1 00:00:00,887 --> 00:00:02,426 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,453 --> 00:00:03,713 راجع به تو و نولان می‌دونم 3 00:00:03,753 --> 00:00:05,501 وقتی خبرش درز پیدا کنه و درز پیدا می‌کنه 4 00:00:05,526 --> 00:00:06,628 باعث میشه بهش اَنگ زده بشه 5 00:00:06,653 --> 00:00:08,222 پس اگه همونجور که میگی بهش اهمیت میدی 6 00:00:08,279 --> 00:00:09,449 حتی حاضر نبودی توی این موقعیت قرارش بدی 7 00:00:09,473 --> 00:00:10,591 داری باهام بهم می‌زنی؟ 8 00:00:11,239 --> 00:00:12,951 آره، لوسی، دارم بهم می‌زنم 9 00:00:13,183 --> 00:00:15,298 همین الان مطلع شدم کارآگاه‌ها یه مورد دستگیری و کشف مواد مخدر داشتن 10 00:00:15,377 --> 00:00:16,445 زن تویه 11 00:00:16,470 --> 00:00:17,563 ایزابل ساقی نیست 12 00:00:17,588 --> 00:00:19,272 بردفورد و ایزابل با همدیگه تازه‌کار بودن 13 00:00:19,305 --> 00:00:20,515 پس اون یه پلیسه؟ 14 00:00:20,550 --> 00:00:22,017 بود. پلیس مخفی مبارزه با مواد مخدر 15 00:00:22,052 --> 00:00:23,386 کارسون هلند کیه؟ 16 00:00:23,419 --> 00:00:26,498 کارسون یه کیلو هروئین توی شوفاژم مخفی کرده 17 00:00:26,533 --> 00:00:28,166 ده تا ۲۰ سال حبس در انتظارته 18 00:00:28,329 --> 00:00:29,584 متاسفم 19 00:00:34,283 --> 00:00:36,485 واحد ۷-آدام-۱۵، سرقت در حال وقوع 20 00:00:36,510 --> 00:00:38,388 پلاک ۶۰۹، بلوار هالیوود 21 00:01:00,920 --> 00:01:02,052 !پلیس 22 00:01:06,539 --> 00:01:09,273 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم پیاده در حال تعقیب مظنون سرقت 23 00:01:09,309 --> 00:01:10,374 تقاضای پشتیبانی دارم 24 00:01:10,440 --> 00:01:11,900 مرکز، صدامو می‌شنوی؟ 25 00:01:12,005 --> 00:01:13,386 گاهی اوقات این ساختمون‌های بتنی قدیمی 26 00:01:13,410 --> 00:01:15,030 می‌تونن سیگنال رو مسدود کنن 27 00:01:37,254 --> 00:01:38,561 !هی 28 00:01:38,586 --> 00:01:40,654 !دستات رو نشونم بده !همین حالا 29 00:01:40,992 --> 00:01:42,835 بچسب به دیوار. فهمیدی؟ 30 00:01:44,595 --> 00:01:45,935 کوله‌ت رو بنداز زمین 31 00:01:47,492 --> 00:01:48,803 دست راستت رو بده من صبر کن 32 00:01:51,916 --> 00:01:53,620 کدوم گوری هستیم؟ 33 00:01:54,386 --> 00:01:56,909 این در قفله 34 00:01:57,322 --> 00:02:00,229 نه در دیگه‌ای هست، نه پنجره‌ای 35 00:02:00,592 --> 00:02:02,925 اون چیه؟- یه رمز- 36 00:02:03,224 --> 00:02:04,594 حتما گرفتی ما رو 37 00:02:04,884 --> 00:02:07,063 چیه؟- این یه اتاق فراره- 38 00:02:07,099 --> 00:02:08,790 واستا 39 00:02:08,932 --> 00:02:10,093 یه چی؟ 40 00:02:10,118 --> 00:02:11,274 جایی که هیپستر‌ها پول میدن 41 00:02:11,299 --> 00:02:12,668 تا توی یه اتاقی که پر از معما هست حبس بشن 42 00:02:12,704 --> 00:02:13,867 که باید برای خارج شدن معما ها رو حل کنن 43 00:02:13,892 --> 00:02:15,446 اوه، آره آره، آره 44 00:02:15,471 --> 00:02:16,592 اوه، به نظر باحال میاد 45 00:02:16,617 --> 00:02:19,668 آره، شاید توی یه روز مرخصی نه بعد از یه شیفت طولانی 46 00:02:21,985 --> 00:02:23,270 سیگنال نداریم 47 00:02:23,295 --> 00:02:25,243 گمونم الان باید معماها رو حل کنیم 48 00:02:26,596 --> 00:02:27,717 اوه، متاسفم 49 00:02:27,752 --> 00:02:30,414 به نظر این یکی نیازمند سه نفر یا بیشتره 50 00:02:31,608 --> 00:02:33,856 حتی فکرشم نکنین 51 00:02:33,963 --> 00:02:36,225 هر چی زودتر از اینجا بریم بیرون من زودتر به زندان میرم 52 00:02:36,260 --> 00:02:38,260 پس من که راضی‌ام شب رو اینجا باشم 53 00:02:38,442 --> 00:02:40,262 اوه. عیبی نداره 54 00:02:40,297 --> 00:02:41,726 به هر حال کمک زیادی هم نمی‌کردی 55 00:02:41,813 --> 00:02:43,780 این چه معنی‌ای قراره داشته باشه؟- نگران نباش- 56 00:02:43,813 --> 00:02:46,477 می‌تونیم صبر کنیم تا زمانی که صبح دوباره باز کنن 57 00:02:46,502 --> 00:02:48,753 یعنی میگم، ۸ ساعت زود می‌گذره 58 00:02:48,831 --> 00:02:50,544 اصلا و ابدا 59 00:02:50,642 --> 00:02:53,576 حروف رمزیه شاید یه ترفند سزار 60 00:02:53,714 --> 00:02:54,995 چی چیه سزار؟ 61 00:02:55,020 --> 00:02:57,016 مگه توی آکادمی کلاس تشویقی ویتمن رو برنداشتی؟ 62 00:02:57,040 --> 00:02:58,102 ...نه، می‌خواستم بردارم ولی 63 00:02:58,127 --> 00:03:00,626 اولین گام به سمت رهایی" 64 00:03:00,651 --> 00:03:04,928 "در آخرین گام اسارت نهفته است 65 00:03:05,255 --> 00:03:06,837 تو یه جور نابغه‌ی کشف راز هستی؟ 66 00:03:06,871 --> 00:03:08,522 اوه، یه راز نیست 67 00:03:09,332 --> 00:03:10,926 اسارت 68 00:03:13,186 --> 00:03:15,296 گرینویچ- هاربلداون- 69 00:03:15,499 --> 00:03:17,081 هاربلداون 70 00:03:17,633 --> 00:03:18,997 کنتربری 71 00:03:19,269 --> 00:03:20,425 کنتربری 72 00:03:27,838 --> 00:03:29,177 یه رمز دیگه‌ست؟ 73 00:03:29,212 --> 00:03:30,741 به زبون لاتین‌ه 74 00:03:31,006 --> 00:03:32,690 فرشته‌ی مرگ با یک ضرب آهنگ یکنواخت" 75 00:03:32,715 --> 00:03:35,678 "بر در کلبه‌ی فقرا و در برج پادشاهان می‌کوبد 76 00:03:39,195 --> 00:03:40,887 مدرسه‌ی کاتولیک رفتم 77 00:03:42,390 --> 00:03:44,324 برج پادشاهان 78 00:03:50,338 --> 00:03:52,025 اسکلته یه دنده نداره 79 00:04:03,158 --> 00:04:05,452 !آره 80 00:04:07,418 --> 00:04:09,278 !ایول 81 00:04:09,303 --> 00:04:11,503 تو هنوزم بازداشتی 82 00:04:11,600 --> 00:04:14,850 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 83 00:04:14,855 --> 00:04:18,000 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 84 00:04:18,005 --> 00:04:21,000 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 85 00:04:21,083 --> 00:04:22,298 تو داری شل می‌گیری 86 00:04:22,571 --> 00:04:24,564 کاش داشتم شل می‌گرفتم 87 00:04:24,727 --> 00:04:26,065 اوکی 88 00:04:26,101 --> 00:04:28,635 اوکی. اوکی 89 00:04:30,105 --> 00:04:32,405 می‌تونستم کل روز اینو تماشا کنم 90 00:04:32,514 --> 00:04:33,596 و الان می‌تونم 91 00:04:33,621 --> 00:04:34,887 داری فیلم می‌گیری؟ 92 00:04:34,912 --> 00:04:36,878 آره، فقط واسه اهداف آموزشی 93 00:04:36,991 --> 00:04:38,191 بسیارخب 94 00:04:38,216 --> 00:04:39,678 تمرکز کن 95 00:04:43,836 --> 00:04:46,753 !اووه! ماشالا قشنگ کوبیدی‌ش زمین، نولان 96 00:04:46,875 --> 00:04:47,968 ممنون 97 00:04:47,993 --> 00:04:49,222 حرکتت شانسی بود 98 00:04:51,260 --> 00:04:52,825 نمی‌دونم چی بگم 99 00:04:53,144 --> 00:04:54,371 تو واقعا واسه این سخت تلاش کردی 100 00:04:54,396 --> 00:04:55,959 لیاقتش رو داری- ممنون- 101 00:04:55,984 --> 00:04:58,257 امروز واسه آزمون کارآگاهی ثبت نام می‌کنم 102 00:04:58,424 --> 00:05:00,089 باید از ولف و وستری تشکر کنی 103 00:05:00,189 --> 00:05:01,656 اونا ازت حمایت می‌کنن 104 00:05:06,225 --> 00:05:07,439 تپ رو گرفتم 105 00:05:07,475 --> 00:05:09,319 شنیدم تبریک میگم 106 00:05:09,370 --> 00:05:11,486 وقتی نشون کارآگاهی‌ت رو گرفتی ما رو یادت نره 107 00:05:11,552 --> 00:05:12,711 ببخشید، شما رو می‌شناسم؟ 108 00:05:12,787 --> 00:05:14,780 به همین زودی غیرقابل تحمل شدی کارآگاهی انگ خودته 109 00:05:14,815 --> 00:05:16,384 هی، یعنی میگم، هنوز هیچی قطعی نشده 110 00:05:16,411 --> 00:05:17,783 هنوزم باید امتحان رو بدم 111 00:05:18,184 --> 00:05:19,303 خب، جفت‌مون می‌دونیم که 112 00:05:19,328 --> 00:05:20,830 ،اگه کارآگاه‌ها تو رو می‌خوان پس کارآگاه شدی 113 00:05:21,027 --> 00:05:22,589 هی، مشکلی نداریم؟ 114 00:05:22,869 --> 00:05:24,625 می‌دونم تو هم اینو می‌خواستی 115 00:05:24,892 --> 00:05:26,266 البته 116 00:05:26,393 --> 00:05:27,592 واست خوشحالم 117 00:05:27,742 --> 00:05:28,974 چه خبره؟ 118 00:05:29,062 --> 00:05:30,562 تالیا همین الان تپ رو گرفت 119 00:05:31,631 --> 00:05:34,791 جان ما! عالیه 120 00:05:37,084 --> 00:05:38,874 اون چرا برگشته اینجا؟ 121 00:05:43,113 --> 00:05:44,483 چه خبره؟ 122 00:05:44,537 --> 00:05:46,455 باید واسه محاکمه اونو به دادستان تحویل می‌دادن 123 00:05:46,479 --> 00:05:48,813 زنت یه معامله کرده که خبرچین باشه 124 00:05:49,182 --> 00:05:50,393 چی؟ 125 00:05:50,436 --> 00:05:52,035 اون توی خیابون کلی رابط داره 126 00:05:52,124 --> 00:05:54,187 چون اون یه معتاده- که آموزش‌های پلیسی دیده- 127 00:05:54,220 --> 00:05:55,819 که اگه کسی بفهمه این امر اونو به کشتنش میده 128 00:05:56,141 --> 00:05:57,726 نمیذارن این اتفاق بیفته 129 00:05:57,877 --> 00:05:59,577 حداقل اینجوری زندان نمیره 130 00:06:10,669 --> 00:06:12,937 شنیدم تالیا تپ رو گرفت تو خوبی؟ 131 00:06:13,146 --> 00:06:14,799 خوبم. اون دوست منه واسش خوشحالم 132 00:06:17,069 --> 00:06:20,070 واوو! آره، عزیزم! یالا 133 00:06:20,171 --> 00:06:22,606 داره از بیرون میاد ...بریم پایین 134 00:06:22,848 --> 00:06:26,191 بسیارخب، مسابقه تمومه بیا پایین 135 00:06:27,065 --> 00:06:29,059 برنده شدم؟- آره- 136 00:06:29,239 --> 00:06:30,513 مشروب خوردین، خانم؟ 137 00:06:30,572 --> 00:06:31,856 نه 138 00:06:31,996 --> 00:06:33,490 نئشه‌ام 139 00:06:33,525 --> 00:06:34,658 تو بازداشتی 140 00:06:34,693 --> 00:06:36,960 چی؟ من پول این سواری رو دادم 141 00:06:37,159 --> 00:06:39,045 بیا پایین 142 00:06:39,398 --> 00:06:40,854 باشه 143 00:06:41,734 --> 00:06:43,519 اون چه کوفتیه؟ 144 00:06:44,027 --> 00:06:45,281 شبیه یه پا ست 145 00:06:45,347 --> 00:06:47,170 سوال اصلی اینه، چرا؟ 146 00:06:47,517 --> 00:06:49,779 چرا چی؟- چرا یه پای مرده داری؟- 147 00:06:50,134 --> 00:06:51,441 کَنده شد 148 00:06:51,674 --> 00:06:52,968 از کی؟ 149 00:06:53,021 --> 00:06:56,062 دوست پسرم اون بیماری فساد عضو داشت 150 00:06:56,148 --> 00:06:58,249 و تو نگهش داشتی چون تو رو یاد اون میندازه؟ 151 00:06:58,309 --> 00:07:00,140 نه فکر کردم می‌تونم بفروشمش 152 00:07:00,234 --> 00:07:03,320 بسیارخب، بیا دیگه پا رو بردار 153 00:07:06,001 --> 00:07:08,420 تو که نمی‌خوای روی من بالا بیاری، مگه نه، سرباز؟ 154 00:07:09,240 --> 00:07:10,707 نه، خانم 155 00:07:13,864 --> 00:07:15,940 خوشحالم که معذب بودن من تو رو سرحال آورده 156 00:07:16,027 --> 00:07:17,620 منم همینطور 157 00:07:19,918 --> 00:07:22,618 مرکز، موقعیت‌مون کد ۶ و در محل هستیم 158 00:07:22,692 --> 00:07:25,363 چند بار توی ماه گذشته این زنگ خطر به صدا در اومده؟ 159 00:07:25,576 --> 00:07:27,451 شش بار رو می‌بینم 160 00:07:27,826 --> 00:07:29,140 ممنون 161 00:07:29,420 --> 00:07:31,453 ملک رو بررسی می‌کنیم و خبر میدیم 162 00:07:31,542 --> 00:07:33,342 وقتی یه کارآگاه با کلاس شدی دلت برای تمام اینا تنگ میشه؟ 163 00:07:33,371 --> 00:07:35,171 اصلا- واسه من چی؟- 164 00:07:35,279 --> 00:07:36,579 حتی کمتر 165 00:07:36,721 --> 00:07:38,057 تکون نخورین 166 00:07:39,217 --> 00:07:40,949 مرکز، واحد ۷-آدام-۱۵ هستم 167 00:07:41,002 --> 00:07:42,566 یه زن با اسلحه داریم تقاضای پشتیبانی دارم 168 00:07:42,928 --> 00:07:44,708 کی می‌خواد منو امتحان کنه؟ 169 00:07:46,063 --> 00:07:47,506 تکون نخورین 170 00:07:47,569 --> 00:07:48,649 تفنگ رو بذار زمین 171 00:07:48,714 --> 00:07:50,847 اونا سعی کردن ازم دزدی کنن- تفنگ رو بنداز، حالا- 172 00:07:53,944 --> 00:07:55,476 سمت چپی رو بگیر 173 00:07:58,715 --> 00:08:01,249 بیا پایین! جایی واسه رفتن نیست 174 00:08:06,989 --> 00:08:08,042 !ایست 175 00:08:09,492 --> 00:08:10,853 !تفنگ رو بنداز 176 00:08:12,150 --> 00:08:13,558 تو بازداشتی 177 00:08:17,246 --> 00:08:18,730 !ایست 178 00:08:22,698 --> 00:08:24,364 سوئیچ‌‌ت کو؟ !ماشین لازم دارم 179 00:08:26,152 --> 00:08:27,969 !تفنگ رو بنداز !بندازش 180 00:08:32,499 --> 00:08:33,582 از خونه برین بیرون برین بیرون 181 00:08:33,606 --> 00:08:34,779 برین، برین، برین 182 00:08:48,319 --> 00:08:49,725 !تفنگ رو بنداز 183 00:08:49,859 --> 00:08:51,478 تکون نخور 184 00:08:52,327 --> 00:08:53,647 !تفنگ رو بنداز 185 00:09:07,356 --> 00:09:09,316 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، تیراندازی شده 186 00:09:09,378 --> 00:09:10,610 یه مظنون تیر خورده 187 00:09:10,680 --> 00:09:13,414 تقاضای آمبولانس و سرپرست دارم 188 00:09:13,971 --> 00:09:16,583 دریافت شد در حال اعزام آمبولانس، کد ۳ 189 00:09:22,617 --> 00:09:25,884 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم آمبولانس رو نفرستین 190 00:09:26,114 --> 00:09:28,085 مظنون مرده 191 00:09:28,359 --> 00:09:30,016 به فرمانده‌ی ناظر اطلاع بدین 192 00:09:30,132 --> 00:09:31,998 دریافت شد- زمان مرگ؟- 193 00:09:32,104 --> 00:09:34,634 زمان مرگ ساعت ۹:۵۵ صبح 194 00:09:39,045 --> 00:09:40,705 اون اسلحه کشید- تا بعد از اینکه جفت‌مون سوال و جواب نشدیم- 195 00:09:40,730 --> 00:09:42,395 نمی‌تونیم راجع بهش صحبت کنیم 196 00:09:42,642 --> 00:09:44,642 ممکنه روند تحقیقات رو به خطر بندازه 197 00:09:44,782 --> 00:09:46,117 صحیح. البته 198 00:09:47,386 --> 00:09:49,019 خب، بعدش چی؟ 199 00:09:49,228 --> 00:09:50,663 یه قتله 200 00:09:50,950 --> 00:09:53,717 من امنیت صحنه رو تامین می‌کنم از مدارک محافظت می‌کنم 201 00:09:54,094 --> 00:09:55,660 قتل، صحیح 202 00:09:57,183 --> 00:09:58,315 من باید چیکار کنم؟ 203 00:09:58,505 --> 00:09:59,869 هیچی 204 00:10:00,686 --> 00:10:02,066 مظنون تویی 205 00:10:06,005 --> 00:10:07,569 توی راهرو منتظر بمون 206 00:10:11,997 --> 00:10:13,609 تو کار درستی کردی 207 00:10:13,919 --> 00:10:16,368 که اجازه دادی مواد ایزابل رو پیدا کنن 208 00:10:17,514 --> 00:10:19,255 مال اون نبودن 209 00:10:19,565 --> 00:10:21,231 اون توی این موقعیته چون خودش اجازه داد 210 00:10:21,256 --> 00:10:23,011 ازش سوءاستفاده بشه 211 00:10:24,517 --> 00:10:25,852 واقعا به این باور داری؟ 212 00:10:29,701 --> 00:10:31,864 یه موقعیت تیراندازیه که پلیس درگیرش بوده 213 00:10:32,471 --> 00:10:34,304 نولان‌ه 214 00:10:44,223 --> 00:10:46,126 سرکار نولان؟ 215 00:10:46,918 --> 00:10:48,583 سرکار نولان 216 00:10:49,574 --> 00:10:50,860 بله 217 00:10:51,943 --> 00:10:54,944 چند تا شلیک، از کدوم جهت؟ 218 00:10:57,189 --> 00:10:58,989 اون اونجا واستاده بود، من اینجا بودم 219 00:10:59,024 --> 00:11:01,425 ...در این زمان من فقط می‌تونم دو تا سوال بپرسم 220 00:11:01,507 --> 00:11:04,441 "چند تا شلیک، از کدوم جهت؟" 221 00:11:04,616 --> 00:11:06,020 یکی 222 00:11:07,759 --> 00:11:09,031 دو تا؟ 223 00:11:09,114 --> 00:11:10,585 یکی 224 00:11:11,603 --> 00:11:12,929 از اون طرف 225 00:11:12,991 --> 00:11:15,080 افسر همراهت؟ 226 00:11:16,988 --> 00:11:18,388 تا تو رو حین روند بازداشت راهنمایی کنه 227 00:11:18,544 --> 00:11:21,216 هر کسی که بخوای انتخابش با خودته 228 00:11:21,941 --> 00:11:23,073 گری 229 00:11:23,181 --> 00:11:24,777 گری رو می‌خوام 230 00:11:25,029 --> 00:11:26,241 موردی که نداره؟ 231 00:11:26,324 --> 00:11:28,911 عالیه اون تو رو به پاسگاه می‌بره 232 00:11:31,784 --> 00:11:33,203 پا رو بهم پس میدین؟ 233 00:11:33,284 --> 00:11:34,672 نه- باشه- 234 00:11:34,914 --> 00:11:36,752 هنوز اون یکی دیگه رو دارم 235 00:11:43,789 --> 00:11:45,822 هی، چه خبره؟- قسمت ثبت پرونده تعطیله- 236 00:11:45,877 --> 00:11:47,844 یه اتوبوس توی گاراژ داریم تا همه رو به بخش ببریم 237 00:11:48,006 --> 00:11:49,939 چرا؟ مگه چه خبره؟ 238 00:11:54,011 --> 00:11:55,545 تیراندازی رخ داده 239 00:12:04,781 --> 00:12:06,993 اوضاع خیلی عجیب به نظر میاد 240 00:12:07,157 --> 00:12:08,557 زمان دور سرم داره می‌چرخه 241 00:12:08,632 --> 00:12:09,882 تکیساکیا [نوعی اختلال ذهنی آنی] 242 00:12:09,999 --> 00:12:12,400 یه پاسخ رایج به یه واقعه‌ی ضربه‌ی روحیه 243 00:12:12,543 --> 00:12:14,722 بعد اینکه بخوابی حالت بهتر میشه 244 00:12:15,652 --> 00:12:17,039 خب، حالا چی؟ 245 00:12:17,192 --> 00:12:18,437 حالا با وکیلت ملاقات می‌کنی 246 00:12:18,461 --> 00:12:20,223 بیانیه‌ی کتبی‌ت رو جمع و جور می‌کنی 247 00:12:20,463 --> 00:12:21,729 نماینده‌ی اتحادیه توی راهه 248 00:12:21,754 --> 00:12:23,322 می‌خواد یه چندتا چیز رو مرور کنه 249 00:12:23,407 --> 00:12:27,041 بعدش یه مصاحبه هست که توسط بخش امور داخلی انجام میشه 250 00:12:27,329 --> 00:12:29,163 که کارآگاه جنایی سرپرست 251 00:12:29,245 --> 00:12:30,502 دادستان 252 00:12:30,567 --> 00:12:33,000 و مستمع مستقل پلیس حضور دارن 253 00:12:33,149 --> 00:12:34,408 چه همه آدم 254 00:12:34,484 --> 00:12:36,984 فقط تا جایی که می‌تونی حقیقت رو بگو 255 00:12:37,134 --> 00:12:38,700 هیچ مشکلی پیش نمیاد 256 00:12:41,196 --> 00:12:42,440 آخر شیفت‌ه؟ 257 00:12:42,465 --> 00:12:43,860 نه 258 00:12:44,253 --> 00:12:46,553 اونا اینجان تا چندتا سوال رو جواب بدن 259 00:12:46,975 --> 00:12:48,308 در مورد تو 260 00:12:49,345 --> 00:12:51,712 سرکار نولان رو چطور توصیف می‌کنین؟ 261 00:12:51,795 --> 00:12:53,891 سرکار نولان یکی از بهترین افرادیه 262 00:12:53,922 --> 00:12:55,026 که تا حالا باهاش آشنا شدم 263 00:12:55,093 --> 00:12:56,512 توی آکادمی، وقتی همه 264 00:12:56,537 --> 00:12:58,205 می‌خواستن همدیگه رو زمین بزنن 265 00:12:58,321 --> 00:13:00,439 اون تا دیر وقت بیدار می‌موند و کمکت می‌کرد که مطالعه کنی 266 00:13:01,057 --> 00:13:02,656 حتی اگه این به معنی این بود که خودش امتحان رو خراب کنه 267 00:13:02,998 --> 00:13:04,963 دارویی مصرف می‌کنه؟ 268 00:13:05,840 --> 00:13:07,956 نه تا جایی که من می‌دونم 269 00:13:08,358 --> 00:13:10,513 به نظرم یه سری آلرژی‌هایی داره 270 00:13:10,814 --> 00:13:12,303 تا حالا سرکار نولان در مورد اینکه 271 00:13:12,328 --> 00:13:13,560 دلش بخواد به زور تفنگ متوسل بشه صحبت کرده؟ 272 00:13:13,670 --> 00:13:15,802 دلش بخواد؟ نه 273 00:13:15,936 --> 00:13:18,952 در حال پشت سر گذاشتن مشکل یا گرفتاری‌ شخصی‌ای توی زندگی‌شه؟ 274 00:13:19,828 --> 00:13:22,162 یعنی میگم، مگه همه مشکلاتی ندارن؟ 275 00:13:22,417 --> 00:13:24,050 ضربه‌ی روحی‌ای خورده باشه؟ 276 00:13:24,200 --> 00:13:25,532 مرگ یکی از والدین؟ 277 00:13:25,557 --> 00:13:26,622 بهم زدنی؟ 278 00:13:26,661 --> 00:13:29,396 درون ستیزی‌ای؟ 279 00:13:29,504 --> 00:13:30,796 نه 280 00:13:31,847 --> 00:13:33,980 برادرم کجاست؟ چرا اینجا نیست؟ 281 00:13:34,269 --> 00:13:36,235 برادرت توی یه تیراندازی بوده 282 00:13:36,631 --> 00:13:37,910 توی بیمارستانه؟ 283 00:13:39,962 --> 00:13:41,432 متأسفانه فعلا فقط همین قدر می‌تونم بهت بگم 284 00:13:41,456 --> 00:13:43,322 هی، نه، نه، نه اون مرده؟ 285 00:13:43,458 --> 00:13:44,627 مرده؟ 286 00:13:44,655 --> 00:13:45,954 یالا 287 00:13:46,181 --> 00:13:47,614 بیشاپ 288 00:13:54,580 --> 00:13:56,440 تو خوبی؟- آره- 289 00:13:56,619 --> 00:13:57,744 نولان چطوره؟ 290 00:13:57,877 --> 00:13:59,911 هنوز توی بُهت‌ه 291 00:14:00,027 --> 00:14:01,357 ...تا حالا 292 00:14:01,449 --> 00:14:03,715 جون کسی رو گرفتم؟ نه 293 00:14:03,991 --> 00:14:05,347 منم همینطور 294 00:14:06,507 --> 00:14:08,069 ممنون که هواشو داری 295 00:14:08,215 --> 00:14:09,548 تو باید بری خونه 296 00:14:09,823 --> 00:14:11,461 و چیکار کنم؟ 297 00:14:12,092 --> 00:14:13,925 تلویزیون نگاه کنم؟ غذا سفارش بدم؟ 298 00:14:14,041 --> 00:14:15,306 نه باید برم سر کار 299 00:14:15,350 --> 00:14:17,212 باید روی یه چیز دیگه تمرکز کنم 300 00:14:17,338 --> 00:14:19,759 بسیارخب، در این صورت برو جای وستری و ولف 301 00:14:20,120 --> 00:14:21,419 اونا دارن روی یه پرونده‌ی بزرگ کار می‌کنن 302 00:14:21,455 --> 00:14:22,622 و اگه می‌خوای امتحان کارآگاهی رو بدی 303 00:14:22,656 --> 00:14:24,589 باید یکم کسب تجربه کنی 304 00:14:25,167 --> 00:14:26,657 بله، قربان 305 00:14:31,532 --> 00:14:32,673 کاپتان 306 00:14:32,698 --> 00:14:34,796 فرمانده وست. لطفا، بفرمایید تو 307 00:14:35,054 --> 00:14:36,667 ممنون 308 00:14:36,860 --> 00:14:39,047 از دیدن مجددتون خوشحالم- منم همینطور- 309 00:14:39,152 --> 00:14:41,786 همینطور که روند تحقیقات داره شروع میشه چیزی هست که باید بدونم؟ 310 00:14:41,908 --> 00:14:43,160 سرکار نولان و افسر آموزشش 311 00:14:43,185 --> 00:14:45,385 به یه مورد سرقت از یه سوپر مارکت اعزام شدن 312 00:14:45,410 --> 00:14:47,890 اون یه سارق مسلح رو تا داخل یه منزل مسکونی تعقیب کرد 313 00:14:48,034 --> 00:14:49,612 یه گلوله شلیک کرد 314 00:14:49,802 --> 00:14:52,762 خوشبختانه خیلی صاف و ساده به نظر میاد 315 00:14:53,493 --> 00:14:55,626 این اولین افسر تحت فرمان شماست 316 00:14:55,651 --> 00:14:56,799 که جون یه نفر رو می‌گیره؟ 317 00:14:57,155 --> 00:14:58,269 بله 318 00:14:58,335 --> 00:15:00,847 ولی خودتون هم قبلا این شرایط رو گذروندین 319 00:15:01,453 --> 00:15:03,386 شما پرونده‌ی منو خوندین، فرمانده 320 00:15:03,508 --> 00:15:05,678 همون موقع که پسرم اینجا مشغول به خدمت شد 321 00:15:05,858 --> 00:15:08,391 متوجه شدم اون و نولان خیلی با هم صمیمی هستن 322 00:15:08,773 --> 00:15:11,708 سرکار نولان با هر دو تازه‌کار دیگه خیلی صمیمی‌ه 323 00:15:12,023 --> 00:15:13,494 ازش خوشتون میاد؟ 324 00:15:14,626 --> 00:15:16,693 چیزی که سعی داره انجام بده رو تحسین می‌کنم 325 00:15:16,929 --> 00:15:18,332 اوکی 326 00:15:18,783 --> 00:15:21,424 شما رو در جریان روال تحقیقات میذارم 327 00:15:23,222 --> 00:15:24,837 بابا 328 00:15:25,536 --> 00:15:27,202 وقتی در مورد پاسگاه‌تون باهام تماس گرفته شد 329 00:15:27,227 --> 00:15:28,569 نگران بودم تو توی تیراندازی بوده باشی 330 00:15:28,620 --> 00:15:29,785 من خوبم 331 00:15:29,810 --> 00:15:31,409 اگه من بودم، خودم مدیریتش می‌کردم 332 00:15:31,622 --> 00:15:32,969 می‌دونم 333 00:15:33,057 --> 00:15:34,523 می‌دونی، نولان افسر فوق‌العاده‌ایه 334 00:15:34,572 --> 00:15:36,051 مطمئنم شلیکش به حق بوده 335 00:15:36,134 --> 00:15:38,070 من واسه تعیین همین موضوع اینجام 336 00:15:45,536 --> 00:15:47,068 نمی‌دونی به کی زنگ بزنی؟ 337 00:15:49,627 --> 00:15:51,310 نمیشه باشه برای بعد؟ 338 00:15:53,023 --> 00:15:56,431 افسر مطلع سازی عموم به زودی مطبوعات رو در جریان میذاره 339 00:15:57,134 --> 00:15:59,912 دلت نمی‌خواد خانواده‌ت از طریق اخبار از این جریان مطلع بشن 340 00:16:01,185 --> 00:16:03,531 کی می‌تونه همچین تماسی رو مدیریت کنه؟ 341 00:16:05,168 --> 00:16:07,134 سارا. همسر سابقم 342 00:16:20,757 --> 00:16:22,024 سارا، منم 343 00:16:22,049 --> 00:16:23,348 سلام، می‌خواستم بهت زنگ بزنم 344 00:16:23,373 --> 00:16:25,164 برنامه‌ی درسی هنری واسه ترم بعد رو دیدی؟ 345 00:16:25,188 --> 00:16:26,498 ...آره، گوش کن 346 00:16:26,523 --> 00:16:28,087 نگرانم که بیش از حد داره به خودش فشار میاره 347 00:16:28,111 --> 00:16:29,351 ...سارا، من 348 00:16:29,412 --> 00:16:32,003 بحثم تعداد دروسی که برداشته نیست سخت بودن دروس مد نظرمه 349 00:16:32,061 --> 00:16:34,025 سارا، یه چیزایی رو توی اخبار می‌بینی 350 00:16:34,050 --> 00:16:36,784 می‌خوام بدونی که من خوبم 351 00:16:36,926 --> 00:16:39,226 و به هنری هم بگو من خوبم 352 00:16:39,401 --> 00:16:41,316 جان، چه خبره؟ 353 00:16:42,798 --> 00:16:44,057 من یکی رو کشتم 354 00:16:44,146 --> 00:16:45,311 چی؟ 355 00:16:45,428 --> 00:16:46,794 سر کار 356 00:16:48,617 --> 00:16:50,363 یکی رو کشتم 357 00:16:51,553 --> 00:16:54,848 تحت شرایط تو دولت تا ۲ میلیون دلار غرامت رو پوشش میده 358 00:16:54,883 --> 00:16:56,049 متاسفم 359 00:16:56,074 --> 00:16:57,609 ...من 360 00:16:57,925 --> 00:16:59,479 ...من یکم 361 00:16:59,735 --> 00:17:00,967 شما کی هستین؟ 362 00:17:02,438 --> 00:17:05,387 سایمون پیج، نماینده‌ی اتحادیه‌ی تو 363 00:17:05,706 --> 00:17:06,853 چی؟ 364 00:17:06,878 --> 00:17:08,812 اگه یادت نمیاد، بگو که یادت نمیاد 365 00:17:08,857 --> 00:17:12,192 تحت هیچ شرایطی عذاب وجدان نشون نده 366 00:17:12,461 --> 00:17:13,727 ولی احساس داغونی دارم 367 00:17:13,768 --> 00:17:15,535 عذاب وجدان دلالت بر این داره که تو کار اشتباهی کردی 368 00:17:15,616 --> 00:17:17,123 خب، اونا بهت میگن که از بیانیه‌ت 369 00:17:17,148 --> 00:17:18,810 نمیشه علیه‌ت در دادگاه قتل استفاده بشه 370 00:17:18,835 --> 00:17:19,923 از لحاظ فنی درسته 371 00:17:19,952 --> 00:17:21,791 ولی در هر نوع روال محاکمه‌ی شهروندی 372 00:17:21,843 --> 00:17:23,476 می‌تونه و علیه‌ت استفاده میشه 373 00:17:23,538 --> 00:17:24,808 صحیح 374 00:17:25,280 --> 00:17:27,964 داشتی در مورد یه محاکمه‌ی شهروندی می‌گفتی؟ 375 00:17:28,098 --> 00:17:30,142 محتمله؟- کاملا- 376 00:17:30,472 --> 00:17:32,805 اگه غرامت از ۲ میلیون دلار تجاوز کنه 377 00:17:32,873 --> 00:17:35,016 حقوق هفتگی‌ت به نفع قربانی توقیف میشه ...متعاقب با 378 00:17:35,068 --> 00:17:36,969 با زیربخش اف 379 00:17:36,994 --> 00:17:40,235 از قانون دولتی کالیفرنیا، ماده‌ی ۳۳۰۳ 380 00:17:40,260 --> 00:17:42,785 یا هر تبصره‌ی دیگری که توسط قانون ملزم به اجرای اون بشی 381 00:17:42,897 --> 00:17:44,702 تو پدر جکسون هستی 382 00:17:45,873 --> 00:17:48,161 ما توی مراسم فارغ التحصیلی از آکادمی با هم آشنا شدیم- بله، همینطوره- 383 00:17:48,186 --> 00:17:49,614 ولی در حال حاضر 384 00:17:49,670 --> 00:17:51,069 من مسئول امور داخلی هستم 385 00:17:51,094 --> 00:17:53,061 و تو داری در مورد تیراندازی‌ای که امروز صبح 386 00:17:53,086 --> 00:17:54,850 اتفاق افتاد مصاحبه میشی 387 00:17:55,081 --> 00:17:56,780 صحیح. بله، قربان متاسفم 388 00:17:56,874 --> 00:18:00,155 خب حالا، متوجه حقوقت که برات توصیف کردم شدی؟ 389 00:18:00,740 --> 00:18:02,037 نه 390 00:18:02,182 --> 00:18:05,150 فقط شهروندان این حق رو دارن که سکوت اختیار کنن 391 00:18:05,319 --> 00:18:07,589 اگه تصمیم بگیری به هیچ کدوم از سوالاتم پاسخ ندی 392 00:18:07,621 --> 00:18:09,621 دیگه پلیس نخواهی بود 393 00:18:09,696 --> 00:18:12,238 متوجهی؟- متوجهم- 394 00:18:13,086 --> 00:18:14,569 بیا شروع کنیم 395 00:18:15,921 --> 00:18:19,156 سلاح غیر کشنده‌ای در دسترس داشتی؟ 396 00:18:19,229 --> 00:18:21,699 شوکر؟ اسپری فلفل؟- بله- 397 00:18:21,812 --> 00:18:22,945 تلاش کردی که از 398 00:18:22,970 --> 00:18:24,470 هر کدوم از این سلاح‌های غیر کشنده استفاده کنی؟ 399 00:18:24,986 --> 00:18:27,027 نه- چرا؟- 400 00:18:28,382 --> 00:18:30,435 مطمئن نیستم وقت نداشتم 401 00:18:30,522 --> 00:18:32,860 مطمئن نیستی یا وقت نداشتی؟ 402 00:18:35,167 --> 00:18:36,419 وقت نداشتم 403 00:18:36,784 --> 00:18:37,852 اسلحه دستم بود 404 00:18:37,877 --> 00:18:40,489 نمی‌تونستم برم سراغ شوکرم 405 00:18:40,594 --> 00:18:43,791 پوشش یا پناهی داشتی؟- نه- 406 00:18:43,824 --> 00:18:46,857 مظنون گلوله‌ای شلیک کرد؟- نه- 407 00:18:46,882 --> 00:18:49,768 چند تا گلوله شلیک کردی؟- یکی- 408 00:18:49,882 --> 00:18:53,318 کجا رو هدف گرفته بودی؟- اونو، قفسه‌ی سینه‌ش رو- 409 00:18:53,350 --> 00:18:54,933 مرکز جرم، همونطور که آموزش دیده بودیم 410 00:18:55,014 --> 00:18:57,524 جایی رو که هدف گرفته بودی زدی؟- بله- 411 00:18:57,556 --> 00:19:00,259 توصیف کن اون چیکار کرد یا تو چی دیدی 412 00:19:00,371 --> 00:19:02,847 که باعث شد فکر کنی مظنون رو مورد اصابت گلوله قرار دادی 413 00:19:05,524 --> 00:19:08,922 خون بود اون افتاد 414 00:19:09,314 --> 00:19:12,149 در آخر، با تشکر از اقدامی که کردین 415 00:19:12,174 --> 00:19:13,974 که به خاطر تغییر سریع 416 00:19:14,059 --> 00:19:16,941 ،و خطرناک محیطی بوده 417 00:19:17,209 --> 00:19:19,175 کاری بود که حاضر بودین جور دیگه‌ای انجامش بدین؟ 418 00:19:25,920 --> 00:19:27,689 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 419 00:19:28,113 --> 00:19:29,680 امروز به کارآگاه‌ها کمک می‌کنم 420 00:19:29,795 --> 00:19:31,147 تپ رو گرفتی؟ 421 00:19:31,268 --> 00:19:32,419 آره 422 00:19:32,492 --> 00:19:34,096 تبریک میگم 423 00:19:34,479 --> 00:19:36,011 می‌دونم چقدر می‌خواستیش 424 00:19:36,141 --> 00:19:37,407 ببین، می‌دونم این عجیبه 425 00:19:38,090 --> 00:19:39,923 ...من توی عروسی‌ت بودم 426 00:19:40,256 --> 00:19:41,744 سرکار بیشاپ، ممنون که به ما ملحق شدی 427 00:19:41,768 --> 00:19:43,073 ممنون که به من اعتماد کردین 428 00:19:43,098 --> 00:19:44,684 کاملا در جریان پرونده‌ که هستی؟ 429 00:19:44,755 --> 00:19:47,373 ،دوست پسر خبرچین‌مون، کارسون یه ساقی خرده‌پا ست 430 00:19:47,398 --> 00:19:48,953 موادش رو از مارکوس ونس می‌گیره 431 00:19:48,978 --> 00:19:50,411 چند ساله سعی داریم اونو زیر نظر بگیریم 432 00:19:50,435 --> 00:19:51,900 و این فرصت ماست 433 00:19:52,032 --> 00:19:53,101 دفعه‌ی بعدی که کارسون قراره 434 00:19:53,137 --> 00:19:55,170 با ونس ملاقات داشته باشه کِیه؟ 435 00:19:55,867 --> 00:19:57,742 فردا شب توی یه متل 436 00:19:57,894 --> 00:19:59,233 یه کیلو دیگه می‌خواد بخره 437 00:19:59,296 --> 00:20:00,595 می‌تونی مجابش کنی تو رو هم با خودش ببره؟ 438 00:20:00,794 --> 00:20:03,343 چی؟ می‌خواین دوربین بهم وصل کنین؟ 439 00:20:03,740 --> 00:20:05,798 فکر می‌کردم اطلاعات می‌خواین 440 00:20:05,836 --> 00:20:07,903 بهترین راه برای کسب اطلاعات چیه؟ 441 00:20:07,937 --> 00:20:09,635 قبلا باهاش سر قرار خرید نرفتم 442 00:20:09,695 --> 00:20:11,030 نمی‌تونم همین‌جوری یهویی ازش درخواست کنم 443 00:20:11,055 --> 00:20:12,254 مشکوک به نظر میاد 444 00:20:12,289 --> 00:20:14,102 پس قانع کننده باش 445 00:20:14,164 --> 00:20:15,468 شاید بهتره آروم‌تر شروع کنیم 446 00:20:15,493 --> 00:20:18,087 فرستادنش سر قرار خرید برای اطمینان از اینکه ...کاملا قابل اعتماده 447 00:20:18,316 --> 00:20:20,145 آروم ترین حدش همینه- شما متوجه نیستین- 448 00:20:20,169 --> 00:20:23,210 کارسون شکاکه می‌فهمه یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست 449 00:20:23,364 --> 00:20:25,852 پس مجبوریم کاری کنیم فکر کنه ایده‌ی خودش بوده 450 00:20:28,137 --> 00:20:30,590 نمی‌تونم تصور کنم نولان داره چه شرایطی رو پشت سر میذاره 451 00:20:31,427 --> 00:20:32,850 تو می‌تونی؟ 452 00:20:33,256 --> 00:20:34,576 آره 453 00:20:34,644 --> 00:20:36,447 سال دومم به عنوان افسر آموزش 454 00:20:36,512 --> 00:20:39,192 موقع انتقال یه زندانی اوضاع بهم ریخت 455 00:20:39,649 --> 00:20:42,149 سربازم به درستی مظنون رو نگشته بود 456 00:20:42,285 --> 00:20:43,777 تفنگش رو از دست داد 457 00:20:44,274 --> 00:20:45,606 اگه ماشه رو نکشیده بودم 458 00:20:45,631 --> 00:20:46,964 یارو جفت‌مون رو می‌کشت 459 00:20:46,989 --> 00:20:48,488 چی به سر اون سرباز اومد؟ 460 00:20:48,758 --> 00:20:51,607 نمی‌دونم بعد از اون ماجرا دیگه پلیس نبود 461 00:20:53,942 --> 00:20:56,674 چیزی بود که کسی بگه یا انجام بده 462 00:20:56,699 --> 00:20:58,198 که کمکت کرده باشه ماجرا رو پشت سر بذاری؟ 463 00:20:59,448 --> 00:21:01,635 نه، خودم مجبور بودم باهاش کنار بیام 464 00:21:05,741 --> 00:21:07,007 از شهر خارج نشو 465 00:21:07,056 --> 00:21:08,659 باید برای سوال و جواب 466 00:21:08,684 --> 00:21:10,772 ظرف یه ساعت بعد از اطلاع رسانی حاضر باشی 467 00:21:10,812 --> 00:21:13,002 و یادت باشه، می‌تونی با افسر‌های همکارت صحبت کنی 468 00:21:13,027 --> 00:21:14,293 ولی اونا ممکنه فرا خونده بشن 469 00:21:14,318 --> 00:21:16,218 تا در مورد هر چیزی که بگی شهادت بدن 470 00:21:16,243 --> 00:21:19,978 پس به این فکر کن که می‌خوای پای اونا رو هم به این قضیه باز کنی یا نه 471 00:21:20,242 --> 00:21:21,718 متوجهم، قربان 472 00:21:26,421 --> 00:21:28,354 هی، خوبی؟ 473 00:21:28,463 --> 00:21:29,817 آره 474 00:21:30,932 --> 00:21:33,241 انگار چند ساله ندیدمت 475 00:21:34,228 --> 00:21:35,695 چیزی لازم داری؟ 476 00:21:38,353 --> 00:21:39,830 برای رفتن آماده‌‌ای؟ 477 00:21:40,556 --> 00:21:41,916 آره 478 00:21:51,529 --> 00:21:52,808 همه کارشون رو انجام میدن 479 00:21:52,832 --> 00:21:54,622 مطمئنم خیلی زود تموم میشه 480 00:21:54,909 --> 00:21:56,994 فقط برو یکم بخواب- ممنون- 481 00:22:00,514 --> 00:22:01,814 نولان 482 00:22:03,918 --> 00:22:05,618 چرا منو انتخاب کردی 483 00:22:05,643 --> 00:22:07,221 که افسر همراهت باشم؟ 484 00:22:08,663 --> 00:22:10,145 ،چه کارم درست بوده باشه چه نبوده باشه بقیه‌شون بهم می‌گفتن 485 00:22:10,170 --> 00:22:11,903 کار درست رو انجام دادم 486 00:22:13,499 --> 00:22:15,472 می‌دونستم اگه از تو بپرسم تو حقیقت رو بهم میگی 487 00:22:17,343 --> 00:22:18,844 خب، چرا ازم نپرسیدی؟ 488 00:22:21,018 --> 00:22:23,308 فکر نمی‌کنم آماده‌ی شنیدن جواب باشم 489 00:22:26,798 --> 00:22:28,960 اون روت اسلحه کشیده بود 490 00:22:29,203 --> 00:22:32,203 اون چندین دستور برای تسلیم شدن رو نپذیرفت 491 00:22:33,436 --> 00:22:35,269 منم جات بودم دقیقا همون کاری رو می‌کردم که تو کردی 492 00:22:53,803 --> 00:22:55,090 برین بیرون. برین، برین، برین 493 00:22:55,115 --> 00:22:57,170 !تفنگ رو بنداز! بندازش !تکون نخور 494 00:22:58,563 --> 00:23:00,883 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم مظنون مرده 495 00:23:01,049 --> 00:23:02,552 من باید چیکار کنم؟- مظنون تویی- 496 00:23:02,576 --> 00:23:04,529 کاری بود که حاضر بودین جور دیگه‌ای انجامش بدین؟ 497 00:23:17,000 --> 00:23:18,712 اون دوست پسر ایزابل‌ه؟ 498 00:23:19,000 --> 00:23:21,625 دخترمون بعد از بردفورد بدجوری توی انتخاب دوست پسر سقوط کرده 499 00:23:21,806 --> 00:23:23,132 یالا بیا 500 00:23:25,657 --> 00:23:27,680 کارسون میلر 501 00:23:28,793 --> 00:23:29,917 می‌شناسم‌تون؟ 502 00:23:29,977 --> 00:23:31,143 نوچ 503 00:23:32,024 --> 00:23:33,169 ولی من تو رو می‌شناسم 504 00:23:33,227 --> 00:23:35,151 یالا. بریم 505 00:23:35,524 --> 00:23:36,881 دستات رو بذار روی ماشین 506 00:23:37,023 --> 00:23:38,990 چرا؟ من کاری نکردم- تو توی عفو مشروطی، کارسون- 507 00:23:39,014 --> 00:23:41,099 هر موقع بخوایم می‌تونیم بگردیمت 508 00:23:45,196 --> 00:23:46,963 امیدوارم امروز برنامه‌ای نداشته باشی 509 00:23:53,399 --> 00:23:55,429 یه لحظه وقت داری؟- البته. بیا تو- 510 00:23:55,499 --> 00:23:56,731 در رو ببند 511 00:23:59,977 --> 00:24:01,361 حالت چطوره؟ 512 00:24:01,468 --> 00:24:02,845 خوبم 513 00:24:03,128 --> 00:24:04,780 ...نه. اون 514 00:24:05,164 --> 00:24:06,471 اصلا حقیقت نداره 515 00:24:06,650 --> 00:24:08,870 یه چیزی بود که امیدوار بودم بتونی درباره‌ش کمکم کنی 516 00:24:11,414 --> 00:24:15,866 می‌خواستم تصاویر دوربین بدنم از اون واقعه رو ببینم 517 00:24:15,999 --> 00:24:17,525 اگه عیبی نداره 518 00:24:17,836 --> 00:24:19,728 حق داری ببینیش 519 00:24:20,018 --> 00:24:22,235 ولی راستش، فکر نکنم که بهتر باشه ببینی 520 00:24:23,895 --> 00:24:26,020 ببین، من توی شرایط فعلی تو بودم 521 00:24:27,160 --> 00:24:29,854 توی یه کوچه بود به جای یه اتاق خواب 522 00:24:30,040 --> 00:24:31,442 متجاوز بود به جای یه سارق 523 00:24:31,467 --> 00:24:33,796 ولی نتایج یکسان بودن 524 00:24:35,051 --> 00:24:36,951 درک می‌کنم که دنبال جوابی 525 00:24:37,014 --> 00:24:39,006 ،ولی نگاه کردن تصاویر دوربین بدن 526 00:24:39,208 --> 00:24:41,581 فکر نکنم آماده‌ی تاثیر روحی‌ای که اون می‌تونه روت داشته باشه باشی 527 00:24:45,003 --> 00:24:46,686 باید ببینمش 528 00:24:50,368 --> 00:24:51,755 اوکی 529 00:24:58,194 --> 00:25:00,293 !تفنگ رو بنداز! بندازش 530 00:25:04,919 --> 00:25:07,374 از خونه برین بیرون. برین بیرون برین، برین، برین 531 00:25:18,518 --> 00:25:19,919 !تفنگ رو بنداز 532 00:25:20,000 --> 00:25:21,255 تکون نخور 533 00:25:21,309 --> 00:25:22,721 !تفنگ رو بنداز 534 00:25:28,618 --> 00:25:30,323 اون ترسیده بود 535 00:25:31,530 --> 00:25:32,985 شاید نمی‌خواست ماشه رو بکشه 536 00:25:33,053 --> 00:25:34,982 شاید می‌تونستم جور دیگه‌ای آرومش کنم 537 00:25:35,042 --> 00:25:36,735 هی 538 00:25:37,073 --> 00:25:38,553 من همچین چیزی ندیدم 539 00:25:40,327 --> 00:25:42,066 فکر می‌کنی اون می‌خواست منو بکشه؟ 540 00:25:43,240 --> 00:25:45,179 به نظرم تو دقیقا کاری رو کردی که ما برای انجامش آموزشت دادیم 541 00:25:45,204 --> 00:25:47,505 وقتی دیدی که جونت در خطره 542 00:25:50,603 --> 00:25:51,963 ممنون 543 00:25:53,188 --> 00:25:54,823 یه چیز دیگه 544 00:25:56,840 --> 00:25:58,318 ،اون سارق دیگه، کایل مونتگومری 545 00:25:58,343 --> 00:25:59,925 امروز صبح به قید وثیقه آزاد شد 546 00:26:00,272 --> 00:26:01,553 اون مصاحبه‌ای کرده و گفته 547 00:26:01,578 --> 00:26:03,266 که تو برادرش رو در کمال خونسردی کشتی 548 00:26:03,300 --> 00:26:05,163 خب، مشخصا 549 00:26:05,401 --> 00:26:07,681 ما می‌دونیم که حقایق با چیزی که اون میگه مطابقت نداره 550 00:26:08,521 --> 00:26:10,068 جان، می‌خوام بدونی 551 00:26:10,103 --> 00:26:13,582 که اداره صد در صد هواتو داره 552 00:26:15,908 --> 00:26:17,173 ممنون 553 00:26:22,921 --> 00:26:25,929 سلام، منم توی دردسر افتادیم 554 00:26:25,988 --> 00:26:27,095 چی شده؟ 555 00:26:27,120 --> 00:26:28,720 با مواد گرفتنم 556 00:26:29,447 --> 00:26:30,573 زیاد بوده؟ 557 00:26:30,619 --> 00:26:32,990 اونقدری هست که مانع ملاقات امشبم با ونس بشه 558 00:26:33,069 --> 00:26:34,265 نمی‌تونی زمان قرار رو عوض کنی؟ 559 00:26:34,301 --> 00:26:36,270 نه. آدم با همچین آدمی زمان قرار رو عوض نمی‌کنه 560 00:26:36,364 --> 00:26:37,439 خدایا، تو یه احمقی- آره- 561 00:26:37,464 --> 00:26:39,527 اوکی، باشه فهمیدم 562 00:26:39,632 --> 00:26:43,326 هی، کس دیگه‌ای هست که بهش اعتماد داشته باشی که به جات بره؟ 563 00:26:43,473 --> 00:26:45,241 می‌دونی، شاید... شاید راستی؟ 564 00:26:45,394 --> 00:26:47,656 راستی حتی از تو هم احمق‌تره 565 00:26:47,916 --> 00:26:50,140 لعنتی. تو باید انجامش بدی 566 00:26:50,416 --> 00:26:51,582 عمرا 567 00:26:51,648 --> 00:26:54,144 اگه پول ونس رو ندم، مُردم 568 00:26:54,313 --> 00:26:56,018 پس تو این کارو می‌کنی 569 00:26:59,408 --> 00:27:01,518 آره باشه، اوکی 570 00:27:01,720 --> 00:27:02,853 انجامش میدم 571 00:27:08,283 --> 00:27:09,880 کارت خوب بود 572 00:27:10,062 --> 00:27:13,163 وقتی دوست پسرت رو به دادگاه بردیم تو رو از اینجا می‌بریم 573 00:27:18,271 --> 00:27:20,451 هی 574 00:27:21,521 --> 00:27:23,207 مطمئنی واسه امشب آماده‌ای؟ 575 00:27:23,692 --> 00:27:24,753 نه 576 00:27:24,778 --> 00:27:29,478 ولی نباید به زندان برم پس گمونم مجبورم آماده باشم 577 00:27:34,789 --> 00:27:36,409 از نولان خبری نشنیدی؟ 578 00:27:36,622 --> 00:27:38,283 از دیروز به بعد نه 579 00:27:38,308 --> 00:27:40,563 تو؟- نه- 580 00:27:41,010 --> 00:27:43,144 نمی‌دونستم که باید زنگ بزنم یا نه 581 00:27:43,361 --> 00:27:45,218 شاید اون بهمون نیاز داره که باهاش تماس بگیریم نمی‌دونم 582 00:27:45,243 --> 00:27:46,613 بهمون میگه چی نیاز داره 583 00:27:46,638 --> 00:27:48,785 تو نگفتی- اون فرق داشت، باشه؟- 584 00:27:48,810 --> 00:27:51,505 من خجالت می‌کشیدم 585 00:27:51,876 --> 00:27:53,631 شاید اونم خجالت می‌کشه 586 00:27:53,977 --> 00:27:55,957 تازه‌کار‌ها می‌پرسیدن که چطور می‌تونن به نولان کمک کنن 587 00:27:56,028 --> 00:27:58,489 من متوجه شدم سگ مست کردن واقعا به رفع کابوس‌ها کمک می‌کنه 588 00:27:58,515 --> 00:28:00,089 شاید بهتره این ایده رو پیش خودت نگه داری 589 00:28:00,190 --> 00:28:03,325 کارآگاه تالیا قدم روی تخم چشم‌مون گذاشتن 590 00:28:03,674 --> 00:28:05,670 آره، قلبم رو می‌شکنه که تو رو بدون یونیفرم‌ت می‌بینم 591 00:28:05,723 --> 00:28:07,791 به نظر... کوتاه‌تر میای 592 00:28:09,654 --> 00:28:11,187 باید باهات صحبت کنم 593 00:28:15,219 --> 00:28:16,647 !یالا، سرباز 594 00:28:22,419 --> 00:28:23,966 حالش چطوره؟- خوب نیست- 595 00:28:24,061 --> 00:28:25,694 ...فقط می‌تونم تصور کنم که تو چطور با قضیه کنار 596 00:28:25,719 --> 00:28:27,816 به دلسوزی‌ت نیازی ندارم باید بدونم چه خبره 597 00:28:28,062 --> 00:28:29,209 اگه کارآگاه‌ها بفهمن 598 00:28:29,234 --> 00:28:30,939 ...من چیزی رو در مورد ماموریت افشا کردم 599 00:28:30,997 --> 00:28:32,192 نمی‌فهمن 600 00:28:32,415 --> 00:28:35,808 می‌خوان ایزابل دوربین وصل کنه و به یه معامله‌ی مواد بره 601 00:28:36,908 --> 00:28:38,395 امشب 602 00:28:43,722 --> 00:28:45,023 دوربین؟ 603 00:28:45,070 --> 00:28:46,553 چرا مستقیم توی سرش شلیک نمی‌کنین و قال قضیه رو بکنین؟ 604 00:28:46,577 --> 00:28:48,863 اینجوری خیلی سریع‌تره- ما رو ببخشید- 605 00:28:53,027 --> 00:28:55,060 اگه دوباره بدون در زدن وارد دفترم بشی 606 00:28:55,085 --> 00:28:57,145 ،تو رو از کار تعلیقت می‌کنم بدون اینکه حقوق دریافت کنی 607 00:28:57,170 --> 00:28:58,236 شیرفهم شدی؟ 608 00:28:58,261 --> 00:29:00,435 نباید بذاری این کارو بکنن، باشه؟ 609 00:29:00,460 --> 00:29:02,586 .اون یه پلیس سابق‌ه خبرچین بودن کافی نبود 610 00:29:02,611 --> 00:29:04,990 حالا می‌خوان در حالی که دوربین بهش وصله یه کیلو هروئین بخره؟ 611 00:29:05,015 --> 00:29:06,128 من پرونده‌ش رو دیدم 612 00:29:06,153 --> 00:29:07,554 وقتی پلیس مبارزه با مواد مخدر بوده 613 00:29:07,579 --> 00:29:09,031 توی کلی از عملیات‌های کشف و ضبط مواد شرکت کرده 614 00:29:09,085 --> 00:29:11,222 این فرق داره- بهم بگو- 615 00:29:11,247 --> 00:29:13,347 چطور جزئیات عملیات‌شون رو می‌دونی 616 00:29:13,663 --> 00:29:15,187 تو اونو مثل من نمی‌شناسی، باشه؟ 617 00:29:15,225 --> 00:29:17,892 تو پرونده‌ش رو خوندی می‌دونی اون کی بوده 618 00:29:17,947 --> 00:29:19,891 من می‌دونم الان کیه 619 00:29:20,210 --> 00:29:23,725 و ایزابلِ توی اون پرونده مرده 620 00:29:25,820 --> 00:29:27,242 متاسفم 621 00:29:28,037 --> 00:29:30,304 فقط می‌تونم الان واسه تیم نجات بذارمت 622 00:29:30,329 --> 00:29:31,379 اگه معامله به جاهای ناجور کشیده بشه 623 00:29:31,404 --> 00:29:33,103 تو اولین نفری که دم در حاضر میشی 624 00:29:41,351 --> 00:29:43,024 متاسفم که بی اجازه وارد شدم 625 00:29:43,626 --> 00:29:45,388 دوباره تکرار نمیشه 626 00:29:54,770 --> 00:29:56,110 جان 627 00:29:57,092 --> 00:29:58,770 سلام- سلام- 628 00:29:59,130 --> 00:30:01,711 چه مدته اینجا واستادی؟ 629 00:30:01,736 --> 00:30:03,576 ملت خیره شدن 630 00:30:08,301 --> 00:30:10,301 آره، زیاد بهم خیره میشن 631 00:30:10,966 --> 00:30:12,799 بهم بگو چه خبره- نمی‌تونم- 632 00:30:12,869 --> 00:30:15,803 ،اگه در موردش باهات صحبت کنم می‌تونن واسه شهادت دادن تو رو فرا بخونن 633 00:30:16,085 --> 00:30:17,518 اون وقت من شهادت میدم 634 00:30:17,543 --> 00:30:19,549 که تو یکی از بهترین آدمایی هستی که می‌شناسم 635 00:30:23,432 --> 00:30:25,576 نمی‌تونم بهش فکر نکنم 636 00:30:27,750 --> 00:30:30,417 موقع تعقیب اون یارو خیلی هیجان زده بودم 637 00:30:30,445 --> 00:30:32,156 ...و بعد 638 00:30:32,722 --> 00:30:34,946 اون برگشت، و بعدش مرده بود 639 00:30:38,519 --> 00:30:40,313 اگه نتونم این ماجرا رو پشت سر بذارم چی، لوس؟ 640 00:30:40,338 --> 00:30:43,361 چطور دیگه قراره کارم رو انجام بدم؟ 641 00:30:49,556 --> 00:30:52,588 می‌دونی چیه؟ 642 00:30:52,613 --> 00:30:54,903 متاسفم. باید برم- هی. نه، نه، نه، نه- 643 00:30:57,551 --> 00:30:59,918 با من بیا. باشه؟ 644 00:31:03,182 --> 00:31:04,569 تحقیقات تمومه؟ 645 00:31:04,598 --> 00:31:05,742 فعلا 646 00:31:05,767 --> 00:31:07,186 گمون نکنم بتونی چیزی بهم بگی 647 00:31:07,301 --> 00:31:08,730 می‌دونی که نمی‌تونم 648 00:31:08,815 --> 00:31:10,480 آره 649 00:31:11,471 --> 00:31:14,950 هی. می‌تونم تو رو واسه شام ببرم بیرون؟ 650 00:31:15,635 --> 00:31:17,574 به مادرت گفتم من اونو واسه شام می‌برم 651 00:31:17,911 --> 00:31:20,260 خب میگم، جفت‌تون می‌تونین بیاین 652 00:31:23,036 --> 00:31:25,352 فکر نکنم اون واسه این آماده باشه 653 00:31:29,576 --> 00:31:31,741 توی کلیسا می‌بینمت؟ 654 00:31:32,344 --> 00:31:34,147 بی‌صبرانه مشتاقم 655 00:31:41,064 --> 00:31:43,674 اینجا چیکار می‌کنیم؟ 656 00:31:51,317 --> 00:31:53,785 نمی‌تونم تصور کنم چی داری می‌کشی 657 00:31:53,994 --> 00:31:55,443 شاید اگه منم جات بودم 658 00:31:55,468 --> 00:31:56,734 منم به جا زدن فکر می‌کردم 659 00:31:56,759 --> 00:31:57,997 ...ولی 660 00:31:58,811 --> 00:32:01,137 اونا زنده‌ان چون تو وظیفه‌ت رو انجام دادی 661 00:32:01,521 --> 00:32:03,654 تو جون خودت رو به خطر انداختی تا از اونا محافظت کنی 662 00:32:03,703 --> 00:32:07,123 و اگه دوباره توی اون موقعیت قرار بگیری 663 00:32:07,754 --> 00:32:09,857 می‌دونم بازم همون کارو می‌کنی 664 00:32:37,763 --> 00:32:42,089 بابت اینکه منو رسوندی و جلسه‌ی مشاوره‌ت خیلی ممنونم 665 00:32:43,575 --> 00:32:44,871 خواهش می‌کنم 666 00:32:45,116 --> 00:32:48,694 نوشیدنی برات درست کنم؟ 667 00:32:48,719 --> 00:32:51,297 می‌تونم برات یه کاپوچینو سر هم کنم 668 00:32:51,983 --> 00:32:53,830 واقعا؟- نه- 669 00:32:53,898 --> 00:32:56,533 بلد نیستم چطور اون دستگاه رو راه بندازم 670 00:32:56,558 --> 00:32:58,491 ازش متنفرم یه خرده ازش می‌ترسم 671 00:32:59,131 --> 00:33:00,564 شاید دفعه‌ی بعد 672 00:33:00,659 --> 00:33:01,824 آره نه، البته 673 00:33:01,849 --> 00:33:03,478 مطمئنم باید جای دیگه‌ای باشی 674 00:33:03,942 --> 00:33:06,185 ...آره. من باید 675 00:33:54,877 --> 00:33:56,174 ما درست همین جاییم 676 00:33:56,311 --> 00:33:59,586 اگه اوضاع بهم بریزه ما جیک ثانیه‌ای میایم 677 00:34:01,630 --> 00:34:03,096 می‌تونیم قضیه رو منتفی کنیم 678 00:34:03,205 --> 00:34:04,505 من خوبم 679 00:34:04,758 --> 00:34:06,037 نه، نیستی 680 00:34:06,741 --> 00:34:08,164 این کمکت می‌کنه 681 00:34:08,422 --> 00:34:11,039 متادون؟ ممنون 682 00:34:12,514 --> 00:34:15,802 ...هی، بعد از بعد از امشب چه اتفاقی میفته؟ 683 00:34:16,217 --> 00:34:18,384 اونا فورا ونس رو دستگیر نمی‌کنن 684 00:34:18,912 --> 00:34:20,137 می‌خوان یه مدت زیر نظر بگیرنش 685 00:34:20,161 --> 00:34:21,544 علیه‌ بقیه‌ی گروهش پرونده درست کنن 686 00:34:21,569 --> 00:34:23,179 دستیارش، تامین‌ کننده‌ش 687 00:34:23,204 --> 00:34:24,804 تامین کننده‌ی تامین کننده‌ش 688 00:34:24,897 --> 00:34:26,138 آره 689 00:34:26,326 --> 00:34:28,927 این هرگز تمومی نداره، مگه نه؟ 690 00:34:31,372 --> 00:34:32,661 بس کن! داری چیکار می‌کنی؟ 691 00:34:32,686 --> 00:34:34,418 می‌خوام اینو به خاطر بیارم 692 00:34:34,507 --> 00:34:37,355 بی‌خیال. امروز آخرین روزمون به عنوان آدمای مجردِ باحالِ بی‌خیاله 693 00:34:37,588 --> 00:34:40,749 از الان به بعد فقط خستگی و خرحمالی‌ه 694 00:34:40,987 --> 00:34:43,021 متاسفانه همینطوره توی عهد‌های ازدواجه 695 00:34:43,069 --> 00:34:44,598 هنوز وقت هست- عالیه- 696 00:34:44,631 --> 00:34:45,777 آره- برو- 697 00:34:51,137 --> 00:34:52,770 هی 698 00:34:54,701 --> 00:34:56,562 اینجا چیکار می‌کنی؟- شوخیت گرفته؟- 699 00:34:56,602 --> 00:34:57,795 پرسه زدن اطراف فرودگاه 700 00:34:57,820 --> 00:34:59,953 واسه من یه سه شنبه شب عادیه 701 00:35:00,787 --> 00:35:03,636 اگه موقعیت برعکس بود تو هم دقیقا همینجا می‌بودی 702 00:35:04,369 --> 00:35:06,296 و سیب زمینی سرخ کرده آوردم 703 00:35:07,554 --> 00:35:08,943 ممنون 704 00:35:11,644 --> 00:35:13,501 می‌دونی، اگه بخوای موقعیت برعکس باشه 705 00:35:13,526 --> 00:35:15,414 باید یه رابطه‌ی واقعی داشته باشی 706 00:35:15,760 --> 00:35:17,560 تو دیگه کی هستی، مادرم؟ 707 00:35:28,115 --> 00:35:30,731 اوکی. برو که رفتیم 708 00:35:35,215 --> 00:35:37,018 تو کی هستی؟- کارسون منو فرستاد- 709 00:35:37,045 --> 00:35:38,374 اون مضطربه- اون خوبه- 710 00:35:38,398 --> 00:35:40,091 قبلا همچین کارایی رو انجام داده 711 00:35:40,473 --> 00:35:41,939 از اینجا بزن به چاک، معتاد 712 00:35:43,004 --> 00:35:44,103 هی 713 00:35:44,135 --> 00:35:45,827 پولی که کارسون به ونس بدهکاره دستمه 714 00:35:45,852 --> 00:35:47,352 پول رو می‌خواد یا نه؟ 715 00:35:53,410 --> 00:35:54,752 تو ونسی؟ 716 00:35:54,866 --> 00:35:56,498 پول من دست تویه؟ 717 00:35:56,795 --> 00:35:59,630 آره- بشمرش- 718 00:36:07,324 --> 00:36:08,924 پول تمام و کماله 719 00:36:13,791 --> 00:36:16,394 چقدر سریع می‌تونین جنس رو آب کنین؟ 720 00:36:16,541 --> 00:36:18,114 یکی دو هفته 721 00:36:18,142 --> 00:36:19,248 خوبه 722 00:36:19,304 --> 00:36:24,307 به کارسون بگو دفعه‌ی بعدی که اون تو رو واسه انجام کارش بفرسته 723 00:36:24,588 --> 00:36:28,723 من فرض رو بر این میذارم که رئیس تویی و اونو نفله می‌کنم 724 00:36:28,989 --> 00:36:30,191 تمومه 725 00:36:30,263 --> 00:36:31,775 فقط بسته مواد رو بردار رو برو 726 00:36:35,391 --> 00:36:37,078 هی، صبرکن 727 00:36:37,586 --> 00:36:38,952 می‌تونیم بیشتر از اینو آب کنیم 728 00:36:39,348 --> 00:36:40,478 چه غلطی داره می‌کنه؟ 729 00:36:40,538 --> 00:36:42,348 حداقل یه کیلو دیگه 730 00:36:42,506 --> 00:36:44,038 جدی؟ 731 00:36:44,207 --> 00:36:47,853 چون کارسون همیشه به اون قدر جنس جواب رد میده 732 00:36:47,991 --> 00:36:49,424 داره چیکار می‌کنه؟ 733 00:36:49,546 --> 00:36:50,684 اگه واسه یه کیلو دیگه آدم بفرسته 734 00:36:50,709 --> 00:36:52,042 می‌تونیم آدمش رو تا منبع‌شون تعقیب کنیم 735 00:36:52,155 --> 00:36:53,655 می‌خواد قائله رو ختمش کنه 736 00:36:53,805 --> 00:36:55,787 باهوشه- نه، ناگزیره- 737 00:36:55,859 --> 00:36:57,458 داره کاری می‌کنه مشکوک بشه 738 00:37:00,403 --> 00:37:01,860 باشه 739 00:37:02,432 --> 00:37:04,204 یه کیلو دیگه بهت میدم 740 00:37:04,359 --> 00:37:06,532 ولی باید صبر کنی 741 00:37:07,376 --> 00:37:08,772 حتما 742 00:37:09,271 --> 00:37:11,349 جای دیگه‌ای ندارم که برم 743 00:37:12,948 --> 00:37:15,077 اینجا مینی بار ندارین؟ 744 00:37:15,832 --> 00:37:17,143 باید همین الان بریم تو 745 00:37:17,239 --> 00:37:18,806 منفیه واسه تحویل جنس صبر می‌کنیم 746 00:37:21,711 --> 00:37:24,077 ...اون 747 00:37:24,219 --> 00:37:25,874 یه اشتباه بود 748 00:37:26,159 --> 00:37:31,047 یه اشتباهِ باحالی که دیگه هرگز تکرار نمیشه 749 00:37:31,128 --> 00:37:32,652 صحیح. آره 750 00:37:32,785 --> 00:37:33,972 دقیقا 751 00:37:36,926 --> 00:37:38,432 موافقم 752 00:37:43,518 --> 00:37:46,068 تو رو قبلا جایی دیدم؟ 753 00:37:46,101 --> 00:37:47,201 فکر نکنم 754 00:37:47,236 --> 00:37:50,539 فکر می‌کنم دیدم تو خیلی آشنا به نظر میای 755 00:37:50,792 --> 00:37:52,592 من یه معتادم و تو یه ساقی 756 00:37:52,646 --> 00:37:55,280 پس مطمئنم گذرمون به همدیگه خورده 757 00:37:55,557 --> 00:37:57,337 مچش رو گرفته می‌دونه که اون یه پلیس بوده 758 00:37:57,425 --> 00:37:59,087 شهر بزرگیه ممکنه هرجایی اونو دیده باشه 759 00:37:59,160 --> 00:38:01,362 یا اون قبلا یکی از رفقاش رو دستگیر کرده 760 00:38:01,436 --> 00:38:02,549 ممکنه 761 00:38:02,622 --> 00:38:06,796 شاید تو فقط از اون چهره‌های آشنایی‌ 762 00:38:08,188 --> 00:38:09,622 حتما 763 00:38:10,312 --> 00:38:13,421 آره همیشه‌ی خدا اینو بهم میگن 764 00:38:18,465 --> 00:38:19,658 چی شد؟ 765 00:38:19,701 --> 00:38:20,985 سیگنال رو از دست دادیم 766 00:38:21,236 --> 00:38:22,668 از دستش دادیم- نه، نه، نه، نه، نه، نه- 767 00:38:22,703 --> 00:38:23,761 احتمالا فقط یه نقصه 768 00:38:23,786 --> 00:38:25,243 یا اینکه مچش رو گرفته !باید بریم تو 769 00:38:25,355 --> 00:38:26,682 !تمام واحدها، توی موقعیت‌تون بمونید 770 00:38:26,707 --> 00:38:28,017 مچش رو گرفته من میرم تو 771 00:38:28,064 --> 00:38:29,531 نه این فقط یه نقصه، تیم 772 00:38:29,556 --> 00:38:31,741 توی موقعیتت بمون تمام واحد‌ها، توی موقعیت‌تون بمونید 773 00:38:32,840 --> 00:38:34,725 لعنتی. برو، برو، برو 774 00:38:53,280 --> 00:38:54,713 !پلیس 775 00:38:59,719 --> 00:39:00,985 !کسی نیست 776 00:39:03,777 --> 00:39:05,377 حتما از پشت رفتن بیرون 777 00:39:09,577 --> 00:39:10,910 !تو این کارو کردی- !هی، هی- 778 00:39:10,987 --> 00:39:12,212 !تو این کارو کردی- !هی- 779 00:39:12,299 --> 00:39:13,409 !تو- !هی- 780 00:39:13,434 --> 00:39:14,610 !بیا اینجا- !آروم باش- 781 00:39:14,634 --> 00:39:15,853 !آروم باش 782 00:39:19,800 --> 00:39:21,767 اگه اون یه اشتباه نبود چی؟ 783 00:39:22,128 --> 00:39:23,494 چی؟ 784 00:39:25,445 --> 00:39:26,578 می‌خوام یه چیزی واسه خوردن درست کنم 785 00:39:26,627 --> 00:39:27,940 چیزی می‌خوای؟ 786 00:39:28,035 --> 00:39:31,135 من نمی‌خوام ممنون 787 00:39:40,880 --> 00:39:42,246 لوسی؟ 788 00:40:37,522 --> 00:40:38,754 هی 789 00:40:39,870 --> 00:40:41,225 می‌دونی من کی‌ام؟ 790 00:40:41,453 --> 00:40:43,324 تو کایل مونتگومری هستی تو داداش الکس هستی 791 00:40:43,388 --> 00:40:44,855 !نه نه، نه، نه، نه، نه 792 00:40:44,984 --> 00:40:46,816 من دیگه داداشی ندارم 793 00:40:47,044 --> 00:40:48,445 تو اونو کشتی 794 00:40:48,987 --> 00:40:50,584 چاره‌ای نداشتم اون می‌خواست بهم شلیک کنه 795 00:40:50,609 --> 00:40:53,577 !تو یه دروغگویی اون حاضر نبود به کسی صدمه‌ای بزنه 796 00:40:53,764 --> 00:40:55,414 تو نمی‌تونی از این قضیه مطمئن باشی ...تو که توی اتاق 797 00:40:55,500 --> 00:41:00,000 Translated by: .:: Hunter ::. 798 00:41:00,100 --> 00:41:05,000 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 799 00:41:05,100 --> 00:41:10,000 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*