:12:30,408 یقینا توسط متمم اول قانون اساسی مورد حمایت قرار نمی‌گیره 299 00:12:30,433 --> 00:12:31,964 فقط دارم میگم، یارو باید حسابی خرکیف باشه 300 00:12:33,136 --> 00:12:34,599 پلیس. باز کنین 301 00:12:39,201 --> 00:12:40,268 چی شده؟ 302 00:12:40,335 --> 00:12:41,929 یه بنر مستهجن از پنجره‌تون آویزون کردین 303 00:12:41,953 --> 00:12:43,086 باید برش دارین 304 00:12:43,279 --> 00:12:44,501 باشه. شرمنده 305 00:12:44,526 --> 00:12:46,727 همسایه‌ام ۱۰۰ دلار پیشنهاد داد تا اونو اونجا بذارم 306 00:12:46,835 --> 00:12:48,102 خب، غیر قانونیه 307 00:12:48,163 --> 00:12:49,232 مشکلی نیست 308 00:12:49,257 --> 00:12:50,744 مطمئن میشم ترتیبش داده بشه 309 00:12:50,953 --> 00:12:53,556 جناب، چیزی داخل هست که نمی‌خواین ما ببینیم؟ 310 00:12:53,747 --> 00:12:55,146 نه 311 00:12:55,816 --> 00:12:57,596 برید عقب دستاتون جایی باشه که ببینم‌شون 312 00:12:59,662 --> 00:13:01,146 این دیگه چه کوفتیه؟ 313 00:13:01,203 --> 00:13:02,788 جناب، چند نفر اینجا زندگی می‌کنن؟ 314 00:13:02,844 --> 00:13:05,100 زیاد نیستن- بگردش- 315 00:13:13,159 --> 00:13:14,409 !پلیس! پلیس 316 00:13:14,434 --> 00:13:15,762 !عجب عنصر غافل‌گیری داشتیم 317 00:13:15,786 --> 00:13:17,253 عیبی نداره. واسه اونا اینجا نیومدیم 318 00:13:29,212 --> 00:13:30,789 برو بنر رو بیار پایین 319 00:13:32,227 --> 00:13:33,938 چقدر از اینا پول می‌گیری؟ 320 00:13:34,153 --> 00:13:35,991 ماهی ۵۰۰ دلار ضربدر ۲۰؟ 321 00:13:36,051 --> 00:13:37,271 این یعنی سوءاستفاده کردن از آدمایی 322 00:13:37,296 --> 00:13:38,796 ک می‌ترسن آمارت رو به پلیس بدن 323 00:13:38,862 --> 00:13:40,957 برش داشتم به اداره‌ی مهاجرت زنگ بزنیم؟ 324 00:13:41,004 --> 00:13:42,424 نه، لس آنجلس یه شهر مقدسه 325 00:13:42,449 --> 00:13:43,783 شغل ما تامین امنیت خیابون‌هاست 326 00:13:43,808 --> 00:13:44,975 نه بررسی وضعیت 327 00:13:45,374 --> 00:13:46,885 ولی ما بی‌خیال این قضیه نمیشیم 328 00:13:47,009 --> 00:13:49,086 گواهینامه‌ش رو بگیر و اینجا رو جستجو کن 329 00:13:50,413 --> 00:13:52,960 فردا با حکم اجرایی برمی‌گردیم 330 00:13:58,636 --> 00:14:01,144 سلام باید خونم آزمایش بشه 331 00:14:01,177 --> 00:14:03,178 یه سرنگ تزریقی وارد بدنم شد 332 00:14:03,415 --> 00:14:06,845 خب، یه لحظه 333 00:14:07,653 --> 00:14:09,639 ...کجا گذاشتم 334 00:14:11,156 --> 00:14:12,623 اگه امکانش هست اینو پر کنید 335 00:14:12,731 --> 00:14:14,691 تو اتاق انتظار بشینید و ما فورا میایم پیش‌تون 336 00:14:14,770 --> 00:14:16,004 تو حتما تازه کاری 337 00:14:16,228 --> 00:14:17,361 چون هیچ پرستار باتجربه‌ای 338 00:14:17,396 --> 00:14:19,093 اجازه نمیده یه پلیس مسلح کنار آدمای عادی بشینه 339 00:14:19,166 --> 00:14:20,213 فکر می‌کنی اگه یکی سعی کنه 340 00:14:20,238 --> 00:14:21,333 سلاحش رو بگیره چه اتفاقی میفته؟ 341 00:14:21,440 --> 00:14:23,277 ...من- پروتکل بیمارستان صراحتا بیان می‌کنه- 342 00:14:23,302 --> 00:14:25,137 که یه افسر مسلح باید فورا بهش رسیدگی بشه 343 00:14:25,162 --> 00:14:28,231 پس همین الان اونو توی یه اتاق بستری کن و یه دکتر پیدا کن 344 00:14:29,668 --> 00:14:31,503 بله، قربان 345 00:14:32,263 --> 00:14:33,644 از این طرف 346 00:14:37,912 --> 00:14:40,046 از کِی حقوق تازه‌کارها زیاد میشه؟ 347 00:14:40,071 --> 00:14:41,872 نه تا زمانی که دوره‌ی آموزشی‌ت تموم نشده 348 00:14:41,953 --> 00:14:43,858 به خاطر خونه‌ می‌پرسی؟- آره- 349 00:14:43,883 --> 00:14:45,266 دارم به این فکر می‌کنم که به عنوان یه سرمایه‌گذاری بخرمش 350 00:14:45,290 --> 00:14:46,520 مطمئنم اگه بتونم قیمت پیشنهادی‌ش رو بدم 351 00:14:46,545 --> 00:14:48,368 سارا اونو بهم می‌فروشه 352 00:14:48,393 --> 00:14:50,561 اگه توان خریدش رو نداری نمیشه اسمش رو سرمایه‌گذاری گذاشت 353 00:14:50,644 --> 00:14:52,496 خب، یکم پس انداز دارم 354 00:14:52,793 --> 00:14:54,470 شاید بن هم یه پولی بهم قرض بده 355 00:14:54,599 --> 00:14:56,233 تنها چیزی که بدتر از مقروض شدنه 356 00:14:56,258 --> 00:14:57,893 اینه که به یه دوست مقروض بشی- متوجهم- 357 00:14:57,918 --> 00:15:01,474 فقط اینکه من اون خونه رو از پایه ساختم 358 00:15:01,553 --> 00:15:02,806 ...می‌دونه، همه چیز 359 00:15:02,831 --> 00:15:04,836 خونه‌ درختی توی حیاط پشتی 360 00:15:05,423 --> 00:15:07,918 کل زندگی پسرم اونجا بود 361 00:15:08,940 --> 00:15:10,526 به نظر قشنگ میاد 362 00:15:10,774 --> 00:15:12,213 بود 363 00:15:13,771 --> 00:15:15,510 هیچ وقت در مورد اینکه کجا بزرگ شدی صحبت نکردیم 364 00:15:15,831 --> 00:15:18,132 بذار فقط بگیم خونه درختی نداشت 365 00:15:18,457 --> 00:15:20,219 کارتون در مورد اون تهدید کلاس دو حرف نداشت 366 00:15:20,285 --> 00:15:22,887 جایزه‌ش هم اینه که یه ماموریت دیگه نصیب‌تون میشه 367 00:15:22,912 --> 00:15:24,312 ببین، خیلی خاص نیست 368 00:15:24,389 --> 00:15:26,638 هر وظیفه‌ی محوله یه فرصته، قربان 369 00:15:27,412 --> 00:15:29,413 اون حالش خوبه؟- فاز مثبت اندیشی برداشته- 370 00:15:29,666 --> 00:15:31,469 مثبت اندیش؟ خوبه 371 00:15:31,586 --> 00:15:33,304 چون به جفت‌تون ماموریت تدارکات‌چی میدم 372 00:15:33,338 --> 00:15:35,904 چی هست؟- اصطلاح پلیسیِ پادو ئه- 373 00:15:36,174 --> 00:15:37,234 بقیه‌ی شیف‌تون رو صرف 374 00:15:37,258 --> 00:15:38,825 ...کمک به پلیس‌های مستقر در شهر می‌کنین 375 00:15:38,850 --> 00:15:39,987 واسه‌شون آب و غذا می‌برین 376 00:15:40,011 --> 00:15:41,564 تایم دست‌شویی رفتن جاشون وامیستین 377 00:15:42,147 --> 00:15:44,281 این یه لیست تقاضایه 378 00:15:44,316 --> 00:15:45,748 برین به کارتون برسین 379 00:15:47,519 --> 00:15:48,926 خب، این یه فرصت 380 00:15:48,951 --> 00:15:50,451 برای ساپورت کردن همکارامونه 381 00:15:50,793 --> 00:15:52,133 باشه، میگم دیگه هر چه بادا باد 382 00:15:52,158 --> 00:15:53,826 دیگه داری منو می‌ترسونی 383 00:15:59,765 --> 00:16:01,054 می‌تونم کمک‌تون کنم، سرکار‌ها؟ 384 00:16:01,079 --> 00:16:03,047 خانم، یه بنر مستهجن از پنجره‌تون آویزونه 385 00:16:03,072 --> 00:16:04,639 ازتون می‌خوایم برش دارین 386 00:16:05,036 --> 00:16:06,647 متاسفم ولی نمی‌تونم این کارو بکنم 387 00:16:06,804 --> 00:16:08,205 می‌دونیم همسایه‌تون بهتون پول داده 388 00:16:08,386 --> 00:16:11,188 ولی نقض قانون جزا، بند 415.5 ئه 389 00:16:11,376 --> 00:16:12,817 می‌تونیم به خاطر گذاشتن اون بنر شما رو دستگیر کنیم 390 00:16:12,864 --> 00:16:15,329 به پولش احتیاج دارم- خانم، فقط ۱۰۰ دلاره- 391 00:16:15,547 --> 00:16:16,767 !فقط؟ 392 00:16:18,146 --> 00:16:20,080 تا حالا ورشکست کردی، سرکار؟ 393 00:16:20,318 --> 00:16:22,286 چون نزدیکه که من تو خیابون زندگی کنم 394 00:16:22,420 --> 00:16:23,880 و اون ۱۰۰ دلار فرق بین اینه که 395 00:16:23,905 --> 00:16:25,665 من بتونم اجاره‌ام رو این ماه بدم 396 00:16:25,690 --> 00:16:26,793 یا اینکه خونه رو تخلیه کنم 397 00:16:26,818 --> 00:16:28,341 ببینید، خانم از شنیدنش خیلی متاسفم 398 00:16:28,366 --> 00:16:30,367 ولی باید بنر رو بردارین 399 00:16:34,786 --> 00:16:36,989 ولی ما همین الان از یه نقص قانون بزرگتر 400 00:16:37,014 --> 00:16:38,604 توی یکی از این آپارتمان‌ها مطلع شدیم 401 00:16:38,790 --> 00:16:40,791 من دلیلی نمی‌بینم که بخشیدن چند ماه اجاره‌ی شما 402 00:16:40,816 --> 00:16:42,982 نتونه بخشی از مجازات مالک ساختمون باشه 403 00:16:43,648 --> 00:16:44,781 جدی؟ 404 00:16:44,882 --> 00:16:46,035 جدی 405 00:16:46,077 --> 00:16:47,885 حالا برید بنر رو بردارید 406 00:16:55,904 --> 00:16:57,440 سرکار‌ها 407 00:16:57,556 --> 00:16:59,156 اگه چیز دیگه‌ای نیاز داشتین خبرمون کنین 408 00:17:00,164 --> 00:17:02,159 خب، قضیه این رفتار مثبت اندیشانه‌ت چیه؟ 409 00:17:02,240 --> 00:17:03,804 دلیل لازمه؟- نه- 410 00:17:03,829 --> 00:17:05,510 فقط اینکه بعد از ۴ ماه با هم بودن 411 00:17:05,535 --> 00:17:06,880 اولین روزه که همچین رفتاری داری 412 00:17:06,904 --> 00:17:08,571 فکر کردم حتما یه خبرایی هست 413 00:17:10,700 --> 00:17:11,807 این نمی‌تونه خوب باشه 414 00:17:11,832 --> 00:17:14,034 !آخه چطور منو ندیدی؟- !تو کشیدی جلوم- 415 00:17:14,091 --> 00:17:15,274 !تو نمیذاشتی رد بشم 416 00:17:15,299 --> 00:17:16,414 آره؟- آره- 417 00:17:16,439 --> 00:17:17,568 !رانندگی یاد بگیر، مرد 418 00:17:17,595 --> 00:17:18,695 ...هی، مرد. من 419 00:17:18,719 --> 00:17:19,996 !تفنگ 420 00:17:20,037 --> 00:17:21,170 متاسفم 421 00:17:22,437 --> 00:17:23,612 !تفنگ رو بنداز 422 00:17:23,637 --> 00:17:25,805 همین الان تفنگ رو بذار زمین 423 00:17:26,497 --> 00:17:28,999 دستات رو ببر پشت سرت انگشتات رو قفل کن 424 00:17:29,287 --> 00:17:30,702 تکون نخور 425 00:17:30,856 --> 00:17:33,036 فقط سعی داشتم بترسونمش 426 00:17:38,850 --> 00:17:40,788 !نولان- اینجا. با من بیا. بجنب- 427 00:17:40,813 --> 00:17:42,310 مرکز، واحد ۷-آدام-۱۵ هستم ...یه قربانی تیراندازی داریم 428 00:17:42,334 --> 00:17:44,177 مونث، بزرگسال، تیر شاتگان به قفسه‌ی سینه خورده 429 00:17:44,202 --> 00:17:45,870 آتش نشانی و آمبولانس نیاز داریم زمان تقریبی رسیدن؟ 430 00:17:45,904 --> 00:17:47,611 واحد ۷-آدام-۱۵، حداقل ۱۰ دقیقه 431 00:17:47,636 --> 00:17:49,270 اوکی، کمکم کن از ماشین خارجش کنم 432 00:17:49,295 --> 00:17:50,517 باید خونریزی رو متوقف کنیم 433 00:17:50,542 --> 00:17:53,511 یالا، دارمت، دارمت یالا 434 00:17:54,212 --> 00:17:55,446 در رو می‌بندی؟ 435 00:17:57,548 --> 00:17:58,723 !نمی‌خواستم بهش صدمه بزنم 436 00:17:58,748 --> 00:18:00,550 خفه شو! اونور رو نگاه کن 437 00:18:00,619 --> 00:18:02,475 خیلی خب، حواست به ما باشه 438 00:18:02,500 --> 00:18:03,903 تو رو به بیمارستان می‌بریم 439 00:18:03,928 --> 00:18:05,001 یه جراحت قفسه‌ی سینه‌ست 440 00:18:05,026 --> 00:18:06,130 انگار ریه‌هاش از کار افتادن 441 00:18:06,154 --> 00:18:07,501 روش رو فشار بده 442 00:18:07,526 --> 00:18:08,769 ...باید یه چیزی روی زخم بذاریم 443 00:18:08,793 --> 00:18:10,247 تا وقتی آمبولانس می‌رسه اونو زنده نگه داریم 444 00:18:11,897 --> 00:18:13,401 سرکار بیشاپ- ...جعبه‌ی کمک‌های اولیه رو بیار- 445 00:18:13,425 --> 00:18:14,621 حتما یه چیزی اون تو هست که بتونیم ازش استفاده کنیم 446 00:18:14,645 --> 00:18:15,913 تالیا 447 00:18:16,961 --> 00:18:18,195 اون مرده 448 00:18:37,662 --> 00:18:39,669 خوبی؟- خودت چی فکر می‌کنی؟- 449 00:18:40,810 --> 00:18:42,966 شرمنده سوال احمقانه‌ای بود 450 00:18:49,281 --> 00:18:51,195 ببخشید، نمی‌خواستم بهت بپرم 451 00:18:52,730 --> 00:18:54,931 مشاورم سعی داره کاری کنه که بیشتر مثبت اندیش باشم 452 00:18:57,214 --> 00:18:59,081 تو پرسیدی که چرا امروز رفتارم فرق کرده 453 00:18:59,116 --> 00:19:00,983 نه، من فقط... نمی‌دونستم پیش مشاور رفتی 454 00:19:01,018 --> 00:19:04,353 دلیلی هم نداشت که بدونی- چون شغل‌مون با این قضیه مغایرت داره؟- 455 00:19:04,540 --> 00:19:06,697 چون به کسی ربطی نداره 456 00:19:07,466 --> 00:19:08,936 ...ولی، آره 457 00:19:09,359 --> 00:19:12,094 بین پلیس‌ها این یه نقطه ضعف محسوب میشه 458 00:19:12,293 --> 00:19:13,889 خب، احمقانه‌ست 459 00:19:14,710 --> 00:19:16,098 ،ما با کلی چیزای استرس‌آور سر و کله می‌زنیم 460 00:19:16,133 --> 00:19:17,465 ،وقایعی که ما پشت سر میذاریم 461 00:19:17,490 --> 00:19:19,648 صحبت نکردن در موردش پر مخاطره‌ست 462 00:19:20,697 --> 00:19:22,595 این یعنی تو هم پیش مشاور میری؟ 463 00:19:23,252 --> 00:19:25,041 من و سارا قبلا پیش مشاور خانواده می‌رفتیم 464 00:19:25,114 --> 00:19:27,376 ...و من قبلا این کارو مسخره‌بازی می‌دونستم 465 00:19:27,411 --> 00:19:28,988 فکر می‌کردم اینجوریه که به یکی پول بدی تا دوستت باشه 466 00:19:29,012 --> 00:19:30,138 ولی اشتباه می‌کردم 467 00:19:30,546 --> 00:19:31,999 مفید بود 468 00:19:32,116 --> 00:19:34,502 فقط اینکه، توی مورد ما، به اندازه‌ی کافی مفید نبود 469 00:19:38,976 --> 00:19:40,610 خب، الان دیگه مثل قبل برام احترام قائل نیستی؟ 470 00:19:40,891 --> 00:19:43,628 نه. برعکس 471 00:19:43,894 --> 00:19:47,820 به نظرم هر کسی که به اندازه‌ی کافی شجاعت داشته باشه تا با مشکلاتش رو در رو بشه شایسته‌ی احترامه 472 00:19:56,502 --> 00:19:58,196 همه چی ردیفه 473 00:19:58,321 --> 00:19:59,858 سریعا آزمایشات‌ش رو انجام میدیم 474 00:19:59,904 --> 00:20:02,360 تا چند ساعت دیگه باید نتایج‌ش رو داشته باشیم 475 00:20:02,743 --> 00:20:05,360 ...بابت اون موقع متاسفم. من 476 00:20:05,489 --> 00:20:06,789 نمی‌دونستم 477 00:20:07,084 --> 00:20:08,259 عیبی نداره 478 00:20:08,408 --> 00:20:09,802 ممنون 479 00:20:21,158 --> 00:20:23,026 اینکه بخوای بی‌راهه‌ی سرچ توی سایت‌های پزشکی رو پیش بگیری 480 00:20:23,051 --> 00:20:24,534 نتایج آزمایشت رو تغییری نمیده 481 00:20:24,913 --> 00:20:27,069 ایدز توی افراد بی خانمان 482 00:20:27,104 --> 00:20:28,289 سه برابر رایج‌تر از 483 00:20:28,314 --> 00:20:29,976 افراد عادیه 484 00:20:30,107 --> 00:20:31,729 ...هپاتیت ۵ برابر رایج‌تر 485 00:20:31,754 --> 00:20:33,476 و گاوها سالانه بیشتر از کوسه‌ها آدم می‌کشن 486 00:20:33,501 --> 00:20:35,302 این آدمه که حقایق رو می‌سازه- ...اگه- 487 00:20:35,409 --> 00:20:37,179 اگه از این سرنگ هپاتیت سی بگیرم 488 00:20:37,214 --> 00:20:38,442 و یه روز من تیر بخورم 489 00:20:38,467 --> 00:20:39,948 و تو سعی کنی جلوی خونریزی رو بگیری 490 00:20:39,973 --> 00:20:41,600 ،و فراموش کنی که، می‌دونی ...که تو 491 00:20:41,625 --> 00:20:43,259 ...که دستت زخم شده، یا بدتر 492 00:20:43,284 --> 00:20:45,085 یه بچه تیر بخوره و من اونی باشم که دستش زخم شده باشه چی؟ 493 00:20:45,110 --> 00:20:46,348 ...و این فقط- اون وقت تو یه پلیسی- 494 00:20:46,372 --> 00:20:48,155 که هپاتیت سی و یه زخم داری 495 00:20:49,098 --> 00:20:51,580 تو به خواست میل خودت انتخاب کردی که جونت رو در معرض خطر بذاری 496 00:20:51,605 --> 00:20:53,424 این یعنی سلامتت رو هم در معرض خطر قرار میدی 497 00:20:53,811 --> 00:20:55,546 تمرکز روی ترس 498 00:20:55,603 --> 00:20:57,233 نتیجه‌ی حاصله رو تغییری نمیده 499 00:20:59,990 --> 00:21:01,819 نتایج آزمایشگاه چند ساعتی طول می‌کشه 500 00:21:02,443 --> 00:21:06,050 می‌خوای اینجا توی اتاق وحشتِ بدترین حالت ممکن بمونی 501 00:21:06,075 --> 00:21:07,843 یا می‌خوای برگردی سر کار؟ 502 00:21:08,445 --> 00:21:10,328 اون کولر رو درست کنی؟ 503 00:21:10,480 --> 00:21:13,506 فکر می‌کردم کولر منو نازک نارنجی کرده 504 00:21:14,358 --> 00:21:17,427 خب، همینطوره ولی نمی‌تونم امروز تمام مشکلاتت رو حل کنم 505 00:21:19,489 --> 00:21:21,600 برو یه آبی به صورتت بزن 506 00:21:21,918 --> 00:21:23,554 بیا برگردیم اون بیرون 507 00:21:24,328 --> 00:21:25,561 باشه 508 00:21:39,610 --> 00:21:41,586 فقط همین آپارتمان و بعدش تمومه 509 00:21:44,448 --> 00:21:46,716 میشه با لگد در رو باز کنیم؟ 510 00:21:47,017 --> 00:21:48,781 قانونا حق داریم 511 00:21:48,942 --> 00:21:50,359 بیا اول از همسایه‌ش پرس و جو کنیم 512 00:22:01,598 --> 00:22:02,865 گمونم باید با لگد باز کنیم 513 00:22:03,033 --> 00:22:05,466 صبرکن. می‌شنوی؟ 514 00:22:05,636 --> 00:22:08,171 خانم؟ 515 00:22:08,332 --> 00:22:11,427 خانم، من سرکار آنجلا لوپز هستم من پلیسم 516 00:22:11,452 --> 00:22:12,972 میشه در جلویی رو باز کنین؟ 517 00:22:13,024 --> 00:22:16,363 نمی‌تونم. نمی‌تونم 518 00:22:16,985 --> 00:22:19,473 خواهش می‌کنم، خانم واقعا کمک بزرگیه 519 00:22:19,549 --> 00:22:22,652 ...نمی‌تونم. گره‌ها 520 00:22:22,686 --> 00:22:24,287 لگد بزن بازش کن 521 00:22:28,723 --> 00:22:31,091 حواست به اون باشه من آپارتمان رو چک می‌کنم 522 00:22:33,474 --> 00:22:34,966 اوکی‌. من سرکار جکسون وست هستم 523 00:22:34,991 --> 00:22:36,334 میشه لطفا اسم‌تون رو بهم بگین؟ 524 00:22:36,440 --> 00:22:38,154 روث 525 00:22:38,187 --> 00:22:39,978 روث. باشه، روث این طناب‌ها رو باز می‌کنم 526 00:22:40,003 --> 00:22:41,651 فقط اگه میشه آروم باش- نه، نه- 527 00:22:41,676 --> 00:22:43,773 کسی نیست- خواهش می‌کنم، نه، نه- 528 00:22:44,040 --> 00:22:46,308 ...لوک گفت باید اینجا بمونم 529 00:22:47,804 --> 00:22:50,373 لوک کیه، خانم؟- پسرمه- 530 00:22:50,547 --> 00:22:53,157 اون کجایه؟- ...اوکی- 531 00:22:53,182 --> 00:22:55,853 چه خبره؟ چه بلایی سر در خونه‌ام اومده؟ 532 00:22:55,878 --> 00:22:57,879 تو لوکی؟ 533 00:22:57,904 --> 00:22:59,738 آره- تو این بلا رو سر مادرت آوردی؟- 534 00:22:59,789 --> 00:23:01,223 واسه اینکه به خودش صدمه نزنه 535 00:23:01,291 --> 00:23:03,442 اون در مراحل ابتدایی جنونه 536 00:23:03,704 --> 00:23:06,020 یه مصاحبه‌ی شغلی داشتم نمی‌تونستم اونو با خودم ببرم 537 00:23:06,149 --> 00:23:08,150 توی راه برگشت تو ترافیک گیر کردم 538 00:23:08,183 --> 00:23:10,174 ...اون معاون رئیس جمهور لعنتی- اگه مادرت مشکلات سلامتی داره- 539 00:23:10,207 --> 00:23:11,743 باید براش یه پرستار بگیری 540 00:23:11,768 --> 00:23:13,268 یا به یه همسایه بسپری حواسش بهش باشه 541 00:23:13,523 --> 00:23:15,324 می‌دونی چقدر خرج برمی‌داره؟ 542 00:23:15,439 --> 00:23:17,312 با همین داشته‌هام بهترین کاری که ازم ساخته‌ست رو می‌کنم 543 00:23:17,337 --> 00:23:19,212 این مادرته ...چجور آدم آشغالی اینجوری با مادرش رفتار 544 00:23:19,236 --> 00:23:21,303 !سرکار وست 545 00:23:21,545 --> 00:23:23,245 تو به جرم بدرفتاری با سالمندان بازداشتی 546 00:23:23,280 --> 00:23:24,594 دستبندش بزن 547 00:23:27,451 --> 00:23:28,714 !نه، نه! اون کارو نکنین 548 00:23:28,739 --> 00:23:30,317 خانم. چیزی نیست مشکلی نیست، خانم 549 00:23:30,341 --> 00:23:33,610 نه، خدای من- چیزی نیست، خانم- 550 00:23:42,392 --> 00:23:44,429 حالت خوب میشه 551 00:23:51,742 --> 00:23:54,688 شرمنده، متوجه نشدم کس دیگه‌ای هم اینجایه 552 00:24:04,755 --> 00:24:06,722 ممنون 553 00:24:07,580 --> 00:24:09,492 ببخشید 554 00:24:09,633 --> 00:24:11,130 ...فقط اینکه 555 00:24:12,489 --> 00:24:14,988 ...برادرم، اون 556 00:24:15,632 --> 00:24:17,829 اون تصادف کرده 557 00:24:18,348 --> 00:24:19,897 متاسفم 558 00:24:20,470 --> 00:24:22,271 حالش خوب میشه؟ 559 00:24:24,934 --> 00:24:26,368 نه 560 00:25:01,018 --> 00:25:02,538 !هی 561 00:25:03,213 --> 00:25:04,547 داری چیکار می‌کنی؟ 562 00:25:04,627 --> 00:25:06,261 این چیزیه که خودش می‌خواد 563 00:25:06,996 --> 00:25:08,931 دست نگهدار 564 00:25:10,450 --> 00:25:13,977 از واحد ۷-آدام-۱۹ به بی، تیم بهت نیاز دارم اتاق ۱۱۳ 565 00:25:14,344 --> 00:25:16,817 هی. هی، فقط سرنگ رو بنداز، باشه؟ 566 00:25:16,870 --> 00:25:18,413 مجبور نیستی اینکارو بکنی- چرا، هستم- 567 00:25:18,448 --> 00:25:19,848 برادرم نمی‌خواست تو این وضعیت باشه 568 00:25:20,083 --> 00:25:21,683 اون ورزشکار ورزش سه گانه بود [شامل شنا، دوچرخه سواری و دو] 569 00:25:22,132 --> 00:25:23,965 ،اینکه توی تخت زمین‌گیر بشه، مرگ مغزی باشه 570 00:25:23,990 --> 00:25:25,092 ،تا ابد دستگاه بهش وصل باشه 571 00:25:25,117 --> 00:25:26,539 این در نظرش جهنمه 572 00:25:26,564 --> 00:25:28,944 باشه‌. گوش کن ببین، می‌دونم داری رنج می‌کشی 573 00:25:28,998 --> 00:25:30,917 ولی این تصمیمش با تو نیست 574 00:25:31,004 --> 00:25:32,951 یه جراح رو پیج کنین و یه اتاق عمل رو در حالت آماده باش قرار بدین 575 00:25:33,009 --> 00:25:34,877 برای تیر خوردن احتمالیش 576 00:25:35,438 --> 00:25:37,534 خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 577 00:25:37,559 --> 00:25:39,193 مایک هرگز فرصت پیدا نکرد فرم دی‌ان‌آر امضا کنه [فرمی که احیا به وسیله‌ دستگاه رو منع می‌کند] 578 00:25:39,218 --> 00:25:41,431 اون و خواهر شوهرم ۶ ماه پیش ازدواج کردن 579 00:25:41,456 --> 00:25:44,001 اون نماینده‌ی تام الاختیار برادرمه ولی نمی‌تونه بی‌خیالش بشه 580 00:25:44,026 --> 00:25:45,927 متوجه نیست که داره آزارش میده 581 00:25:45,952 --> 00:25:48,853 و تو فکر می‌کنی تزریق مایع سفید کننده بهش بهتره؟ 582 00:25:48,919 --> 00:25:53,433 گوش کن، تو هیچ حقی نداری که در مورد مرگ و زندگیش تصمیم بگیری 583 00:25:53,615 --> 00:25:55,257 چیزی که تو داری میگی مصداق بارز قتله 584 00:25:55,291 --> 00:25:56,749 اون همین الانش هم مرده 585 00:25:56,840 --> 00:25:58,946 هی، هی، هی، هی، هی سرنگ رو بنداز زمین 586 00:25:59,362 --> 00:26:00,828 بندازش زمین 587 00:26:00,853 --> 00:26:02,887 هی. منو نگاه کن. اینجا اینجا 588 00:26:02,939 --> 00:26:05,074 سرنگ رو بنداز زمین، باشه؟- نه- 589 00:26:14,384 --> 00:26:17,286 سرنگ رو تزریق کرد؟- نه- 590 00:26:17,406 --> 00:26:19,166 یه دقیقه هم نمیشه تنهات بذارم 591 00:26:30,372 --> 00:26:33,173 واحد ۷-آدام-۱۵، مجددا با تیم اسکورت هماهنگ بشید 592 00:26:33,632 --> 00:26:35,476 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، دریافت شد 593 00:26:37,594 --> 00:26:38,726 دور بزن 594 00:26:38,761 --> 00:26:40,241 باید به تقاطع ویشلر و وسترن بریم 595 00:26:40,275 --> 00:26:42,142 دارن مسیر معاون رئیس جمهور رو تغییر میدن 596 00:26:42,398 --> 00:26:43,698 خب این یعنی ما باید چیکار کنیم؟ 597 00:26:43,884 --> 00:26:45,900 کله قندی بذاریم، خیابون‌ها رو ببندیم 598 00:26:45,935 --> 00:26:48,123 محدوده رو واسه هر گونه اقدام مشکوکی چک کنیم 599 00:26:48,204 --> 00:26:50,259 مگه کل روز اداره همین کارو نمی‌کرد؟ 600 00:26:50,284 --> 00:26:52,418 آره، ولی وقتی معاون رئیس جمهور تصمیم می‌گیره 601 00:26:52,443 --> 00:26:55,378 جای رستوران فیلیپ واسه ساندویچ خوردن و عکس گرفتن توقف کنه این اتفاق میفته 602 00:26:55,544 --> 00:26:57,011 پس اساسا داری میگی 603 00:26:57,046 --> 00:26:58,980 باید یه محدوده‌ی کاملا جدید از شهر رو ایمن کنیم 604 00:26:59,014 --> 00:27:00,582 چون اون می‌خواد وایسه ساندویچ بخوره؟ 605 00:27:00,616 --> 00:27:01,926 آره 606 00:27:03,389 --> 00:27:05,420 می‌دونی، همیشه از اینکه سیاستمدار ها 607 00:27:05,454 --> 00:27:07,055 جای این مغازه‌های خانوادگی توقف می‌کردن خوشم میومده 608 00:27:07,182 --> 00:27:09,189 باعث میشه آدم‌تر به نظر بیان 609 00:27:09,249 --> 00:27:10,714 ...ولی الان 610 00:27:11,406 --> 00:27:12,961 خیلی اینطور نیست 611 00:27:17,232 --> 00:27:18,666 آخریش 612 00:27:19,027 --> 00:27:21,084 لازمه پیگیر اون بابایی که پول داده تا اینا بنر آویزون کنن باشیم؟ 613 00:27:21,117 --> 00:27:24,312 نه. مسئله حل شد از اینجا به بعدش با کارآگاه‌هایه 614 00:27:25,070 --> 00:27:27,775 می‌خوای واقعا بهم بگی قضیه چیه؟ 615 00:27:28,047 --> 00:27:30,249 کل روز حواست پرت بود کنترلت رو از دست می‌دادی 616 00:27:30,274 --> 00:27:31,996 تو همچین آدمی نیستی 617 00:27:33,316 --> 00:27:34,916 من و مادرم از قبل اینکه 618 00:27:34,950 --> 00:27:37,562 وارد آکادمی بشم با هم حرف نزدیم 619 00:27:37,820 --> 00:27:40,344 صبحونه‌ی امروز شانس من برای تغییر این وضعیت بود 620 00:27:40,516 --> 00:27:43,518 تمام شب بیدار بودم و نگرانش بودم 621 00:27:43,543 --> 00:27:45,035 و بالاخره همین که وضعیت فکری و ذهنی‌ام درست شد 622 00:27:45,060 --> 00:27:46,414 زنگ زدن گفتن باید بیای سر کار 623 00:27:46,586 --> 00:27:48,233 اون سی ساله که با یه پلیس ازدواج کرده 624 00:27:48,258 --> 00:27:49,698 باید بدونه روال این کار چجوریه 625 00:27:49,731 --> 00:27:52,599 می‌دونه... ولی این فرق داره 626 00:27:52,907 --> 00:27:54,234 چطور مگه؟ 627 00:27:55,664 --> 00:27:57,305 فرق داره دیگه 628 00:27:57,946 --> 00:28:00,640 ببین، می‌دونم ماجراهای خانوادگی داشتن چجوریه 629 00:28:00,809 --> 00:28:02,966 ولی وقتی سر کاری باید تحت کنترل داشته باشیش 630 00:28:03,145 --> 00:28:04,448 در مواردی، حتی سخت‌تر از اینه که 631 00:28:04,473 --> 00:28:06,841 این آشفتگی‌ت رو بعد از شیفت با خودت خونه نبری 632 00:28:07,088 --> 00:28:09,715 ولی اینکه سر کار حواست پرت باشه تو رو به کشتنت میده 633 00:28:11,786 --> 00:28:14,682 متوجهم. دیگه تکرار نمیشه 634 00:28:15,050 --> 00:28:17,366 سرکاران لوپز، وست؟- بله؟- 635 00:28:17,433 --> 00:28:19,794 شما به تیم ضد تهاجم ملحق میشید 636 00:28:19,828 --> 00:28:21,062 ردوود تصمیم گرفته جای یه رستوران 637 00:28:21,096 --> 00:28:22,417 اون طرف خیابون توقف کنه 638 00:28:22,442 --> 00:28:24,810 پس باید هر آپارتمانی که به اون رستوران دید داره رو ایمن کنیم 639 00:28:29,551 --> 00:28:31,385 گری گفته برگردم پاسگاه 640 00:28:31,426 --> 00:28:33,023 اوکی. منم باید باهات بیام؟ 641 00:28:33,103 --> 00:28:34,909 نه. تو اینجا بمون منتظر جواب آزمایش‌هات باش 642 00:28:35,037 --> 00:28:36,801 وقتی کارم تموم شد برمی‌گردم 643 00:28:37,778 --> 00:28:39,245 تیم؟ 644 00:28:41,476 --> 00:28:42,843 ممنون 645 00:28:45,066 --> 00:28:46,497 واسه چی؟ 646 00:28:47,022 --> 00:28:48,789 انجام وظیفه‌ام؟ 647 00:28:59,802 --> 00:29:01,669 چقدر دیگه مونده تا تیم اسکورت رد بشن؟ 648 00:29:01,859 --> 00:29:03,211 بیست دقیقه 649 00:29:03,706 --> 00:29:06,007 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم مسیر جدید به نظر امن میاد 650 00:29:06,041 --> 00:29:07,675 منتظر تایید نهایی باشید 651 00:29:16,151 --> 00:29:17,619 نولان، یه نگاه به راستت بنداز 652 00:29:17,653 --> 00:29:19,374 بگو چی می‌بینی 653 00:29:19,888 --> 00:29:22,556 ماشین، یه سرنشین مذکر پشت فرمون نشسته 654 00:29:22,691 --> 00:29:24,402 ماشین روشنه- دیگه چی؟- 655 00:29:25,130 --> 00:29:26,604 اون پشت مرکز پخش ماریجوآنا ست [جایی که ماریجوآنا به منظور دارویی یا مقاصد دیگر فروخته می‌شود] 656 00:29:26,629 --> 00:29:28,040 و وقتی یه دقیقه پیش از جای اون مرکز پخش گذشتیم 657 00:29:28,097 --> 00:29:29,530 اونجا باز بود یا بسته بود؟ 658 00:29:29,565 --> 00:29:31,177 بسته بود- خوبه- 659 00:29:31,333 --> 00:29:33,298 پس چرا یه مرد تنها پشت فرمون ماشینی بشینه 660 00:29:33,344 --> 00:29:35,836 که پشت مغازه‌ایه که فقط به صورت نقدی معامله می‌کنه؟ 661 00:29:37,373 --> 00:29:38,706 دارن از مغازه سرقت می‌کنن 662 00:29:42,701 --> 00:29:46,055 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم یه مورد سرقت احتمالی در حال انجام 663 00:29:46,080 --> 00:29:47,741 پشت مرکز پخش گانجا گاردن داریم 664 00:29:47,801 --> 00:29:49,283 تقاضای پشتیبانی دارم 665 00:29:49,547 --> 00:29:50,768 دریافت شد، آگاه باشید 666 00:29:50,793 --> 00:29:52,844 پشتیبانی به خاطر راه بندان تاخیر داره 667 00:29:53,267 --> 00:29:54,668 چه سوپرایزی 668 00:29:57,836 --> 00:29:59,282 راننده آینه‌ش رو چک می‌کنه 669 00:29:59,307 --> 00:30:00,769 پس توی نقطه‌ی کور پایین بمون 670 00:30:00,794 --> 00:30:03,075 باید قبل اینکه بتونه به رفیقاش ندا بده خودمون رو بهش برسونیم 671 00:30:06,029 --> 00:30:07,529 بیا بریم پشت سطل آشغال 672 00:30:26,582 --> 00:30:28,650 راننده با من منو پوشش بده 673 00:30:36,926 --> 00:30:38,941 پلیس. گوشیت رو بده من 674 00:30:40,875 --> 00:30:42,271 ماشین رو خاموش کن سوییچ‌ت رو بده من 675 00:30:44,934 --> 00:30:47,569 اسمت چیه؟- فردی- 676 00:30:47,603 --> 00:30:49,438 سعی داری از اینجا سرقت کنی، فردی؟ 677 00:30:49,544 --> 00:30:50,944 دوستات اون تو هستن؟ 678 00:30:53,476 --> 00:30:54,932 می‌خوام تو رو از ماشین خارج کنم 679 00:30:54,957 --> 00:30:56,624 سعی نکن بهشون هشدار بدی 680 00:31:04,872 --> 00:31:06,340 دستا بالا 681 00:31:10,226 --> 00:31:11,750 تفنگ 682 00:31:14,664 --> 00:31:17,638 چند نفر داخلن؟ 683 00:31:17,772 --> 00:31:20,225 بهترین شانست واسه اینکه باهات به نرمی برخورد بشه اینه که الان کمک‌مون کنی 684 00:31:22,351 --> 00:31:24,486 سه نفر داخلن- مجرم های کار کشته هستن- 685 00:31:24,511 --> 00:31:25,978 یا فقط یه مشت معتاد؟ 686 00:31:26,109 --> 00:31:27,576 دان و تایریک حبس کشیدن 687 00:31:27,610 --> 00:31:29,046 چند دقیقه‌ست که اون داخلن؟- پنج دقیقه؟- 688 00:31:29,070 --> 00:31:30,126 ،گفتن که سریع انجامش میدن. می‌دونی 689 00:31:30,150 --> 00:31:31,300 فقط پول رو برمی‌دارن و میان 690 00:31:31,325 --> 00:31:32,921 بیاید بریم- دارن میان- 691 00:31:33,015 --> 00:31:34,182 !پلیس 692 00:31:40,754 --> 00:31:42,008 !فردی 693 00:31:42,064 --> 00:31:43,431 فردی تیر خورده- برو سراغش- 694 00:31:46,342 --> 00:31:48,550 بیا 695 00:31:49,431 --> 00:31:51,298 توی گردنش تیر زدن فردی اوضاعش ناجوره 696 00:31:51,701 --> 00:31:53,512 توی مغازه(ماشین) جعبه‌ی کمک‌های اولیه هست 697 00:31:54,636 --> 00:31:56,012 آماده‌ای؟ 698 00:32:00,042 --> 00:32:01,949 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم تیراندازی شده 699 00:32:01,974 --> 00:32:04,455 به پشتیبانی و آمبولانس نیاز داریم کد ۳ 700 00:32:04,680 --> 00:32:07,587 دریافت شد. آگاه باشید نزدیک‌ترین واحد پشتیبانی ۸ دقیقه فاصله داره 701 00:32:07,743 --> 00:32:10,211 هشت دقیقه خودش یه عمره اونا درست همین بغل هستن 702 00:32:10,520 --> 00:32:13,264 مامور دنورز؟ یه پیام اضطراری از یکی از واحد‌هامون دریافت کردیم 703 00:32:13,289 --> 00:32:15,205 کسی رو دارین که جایگزین ما بشه؟- نه- 704 00:32:15,230 --> 00:32:17,297 تیم اسکورت معاون رئیس جمهور به زودی رد میشن 705 00:32:17,322 --> 00:32:19,189 شما تمام پنجره‌های این ساختمون رو ایمن کردین 706 00:32:19,214 --> 00:32:21,148 اینجا واستادن ما توی راهرو بی‌فایده‌ست 707 00:32:21,330 --> 00:32:23,031 همکارامون توی تیراندازی هستن کمک لازم دارن 708 00:32:23,065 --> 00:32:24,148 واسم مهم نیست 709 00:32:24,193 --> 00:32:26,494 ازتون می‌خوام سر پست‌تون بمونید 710 00:32:39,104 --> 00:32:41,718 یادم بنداز هرگز دیگه این کارو نکنم 711 00:32:42,185 --> 00:32:44,486 حالش چطوره؟- خوب نیست- 712 00:32:58,348 --> 00:32:59,834 !خوبی؟ 713 00:32:59,869 --> 00:33:01,069 !خوبم! خوبم 714 00:33:01,103 --> 00:33:02,237 داره از خونریزی می‌میره 715 00:33:02,262 --> 00:33:03,348 !باید اونو به بیمارستان ببریم 716 00:33:03,372 --> 00:33:05,339 !ما اونو می‌بریم !پشتیبانی چند دقیقه دیگه می‌رسه 717 00:33:06,609 --> 00:33:07,718 !برو 718 00:33:10,746 --> 00:33:12,497 !اونا رو زمین‌گیر نگه دارید 719 00:33:12,615 --> 00:33:13,848 منو پوشش بده 720 00:33:21,450 --> 00:33:22,966 !یالا! بیا اینجا 721 00:33:30,963 --> 00:33:32,306 !تکون بخور! تکون بخور! شلیک کن 722 00:33:33,903 --> 00:33:36,349 برگشتن داخل میریم تو دنبال‌شون؟ 723 00:33:36,411 --> 00:33:38,389 نه. مجبورشون می‌کنیم بیان سراغ‌مون 724 00:33:39,041 --> 00:33:41,054 واحد ۷-آدام-۷ هستم به بیمارستان شاو مموریال اطلاع بدین 725 00:33:41,079 --> 00:33:42,880 که داریم یه جوان مذکر رو که توی گردنش تیر خورده میاریم 726 00:33:42,905 --> 00:33:44,272 و پنج دقیقه فاصله داریم 727 00:33:44,453 --> 00:33:45,887 واحد ۷-آدام-۷، دریافت شد 728 00:33:45,912 --> 00:33:47,312 بهشون اطلاع داده شد و آماده هستن 729 00:33:47,390 --> 00:33:48,986 هنوزم پنج دقیقه فاصله داریم؟- حداقل- 730 00:33:49,278 --> 00:33:51,007 آماده‌ای؟- آره- 731 00:33:53,256 --> 00:33:54,975 !هی! از اینجا خارج بشین- دوباره بزن- 732 00:33:58,928 --> 00:34:00,727 !یالا- !بیاید بریم- 733 00:34:01,130 --> 00:34:02,407 بخواب زمین 734 00:34:02,465 --> 00:34:03,935 چهار دست و پا بیا سمت صدای من 735 00:34:04,020 --> 00:34:05,353 دستات جایی باشه که ببینمشون 736 00:34:08,838 --> 00:34:09,888 آروم و آهسته 737 00:34:09,964 --> 00:34:11,332 !اوکی! اوکی 738 00:34:14,390 --> 00:34:16,615 چطوره؟- داره هوشیاری‌ش رو از دست میده- 739 00:34:16,946 --> 00:34:18,869 نبضش داره افزایش پیدا می‌کنه 740 00:34:19,148 --> 00:34:20,704 مردمک چشمش گشاد شده 741 00:34:20,916 --> 00:34:23,031 پاهاش رو بده بالا، تنفسش رو بررسی کن 742 00:34:23,485 --> 00:34:25,477 هی، چی شده؟ 743 00:34:25,801 --> 00:34:28,156 ماشین‌ها به خاطر تیم اسکورت واستادن نمی‌تونم رد بشم 744 00:34:41,996 --> 00:34:43,416 نمی‌تونیم تکون بخوریم 745 00:34:43,498 --> 00:34:45,098 دنده عقب میرم و خیابون کاهونگا رو دور می‌زنم 746 00:34:45,210 --> 00:34:47,544 اونجوری دور میشی وقت نیست 747 00:34:47,579 --> 00:34:49,618 ببین، اون داره از خونریزی می‌میره ما فقط یه بلوک فاصله داریم 748 00:34:49,729 --> 00:34:51,037 سفت بچسب 749 00:34:59,090 --> 00:35:02,015 یه دقیقه پیش وارد شوک شد نبضش ضعیفه ولی ثابته 750 00:35:19,396 --> 00:35:22,606 هی، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 751 00:35:22,814 --> 00:35:25,184 امروز صبح یه سرنگ تزریقی وارد بدنم شد 752 00:35:25,209 --> 00:35:27,768 ...پس الان فقط 753 00:35:28,525 --> 00:35:29,964 منتظرم 754 00:35:33,736 --> 00:35:35,167 ...من 755 00:35:35,275 --> 00:35:36,927 می‌تونم کنارت منتظر بمونم 756 00:35:44,725 --> 00:35:46,379 ممنون- قربانت- 757 00:35:50,138 --> 00:35:52,206 گروهبان گری، یه صحبتی دارم 758 00:35:52,494 --> 00:35:53,794 البته 759 00:35:53,822 --> 00:35:55,276 ردوود سوار هواپیما شد؟ 760 00:35:55,310 --> 00:35:57,111 آره، الان داره به واشنگتون برمی‌گرده 761 00:35:57,145 --> 00:35:59,852 ببین، امروز به دو تا از افسرهات 762 00:35:59,877 --> 00:36:02,292 دستور مستقیم دادم که اعتنایی نکردن 763 00:36:02,377 --> 00:36:03,987 می‌دونم 764 00:36:04,146 --> 00:36:06,052 و من از تصمیم‌شون حمایت می‌کنم 765 00:36:06,848 --> 00:36:08,449 اونا پستی رو ترک کردن 766 00:36:08,474 --> 00:36:10,746 که خط مستقیم آتش به سمت معاون رئیس جمهور داشت 767 00:36:10,771 --> 00:36:14,057 و تو توی اون پست تک‌تیرانداز مسلح مستقر داشتی 768 00:36:14,749 --> 00:36:16,950 ببین، من به افرادم آموزش میدم که با توجه به ارزیابی تهدید 769 00:36:16,975 --> 00:36:18,375 تصمیمات معقولانه بگیرن 770 00:36:18,533 --> 00:36:20,039 به افرادم داشت تیراندازی می‌شد 771 00:36:20,064 --> 00:36:22,923 آدم تو؟ داشت می‌رفت ساندویچ بخوره 772 00:36:23,171 --> 00:36:24,656 فهمش اونقدرا هم سخت نیست 773 00:36:38,232 --> 00:36:40,488 منم قبلا توی موقعیت تو بودم 774 00:36:40,728 --> 00:36:42,295 منتظر خبر بودم 775 00:36:44,559 --> 00:36:46,315 قبل اینکه وارد آکادمی بشیم 776 00:36:46,340 --> 00:36:47,847 ،برادرم، مارشال 777 00:36:47,872 --> 00:36:50,007 معلوم شد که نفروپاتی دیابتی داره 778 00:36:50,412 --> 00:36:52,166 یه نوع بیماری کلیوی‌ه 779 00:36:52,470 --> 00:36:55,136 متاسفم. حالش خوبه؟ 780 00:36:55,170 --> 00:36:56,896 الان آره 781 00:36:57,143 --> 00:36:58,283 ولی اون موقع 782 00:36:58,308 --> 00:37:00,416 به نظر میومد پیوند کلیه نیاز داره 783 00:37:00,542 --> 00:37:04,716 و من تنها کسی توی خانواده بودم که هم‌خوانی داشتم 784 00:37:04,911 --> 00:37:07,381 این بار خیلی سنگینی برای به دوش کشیدنه 785 00:37:07,518 --> 00:37:10,751 مرد، واسش آماده نبودم 786 00:37:10,919 --> 00:37:12,198 تا وقتی که تونستم وارد آکادمی بشم 787 00:37:12,223 --> 00:37:13,689 روزشماری می‌کردم 788 00:37:13,776 --> 00:37:15,785 و ناگهان، داشتم با این ایده رو به رو می‌شدم 789 00:37:15,810 --> 00:37:17,478 که فعلا دست نگه‌دارم 790 00:37:19,068 --> 00:37:21,196 به خاطرش عذاب کشیدم 791 00:37:22,230 --> 00:37:25,121 ولی مارشال گفت می‌تونه منتظر بمونه 792 00:37:25,334 --> 00:37:27,068 اینکه واقعا شرایطش خیلی جدی نیست 793 00:37:27,201 --> 00:37:30,400 پس... من اومدم آکادمی 794 00:37:31,073 --> 00:37:33,340 اون هوات رو داشته 795 00:37:34,041 --> 00:37:37,345 اون دو ماه بعد از اینکه ما شروع کردیم 796 00:37:37,643 --> 00:37:39,610 دچار نقص کلیوی حاد شد 797 00:37:40,308 --> 00:37:41,636 نزدیک بود بمیره 798 00:37:41,735 --> 00:37:43,838 چرا به ما نگفتی؟ 799 00:37:44,525 --> 00:37:46,837 خجالت می‌کشیدم یعنی میگم، تقصیر من بود 800 00:37:46,938 --> 00:37:48,231 ...من 801 00:37:48,403 --> 00:37:50,659 خوشبختانه، بیمارستان یه اهداکننده‌ی دیگه پیدا کرد 802 00:37:50,684 --> 00:37:53,104 و اون کلیه‌ش رو پیوند زد 803 00:37:53,194 --> 00:37:55,748 ولی مامانم هنوز منو نبخشیده 804 00:37:56,057 --> 00:37:58,992 واسه همینه که از دست دادن قرار صبحونه اینقدر مهم بود 805 00:37:59,105 --> 00:38:00,611 آره 806 00:38:00,848 --> 00:38:02,115 و در نظر اون 807 00:38:02,140 --> 00:38:04,374 من شغل رو به خانواده اولویت دادم 808 00:38:04,747 --> 00:38:06,205 دوباره 809 00:38:06,859 --> 00:38:08,634 این فرق می‌کنه 810 00:38:08,744 --> 00:38:10,267 فرق می‌کنه 811 00:38:12,481 --> 00:38:14,882 توی اعماق وجودش می‌دونه که درسته 812 00:38:16,813 --> 00:38:18,789 بهش گفتی که چقدر در مورد این قضایا 813 00:38:18,814 --> 00:38:20,214 آزرده خاطری؟ 814 00:38:22,718 --> 00:38:25,019 اون فرصتش رو بهم نداده 815 00:38:25,579 --> 00:38:27,453 خب، پس فرصتش رو جور کن 816 00:38:27,929 --> 00:38:31,165 باور کن، درسته قراره ناخوشایند باشه 817 00:38:31,347 --> 00:38:34,833 ولی انتظار خیلی بدتره 818 00:38:37,038 --> 00:38:40,007 سرکار چن؟- آره... منم- 819 00:38:40,306 --> 00:38:42,143 نتایج آزمایش‌تون رو آوردم 820 00:38:42,177 --> 00:38:43,735 اگه با من بیاین می‌تونیم توی یه اتاق مستقرتون کنیم 821 00:38:43,759 --> 00:38:44,938 نه. ببخشید، نه 822 00:38:44,963 --> 00:38:47,486 میشه الان بهم بگید؟ 823 00:38:48,874 --> 00:38:50,209 باشه 824 00:38:58,382 --> 00:39:00,562 خب، جواب آزمایش اولیه‌تون 825 00:39:00,587 --> 00:39:03,273 واسه هر گونه آلودگی‌ِ ویروسی‌ای مثل 826 00:39:03,298 --> 00:39:05,399 ایدز و هپاتیت منفی بود 827 00:39:09,337 --> 00:39:10,670 ...ولی 828 00:39:11,379 --> 00:39:12,980 توی جریان خون‌تون 829 00:39:13,005 --> 00:39:14,469 یه آلودگیِ استافیلوکوک نمایانه 830 00:39:14,494 --> 00:39:17,059 این یعنی چی؟- باید فورا شما رو- 831 00:39:17,084 --> 00:39:19,409 مهیای تزریق آنتی‌بیوتیک کنیم 832 00:39:19,561 --> 00:39:22,550 برخی از انواع استافیلوکوک در مقابل دارو مقاوم هستن 833 00:39:22,688 --> 00:39:24,050 پس ما محل زخم رو واسه 834 00:39:24,075 --> 00:39:26,043 هر گونه تورم بافتی زیر نظر می‌گیریم 835 00:39:26,227 --> 00:39:28,629 باشه؟- ...باشه- 836 00:39:28,669 --> 00:39:31,071 برو. من... من به تیم زنگ می‌زنم 837 00:39:31,344 --> 00:39:32,670 وقتی بیای بیرون اینجا منتظره 838 00:39:33,683 --> 00:39:35,188 ممنون که پیشم موندی 839 00:39:35,213 --> 00:39:36,497 خواهش می‌کنم 840 00:39:45,700 --> 00:39:48,068 مرکز داره یه واحد دیگه می‌فرسته تا وقتی مظنون‌مون 841 00:39:48,093 --> 00:39:49,878 از اتاق عمل اومد بیرون اونو تحت نظر بگیرن 842 00:39:49,998 --> 00:39:52,301 به نظر میاد اینکه روت بالا آوردن باعث نجات جونت شد 843 00:39:52,694 --> 00:39:54,307 اگه اون جلیقه‌ی تاکتیکی رو نپوشیده بودی 844 00:39:54,332 --> 00:39:56,587 اون شلیکی که به شونه‌ت شده بود قلبت رو سوراخ می‌کرد 845 00:39:59,001 --> 00:40:01,135 راه زیادی رو اومدی، سرکار وست (پیشرفت زیادی کردی) 846 00:40:01,905 --> 00:40:05,526 گمونم همینطوره به لطف تو 847 00:40:11,579 --> 00:40:13,023 هی. امروز کارت عالی بود 848 00:40:13,048 --> 00:40:15,245 جدی میگی یا باز مثبت اندیشی؟ 849 00:40:15,270 --> 00:40:17,486 جدی میگم- ممنون- 850 00:40:17,511 --> 00:40:19,617 راجع به قرض گرفتن از دوست پولدارت چه تصمیمی گرفتی؟ 851 00:40:19,705 --> 00:40:21,312 حق با تو بود 852 00:40:21,376 --> 00:40:24,329 پول و رفاقت با هم جور در نمیان 853 00:40:24,529 --> 00:40:27,029 ببین، پسرت هرگز اون خونه رو فراموش نمی‌کنه 854 00:40:27,323 --> 00:40:28,475 من خیلی جا به جا شدم 855 00:40:28,500 --> 00:40:30,635 هیچ وقت جایی رو نداشتم که اینقدر خاص باشه 856 00:40:30,852 --> 00:40:32,623 ولی مسئله خونه نیست 857 00:40:32,754 --> 00:40:34,327 مسئله اتفاقاییه که اونجا افتاده 858 00:40:34,403 --> 00:40:36,370 تویی که اون خاطرات رو داری 859 00:40:36,525 --> 00:40:39,737 راستش این یه دیدگاه محشره 860 00:40:39,861 --> 00:40:41,762 صورت حسابش رو واست می‌فرستم 861 00:40:50,812 --> 00:40:52,984 تمومه؟- تمومه- 862 00:40:53,030 --> 00:40:56,471 خونه الان در اختیار یه زوج جوان دوست داشتنی 863 00:40:56,496 --> 00:40:58,179 بچه‌هاشون و یه سگ بولداگ فرانسویه 864 00:40:58,204 --> 00:41:00,472 خب، مطمئنم به خوبی ازش مراقبت می‌کنن 865 00:41:00,616 --> 00:41:01,956 آره 866 00:41:03,491 --> 00:41:05,236 عجب. چه روزی بود 867 00:41:05,286 --> 00:41:07,554 تازه صبر کن تا رئیس جمهور بیاد 868 00:41:07,789 --> 00:41:10,449 شنیدم اون دو برابر بدتره- امکان نداره- 869 00:41:10,474 --> 00:41:13,109 خب، تو کل ماجرا رو از دست دادی 870 00:41:13,153 --> 00:41:15,455 یه سرنگ آلوده وارد بدنم شد 871 00:41:15,511 --> 00:41:17,012 آره، درسته، یادم رفت 872 00:41:17,037 --> 00:41:18,809 بگو ببینم، خیلی زوده که بخوایم دستت بندازیم؟ 873 00:41:18,869 --> 00:41:21,161 یکم زوده- البته. اشتباه از من بود- 874 00:41:21,303 --> 00:41:22,703 الان چی؟ 875 00:41:22,737 --> 00:41:24,002 میشه بس کنی؟ 876 00:41:24,027 --> 00:41:25,582 سلام بر و بچ. شرمنده دیر کردم- سلام- 877 00:41:25,607 --> 00:41:26,874 تازه از پرواز سدونا پیاده شدم 878 00:41:26,908 --> 00:41:28,309 می‌دونین، اینو بیرون در پیدا کردم 879 00:41:28,343 --> 00:41:29,777 به نظرم واسه تویه 880 00:41:29,956 --> 00:41:31,578 از طرف هنریه 881 00:41:31,874 --> 00:41:33,374 میشه لطفا؟ 882 00:41:39,633 --> 00:41:42,307 چهارچوب در اتاق خوابشه 883 00:41:42,332 --> 00:41:44,140 که من هر سال قدش رو روش علامت می‌زدم 884 00:41:44,165 --> 00:41:46,794 این... این بهترین هدیه‌ست 885 00:41:47,196 --> 00:41:49,254 اوه، خدای من می‌تونم یه چهارچوب رو اینجا از جا در بیارم 886 00:41:49,279 --> 00:41:50,370 و اینو جاش بذارم 887 00:41:50,395 --> 00:41:51,725 بهت نگفتم که این خونه 888 00:41:51,750 --> 00:41:53,634 توسط شرکت آرکیتکچرال دایجست طراحی شده؟ 889 00:41:53,668 --> 00:41:55,900 مستر خواب- جان. نه- 890 00:41:56,418 --> 00:41:58,620 چطوره یه جور ویترین واسش درست کنیم؟ 891 00:41:59,205 --> 00:42:00,504 که بذاریش اون تو؟ 892 00:42:00,505 --> 00:42:02,100 Translated by: .:: Hunter ::. 893 00:42:02,105 --> 00:42:03,700 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 894 00:42:03,705 --> 00:42:05,200 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*