1 00:00:52,620 --> 00:00:58,411 Da jeg var barn, tog vi ud til en vig under klinten, der hed Hope Gap. 2 00:00:59,662 --> 00:01:03,663 Når det var lavvande, dannedes der små pytter i klipperne. 3 00:01:05,494 --> 00:01:08,744 Og i de pytter levede bittesmå havdyr. 4 00:01:15,745 --> 00:01:20,452 Min mor sad på klipperne og ventede, mens jeg gik på opdagelse. 5 00:01:22,370 --> 00:01:25,161 Jeg spekulerede ikke over, hvad hun tænkte på. 6 00:01:26,869 --> 00:01:29,495 Eller om hun var glad. 7 00:01:31,162 --> 00:01:33,537 Det gør man jo ikke, vel? 8 00:02:04,285 --> 00:02:08,952 - Et enligt indfald af glæde, Gary? - Hvabehar? Nå, er det dig, Grace. 9 00:02:09,119 --> 00:02:13,160 - Det er et digt. W.B. Yeats. - Du og dine digte, Grace. 10 00:02:14,827 --> 00:02:17,952 Hverken lov eller pligt drev mig i krig, 11 00:02:18,119 --> 00:02:20,993 Ej heller magtens mænd, eller folkets jubel, 12 00:02:21,160 --> 00:02:23,620 Et enligt indfald af glæde 13 00:02:23,827 --> 00:02:26,576 Har drevet mig til denne tumult i skyerne. 14 00:02:26,784 --> 00:02:28,243 Åh, for pokker. 15 00:02:29,785 --> 00:02:33,659 Jeg har vejet alt, alt stort og småt, 16 00:02:33,868 --> 00:02:37,242 Årene foran mig syntes uden værdi, 17 00:02:37,410 --> 00:02:40,658 Og uden værdi de forgangne år, 18 00:02:40,867 --> 00:02:44,785 Vejet op mod dette liv, denne død. 19 00:02:47,244 --> 00:02:50,617 - God dag? - Som sædvanlig sådan cirka. 20 00:02:51,576 --> 00:02:54,036 "Hvordan har din dag været, Grace?" 21 00:02:54,202 --> 00:02:56,242 Hvad? Nå ja. 22 00:02:56,409 --> 00:02:59,284 Jeg gik vores Hope Gap-tur. 23 00:02:59,452 --> 00:03:04,409 Det har jeg ikke gjort i evigheder. Kan du huske, hvor glad Jamie var for det? 24 00:03:04,993 --> 00:03:06,619 Ja, naturligvis. 25 00:03:08,410 --> 00:03:10,908 Nogle gange savner jeg ham meget. 26 00:03:22,410 --> 00:03:26,658 - Lavede du en kop te til mig? - Jeg troede, du havde en allerede. 27 00:03:26,868 --> 00:03:28,952 Den er blevet kold. 28 00:03:33,533 --> 00:03:36,575 Hvorfor drikker du kun halvdelen af din te? 29 00:03:36,783 --> 00:03:41,908 Det har jeg også tænkt på. Nok fordi jeg ikke ønsker, at tingene skal slutte. 30 00:03:42,784 --> 00:03:45,659 - Du er en ikke-afslutter. - Jaså? 31 00:03:45,868 --> 00:03:49,367 - Er du en afslutter? - Til en vis grad. 32 00:03:49,492 --> 00:03:53,534 Kan man afslutte noget til en vis grad? Det tror jeg ikke. 33 00:03:55,659 --> 00:04:00,160 - Jeg ville ønske, at Jamie kom hjem. - Han lever sit eget liv. 34 00:04:00,284 --> 00:04:03,616 Naturligvis, men hvorfor er vi ikke en del af det? 35 00:04:04,617 --> 00:04:07,367 - Skriver du på Wikipedia? - Ja. 36 00:04:07,533 --> 00:04:12,450 - Det kommer du aldrig til at afslutte. - Man kan ikke afslutte Wikipedia. 37 00:04:17,408 --> 00:04:22,576 Napoleon førte 450.000 mand over Njemen. 38 00:04:24,242 --> 00:04:26,867 Mindre end 20.000 vendte tilbage. 39 00:04:28,033 --> 00:04:32,243 Et forbavsende stort antal officerer førte dagbog. 40 00:04:32,408 --> 00:04:35,284 Over 150 findes endnu. 41 00:04:35,450 --> 00:04:40,157 Bemærkelsesværdigt, når man tænker på forholdene under retræten. 42 00:04:41,658 --> 00:04:45,367 "Når mændene faldt om i den strenge kulde - 43 00:04:45,492 --> 00:04:49,449 - klædte deres egne kammerater dem af - 44 00:04:49,616 --> 00:04:53,867 - og de blev efterladt nøgne i sneen endnu i live." 45 00:04:56,074 --> 00:04:58,950 Det var en form for overlevelsesstrategi. 46 00:04:59,117 --> 00:05:02,657 I ekstreme situationer kan mennesket være grusomt. 47 00:05:02,865 --> 00:05:07,450 Er det forkert? Kan vi bebrejde dem det? Ville vi have handlet anderledes? 48 00:05:09,116 --> 00:05:10,532 Robbie? 49 00:05:13,282 --> 00:05:17,823 - Jeg ville ikke have klædt dem af. - Ville du have ladet dem dø påklædte? 50 00:05:18,782 --> 00:05:22,158 - Ja. - Af medlidenhed eller anstændighed? 51 00:05:23,575 --> 00:05:26,324 Det er svært at få tøjet af folk. 52 00:05:27,783 --> 00:05:29,492 Så sandt. 53 00:05:31,200 --> 00:05:34,033 Det er længe siden, og jeg tænkte på... 54 00:05:35,158 --> 00:05:38,533 Tak, Jamie. Er du sikker på, du kan overkomme det? 55 00:05:39,572 --> 00:05:42,407 Det vil jeg sige til Grace, hun bliver meget glad. 56 00:05:43,740 --> 00:05:45,950 Engang efter frokost på lørdag. 57 00:05:48,282 --> 00:05:52,282 Når soldaterne blev sårede, fik forfrysninger og ikke kunne gå - 58 00:05:52,449 --> 00:05:56,281 - blev de beordret lagt på en trosvogn. 59 00:05:56,448 --> 00:06:02,406 Det sinkede følget og mindskede deres chancer for at nå frem til Smolensk. 60 00:06:04,031 --> 00:06:07,823 Så kuskene var på udkig efter særligt ujævnt terræn. 61 00:06:08,908 --> 00:06:13,365 Det kørte de så så hurtigt over, at de sårede faldt af vognene - 62 00:06:13,532 --> 00:06:16,240 - uden at nogen bemærkede det. 63 00:06:16,366 --> 00:06:20,240 Efterladt der på vejen frøs de ihjel. 64 00:06:20,906 --> 00:06:23,824 Det blev opfattet som en ulykke. 65 00:06:25,406 --> 00:06:27,657 Ingen så sig tilbage. 66 00:06:28,991 --> 00:06:31,366 Ingen så sig tilbage. 67 00:06:33,448 --> 00:06:35,864 Jeg har været her før. 68 00:06:37,240 --> 00:06:39,071 Hvad sagde du? 69 00:06:39,238 --> 00:06:42,614 Min antologi. Det burde jeg kalde den. 70 00:06:44,324 --> 00:06:49,615 Hvad end man går igennem, har nogen oplevet det før og sat ord på det. 71 00:06:49,822 --> 00:06:53,365 Det er første linje af et digt af Rossetti. 72 00:06:54,239 --> 00:06:56,322 "Jeg har været her før." 73 00:06:56,490 --> 00:06:59,990 - Jamie kommer i weekenden. - Kommer Jamie? 74 00:07:01,531 --> 00:07:04,448 En gang efter frokost på lørdag. 75 00:07:04,615 --> 00:07:07,865 - Hvordan ved du det? - Vi talte i telefon sammen. 76 00:07:08,531 --> 00:07:11,863 - Ringede han til dig? Hvorfor? - For at sige, at han kommer. 77 00:07:12,031 --> 00:07:16,447 - Hvorfor ringede han til dig? - Det ved jeg ikke. Det gør han nu og da. 78 00:07:16,613 --> 00:07:18,155 Gør han? 79 00:07:21,072 --> 00:07:24,363 Hvornår var Jamie hjemme sidst? I april? 80 00:07:24,531 --> 00:07:27,197 Han har sit eget liv at leve. 81 00:07:38,737 --> 00:07:41,946 Hej, det er Callie. Jeg kan ikke svare lige nu - 82 00:07:42,114 --> 00:07:45,615 - men læg en besked, så ringer jeg tilbage. 83 00:07:45,822 --> 00:07:49,822 Hej, Callie. Det er Jamie. Jeg er væk i weekenden. 84 00:07:50,822 --> 00:07:55,072 Jeg er hjemme kl. 18 på søndag. Det ville være rart, hvis vi kunne ses. 85 00:07:55,239 --> 00:07:57,239 Okay. Farvel. 86 00:08:24,237 --> 00:08:26,863 Hej, fremmede. Hej, mor. 87 00:08:27,739 --> 00:08:30,572 - Hej, fremmede. - Hej, mor. 88 00:08:33,613 --> 00:08:35,655 - Far. - Jamie, Jamie... 89 00:08:35,862 --> 00:08:40,821 - Tak, fordi du kom. Hvordan gik turen? - Fint. Jeg tog toget 15.46. 90 00:08:40,987 --> 00:08:45,363 - Jeg nåede lige toget i Lewes. - Man kan ikke stole på togene længere. 91 00:08:45,528 --> 00:08:48,362 Jeg lægger lige mine ting ind. 92 00:09:30,903 --> 00:09:35,111 - Tror du, han er lykkelig? - Han har det godt i sin lejlighed. 93 00:09:35,237 --> 00:09:37,777 Tror du? Mutters alene? 94 00:09:37,944 --> 00:09:41,945 Det er selvfølgelig rigtigt. Men han har det, som han vil. 95 00:09:43,029 --> 00:09:48,029 Ingen opvask at tale om. Man bruger en tallerken og vasker den. 96 00:09:48,903 --> 00:09:53,611 Man løber ikke tør for mælk, for det er kun en selv, der drikker af den. 97 00:09:53,820 --> 00:09:56,820 Småting, ja, men det har betydning. 98 00:09:56,987 --> 00:10:02,153 Det lyder, som om du misunder ham. Jeg tror ikke, det er godt for nogen. 99 00:10:02,236 --> 00:10:06,362 At gemme sig i et hul. Alt foregår altid på samme måde. 100 00:10:06,529 --> 00:10:09,985 - Jamie, varer det længe? - Nej. 101 00:10:11,152 --> 00:10:15,193 Lad os tænde nogle stearinlys for at fejre, at Jamie er hjemme. 102 00:10:16,194 --> 00:10:19,570 I næste uge har vi været gift i 29 år. 103 00:10:20,737 --> 00:10:22,653 Ja, det har vi vist. 104 00:10:25,486 --> 00:10:29,112 - Har du tænkt på noget? - Hvad mener du? 105 00:10:30,194 --> 00:10:34,319 - Skal vi gå ud og spise? - Hvis det er det, du vil. 106 00:10:36,153 --> 00:10:40,610 - Nej, det vil jeg ikke. - Ikke? Jamen, så gør vi vel ikke det. 107 00:10:40,820 --> 00:10:43,611 - For guds skyld, Edward. - Sagde jeg noget forkert? 108 00:10:43,820 --> 00:10:48,152 Jeg siger: "Skal vi gå ud at spise?" Du siger: "Hvis det er det, du vil." 109 00:10:48,236 --> 00:10:51,320 Så siger jeg nej, og så siger du, at det gør vi ikke. 110 00:10:51,487 --> 00:10:56,403 - Men jeg vil gerne ud at spise. - Hvorfor siger du så, at du ikke vil? 111 00:10:56,570 --> 00:11:01,111 Jeg vil ikke gøre det, fordi jeg har lyst, men fordi du har lyst. 112 00:11:02,195 --> 00:11:04,611 - Har du lyst til det? - Ja. 113 00:11:04,819 --> 00:11:09,652 Bestiller du bord? Ikke det der forfærdelige sted, du valgte sidste år. 114 00:11:09,859 --> 00:11:12,653 Det er måske bedst, at du bestiller bord. 115 00:11:12,861 --> 00:11:15,318 Hvorfor skal jeg gøre alt? 116 00:11:18,235 --> 00:11:23,193 - Tager du med i kirke i morgen? - Du ved godt, at det gør jeg ikke mere. 117 00:11:23,902 --> 00:11:28,153 - Hvorfor ikke? Har du mistet din tro? - Mere eller mindre. 118 00:11:28,236 --> 00:11:31,944 Hvorfor? På grund af al verdens lidelse? 119 00:11:32,111 --> 00:11:33,943 Ja, blandt andet. 120 00:11:34,110 --> 00:11:37,984 Forstår du ikke? Det er derfor, vi har brug for en gud. 121 00:11:38,150 --> 00:11:43,611 Hvordan skulle vi ellers holde det ud? Forklar, hvorfor Gud tillader lidelse. 122 00:11:43,819 --> 00:11:47,485 Det handler jo om den frie vilje. 123 00:11:47,651 --> 00:11:50,110 - Det ved Jamie godt. - Nej, forklar. 124 00:11:50,236 --> 00:11:54,068 - Jeg kender godt argumenterne. - Hvis du forstod, ville du tro. 125 00:11:54,193 --> 00:11:59,859 Jeg ser verden som et skræmmende sted, hvor uretfærdige hændelser finder sted. 126 00:12:00,026 --> 00:12:04,610 Ingenting giver rigtig mening, og til sidst dør vi alle sammen. 127 00:12:04,819 --> 00:12:10,402 Det kan vi ikke holde ud, og derfor har vi opfundet Gud og Himlen som trøst. 128 00:12:10,568 --> 00:12:14,317 Det er der ikke noget forkert i. Jeg tror bare ikke på det. 129 00:12:14,900 --> 00:12:17,985 Du tager fejl. Sig det til ham, Edward. 130 00:12:18,152 --> 00:12:20,526 - Hvad? - At Gud findes. 131 00:12:20,735 --> 00:12:23,984 Det kan man ikke sige til folk. 132 00:12:24,151 --> 00:12:27,194 Gud er ikke information, Gud er... 133 00:12:27,360 --> 00:12:32,984 en overbevisning. Det er ligesom med kærlighed, det er noget man mærker. 134 00:12:33,525 --> 00:12:37,525 Det har du ret i. Det er præcis sådan, det er. 135 00:12:37,733 --> 00:12:40,526 - Kaffe? - Ja, gerne. 136 00:12:41,943 --> 00:12:46,192 - Jeg kan ikke klare, at du er ulykkelig. - Det er jeg ikke. 137 00:12:46,358 --> 00:12:49,985 - Du er helt alene. - Jeg har det fint, mor. 138 00:12:50,110 --> 00:12:54,901 - Fint er ikke det samme som lykkelig. - Hvem er lykkelig? Fint er... fint. 139 00:12:55,067 --> 00:12:57,902 Vi er lykkelige, ikke sandt, Edward? 140 00:12:58,069 --> 00:13:00,108 Ja, vi har det fint. 141 00:13:00,234 --> 00:13:06,067 Jeg håber, at I ikke tager det ilde op, men jeg skal arbejde et par timer. 142 00:13:06,191 --> 00:13:08,525 Gør, som du vil, skat. 143 00:13:42,025 --> 00:13:46,607 Jeg når nok ikke i kirke i morgen. Jeg skal rette nogle hjemmeopgaver. 144 00:13:46,816 --> 00:13:49,609 Jeg vil helst gøre det, mens jeg er frisk. 145 00:13:50,858 --> 00:13:53,649 Vi er da lykkelige, ikke? 146 00:13:53,859 --> 00:13:58,815 - Hvorfor skulle vi ikke være det? - Nogle gange taler vi ikke rigtig sammen. 147 00:14:01,358 --> 00:14:05,650 - Hvad mener du med at tale? - Du ved, tale, sådan som man gør. 148 00:14:09,066 --> 00:14:11,983 Det er ren magi, ikke? 149 00:14:12,108 --> 00:14:14,606 Kan du se? Vi taler ikke sammen. 150 00:14:15,398 --> 00:14:17,233 Hvad? 151 00:14:17,400 --> 00:14:20,815 Jeg siger noget. Hvorfor siger du ikke noget? 152 00:14:20,982 --> 00:14:25,524 - Hvad vil du have, jeg skal sige? - Hvad som helst. Det, der falder dig ind. 153 00:14:25,734 --> 00:14:30,066 Øjenvidneberetningerne af retræten fra Moskva er fængslende. 154 00:14:30,233 --> 00:14:35,066 Det er ikke at tale. Det er Wikipedia. Jeg mener snakke, dig og mig. 155 00:14:39,649 --> 00:14:41,525 Er det sådan her, du ønsker det? 156 00:14:44,065 --> 00:14:45,607 Nej. 157 00:14:45,815 --> 00:14:50,150 - Hvad er det så? - Jeg ved, jeg nogen gange irriterer dig. 158 00:14:50,316 --> 00:14:54,525 - Nej, jeg vil vide, hvordan du har det. - Med hensyn til hvad? 159 00:14:56,150 --> 00:14:59,357 Hvad ville gøre dig lykkeligere? 160 00:14:59,524 --> 00:15:03,524 - At du var lykkeligere, vil jeg tro. - Nej, tal om dig selv. 161 00:15:05,438 --> 00:15:08,648 - Jeg ønsker ikke noget særligt. - Men noget vil du vel have. 162 00:15:08,857 --> 00:15:15,064 Er der noget, to personer kan have, som vi ikke har, men som du ønsker, at vi havde? 163 00:15:15,190 --> 00:15:17,315 - Ja. - Hvad er det? 164 00:15:17,482 --> 00:15:20,148 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal forklare det. 165 00:15:21,148 --> 00:15:25,398 Tænk på et ord. Hvilket som helst. Det første ord, der falder dig ind. 166 00:15:25,565 --> 00:15:29,231 - Solrigt. Det er bare et af flere ord. - Sig nogle flere. 167 00:15:29,440 --> 00:15:32,898 Jeg har ikke lyst til det her. Jeg gør det bare værre. 168 00:15:33,024 --> 00:15:36,022 - Hvad jeg end siger er forkert. - Ikke om det er sandt. 169 00:15:36,189 --> 00:15:41,066 Eller utilstrækkeligt. Jeg tror, du ønsker dig noget, jeg ikke har. 170 00:15:41,232 --> 00:15:42,564 Hvad? 171 00:15:44,814 --> 00:15:48,065 Jeg føler altid, at jeg gør noget forkert. 172 00:15:48,232 --> 00:15:51,190 Det er lige meget. Jeg vil bare have, du er nærværende. 173 00:15:51,356 --> 00:15:53,815 - Det er jeg. - Nej, det er du ikke. 174 00:15:53,981 --> 00:15:57,855 Det føles, som om du er listet væk, uden at jeg opdagede det. 175 00:15:58,814 --> 00:16:01,940 - Hvad laver du? - Gør klar til morgenmad. 176 00:16:03,231 --> 00:16:05,355 Læg den der fra dig. 177 00:16:07,105 --> 00:16:08,897 Se på mig. 178 00:16:12,771 --> 00:16:17,814 Kærlighed er noget man mærker, siger du, men hvis du aldrig fortæller mig det. 179 00:16:17,981 --> 00:16:20,772 Man må bare antage, at den er der. 180 00:16:20,939 --> 00:16:24,898 Men alligevel, bare for min skyld. Vil du så ikke nok fortælle mig det? 181 00:16:25,023 --> 00:16:30,106 Det kan jeg ikke. Så siger jeg det jo kun, fordi du har bedt mig om det. 182 00:16:30,231 --> 00:16:34,729 - Det gør ikke noget. Sig det! - Hvorfor gør du alt til et problem? 183 00:16:34,895 --> 00:16:37,855 Det her angår ikke mig, det her er dit problem. 184 00:16:38,022 --> 00:16:43,396 Tal aldrig sådan til mig igen! Du er en del af det, hvad enten du vil eller ej. 185 00:16:49,813 --> 00:16:52,564 Gør noget. Sig noget. 186 00:16:54,231 --> 00:16:58,313 Hvis du hader mig, så sig det. Sig, du vil forlade mig eller dræbe mig. 187 00:16:58,396 --> 00:17:00,729 Sig noget oprigtigt til mig. 188 00:17:00,812 --> 00:17:04,562 Jeg er træt. Jeg vil i seng. 189 00:17:04,645 --> 00:17:07,938 Vi må tale om det i morgen. 190 00:17:50,020 --> 00:17:53,355 - Hvad skete der? - Det var mig. 191 00:17:54,772 --> 00:17:57,854 Gik du løs på ham igen? 192 00:17:57,938 --> 00:18:00,812 - Han burde give igen. - Ønsker du en konflikt? 193 00:18:00,978 --> 00:18:03,978 Jeg vil have en reaktion. Et rigtigt ægteskab. 194 00:18:04,103 --> 00:18:08,104 Hvad er han bange for? Hvorfor går han sin vej? 195 00:18:08,229 --> 00:18:11,478 - Fordi du overfalder ham. - Det gør jeg ikke. 196 00:18:12,853 --> 00:18:16,229 - Men jeg slog ham faktisk lige før. - Mor... 197 00:18:16,395 --> 00:18:19,311 Hvad skal jeg ellers gøre? Hvordan skal jeg nå ind? 198 00:18:19,478 --> 00:18:23,479 Hvis jeg kunne give ham et tilstrækkeligt stort chok, ville han vågne. 199 00:18:23,646 --> 00:18:26,230 At slå ham hjælper ikke. 200 00:18:26,395 --> 00:18:30,103 - Hvad synes du, jeg skal gøre? - Være sødere ved ham. 201 00:18:30,228 --> 00:18:31,729 Sødere? 202 00:18:34,186 --> 00:18:37,645 - Nu lyder du ligesom Edward. - Hold op med at overfalde ham. 203 00:18:37,895 --> 00:18:41,146 - Det har du allerede sagt. - Du lytter jo ikke! 204 00:18:41,228 --> 00:18:45,228 Vi ved jo alle, hvor vellykket dit kærlighedsliv er. 205 00:18:48,063 --> 00:18:51,019 Undskyld, skat. Undskyld. 206 00:18:51,186 --> 00:18:55,771 - Jeg mente det ikke. - Du ved intet om mit kærlighedsliv. 207 00:18:55,979 --> 00:18:58,728 Gør jeg ikke det? Har du en hemmelig kone et sted? 208 00:18:58,937 --> 00:19:02,646 - Hemmelige børn? - Et kærlighedsliv er muligt uden familie. 209 00:19:02,895 --> 00:19:07,645 Du må indrømme, det er lidt underligt, at du bor alene i din alder. 210 00:19:07,894 --> 00:19:12,478 - Der er mange, der bor alene. - Det misunder Edward dig. 211 00:19:13,395 --> 00:19:18,396 Han ville gerne bo i din lejlighed og gøre det samme hver eneste dag. 212 00:19:21,436 --> 00:19:24,145 Det var det, jeg reddede ham fra. 213 00:19:24,270 --> 00:19:27,311 - Prøv ikke at redde mig. - Jeg er bekymret for dig. 214 00:19:27,437 --> 00:19:29,643 Jeg er urolig for jer. 215 00:19:29,894 --> 00:19:33,019 Hvorfor? Fordi Edward og jeg har vores små skænderier? 216 00:19:33,187 --> 00:19:37,477 - Jeg holder mig ude af skudlinjen. - Du ved vel, at jeg elsker ham? 217 00:19:37,603 --> 00:19:42,853 - Det betyder ikke noget, vi skændes. - Eller kyler morgenmaden på gulvet? 218 00:19:43,019 --> 00:19:46,229 Jeg væltede bordet. Jeg var nødt til at gøre noget. 219 00:19:47,478 --> 00:19:52,144 - Jeg troede, du smed det efter ham. - Jeg ville ikke smide bestik efter ham. 220 00:19:53,312 --> 00:19:55,396 Det er jeg glad for at høre. 221 00:19:55,562 --> 00:19:58,353 Jeg ville have ryddet op, hvis ikke du havde. 222 00:19:58,519 --> 00:20:00,436 Nu er det gjort. 223 00:20:00,602 --> 00:20:02,645 Tak, skat. 224 00:20:02,853 --> 00:20:05,643 - Tak. - Vi ses i morgen. 225 00:20:07,061 --> 00:20:10,976 Jeg tager nok den tidlige messe. Skal jeg vække dig? 226 00:20:11,142 --> 00:20:13,143 Nej, lad mig sove. 227 00:20:13,269 --> 00:20:16,102 Som du vil, skat. Godnat. 228 00:20:17,019 --> 00:20:18,560 Godnat. 229 00:21:05,642 --> 00:21:08,477 Ære være Gud i det højeste - 230 00:21:08,644 --> 00:21:12,601 - og på jorden! Fred til mennesker med Guds velbehag! 231 00:21:12,810 --> 00:21:15,768 Vi lover dig, vi velsigner dig - 232 00:21:15,976 --> 00:21:19,435 - vi tilbeder dig, vi lovpriser - 233 00:21:19,601 --> 00:21:23,102 - og vi takker dig for din store herlighed. 234 00:21:23,226 --> 00:21:28,143 Herre vor Gud, himmelske konge, Gud almægtige Fader. 235 00:21:28,226 --> 00:21:32,226 Herre, Du enbårne Søn, Jesus Kristus - 236 00:21:32,393 --> 00:21:36,892 - Herre vor Gud, Guds Lam, Faderens Søn. 237 00:21:37,059 --> 00:21:41,225 Du, som borttager verdens synder, forbarm dig over os. 238 00:21:41,350 --> 00:21:44,601 Forbarm dig over os. 239 00:21:53,309 --> 00:21:55,767 Hvornår skal du af sted? 240 00:21:55,975 --> 00:21:57,975 Efter frokost. 241 00:21:58,142 --> 00:22:00,601 Lige efter frokost? 242 00:22:02,226 --> 00:22:04,475 Ved tretiden. 243 00:22:05,309 --> 00:22:10,433 - Kunne du ikke blive lidt længere? - Helst ikke. Hvorfor? 244 00:22:12,350 --> 00:22:16,226 Det er bare... situationen er ved at tilspidse. 245 00:22:16,352 --> 00:22:21,434 - Det ville være bedst, hvis du blev. - Hvad mener du med det? 246 00:22:21,559 --> 00:22:24,018 Du hørte det vel godt i går aftes. 247 00:22:25,267 --> 00:22:27,558 Hun er vel ikke sådan hele tiden? 248 00:22:27,767 --> 00:22:32,349 - Nej, nej. - Hvorfor er det bedst, hvis jeg bliver? 249 00:22:36,099 --> 00:22:38,267 Jeg vil flytte. 250 00:22:42,516 --> 00:22:47,140 Jeg kan ikke gøre Grace lykkelig. Jeg har forsøgt, men jeg er ikke den rette. 251 00:22:49,350 --> 00:22:51,142 Desuden... 252 00:22:51,267 --> 00:22:55,557 hvor latterligt det end kan lyde så er jeg blevet forelsket. 253 00:22:55,766 --> 00:22:59,475 - Hvad? - Det havde jeg heller ikke forventet. 254 00:23:00,350 --> 00:23:04,516 - Åh, far. Hvordan er det gået til? - Hun hedder Angela. 255 00:23:05,724 --> 00:23:12,850 Hun er mor til en dreng i skolen. Han har haft problemer, og jeg har hjulpet ham. 256 00:23:13,016 --> 00:23:14,808 Åh gud! 257 00:23:14,975 --> 00:23:19,224 Undskyld, sådan var det ikke ment. Men... hvad så med mor? 258 00:23:19,390 --> 00:23:22,225 Hun får det bedre uden mig. 259 00:23:22,392 --> 00:23:25,224 Jeg giver hende ikke det, hun vil have. 260 00:23:25,348 --> 00:23:28,724 Det forstod jeg ikke, før jeg lærte Angela at kende. 261 00:23:28,933 --> 00:23:34,224 Sammen med Angela er alt let. Min måde at være på passer hende godt. 262 00:23:34,391 --> 00:23:38,224 Med Grace er alt, hvad jeg gør, forkert. 263 00:23:39,390 --> 00:23:42,641 Jeg er nervøs og klodset, jeg... 264 00:23:43,766 --> 00:23:45,599 Jeg irriterer hende. 265 00:23:47,973 --> 00:23:51,099 - Ved hun noget om det? - Nej, ikke om Angela. 266 00:23:55,598 --> 00:24:00,141 - Så det kommer helt uden varsel. - Ikke helt. 267 00:24:02,431 --> 00:24:06,474 Det er blevet værre. Hun har talt om separation adskillige gange. 268 00:24:06,640 --> 00:24:11,973 Det mener hun jo ikke. Hun føler, at der er noget uægte over ægteskabet. 269 00:24:12,140 --> 00:24:15,349 - Det kan hun have ret i. - Jeg tror ikke, hun vil have ret. 270 00:24:24,014 --> 00:24:27,432 Det var derfor, jeg håbede, du kunne blive lidt længere. 271 00:24:40,223 --> 00:24:42,140 Måske ombestemmer du dig. 272 00:24:43,223 --> 00:24:46,806 - Jeg er ked af det. Det er gået for vidt. - Åh gud... 273 00:24:47,555 --> 00:24:50,306 Hun har jo stadig dig. 274 00:24:50,431 --> 00:24:52,141 Undskyld... 275 00:24:52,266 --> 00:24:55,140 Jeg ved ikke, om jeg magter det her. 276 00:24:57,099 --> 00:25:00,223 Jeg er nødt til at fortælle hende det snart. 277 00:25:01,221 --> 00:25:04,056 Hvad vil du gøre? Flytte? 278 00:25:04,222 --> 00:25:06,348 - Ja. - Hvornår? 279 00:25:06,514 --> 00:25:09,763 Planen var at gøre det snart. 280 00:25:09,972 --> 00:25:15,057 - Du mener vel ikke i dag? - Angela sagde: "Hvorfor trække det ud?" 281 00:25:15,223 --> 00:25:19,598 Nej, det går ikke. Du må fortælle hende det på en blidere måde. 282 00:25:19,765 --> 00:25:21,765 Hvordan gør jeg det? 283 00:25:24,139 --> 00:25:30,056 Hun kommer hjem fra kirke snart. Så fortæller jeg det og tager... af sted. 284 00:25:31,596 --> 00:25:35,722 Du kan blive hos hende lidt og stadig tage af sted klokken fire. 285 00:25:35,931 --> 00:25:39,513 Jeg ved, togene kan være langsomme om søndagen. 286 00:25:40,930 --> 00:25:43,640 Var det derfor, du bad mig komme? 287 00:25:48,723 --> 00:25:52,932 - Har du pakket en taske? - Kun det mest nødvendige. 288 00:25:53,097 --> 00:25:55,471 Så du har taget beslutningen. 289 00:26:04,347 --> 00:26:08,054 Hvor lang tid tager det? Jeg vil ikke være her, når det sker. 290 00:26:09,470 --> 00:26:11,639 Giv mig en halv time. 291 00:26:13,348 --> 00:26:15,596 Okay, en halv time. 292 00:26:15,805 --> 00:26:17,137 Godt så. 293 00:27:04,637 --> 00:27:08,136 - Er Jamie ikke oppe? - Han er gået en tur. 294 00:27:08,803 --> 00:27:12,846 En tur? Alene? Han går da aldrig tur alene. 295 00:27:14,430 --> 00:27:17,637 - En kop te? Ristet brød? - Ja tak. 296 00:27:20,305 --> 00:27:24,512 Du ved, som vi siger til messe, "Herre, forbarm dig over os". 297 00:27:24,720 --> 00:27:29,388 Jeg opdagede, at jeg talte. Vi bad om barmhjertighed sytten gange. 298 00:27:29,512 --> 00:27:32,512 Ni gange bare under kyrien, naturligvis. 299 00:27:32,720 --> 00:27:36,263 Tre gange under agnus Dei, og så en del andre steder. 300 00:27:37,594 --> 00:27:42,303 Det har nok en hypnotisk effekt, alle de bønner om barmhjertighed. 301 00:27:42,470 --> 00:27:46,303 Efter et stykke tid slår det en, man måske får brug for det. 302 00:27:53,553 --> 00:27:57,594 Jeg ved, at jeg overfalder dig indimellem. Jeg vil prøve at stoppe. 303 00:27:58,512 --> 00:28:01,385 Jeg ønsker i virkeligheden kun bekræftelse. 304 00:28:01,553 --> 00:28:02,928 Javel. 305 00:28:05,845 --> 00:28:09,845 Bare så jeg ved, vi står sammen om det her. 306 00:28:23,177 --> 00:28:26,011 Det fungerer ikke rigtigt, vel? 307 00:28:29,220 --> 00:28:32,845 - Hvad sagde du? - Det fungerer ikke rigtigt. 308 00:28:33,053 --> 00:28:35,804 Gudskelov! Du kan faktisk se det. 309 00:28:36,637 --> 00:28:41,387 - Hvad er der sket med os? - Jeg tror, at det, du sagde, stemmer. 310 00:28:42,595 --> 00:28:46,135 Jeg har været fraværende og undvigende. 311 00:28:46,261 --> 00:28:49,512 Gudskelov, endelig indrømmer du det. 312 00:28:49,719 --> 00:28:52,302 Jeg har nok følt, at jeg ikke kan... 313 00:28:53,052 --> 00:28:57,261 give dig det, du vil have og følt, at jeg ikke er til nogen nytte. 314 00:28:57,427 --> 00:29:00,134 I hvert fald ikke for dig. 315 00:29:00,260 --> 00:29:03,261 Jeg irriterer dig vist og gør tingene forkert. 316 00:29:03,428 --> 00:29:06,136 Det får mig til at føle mig - 317 00:29:06,261 --> 00:29:10,260 - uduelig, så jeg undlader at tale om det, hvilket kun gør det værre. 318 00:29:10,427 --> 00:29:15,177 Gudskelov. Du forstår. Jeg har bedt om det her. 319 00:29:18,177 --> 00:29:23,927 Jeg tror, vi er forskellige typer. Vi passer måske ikke så godt sammen. 320 00:29:24,094 --> 00:29:28,927 Men det kan vi komme til. Hvis vi forstår hinanden og er ærlige over for hinanden. 321 00:29:29,134 --> 00:29:32,760 Hvis vi har viljen til at få det til at fungere, så sker det. 322 00:29:32,927 --> 00:29:36,469 - Den vilje, tror jeg ikke, jeg har. - Det skal du. 323 00:29:36,634 --> 00:29:40,885 Et ægteskab fungerer kun, hvis begge parter ønsker det. 324 00:29:41,094 --> 00:29:45,510 - Det er jeg ikke sikker, jeg ønsker. - At vores ægteskab skal fungere? 325 00:29:45,717 --> 00:29:48,760 Edward, hør her. Det her er meget vigtigt. 326 00:29:48,927 --> 00:29:53,218 Du skal ville vores ægteskab, ellers dør det. Der er ingen mellemvej. 327 00:29:53,302 --> 00:29:57,301 - Enten lever det, eller også er det dødt. - Sæt nu det er dødt. 328 00:29:58,344 --> 00:30:02,592 Så går vi hver til sit. Ingen kan leve i et dødt ægteskab. 329 00:30:03,385 --> 00:30:07,342 Det er måske det, vi burde gøre. Gå hver til sit. 330 00:30:07,468 --> 00:30:10,885 Men det er ikke dødt. Synes du det? 331 00:30:12,093 --> 00:30:15,259 Det synes jeg ikke. Det er ikke dødt for mig. 332 00:30:15,384 --> 00:30:19,719 Jeg er din kone, du er min mand. Du kan sige, hvad du vil til mig. 333 00:30:27,176 --> 00:30:29,884 Jeg vil... gå min vej. 334 00:30:31,134 --> 00:30:33,300 - Gå din vej? - Ja. 335 00:30:33,468 --> 00:30:35,635 Hvor hen? 336 00:30:40,259 --> 00:30:41,843 Der er en anden. 337 00:30:43,592 --> 00:30:45,175 En anden? 338 00:30:46,092 --> 00:30:48,134 Jeg er ked af det. 339 00:30:51,884 --> 00:30:54,635 Hvordan kan der være en anden? Hvem? 340 00:30:55,467 --> 00:30:59,008 En forælder på skolen. Du kender hende ikke. 341 00:31:00,466 --> 00:31:03,342 Hvilken forælder på skolen? Hvad... 342 00:31:04,842 --> 00:31:07,467 Hun hedder Angela Walker. 343 00:31:07,634 --> 00:31:10,843 Det var ikke meningen, det var et uheld, men... 344 00:31:11,051 --> 00:31:13,051 det er sket. 345 00:31:13,218 --> 00:31:16,133 Et uheld? Hvad mener du med det? 346 00:31:18,509 --> 00:31:22,508 Jeg mødtes med hende for at tale om hendes søns problemer. 347 00:31:24,051 --> 00:31:29,341 Hun fortalte om deres situation derhjemme. Drengens far forlod dem for et år siden. 348 00:31:30,883 --> 00:31:33,508 Hun blev rigtig - 349 00:31:34,218 --> 00:31:37,632 - ked af det. Jeg sagde det, jeg kunne, og... 350 00:31:38,842 --> 00:31:41,926 Det var sådan, vi lærte hinanden at kende. 351 00:31:43,882 --> 00:31:47,466 Lærte at kende? Hvor godt? 352 00:31:49,884 --> 00:31:52,758 Nej, det vil jeg ikke høre. 353 00:31:54,008 --> 00:31:56,592 Hvornår skete det her uheld? 354 00:31:57,633 --> 00:32:01,258 - For omkring et år siden. - Et år siden? 355 00:32:02,842 --> 00:32:05,465 Og du lod bare som ingenting? 356 00:32:08,466 --> 00:32:13,882 - Jeg burde have fortalt det tidligere. - Men... det er ikke et uheld. 357 00:32:14,091 --> 00:32:16,424 Det er noget, du gør. 358 00:32:16,591 --> 00:32:19,092 Du behøver ikke gøre det. 359 00:32:19,218 --> 00:32:22,424 - Du kan holde op igen. - Undskyld, men det kan jeg ikke. 360 00:32:23,884 --> 00:32:25,799 Du er ikke fri. 361 00:32:25,965 --> 00:32:28,839 Forstår du ikke det? 362 00:32:30,715 --> 00:32:35,590 Den kvinde har måske nok mistet sin mand, men det giver hende ikke ret til min. 363 00:32:36,256 --> 00:32:38,757 Edward, det her er jo latterligt. 364 00:32:38,924 --> 00:32:43,382 Eller prøver du blot at skræmme mig for at få mig til at opføre mig bedre? 365 00:32:44,715 --> 00:32:46,049 Nej. 366 00:32:47,841 --> 00:32:52,507 - Ved Jamie det? - Jeg har fortalt ham noget af det. 367 00:32:53,216 --> 00:32:58,047 - Har du sagt det til Jamie? - Jeg ved, at det kommer som et chok. 368 00:32:58,215 --> 00:33:01,382 Men du vil sikkert snart forstå, at det er bedst sådan. 369 00:33:02,132 --> 00:33:05,797 - Bedst ...? - Jeg er ikke god for dig, Grace. 370 00:33:05,965 --> 00:33:08,923 Jeg giver dig ikke det, du vil have. 371 00:33:09,132 --> 00:33:12,965 Du giver mig ikke det, jeg vil have, fordi du ikke engang prøver. 372 00:33:13,173 --> 00:33:16,215 Du prøver at flygte, men det får du ikke lov til. 373 00:33:16,383 --> 00:33:19,300 Undskyld, jeg... 374 00:33:19,466 --> 00:33:23,591 - Jeg har bestemt mig. - Så må du ombestemme dig, ikke? 375 00:33:23,798 --> 00:33:27,505 Beslutningen berører også mig. Du må tage mig med på råd. 376 00:33:27,631 --> 00:33:32,632 - Hold nu op, det gør det kun værre. - Du kan ikke bare gå efter 29 år. 377 00:33:32,840 --> 00:33:36,839 - Du må gøre et forsøg. - Det har jeg gjort, i 29 år. 378 00:33:37,047 --> 00:33:40,632 Nej. Det må du ikke sige. Det mener du ikke. 379 00:33:40,841 --> 00:33:42,339 Nej. 380 00:33:43,839 --> 00:33:46,466 Nej, det mener jeg ikke, men... 381 00:33:48,132 --> 00:33:50,589 Du ved, hvordan det har været. 382 00:33:54,507 --> 00:33:57,130 Hør nu, Edward. 383 00:34:00,173 --> 00:34:02,548 Vi havde Tonbridge. 384 00:34:04,465 --> 00:34:06,547 Vi... 385 00:34:06,756 --> 00:34:08,965 Da Jamie var lille. 386 00:34:09,173 --> 00:34:12,547 Årene i Tonbridge, det var nogle gode år. 387 00:34:12,755 --> 00:34:16,840 Du må ikke tage alt. Det må du ikke. Du tager livet af mig. 388 00:34:17,923 --> 00:34:22,089 Vi havde nogle gode år, da Jamie var lille. 389 00:34:47,840 --> 00:34:50,172 Kom her, skat. 390 00:35:00,546 --> 00:35:02,964 Nuvel. 391 00:35:03,130 --> 00:35:06,046 Du vinder. Tilgiv mig. 392 00:35:06,129 --> 00:35:09,506 Jeg lover aldrig at overfalde dig igen. Men forlad mig ikke. 393 00:35:09,755 --> 00:35:13,129 - Du ved, det ikke vil fungere. - Jo, det sørger jeg for. 394 00:35:13,254 --> 00:35:17,506 Giv mig en chance for at gøre det godt igen. Det er vel rimeligt? 395 00:35:17,755 --> 00:35:22,505 Det skylder du mig da. Sæt dig ned og spis din morgenmad. 396 00:35:23,505 --> 00:35:25,422 Jeg er færdig. 397 00:36:04,503 --> 00:36:06,378 Det er mig. 398 00:36:06,545 --> 00:36:08,379 Jeg er på vej. 399 00:36:10,297 --> 00:36:13,587 Han flytter da ikke? Han vil bare skræmme mig. 400 00:36:13,838 --> 00:36:17,921 - Jeg tror, han flytter. - Vil du ikke nok sige noget andet? 401 00:36:18,089 --> 00:36:22,587 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Sig, at der er noget, jeg kan gøre. 402 00:36:23,754 --> 00:36:28,086 Min elskede dreng, sig, hvad jeg skal gøre, så gør jeg det for din skyld. 403 00:36:28,212 --> 00:36:31,546 Undskyld. Giv mig lige et øjeblik. 404 00:40:23,959 --> 00:40:27,207 Store dele af landet får masser af sol. 405 00:40:32,332 --> 00:40:35,416 Frodige, grønne tæpper. 406 00:40:35,584 --> 00:40:38,459 Fortryllende blå nuancer. 407 00:40:38,625 --> 00:40:44,459 Bakker, dale, floder og bække. 408 00:40:44,626 --> 00:40:50,166 Vores egn er fuld af landskaber, der blot venter på at blive udforsket. 409 00:42:23,914 --> 00:42:27,831 Jeg vil ikke have en, der ordner alt. Jeg vil have en, der lytter. 410 00:42:27,998 --> 00:42:32,831 Sådan som du gør nu. Du er meget usædvanlig, Jamie. Af en mand at være. 411 00:42:32,997 --> 00:42:36,291 Aperol Spritz til Jess. Brooklyn Amber til Jamie. 412 00:42:36,457 --> 00:42:38,083 - Skål. - Skål. 413 00:42:41,873 --> 00:42:44,290 Hvordan går det med Kelly? 414 00:42:44,457 --> 00:42:46,956 Callie. Ikke så godt. 415 00:42:47,123 --> 00:42:50,164 Hun er meget undvigende. 416 00:42:50,290 --> 00:42:53,330 - Undvigende? Det lyder ikke godt. - Hvad betyder det? 417 00:42:53,497 --> 00:42:56,997 At hun aldrig dukker op. Du har fortjent bedre, Jamie. 418 00:42:57,164 --> 00:43:00,290 - Gid det var så vel. - Må jeg give dig et råd? 419 00:43:00,416 --> 00:43:03,498 Nogle gange kan du fremstå noget... 420 00:43:03,706 --> 00:43:07,415 utilgængelig. Som om du er lukket. Hvordan kan det være? 421 00:43:07,582 --> 00:43:13,540 Jeg er træt. Det med min mor. Hun har det hårdt, og jeg tager hjem hver weekend. 422 00:43:13,790 --> 00:43:16,455 Hvis min far forlod min mor, ville jeg myrde ham. 423 00:43:17,247 --> 00:43:21,122 - Det har jeg ikke overvejet. - Det jeg mener med Kelly... 424 00:43:21,247 --> 00:43:22,790 Callie. 425 00:43:22,956 --> 00:43:24,788 Måske... 426 00:43:24,955 --> 00:43:28,039 Måske har du ikke været nærværende nok. 427 00:43:40,956 --> 00:43:43,999 - Hvornår så du hende sidst? - I søndags. 428 00:43:44,165 --> 00:43:46,581 - Hvordan havde hun det? - Ikke så godt. 429 00:43:46,830 --> 00:43:51,497 - Ved hun, at vi mødes? - Nej, men hun bad mig sige en ting. 430 00:43:53,205 --> 00:43:57,205 Jeg skal sige til dig, at du skylder hende en chance til. 431 00:43:57,330 --> 00:44:01,371 Du gjorde det her uden at tale med hende eller give hende et varsel. 432 00:44:01,496 --> 00:44:04,038 - Du forstår sikkert. - Ja. 433 00:44:04,205 --> 00:44:07,331 Hun vil have, du flytter hjem igen og prøver, og... 434 00:44:07,498 --> 00:44:10,205 Det kan jeg ikke. Jeg kommer ikke tilbage. 435 00:44:10,329 --> 00:44:15,996 Jeg vil gøre alt for at hjælpe, men jeg kommer ikke tilbage. Beklager. 436 00:44:16,163 --> 00:44:20,247 - Jamen så... - Vil du have te eller... 437 00:44:20,413 --> 00:44:23,579 - En is? - Nej tak. 438 00:44:23,829 --> 00:44:28,581 Jeg tror, jeg vil have en cornetto. Der er noget ved at være ved havet. 439 00:44:30,120 --> 00:44:32,204 En af de der, tak. 440 00:44:37,122 --> 00:44:40,163 - Det bliver to pund. - To pund? Er det rigtigt? 441 00:44:42,205 --> 00:44:43,622 Tak. 442 00:44:45,496 --> 00:44:48,704 - Jeg bruger sjældent kontanter. - Hvorfor det? 443 00:44:48,913 --> 00:44:51,496 Alt er kontaktløst nu. 444 00:44:53,412 --> 00:44:56,787 Alt er kontaktløst nu. Ja, der kan man bare se. 445 00:44:58,954 --> 00:45:03,079 Jeg ved ikke, hvordan mor skal klare sig igennem det her. 446 00:45:03,205 --> 00:45:06,872 Både Angela og jeg tror, at jo mindre... 447 00:45:09,245 --> 00:45:13,246 kontakt vi har, desto hurtigere kan hun komme videre. 448 00:45:14,289 --> 00:45:19,203 Det betyder selvfølgelig ikke, at jeg ikke vil gøre alt for at hjælpe. 449 00:45:19,329 --> 00:45:22,244 Det er det, jeg ikke forstår. 450 00:45:22,410 --> 00:45:26,412 Du lod til at holde meget af hende, men... ikke længere. 451 00:45:27,454 --> 00:45:29,537 Ja, det er ikke... 452 00:45:29,745 --> 00:45:31,829 let at forklare. 453 00:45:34,746 --> 00:45:38,287 - Det gjorde du da på et tidspunkt, ikke? - Jo da. 454 00:45:40,120 --> 00:45:42,704 Jeg troede, du var stolt af hende. 455 00:45:42,871 --> 00:45:47,120 Hun er enestående på sin egen måde. 456 00:45:48,205 --> 00:45:51,496 Jeg var nok lidt forblændet af hende i starten. 457 00:45:51,704 --> 00:45:54,036 Hun strålede. 458 00:45:54,577 --> 00:45:58,079 I så lykkelige ud på alle de gamle fotografier. 459 00:45:58,954 --> 00:46:01,828 I var lykkelige. 460 00:46:01,953 --> 00:46:04,703 Ja, det var vi vel, og så... 461 00:46:05,870 --> 00:46:07,870 var vi det ikke længere. 462 00:46:08,995 --> 00:46:11,995 Du ved mit Wiki-skriveri? 463 00:46:12,830 --> 00:46:14,163 Ja. 464 00:46:14,204 --> 00:46:18,744 Hvis man laver en fejl i en artikel på Wikipedia, kan man gå tilbage. 465 00:46:18,911 --> 00:46:24,994 Man klikker bare på "historie", og så klikker man på "fortryd". 466 00:46:26,494 --> 00:46:28,037 Far... 467 00:46:29,120 --> 00:46:33,203 Jeg har for resten skiftet telefonnummer. Det var jeg nødt til. 468 00:46:33,328 --> 00:46:35,579 - Ringede hun? - Hver dag. 469 00:46:35,828 --> 00:46:38,619 - Hvad sagde hun? - Intet. Hun sagde ikke noget. 470 00:46:38,869 --> 00:46:42,621 - Jeg kunne genkende hendes åndedræt. - Du genkendte... 471 00:46:47,077 --> 00:46:51,453 - Du kan få mit nye nummer, hvis nu... - Send mig det bare i en sms. 472 00:46:52,368 --> 00:46:56,036 - Du vil vel ikke ...? - Nej. 473 00:46:56,202 --> 00:46:57,702 Godt. 474 00:47:00,202 --> 00:47:03,578 Jeg må hellere gå. Hun venter på mig, så... 475 00:47:05,329 --> 00:47:07,535 Jamen så... 476 00:47:07,744 --> 00:47:09,536 Vi tales ved. 477 00:47:38,493 --> 00:47:39,869 Mor? 478 00:47:42,203 --> 00:47:44,618 Hvor længe har du siddet der? 479 00:47:45,535 --> 00:47:47,534 Aner det ikke. 480 00:47:52,034 --> 00:47:54,994 - Ligesom Edward. - Hvad? 481 00:47:55,160 --> 00:48:00,201 - Du laver te for at slippe for at snakke. - Vi drikker te, og så kan vi snakke. 482 00:48:02,034 --> 00:48:04,285 Du har mødtes med ham. 483 00:48:05,453 --> 00:48:08,035 Alene eller sammen med hende? 484 00:48:10,202 --> 00:48:14,117 Kun ham. Jeg har aldrig mødt hende. Det ved du godt. 485 00:48:14,993 --> 00:48:18,201 - Gav du ham min besked? - Ja. 486 00:48:18,284 --> 00:48:21,742 - Han kan ikke komme tilbage, siger han. - Vil ikke. 487 00:48:31,076 --> 00:48:34,243 - Hvad er det her? - Hvad tror du? 488 00:48:35,118 --> 00:48:39,410 Og i skuffen med bestik. Og på notesblokken ved telefonen. 489 00:48:39,493 --> 00:48:40,869 Og... 490 00:48:40,952 --> 00:48:43,951 - Og i hans frakkelomme. - Hvorfor? 491 00:48:45,242 --> 00:48:48,034 Jeg ved det ikke. Jeg tror... 492 00:48:49,285 --> 00:48:53,742 Da jeg skrev dem og gemte dem der, hvor han ville finde dem - 493 00:48:53,950 --> 00:48:58,242 - troede jeg faktisk på, at det kunne ske. 494 00:49:02,618 --> 00:49:05,493 At han rent faktisk ville komme tilbage. 495 00:49:17,325 --> 00:49:18,993 Og så... 496 00:49:20,451 --> 00:49:23,449 når han fandt dem... 497 00:49:24,533 --> 00:49:27,701 ville han ikke kunne tage af sted igen. 498 00:49:34,742 --> 00:49:38,200 - Så han sagde, at han ikke vil? - Ja. 499 00:49:38,325 --> 00:49:43,117 - Hvad sagde du så? - Hvad skulle jeg dog sige? 500 00:49:43,241 --> 00:49:46,367 "Dit svin, din morder, din familiesabotør." 501 00:49:46,493 --> 00:49:49,159 - Det sagde jeg ikke. - Hvorfor ikke? 502 00:49:49,283 --> 00:49:53,449 - Synes du, han har ret til at gøre det? - Det skal jeg ikke afgøre. 503 00:49:53,575 --> 00:49:57,575 Hvorfor ikke? Hvis du så en mand slå en kvinde ihjel på gaden - 504 00:49:57,824 --> 00:50:00,533 - ville du så bare gå forbi? 505 00:50:00,741 --> 00:50:03,492 - Det er jo ikke sagen her. - Her er tale om et mord. 506 00:50:03,617 --> 00:50:07,491 Tro ikke andet, bare fordi der ikke er noget blod. 507 00:50:07,617 --> 00:50:13,157 Han myrder et ægteskab. Ægteskaber bløder ikke, men det er stadig mord. 508 00:50:13,283 --> 00:50:18,116 - Det hjælper ikke at tale sådan. - Så sig, hvordan jeg skal tale. 509 00:50:19,033 --> 00:50:23,199 Ægteskaber går i opløsning. Det sker hele tiden, det må vi acceptere. 510 00:50:23,366 --> 00:50:29,240 Sikke noget vås. Børn sulter ihjel hele tiden. Det gør det ikke acceptabelt. 511 00:50:29,407 --> 00:50:33,492 - Men vi lever med det. - Ikke hvis det var dig, der sultede. 512 00:50:35,239 --> 00:50:39,574 Jeg ville lade mig selv dø først for at redde dig. 513 00:50:39,825 --> 00:50:42,283 - Tvivler du på det? - Nej. 514 00:50:42,448 --> 00:50:46,907 Det her er mit ægteskab, og jeg vil gøre alt for at redde det. 515 00:50:47,073 --> 00:50:49,699 Og jeg beder dig hjælpe mig. 516 00:50:53,073 --> 00:50:56,033 Sådan gør han også. Han vil ikke se på mig. 517 00:50:56,200 --> 00:50:58,323 Jeg er ikke ham, mor. 518 00:50:58,490 --> 00:51:01,491 Du går din vej, ligesom han gjorde. 519 00:51:02,491 --> 00:51:05,489 Han gik faktisk sin vej. 520 00:51:05,699 --> 00:51:08,408 Travede ned ad gaden. 521 00:51:09,699 --> 00:51:13,823 Med sin åndssvage kuffert. Har du en kuffert? 522 00:51:13,990 --> 00:51:17,490 - Jeg står lige her, ikke? - Men du har lyst til at gå din vej. 523 00:51:18,115 --> 00:51:21,322 - Har du ikke det? - Jeg kan ikke. 524 00:51:21,490 --> 00:51:26,157 Hvorfor ikke? I fald der sker mig noget? Har du skyldfølelse? 525 00:51:26,283 --> 00:51:29,990 Der vil ikke ske mig noget, og det er uudholdeligt. 526 00:51:30,157 --> 00:51:35,156 - Når man er alene, sker der ikke noget. - Det er, fordi du bliver hjemme. 527 00:51:35,281 --> 00:51:39,032 Så jeg burde gå mere ud? Melde mig ind i en læsegruppe? 528 00:51:40,283 --> 00:51:43,198 Det er bedre end at sidde på trappen. 529 00:51:43,364 --> 00:51:47,281 Jeg var på vej op eller ned, det kan jeg ikke huske. 530 00:51:47,448 --> 00:51:52,364 Jeg tænkte: "Hvilken rolle spiller det? Jeg kan lige så godt blive siddende her." 531 00:51:52,531 --> 00:51:54,448 Hvorfra du kan se døren. 532 00:51:58,114 --> 00:52:00,947 Ja, du er ikke dum, Jamie. 533 00:52:03,741 --> 00:52:06,156 Er det derfor, du ikke går ud? 534 00:52:06,280 --> 00:52:10,323 Fordi du tror, at han måske træder ind ad døren der igen? 535 00:52:12,739 --> 00:52:15,448 - Det gør han måske. - Mor... 536 00:52:21,905 --> 00:52:24,614 Kom nu, lad os komme lidt ud herfra. 537 00:52:29,238 --> 00:52:31,989 Han har besluttet, at du kan beholde huset. 538 00:52:33,240 --> 00:52:35,322 Nå, har han det? 539 00:52:36,197 --> 00:52:40,990 - Tror han så, at alt er godt igen? - Han vil gerne gøre, hvad han kan. 540 00:52:41,074 --> 00:52:45,363 Sagde han til dig, at jeg må få huset? Det har han ikke sagt til mig. 541 00:52:45,447 --> 00:52:49,529 - Han ville have, at jeg skulle sige det. - Det vil jeg blæse på! 542 00:52:49,737 --> 00:52:54,197 Hvis han vil ordne noget, der involverer mig, kan han komme og tale med mig. 543 00:52:54,238 --> 00:52:57,405 Han skal ikke bruge dig som stikirenddreng. 544 00:52:57,571 --> 00:53:01,155 Jeg er træt af, at han gør alt det her uden at kontakte mig. 545 00:53:01,198 --> 00:53:04,905 - Hvorfor virker det ikke? - Han har skiftet nummer. 546 00:53:04,987 --> 00:53:07,156 Har han skiftet nummer? 547 00:53:07,197 --> 00:53:10,823 Han har altså et nyt nummer? Har du det? 548 00:53:10,906 --> 00:53:12,780 Nej. 549 00:53:12,863 --> 00:53:16,863 Hold nu op. Selvfølgelig har du det. Jeg kan mærke, når du lyver. 550 00:53:16,947 --> 00:53:19,738 - Jeg kan ikke give dig det. - Hvorfor ikke? 551 00:53:19,820 --> 00:53:22,739 - Det har han bedt mig om. - Og nu beder jeg dig. 552 00:53:22,905 --> 00:53:29,030 - Hvorfor skal du altid have din vilje? - Synes du, jeg får min vilje? 553 00:53:30,030 --> 00:53:32,739 Det ville være en dårlig idé at give dig det. 554 00:53:32,906 --> 00:53:36,237 Det skal du ikke afgøre, som du selv siger. 555 00:53:36,404 --> 00:53:41,405 Jeg er voksen og ikke kriminel eller skør. Jeg vil i kontakt med min mand. 556 00:53:41,571 --> 00:53:43,280 Nej. 557 00:53:43,446 --> 00:53:47,029 Det er bedst, du går. Smut, det er det, du helst vil. 558 00:53:47,197 --> 00:53:52,612 Du er ikke til nogen hjælp eller nytte for mig, du har taget hans parti. 559 00:53:52,821 --> 00:53:57,445 Du har allerede forladt mig. Hvis jeg skal være alene, vil jeg hellere være alene - 560 00:53:57,612 --> 00:54:00,529 - end at have dig til at ynke og belære mig. 561 00:54:00,738 --> 00:54:03,695 - Hvorfor gør du det her? - Jeg har ikke gjort noget. 562 00:54:03,862 --> 00:54:06,863 Det er ham, der har forladt mig. Spørg ham. 563 00:54:06,988 --> 00:54:11,237 - Jeg kan ikke få ham tilbage. - Det ved du ikke. Har du prøvet? 564 00:54:11,403 --> 00:54:14,613 Du mødes med ham, så han tror, han har din velsignelse. 565 00:54:14,820 --> 00:54:17,112 Mor, han er forelsket! 566 00:55:29,986 --> 00:55:31,445 Er du død? 567 00:55:35,944 --> 00:55:37,236 Ja. 568 00:55:42,361 --> 00:55:45,028 Hvordan ser det næste liv ud? 569 00:55:52,360 --> 00:55:55,277 Der er intet liv efter dette. 570 00:56:03,527 --> 00:56:05,777 Du har brug for et sukkerchok. 571 00:56:14,319 --> 00:56:16,695 Sådan, er der liv i dig igen? 572 00:56:17,526 --> 00:56:22,069 - Jeg burde give min mor sådan en. - Har hun det stadig skidt? 573 00:56:23,944 --> 00:56:26,693 Det er slemt. Det, din far har gjort. 574 00:56:27,694 --> 00:56:30,277 Han var ikke lykkelig, det vidste jeg godt. 575 00:56:31,153 --> 00:56:35,361 - De må have elsket hinanden engang. - Ja, for længe siden. 576 00:56:37,902 --> 00:56:41,568 Vi havde sådan en leg, da jeg var lille. 577 00:56:42,944 --> 00:56:45,861 Vi stod på række... 578 00:56:46,027 --> 00:56:51,068 Og jeg stod i midten og holdt min mor i den ene hånd og min far i den anden. 579 00:56:52,111 --> 00:56:54,775 Og så gyngede de mig imellem sig. 580 00:56:58,610 --> 00:57:01,236 Det gør alle mødre og fædre. 581 00:57:02,317 --> 00:57:05,277 De gynger deres børn imellem sig. 582 00:57:07,236 --> 00:57:09,235 - Undskyld. - Jamie... 583 00:57:09,403 --> 00:57:13,194 Jeg græder kun over min egen ulykke. Jeg er ligeglad med andre. 584 00:57:13,359 --> 00:57:16,360 Det passer ikke. Du købte en kage til mig. 585 00:57:16,527 --> 00:57:19,400 - Hvad er der galt? - Spørger du mig? 586 00:57:19,567 --> 00:57:23,110 - Det er ikke mig, der græder. - Jeg er ikke blevet forladt. 587 00:57:23,276 --> 00:57:24,609 Er du ikke? 588 00:57:27,151 --> 00:57:28,443 Jo... 589 00:57:29,193 --> 00:57:32,359 Mødes du med din mor hver weekend? 590 00:57:32,525 --> 00:57:36,360 - Indtil hun kan klare sig selv. - Vil du holde op med at besøge hende? 591 00:57:37,360 --> 00:57:41,193 - Ikke så tit i hvert fald. - Hvordan vil hun så have det med det? 592 00:57:42,859 --> 00:57:44,401 Ikke så godt. 593 00:57:45,360 --> 00:57:48,316 - Og hvad med dig? - Mig? 594 00:57:49,733 --> 00:57:52,692 Jess tror, at du stadig klynger dig til håbet. 595 00:57:55,525 --> 00:57:57,901 Gør jeg det? 596 00:58:34,400 --> 00:58:39,900 Det er nogle papirer, jeg skal skrive under. Jeg ved ikke, hvad det er. 597 00:58:40,066 --> 00:58:43,191 Jamie, jeg gør det ikke. 598 00:58:46,773 --> 00:58:51,358 Han kan selv spørge mig. Han kan komme herhen, så skriver vi under sammen. 599 00:58:52,776 --> 00:58:55,774 Ja, jeg klarer mig. Vi ses på søndag. 600 00:59:10,816 --> 00:59:15,400 For 30 år siden stod jeg på Charing Cross Station - 601 00:59:15,566 --> 00:59:18,691 - og ventede på toget til Tonbridge. 602 00:59:18,857 --> 00:59:23,192 Jeg så en mand komme gående, som jeg troede, var min far. 603 00:59:23,317 --> 00:59:25,690 Jeg vinkede og råbte "far". 604 00:59:27,149 --> 00:59:33,065 Mens jeg vinkede, kom jeg i tanke om, at min far var død fire måneder tidligere. 605 00:59:33,191 --> 00:59:38,067 Manden, en fuldkommen fremmed, fortsatte forbi. 606 00:59:39,190 --> 00:59:41,191 Toget ankom. 607 00:59:41,358 --> 00:59:45,108 Jeg steg på, og toget forlod Charing Cross. 608 00:59:45,233 --> 00:59:48,899 Der var en anden person i vognen, en ung kvinde. 609 00:59:49,066 --> 00:59:52,899 Hun kiggede på mig, som om hun havde ondt af mig. 610 00:59:53,773 --> 00:59:58,608 Jeg opdagede, at der løb tårer ned af mine kinder. "Hvad er der?" sagde hun. 611 00:59:58,816 --> 01:00:03,190 "Ingenting", sagde jeg. "Jeg forvekslede en mand med min døde far." 612 01:00:03,357 --> 01:00:08,191 Og hun sagde: "Du må virkelig have lyst til at møde ham igen." 613 01:00:09,439 --> 01:00:14,565 Min far var en reserveret en mand. Han har aldrig givet mig et knus. 614 01:00:15,608 --> 01:00:18,731 Da den unge kvinde sagde de ord til mig - 615 01:00:18,898 --> 01:00:23,438 - forstod jeg, at jeg hele mit liv havde længtes efter et knus af ham. 616 01:00:23,606 --> 01:00:25,899 Og nu... 617 01:00:26,065 --> 01:00:29,275 - ville jeg aldrig få det. Jeg begyndte at græde. 618 01:00:30,108 --> 01:00:32,565 Fortsatte med at græde, rettere sagt. 619 01:00:33,357 --> 01:00:38,397 Den unge kvinde reciterede nogle linjer fra et digt, jeg aldrig havde hørt. 620 01:00:39,982 --> 01:00:42,148 Men som jeg aldrig har glemt. 621 01:00:42,272 --> 01:00:45,357 Vent på mig der, det vil lykkes mig 622 01:00:45,523 --> 01:00:48,315 I den dybe dal at finde dig. 623 01:00:48,481 --> 01:00:50,898 Og varer det længe, så frygt ej 624 01:00:51,065 --> 01:00:54,188 Jeg er allerede på vej til dig 625 01:00:54,314 --> 01:00:58,607 Det er skrevet af Henry King, da hans kone døde. 626 01:01:00,274 --> 01:01:04,273 Hvordan vidste den unge kvinde i toget, hvordan jeg havde det? 627 01:01:06,149 --> 01:01:10,939 Det var naturligvis din mor. Det var Grace. 628 01:01:11,106 --> 01:01:14,398 Og jeg sad i det forkerte tog. Lyntoget. 629 01:01:14,565 --> 01:01:18,272 Vi var næsten nået til Dover, før jeg opdagede det. 630 01:01:19,772 --> 01:01:21,732 Sandheden er - 631 01:01:21,899 --> 01:01:27,439 - at jeg tog fejl af Grace allerede fra starten, og hun tog fejl af mig. 632 01:01:27,606 --> 01:01:30,813 Vi troede, vi var ens, men det var vi ikke. 633 01:01:30,980 --> 01:01:34,773 Jeg gjorde mit bedste for at være den, hun ønskede sig - 634 01:01:34,940 --> 01:01:37,689 - men jeg vidste ikke, hvem jeg selv var. 635 01:01:40,981 --> 01:01:44,439 Det krævede ikke mere end Angelas hånd på min arm. 636 01:01:45,479 --> 01:01:47,814 Hendes berøring. 637 01:01:47,980 --> 01:01:50,522 Det var mig, hun rørte ved. 638 01:01:53,729 --> 01:01:55,272 Ingen krav. 639 01:01:56,272 --> 01:01:58,689 Ingen forventninger. 640 01:01:59,815 --> 01:02:01,814 Kun kærlighed. 641 01:02:04,856 --> 01:02:07,521 Den gang for mange år siden - 642 01:02:08,688 --> 01:02:11,105 - steg jeg på det forkerte tog. 643 01:02:15,979 --> 01:02:19,438 Jeg har altid godt kunnet lide din lejlighed. Er du glad for den? 644 01:02:19,604 --> 01:02:22,272 Den udfylder sin funktion. 645 01:02:28,480 --> 01:02:31,187 Hvorfor skal folk have så store huse? 646 01:02:32,272 --> 01:02:35,106 Man har kun behov for lidt. 647 01:02:40,563 --> 01:02:43,480 - Mor siger, hun skal underskrive noget. - Ja. 648 01:02:43,688 --> 01:02:46,395 Det er bedst at få orden på det hele. 649 01:02:46,563 --> 01:02:49,813 Hun vil have, at I underskriver papirerne sammen. 650 01:02:49,979 --> 01:02:53,604 Hun vil lave en scene, men det vil jeg ikke være med til. 651 01:02:53,812 --> 01:02:59,439 - Hun siger, hun nok skal beherske sig. - I så fald skal det være hos en advokat. 652 01:02:59,604 --> 01:03:04,439 Men det bliver sidste gang. Sig det til hende, hvis du kan. 653 01:03:06,272 --> 01:03:07,771 Sidste gang. 654 01:03:13,854 --> 01:03:15,436 Kom så. 655 01:03:33,770 --> 01:03:38,396 "De skal ikke blive gamle, som vi der er tilbage bliver gamle. 656 01:03:38,520 --> 01:03:42,896 Alder skal ikke trætte dem, og årene ikke dømme. 657 01:03:43,062 --> 01:03:48,979 Ved solnedgang og når morgenen gryr skal vi mindes dem." 658 01:03:49,146 --> 01:03:51,604 Skal vi mindes dem. 659 01:04:30,145 --> 01:04:34,145 - Hej, Jamie. Du er kommet. - Halløj! Hvem er du? 660 01:04:35,062 --> 01:04:37,978 Er han ikke bedårende? Så kærlig. 661 01:04:38,144 --> 01:04:41,144 Han er meget bedre end alle mine beroligende midler. 662 01:04:41,311 --> 01:04:43,893 - Hvad hedder han? - Eddie. 663 01:04:44,059 --> 01:04:46,102 Kom her, Eddie. 664 01:04:46,269 --> 01:04:49,520 - Du kan da ikke kalde ham for Eddie. - Hvorfor ikke? 665 01:04:49,686 --> 01:04:52,310 Han hedder Edward. 666 01:04:52,476 --> 01:04:55,686 - Det er meget afslørende. - Hvad afslører det? 667 01:04:55,853 --> 01:04:58,270 Jeg træner ham. Se. 668 01:04:58,768 --> 01:05:02,020 Bliv, Edward. Bliv. 669 01:05:02,186 --> 01:05:05,186 - Det er meget pinligt, mor. - Dygtig dreng! 670 01:05:05,353 --> 01:05:09,976 Hvorfor det? Jeg synes ikke, det er pinligt. Hvorfor synes du det? 671 01:05:14,809 --> 01:05:17,311 Har du taget antologien op igen? 672 01:05:17,477 --> 01:05:20,562 Nej, den arbejder jeg ikke på længere. 673 01:05:20,728 --> 01:05:26,060 - Ærgerligt. Det lød godt, syntes jeg. - Du syntes, det gav mig noget at lave. 674 01:05:26,186 --> 01:05:29,268 Alle skal have noget at lave. Det er ingen skam. 675 01:05:30,977 --> 01:05:33,728 Hvordan har du det? Hvordan er dit kærlighedsliv? 676 01:05:33,895 --> 01:05:35,312 Privat. 677 01:05:37,018 --> 01:05:41,436 Du er altså stadig alene. Frokosten bliver meget enkel. 678 01:05:42,269 --> 01:05:46,851 Gad vide hvorfor du ikke har fundet en. Du ser jo helt normal ud. 679 01:05:47,018 --> 01:05:50,019 - Det handler ikke om mig. - Jo. 680 01:05:50,185 --> 01:05:53,434 Hvis du har svært ved at blive elsket, er det vel min skyld. 681 01:05:53,601 --> 01:05:57,436 Eller Edwards, fordi han er sådan et kujonagtigt, klynkende skvat. 682 01:05:57,602 --> 01:06:01,560 - Gid du holdt op med det der. - Gid han holdt op. 683 01:06:01,685 --> 01:06:05,228 Jeg burde nok tage de her breve med til far. 684 01:06:05,311 --> 01:06:07,601 Han kan hente dem selv. 685 01:06:09,102 --> 01:06:14,184 Det var Remembrance Day i dag. Det var meget gribende. 686 01:06:15,226 --> 01:06:20,185 Jeg tænkte på de to krige og konerne og mødrene, der ventede derhjemme. 687 01:06:20,268 --> 01:06:26,185 Og telegrammerne fra Krigsministeriet med meddelelsen om deres mænd og sønners død. 688 01:06:27,268 --> 01:06:30,810 Jeg tænkte på, hvor forfærdeligt det må have været. 689 01:06:31,601 --> 01:06:34,852 Og på den anden side lettere at bære - 690 01:06:34,935 --> 01:06:38,184 - end at miste Edward, sådan som jeg har gjort. 691 01:06:38,227 --> 01:06:43,100 Og pludselig indså jeg det. Det her er vores krig. 692 01:06:43,182 --> 01:06:46,976 Det her gør kvinder til enker og børn forældreløse nu om dage. 693 01:06:47,059 --> 01:06:51,808 Men der er ingen grave eller mindehøjtideligheder. 694 01:06:51,892 --> 01:06:55,143 Vi får ikke lov ikke sørge. 695 01:06:55,184 --> 01:06:58,433 Så jeg klarer den ikke rigtig, når alt kommer til alt. 696 01:07:01,434 --> 01:07:03,352 Kom, Eddie. 697 01:07:03,434 --> 01:07:05,102 Ja, kom så. 698 01:07:06,309 --> 01:07:08,101 Der er det. 699 01:07:08,851 --> 01:07:11,017 Dygtig vovse. 700 01:07:11,101 --> 01:07:12,726 Kom nu. 701 01:07:17,184 --> 01:07:19,727 Mrs. Axton, mr. Widdecombe venter Dem. 702 01:07:19,809 --> 01:07:23,183 - Er min far kommet? - Ikke endnu. Lad mig vise Dem ind. 703 01:07:23,309 --> 01:07:26,059 Hunde er ikke tilladt. Jeg er ked af det. 704 01:07:26,185 --> 01:07:27,683 Hvor ked af det? 705 01:07:27,849 --> 01:07:31,517 Ja, De er da ked af det. Bare rolig, det går over. 706 01:07:32,810 --> 01:07:34,142 Følg venligst med. 707 01:07:38,600 --> 01:07:45,266 Tak, fordi De kom. Peter Widdecombe. Jeg repræsenterer Deres mand. 708 01:07:45,391 --> 01:07:49,142 Mr. Axton ønsker, at alt bliver gjort korrekt. Sid ned. 709 01:07:49,267 --> 01:07:53,182 De kan måske gøre alt ifølge loven, men næppe korrekt. 710 01:07:53,308 --> 01:07:57,184 - Mor, du lovede. - Ja, jeg skal nok opføre mig pænt. 711 01:07:57,309 --> 01:08:00,683 Undskyld, kommer jeg for sent? Åh, hvem har vi her? 712 01:08:00,850 --> 01:08:02,392 - Kom, Edward! - Hvad? 713 01:08:02,559 --> 01:08:05,182 Ikke dig. Kom her, skat. 714 01:08:05,308 --> 01:08:08,184 God hund. Sit. 715 01:08:08,308 --> 01:08:11,225 God hund. Sit. Dygtig hund. 716 01:08:11,349 --> 01:08:13,682 Hallo, jeg er her også. 717 01:08:13,849 --> 01:08:16,933 - Hvordan går det, Grace? - Fint, fint, fint. 718 01:08:17,099 --> 01:08:20,432 - Tak for det her, Peter. - Skal vi begynde? 719 01:08:20,932 --> 01:08:24,516 Det her er et sammendrag af den økonomiske aftale. 720 01:08:24,725 --> 01:08:28,557 Skødet, der overdrager huset til Dem, mrs. Axton. 721 01:08:28,766 --> 01:08:34,517 Og skilsmissebegæringen. De skal bare skrive under ved de gule mærker. 722 01:08:36,599 --> 01:08:39,266 Hvad sker der, hvis jeg ikke gør det? 723 01:08:39,391 --> 01:08:42,848 Så må vi udarbejde en ny aftale. 724 01:08:43,056 --> 01:08:46,849 Men jeg må sige, at det her er en fordelagtig aftale. 725 01:08:47,057 --> 01:08:51,432 Ingen domstol ville give Dem så meget. De får hele værdien af hjemmet. 726 01:08:51,599 --> 01:08:53,182 Stop. 727 01:08:53,266 --> 01:08:57,681 Hvordan kan han sige, at jeg får hele værdien af hjemmet - 728 01:08:57,848 --> 01:09:01,390 - når det er præcis det, der tages fra mig? 729 01:09:01,557 --> 01:09:05,307 - Jeg vidste, det var nytteløst. - Nej, jeg er bare forretningsminded. 730 01:09:05,474 --> 01:09:09,723 Ikke flere henvisninger til det feje og falske ægteskabelige løftebrud. 731 01:09:11,141 --> 01:09:16,306 Ifølge Deres forslag. Får jeg mere, end jeg ville få, hvis han døde? 732 01:09:16,474 --> 01:09:18,183 Hvis han døde? 733 01:09:19,514 --> 01:09:22,515 Nej, hvis Deres mand døde, ville De få huset - 734 01:09:22,724 --> 01:09:26,266 - Deres fælles opsparing samt fuld enkepension. 735 01:09:27,181 --> 01:09:31,473 - Og hvis vi bliver skilt, får jeg mindre? - Ja. 736 01:09:32,141 --> 01:09:34,806 Så det ville være bedre for mig, hvis du var død. 737 01:09:35,014 --> 01:09:38,014 - Det er jeg ikke. - Det ville være bedre på alle måder. 738 01:09:38,181 --> 01:09:41,806 Hvis jeg skal klare mig uden dig, vil jeg hellere være enke. 739 01:09:43,014 --> 01:09:46,182 En enke har højere status end en kvinde, der er forladt. 740 01:09:46,307 --> 01:09:51,222 Jeg kunne sætte blomster på din grav og mindes alle de gode stunder. 741 01:09:51,348 --> 01:09:54,349 Og glæde mig til at se dig igen i himlen. 742 01:09:54,516 --> 01:09:59,973 "Genforenede", som der står på gravstenene. Men nu er der ingen grav. 743 01:10:00,140 --> 01:10:05,389 Du har forgiftet mine minder, og i himlen vil Angela stå i vejen. 744 01:10:05,556 --> 01:10:09,681 - Det var forkert af mig at komme. - Sæt dig! 745 01:10:09,848 --> 01:10:12,138 Fanden tage Angela! 746 01:10:15,847 --> 01:10:19,680 Undskyld, mr. Widdecombe. Han får mig til at gøre den slags. 747 01:10:19,847 --> 01:10:22,556 Han går altid sin vej. Det gør mig vanvittig. 748 01:10:22,764 --> 01:10:27,471 - Giver det nogen mening at fortsætte? - Ja, det giver mening. 749 01:10:28,680 --> 01:10:31,849 Se på Jamie. Han er vores søn. 750 01:10:32,682 --> 01:10:35,847 Der er en del af os begge i ham. Vi har lavet ham. 751 01:10:36,056 --> 01:10:38,805 Vi forenedes og lavede ham. 752 01:10:39,014 --> 01:10:44,430 Du ved, at kirken siger, at ægteskabet er en pagt, som ikke kan opløses. 753 01:10:44,597 --> 01:10:48,098 Det er derfor, det giver ophav til mennesker. 754 01:10:48,223 --> 01:10:51,222 Du kan få jurister til at skrive, hvad du vil - 755 01:10:51,347 --> 01:10:56,221 - men du er stadig min mand og Jamies far, og det vil du fortsat være til din død. 756 01:10:56,346 --> 01:10:59,805 - Jeg kender din holdning. - Det er sådan, det er. 757 01:11:00,014 --> 01:11:04,014 - For dig. - Nej, ikke kun for mig. For alle. 758 01:11:04,180 --> 01:11:07,180 - Du kan ikke digte din egen virkelighed. - Kan du? 759 01:11:07,306 --> 01:11:09,930 - Jeg har ikke digtet. - Det har jeg heller ikke. 760 01:11:10,097 --> 01:11:13,929 - Jo, du har. Ikke sandt, Jamie? - I må ikke bede mig vælge side. 761 01:11:14,096 --> 01:11:17,805 Må jeg ikke bede dig vælge mellem virkelighed og galskab? 762 01:11:18,015 --> 01:11:23,471 At bestemme, som man lyster, hvornår man er gift eller ej? Det er galskab og kaos. 763 01:11:23,681 --> 01:11:28,680 Hvis ikke du vil skrive under, kan jeg lige så godt gå. Jeg er ked af det, Peter. 764 01:11:29,680 --> 01:11:32,764 Alle siger, de er kede af det, men det passer ikke. 765 01:11:32,972 --> 01:11:36,930 - Du begår en fejl. - Gør jeg? Sig, hvad jeg skal gøre. 766 01:11:37,097 --> 01:11:41,179 - Jeg synes, du skal skrive under. - Du forstår det stadig ikke. 767 01:11:41,262 --> 01:11:43,054 Ingen forstår. 768 01:11:44,221 --> 01:11:46,180 Måske... 769 01:11:46,263 --> 01:11:49,263 Måske lever jeg i min egen virkelighed. 770 01:11:49,387 --> 01:11:54,264 Jeg er ligeglad med alt det her. Jeg er ligeglad med penge. 771 01:11:55,264 --> 01:11:57,679 Det er meget enkelt. 772 01:11:58,763 --> 01:12:01,263 Jeg elsker dig, Edward. 773 01:12:01,388 --> 01:12:03,845 Hvad enten jeg vil det eller ej. Og... 774 01:12:04,054 --> 01:12:07,763 Jeg troede aldrig, du ville holde op med at elske mig. 775 01:12:11,178 --> 01:12:14,803 Jeg ville bare... Nu føler jeg mig... Jeg ved det ikke. 776 01:12:16,221 --> 01:12:17,930 Såret. 777 01:12:18,969 --> 01:12:21,429 Forstår du det? 778 01:12:21,596 --> 01:12:24,180 - Det ved jeg, du gør. - Ja. 779 01:12:25,762 --> 01:12:29,262 Ja, jeg hader det her. Jeg bryder mig ikke om at såre dig. 780 01:12:29,429 --> 01:12:34,512 Jeg ville gøre alt for ikke at såre dig, men jeg kan ikke gøre for det. 781 01:12:34,720 --> 01:12:38,095 Der er sket nu, det er bare sket. 782 01:12:38,220 --> 01:12:40,387 Men jeg er ked af det, der... 783 01:12:42,386 --> 01:12:46,513 Grace har ret. Der er ikke noget at skrive under. 784 01:12:57,345 --> 01:13:00,054 Jeg er frygtelig ked af det. 785 01:13:04,720 --> 01:13:07,219 Det er Deres tur. Sig, at De også er ked af det. 786 01:13:07,345 --> 01:13:12,219 Jeg beklager, at vi ikke har kunnet indgå en acceptabel aftale for begge parter. 787 01:13:12,344 --> 01:13:16,345 - En acceptabel aftale for begge parter? - Ja, om muligt. 788 01:13:16,512 --> 01:13:20,761 - Hvem er De? Nelson Mandela? - Mor, nu må vi hellere gå. 789 01:13:20,970 --> 01:13:24,971 Ja, det er på tide at gå. Ja, det er det. 790 01:13:25,136 --> 01:13:27,262 Kom, Eddie, så går vi. 791 01:13:34,178 --> 01:13:37,720 Efterladt der på vejen frøs de ihjel. 792 01:13:37,928 --> 01:13:40,718 Det blev opfattet som en ulykke. 793 01:13:42,219 --> 01:13:44,595 Ingen så sig tilbage. 794 01:13:44,803 --> 01:13:49,052 Ved at efterlade de svage overlever de stærke. 795 01:13:52,220 --> 01:13:54,596 Det kan virke brutalt - 796 01:13:54,803 --> 01:13:57,719 - men giver det mening, at alle dør? 797 01:14:04,177 --> 01:14:05,553 Mor? 798 01:14:09,220 --> 01:14:10,551 Mor? 799 01:14:11,593 --> 01:14:13,677 Hvor er hun? 800 01:14:49,009 --> 01:14:50,343 Mor? 801 01:14:52,302 --> 01:14:54,509 Hvordan går det? 802 01:14:55,760 --> 01:14:57,177 Kan vi... 803 01:14:57,301 --> 01:14:58,677 Kom nu. 804 01:15:13,176 --> 01:15:16,011 Lad os gå vores gamle tur. 805 01:15:16,177 --> 01:15:18,217 Ned til Hope Gap. 806 01:15:31,178 --> 01:15:33,509 Jeg elskede at komme her. 807 01:15:34,301 --> 01:15:37,009 Det var min hemmelige verden. 808 01:15:41,550 --> 01:15:45,760 - Hvorfor kigger du sådan på mig? - Hvordan kan jeg hjælpe dig? 809 01:15:45,968 --> 01:15:50,260 - Jeg skal nok klare mig. - Det skal nok gå. Som man siger. 810 01:15:50,426 --> 01:15:54,841 Det synes jeg ikke, vi skal sige mere. Lad os droppe det spil for galleriet. 811 01:15:55,050 --> 01:15:59,593 - Ingen af os har det godt, vel? - Nej, ikke rigtig. 812 01:16:00,552 --> 01:16:02,925 Hvad er der? 813 01:16:03,801 --> 01:16:08,426 Der er en eller to ting, der ikke rigtig fungerer. 814 01:16:08,593 --> 01:16:12,050 - Er det arbejdet eller det andet? - Det andet. 815 01:16:12,175 --> 01:16:14,009 Hvad er det? Hvorfor? 816 01:16:14,175 --> 01:16:18,383 Det er, som du sagde. Jeg har svært ved at få nogen til at elske mig. 817 01:16:18,550 --> 01:16:23,217 - Hvordan kan nogen ikke elske dig? - Jeg er nok ikke så imødekommende. 818 01:16:23,760 --> 01:16:26,301 - Ligesom Edward. - Sikkert. 819 01:16:26,467 --> 01:16:29,175 Det må du komme over og være mere imødekommende. 820 01:16:29,260 --> 01:16:31,591 Det virker ikke så let. 821 01:16:32,842 --> 01:16:34,967 Men du vil gerne? 822 01:16:35,132 --> 01:16:39,549 Jeg vil have alt det sædvanlige, men det sker bare ikke. 823 01:16:40,174 --> 01:16:44,925 Der var en, men det fungerede ikke. Det er vist mig, der er problemet. 824 01:16:45,092 --> 01:16:46,382 Ligesom mig. 825 01:16:48,466 --> 01:16:52,592 - Jeg burde ikke tale om mig selv. - Jo, det er rart til afveksling. 826 01:16:52,801 --> 01:16:57,008 - Har du noget imod, jeg beder for dig? - Nej. 827 01:16:57,174 --> 01:17:01,466 - Hvis det virker, begynder du så at tro? - Hvis ikke, stopper du så med at tro? 828 01:17:01,674 --> 01:17:05,674 Nej, det ville jeg ikke kunne, selvom jeg gerne ville. Og det vil jeg. 829 01:17:05,841 --> 01:17:11,173 Hvis bare jeg kunne holde op med at tro, kunne jeg slippe væk. 830 01:17:12,508 --> 01:17:16,756 - Du må ikke slippe væk. - Allerhelst vil jeg bare falde i søvn. 831 01:17:16,965 --> 01:17:20,550 Og ikke vågne op igen. Det er det at vågne, der gør ondt. 832 01:17:20,758 --> 01:17:25,132 Øjeblikket, når man vågner af et virvar af drømme og tænker - 833 01:17:25,216 --> 01:17:30,217 - at det måske ikke er sandt, at han måske ligger lige der. 834 01:17:30,384 --> 01:17:34,007 Så vender man hovedet, og så er der ikke nogen. 835 01:17:36,925 --> 01:17:40,715 - Jeg burde tilbyde dig at bo hos mig. - Nej, det vil jeg ikke. 836 01:17:40,923 --> 01:17:44,050 Jeg er nok bare lidt bange. 837 01:17:44,757 --> 01:17:48,549 - Fordi jeg er ulykkelig? - Ja. 838 01:17:51,425 --> 01:17:53,923 Det skræmmer også mig. 839 01:17:59,049 --> 01:18:01,965 Jeg havde lyst til at gøre det, skal du vide. 840 01:18:04,548 --> 01:18:07,382 Det gør du ikke. 841 01:18:07,550 --> 01:18:10,131 Jeg kan ikke love noget. 842 01:18:12,756 --> 01:18:15,672 På det der skrækkelige advokatkontor... 843 01:18:16,673 --> 01:18:19,257 Det var mit sidste forsøg. 844 01:18:20,216 --> 01:18:24,047 Hvis du gjorde det, ville du sige det til mig først? 845 01:18:24,173 --> 01:18:26,174 Det ved jeg ikke. 846 01:18:26,298 --> 01:18:28,382 Ville du gerne have det? 847 01:18:28,549 --> 01:18:34,256 - Det er mig, der skal rydde op efter dig. - Ja, det havde jeg ikke tænkt på. 848 01:18:34,423 --> 01:18:36,715 Nej, der er noget andet, jeg vil sige. 849 01:18:37,757 --> 01:18:41,047 Du skal vide, at jeg godt forstår. 850 01:18:42,298 --> 01:18:45,008 Havde det nu været kræft - 851 01:18:45,714 --> 01:18:51,173 - og du havde ulidelige smerter og var ved at dø, men alt for langsomt. 852 01:18:51,299 --> 01:18:55,173 Så ville jeg ønske, at du gjorde en ende på det. Af kærlighed til dig. 853 01:18:55,298 --> 01:19:00,174 Hvis dit liv gør så ondt, at du vil gøre en ende det, vil jeg ikke stå i vejen. 854 01:19:00,298 --> 01:19:02,756 Af kærlighed til dig, men... 855 01:19:03,798 --> 01:19:06,339 Fortæl mig det. 856 01:19:06,506 --> 01:19:11,172 Lad det ikke komme som en overraskelse. Giv mig tid til at sige farvel. 857 01:19:14,256 --> 01:19:18,714 Du må have oplevet nogle mørke stunder for at kunne sige det til mig. 858 01:19:18,922 --> 01:19:21,716 Jeg kan ikke bede dig om at leve for min skyld. 859 01:19:22,755 --> 01:19:26,173 Vi må alle bære vores egne byrder, men... 860 01:19:27,214 --> 01:19:31,548 Du er som en opdagelsesrejsende, der er nået længere på din rejse. 861 01:19:31,755 --> 01:19:37,546 Så hvis du giver op undervejs, ved jeg, at vejen er for svær og for lang. 862 01:19:39,547 --> 01:19:42,255 Så ved jeg, at mørket vinder til slut. 863 01:19:44,548 --> 01:19:47,171 Men hvis du fortsætter og holder ud - 864 01:19:48,214 --> 01:19:50,673 - uanset hvor frygteligt det er - 865 01:19:51,673 --> 01:19:54,380 - så ved jeg, at uanset, hvor svært det bliver - 866 01:19:54,547 --> 01:19:58,048 - kan jeg stå det igennem, fordi det har du gjort før mig. 867 01:20:01,297 --> 01:20:03,921 Min kære dreng. 868 01:20:04,088 --> 01:20:06,756 Så voksen du er blevet. 869 01:20:31,672 --> 01:20:35,129 - Det her er meget fornemt. - Jeg betaler. 870 01:20:35,214 --> 01:20:39,921 Jeg ved ikke, hvad det betyder. Hvad er brandade? Hvad er kimchi? 871 01:20:40,088 --> 01:20:44,256 - Tag lammet. - Burde jeg ikke være lidt mere dristig? 872 01:20:44,422 --> 01:20:48,171 - To gange walisisk lam, tak. - Tak. 873 01:20:51,464 --> 01:20:53,212 Hvordan har hun det? 874 01:20:53,380 --> 01:20:57,171 Hun er begyndt som frivillig på noget, der hedder Vennelinjen. 875 01:20:57,256 --> 01:20:59,837 For folk, som er nået til vejs ende. 876 01:21:00,046 --> 01:21:02,922 Til vejs ende? Åh gud. 877 01:21:03,087 --> 01:21:08,045 - Du skal ikke bekymre dig. - Eller føle mig skyldig? 878 01:21:09,546 --> 01:21:14,172 Jeg tror ikke, nogen af os har så meget kontrol over livet, som vi foregiver. 879 01:21:14,295 --> 01:21:18,171 Angela siger, at jeg burde være gået for længst. 880 01:21:18,338 --> 01:21:23,171 - Hvorfor gjorde du det så ikke? - Det virkede utænkeligt. Burde jeg det? 881 01:21:25,754 --> 01:21:29,837 Hvis det var din plan at forlade hende nu, burde du have gjort det før. 882 01:21:30,045 --> 01:21:31,754 Jeg vidste det ikke. 883 01:21:31,962 --> 01:21:35,755 Hvis jeg skulle bebrejde dig noget, ville det være det. 884 01:21:35,962 --> 01:21:40,712 At du blev ved med at være sød og lod hende tro, at du var lykkelig. 885 01:21:40,920 --> 01:21:46,545 At du ikke blev vred, når hun gik løs på dig, eller sagde, hvad du ville. 886 01:21:46,753 --> 01:21:51,545 - At du ikke sagde, hvordan du havde det. - Du ved ikke, hvor svært det er. 887 01:21:51,752 --> 01:21:55,004 - Gør jeg ikke? - Jeg tror, hun vidste det alligevel. 888 01:21:55,171 --> 01:22:00,796 Det tror jeg ikke. Indtil den dag, du gik, troede hun, at I elskede hinanden. 889 01:22:01,004 --> 01:22:03,170 Det er kompliceret. 890 01:22:03,336 --> 01:22:07,502 Man kan godt elske en og samtidig have lyst til at forlade vedkommende. 891 01:22:08,378 --> 01:22:11,545 Du siger, hun elskede mig, men det var ikke mig. 892 01:22:11,754 --> 01:22:14,961 Det var en, hun fandt på, den Edward, som hun ville have. 893 01:22:15,128 --> 01:22:20,671 Hun tilgav mig aldrig, at jeg ikke var ham. Det føltes altid, som om jeg - 894 01:22:20,837 --> 01:22:23,712 - var forkert. Forkert, men uskyldig. 895 01:22:23,919 --> 01:22:28,836 Nu føler jeg, jeg har gjort det rigtige, men jeg føler mig skyldig, fordi - 896 01:22:29,044 --> 01:22:33,127 - jeg er lykkelig, og det er hun ikke. Det er min forbrydelse. 897 01:22:36,752 --> 01:22:40,545 - Hvad er det? - Det er lammeindvolde. 898 01:22:42,170 --> 01:22:43,462 Hvad? 899 01:22:46,169 --> 01:22:49,003 Ja, fortsæt. Jeg lytter. 900 01:22:49,169 --> 01:22:51,085 Det er i orden. 901 01:22:52,003 --> 01:22:53,753 Det er derfor, vi er her. 902 01:22:53,961 --> 01:22:56,753 Ikke nok med, at han skred på min fødselsdag - 903 01:22:56,962 --> 01:23:00,586 - og tog den champagne, som jeg havde købt. 904 01:23:00,794 --> 01:23:05,795 Han forlod mig til fordel for Jeffrey, der var den første kæreste, der forlod mig. 905 01:23:06,835 --> 01:23:09,336 - Typisk mænd. - Hvad tænkte han dog på? 906 01:23:09,503 --> 01:23:12,961 Mænd hverken tænker eller føler. De har ingen følelser. 907 01:23:14,002 --> 01:23:16,335 Jeg lytter stadig. 908 01:23:24,544 --> 01:23:26,377 Vennelinjen. 909 01:23:28,170 --> 01:23:29,502 Ja. 910 01:23:30,210 --> 01:23:32,334 Nej, jeg vil rigtig gerne høre. 911 01:23:33,460 --> 01:23:35,420 Nå, klinten. 912 01:23:36,376 --> 01:23:39,168 Alt det har jeg selv været igennem. 913 01:23:40,127 --> 01:23:45,167 De ser lodrette ud, men der stikker noget ud, som man rammer, når man falder. 914 01:23:46,252 --> 01:23:49,086 Nej, netop. Det er ikke retfærdigt. 915 01:23:50,710 --> 01:23:55,919 Ved du, hvad der er endnu mere uretfærdigt? Hvis man tror det, jeg tror. 916 01:23:56,544 --> 01:24:01,669 Hvis ens liv er så uudholdeligt, at man gør en ende på det, ender man i helvede. 917 01:24:02,501 --> 01:24:04,501 Ja, ikke? 918 01:24:45,959 --> 01:24:48,543 Min ven på telefonlinjen er bøsse. 919 01:24:48,751 --> 01:24:51,668 Han er blevet forladt ligesom mig. 920 01:24:51,834 --> 01:24:57,833 Så vi taler om, hvordan det er, og at mænd er nogle selviske svin. 921 01:24:58,042 --> 01:25:01,375 Jeg har fortalt ham om dig. Han tror, du er bøsse. 922 01:25:01,542 --> 01:25:04,167 - Jaså? - Det er du vel ikke? 923 01:25:04,293 --> 01:25:06,500 Nej, faktisk ikke. 924 01:25:06,708 --> 01:25:09,584 Du kunne benægte din sande natur. 925 01:25:09,792 --> 01:25:13,541 - Vil du gerne have, at jeg er bøsse? - Kun, at du er lykkelig. 926 01:25:13,750 --> 01:25:17,167 God hund. Lad os vise ham dit nye nummer. 927 01:25:18,209 --> 01:25:20,416 Dø, Edward. Dø. 928 01:25:22,167 --> 01:25:27,334 Er han ikke dygtig? Tænk, hvis jeg kunne få den rigtige Edward til at gøre det. 929 01:25:27,500 --> 01:25:31,085 - Få ham til at dø? - Rulle lidt rundt på gulvet. 930 01:25:31,166 --> 01:25:33,917 Min skønne dreng. 931 01:25:34,834 --> 01:25:39,292 - Er hunden din mand eller din søn? - Hvorfor? Er du jaloux? 932 01:25:39,459 --> 01:25:42,126 Det er meget bedre end for et par uger siden. 933 01:25:42,209 --> 01:25:45,041 Hvad snakkede jeg om for et par uger siden? 934 01:25:45,166 --> 01:25:49,791 - Alt det der om at slippe væk. - Nå ja. 935 01:25:49,874 --> 01:25:55,375 Jeg er kommet videre siden da. Efter at have været ulykkelig noget tid - 936 01:25:55,459 --> 01:25:58,541 - holder det op med at være interessant. 937 01:25:59,208 --> 01:26:02,166 Sagde jeg, at jeg har taget antologien op igen? 938 01:26:03,167 --> 01:26:06,833 Jeg har samlet digtene under nogle overskrifter. 939 01:26:06,915 --> 01:26:10,750 "At føle sig ensom", "Når ens kære dør" og så videre. 940 01:26:10,834 --> 01:26:15,166 Kun virkelig gode digte, naturligvis. Ikke noget anledningskort-vrøvl. 941 01:26:15,249 --> 01:26:21,582 - "Skilsmisse." Den er stor. - "At føle sig uduelig" er kæmpestor. 942 01:26:22,750 --> 01:26:25,167 Må jeg ...? 943 01:26:28,208 --> 01:26:30,707 Hvad har du tænkt dig at gøre med dem? 944 01:26:30,791 --> 01:26:35,999 Det er en slags trøstesystem. Hvis der sker en noget slemt, kan man slå det op. 945 01:26:36,165 --> 01:26:40,874 Det er jeg med på. Men hvordan skal folk høre om det? 946 01:26:41,041 --> 01:26:44,415 - Det bliver en bog, håber jeg. - Det burde være en hjemmeside. 947 01:26:44,582 --> 01:26:50,040 Det passer perfekt til internettet. Man taster "ensom" i søgefeltet - 948 01:26:50,165 --> 01:26:53,583 - og så er der et link til digte om ensomhed. 949 01:26:54,291 --> 01:26:58,165 - Hvordan sker det? - Det er nemt. Det er mit job. 950 01:26:58,291 --> 01:27:01,957 Det svære er det her, at opbygge databasen. 951 01:27:02,123 --> 01:27:05,373 Det er ikke en database. Det er en antologi. 952 01:27:06,248 --> 01:27:09,249 - Kan du udbygge den? - Vil du have mere? 953 01:27:09,416 --> 01:27:12,873 - Meget mere. - Jeg kender flere digte, hvis det er det. 954 01:27:13,039 --> 01:27:15,041 Hundredvis. 955 01:27:15,165 --> 01:27:16,999 Hvad skal den hedde? 956 01:27:17,582 --> 01:27:20,581 Jeg overvejer at kalde den: "Jeg har været her før." 957 01:27:20,832 --> 01:27:24,583 Det er idéen. Andre har været igennem det samme før. 958 01:27:24,832 --> 01:27:27,540 Jeg ved ikke hvorfor, men det er en trøst. 959 01:27:28,457 --> 01:27:32,832 - Fordi de overlevede? - Nogle overlevede, andre gjorde ikke. 960 01:27:32,998 --> 01:27:35,581 Det er første linje af et digt af Rossetti. 961 01:27:36,580 --> 01:27:39,499 Kender du det? Skal jeg recitere det for dig? 962 01:27:40,457 --> 01:27:42,289 Ja, gerne. 963 01:27:42,830 --> 01:27:45,081 Jeg har været her før, 964 01:27:45,165 --> 01:27:47,832 Hvornår og hvordan ved jeg ikke: 965 01:27:48,833 --> 01:27:51,748 Jeg kender græsset uden for døren, 966 01:27:51,957 --> 01:27:54,457 Den stærke, søde duft. 967 01:27:54,666 --> 01:27:58,832 Den stille susen, og lyset langs havets bred. 968 01:27:59,873 --> 01:28:03,373 Du har været min før, 969 01:28:03,540 --> 01:28:06,206 Hvor længe siden ved jeg måske ikke: 970 01:28:07,039 --> 01:28:12,580 Men netop da du vendte dig og fulgte svalens flugt, 971 01:28:12,831 --> 01:28:15,331 Faldt et slør, 972 01:28:15,498 --> 01:28:17,998 Og jeg forstod alt fra fordums tid. 973 01:28:18,955 --> 01:28:21,748 Er dette sket før? 974 01:28:22,957 --> 01:28:26,497 Og skal ikke denne tidens hvirvelstrøm give nyt liv 975 01:28:26,705 --> 01:28:31,914 Til kærligheden i vore liv og trodse døden, 976 01:28:32,080 --> 01:28:36,163 Og dag og nat forene os igen? 977 01:28:42,580 --> 01:28:43,955 Edward. 978 01:28:45,581 --> 01:28:48,249 - Hvor er her kedeligt. - Hvad laver du her? 979 01:28:48,415 --> 01:28:52,748 - Er det virkelig sådan, du vil leve? - Det her er Angelas hus. 980 01:28:53,540 --> 01:28:55,749 Ja, Angela. 981 01:28:56,663 --> 01:28:59,955 - Hvor er hun? - Jeg vil ikke skændes. 982 01:29:00,079 --> 01:29:02,664 Nej, jeg vil heller ikke skændes. 983 01:29:03,371 --> 01:29:06,080 Jeg kom for at give dig dem her. 984 01:29:07,831 --> 01:29:11,413 Men du vil måske ikke have dem længere. 985 01:29:14,747 --> 01:29:17,957 Har du altid ønsket dig at leve sådan her? 986 01:29:19,329 --> 01:29:21,705 Hvorfor sagde du ikke noget? 987 01:29:21,914 --> 01:29:26,913 Alle de år med mig må føles som et andet liv på en anden planet. 988 01:29:28,580 --> 01:29:33,203 Vi var da gift, ikke? På den anden planet? 989 01:29:34,162 --> 01:29:37,079 Og nu lever du et helt andet liv. 990 01:29:42,413 --> 01:29:45,664 - Du må være Angela. - Ja, det stemmer. 991 01:29:45,871 --> 01:29:48,454 Hun gik bare ind. 992 01:29:49,371 --> 01:29:53,080 Jeg troede nok ikke på, at du eksisterede i virkeligheden. 993 01:29:54,998 --> 01:29:56,287 Vil du ikke sidde? 994 01:29:57,580 --> 01:30:00,330 Nej, jeg bliver her ikke. 995 01:30:03,245 --> 01:30:07,746 Hvad tænkte du egentlig på? Hvad gav dig ret til det? 996 01:30:07,954 --> 01:30:10,454 - Nu er det nok. - Jeg kan tale for mig selv. 997 01:30:15,371 --> 01:30:17,288 Jeg tror... 998 01:30:17,455 --> 01:30:20,662 Min tanke var, at der var tre ulykkelige mennesker. 999 01:30:25,495 --> 01:30:27,746 Nu er der kun ét. 1000 01:30:38,329 --> 01:30:40,369 Okay, jeg forstår. 1001 01:30:51,662 --> 01:30:53,538 Grace... Grace. 1002 01:30:53,746 --> 01:30:55,828 Kan vi ikke... 1003 01:30:55,995 --> 01:30:57,829 Kan vi ikke være venner? 1004 01:30:58,911 --> 01:31:00,454 Venner? 1005 01:31:00,662 --> 01:31:03,285 Nej, det tror jeg ikke. 1006 01:31:03,452 --> 01:31:06,953 Det stod på for længe, ikke sandt? 1007 01:31:07,453 --> 01:31:09,746 Jeg ville ønske... 1008 01:31:11,369 --> 01:31:14,287 - At vi aldrig havde mødt hinanden? - Nej! 1009 01:31:14,454 --> 01:31:18,078 Det gør jeg. Jeg ville ønske, at vi aldrig havde mødt hinanden. 1010 01:31:18,202 --> 01:31:22,953 Gid jeg aldrig havde elsket dig. Men det gjorde vi, og det gør jeg. 1011 01:31:23,079 --> 01:31:24,704 Det gjorde jeg. 1012 01:31:24,911 --> 01:31:27,703 Og nu må jeg prøve at give slip. 1013 01:31:28,869 --> 01:31:31,037 Tænk ikke ilde om mig. 1014 01:31:32,037 --> 01:31:34,702 Jeg prøver ikke at tænke på dig overhovedet. 1015 01:31:35,494 --> 01:31:40,493 Jeg er ved at blive god til det om dagen. Men om natten drømmer jeg om dig. 1016 01:31:41,536 --> 01:31:44,078 Ja, er det ikke uretfærdigt? 1017 01:32:37,161 --> 01:32:40,492 Den hedder altså "Jeg har været her før." 1018 01:32:40,701 --> 01:32:43,286 Man skriver her i søgefeltet. 1019 01:32:43,452 --> 01:32:49,077 Kærlighed, liv eller død. Så viser det sig, at nogen har tænkt på det før. 1020 01:32:49,201 --> 01:32:52,744 Man er ikke alene. Så måske kan man klare sig igennem. 1021 01:32:52,953 --> 01:32:57,452 - Ja, hvordan klarer man sig igennem? - Du søger på håb. 1022 01:32:57,660 --> 01:33:00,202 Vi har "Håb". 1023 01:33:03,159 --> 01:33:05,660 Say not the struggle nought availeth 1024 01:33:05,868 --> 01:33:08,203 Det er min mors yndlingsdigt. 1025 01:33:11,159 --> 01:33:14,202 Sig ikke, at striden intet nytter, 1026 01:33:14,368 --> 01:33:17,033 At anstrengelsen og smerten er forgæves, 1027 01:33:17,159 --> 01:33:20,494 At fjenden ikke svækkes eller taber, 1028 01:33:20,701 --> 01:33:23,661 Og at alt forbliver, som det var. 1029 01:33:25,159 --> 01:33:28,243 For skønt de trætte bølger forgæves bryder, 1030 01:33:28,409 --> 01:33:31,326 Og ikke synes at vinde en tomme, 1031 01:33:31,491 --> 01:33:35,367 Langt borte gennem vig og bugt, 1032 01:33:35,534 --> 01:33:38,950 Strømmer havet stille ind. 1033 01:33:40,117 --> 01:33:42,326 Og ikke blot gennem østvendte vinduer, 1034 01:33:42,493 --> 01:33:45,160 Når dagen gryr, trænger lyset ind. 1035 01:33:46,285 --> 01:33:50,409 Foran os stiger solen langsomt op, 1036 01:33:52,035 --> 01:33:55,993 Men mod vest, se, er landet lyst. 1037 01:34:07,410 --> 01:34:10,700 I starten troede jeg, at jeg kunne redde dig. 1038 01:34:10,908 --> 01:34:14,909 Men til sidst er det eneste, jeg kan gøre, at hædre dig. 1039 01:34:15,035 --> 01:34:17,825 Min mor, den første blandt kvinder. 1040 01:34:18,576 --> 01:34:21,034 Min varme og min trøst. 1041 01:34:21,701 --> 01:34:24,116 Mit helle, min stolthed. 1042 01:34:26,034 --> 01:34:28,450 Du er den, jeg vil glæde. 1043 01:34:28,659 --> 01:34:31,365 Du er den, jeg ønsker skal prise mig. 1044 01:34:37,409 --> 01:34:40,157 Min far, den første blandt mænd. 1045 01:34:41,450 --> 01:34:44,201 Min lærer og min dommer. 1046 01:34:45,949 --> 01:34:48,659 Den mand, jeg ved, jeg skal blive til. 1047 01:34:58,032 --> 01:35:02,991 I bliver ældre nu. I går foran mig, som I altid vil gøre. 1048 01:35:03,990 --> 01:35:06,700 For altid længere nede af vejen. 1049 01:35:11,366 --> 01:35:15,367 Tilgiv mig, at jeg forventede, at I altid var stærke. 1050 01:35:18,949 --> 01:35:21,909 Tilgiv mig, at jeg var bange for, at I blev ulykkelige. 1051 01:35:25,241 --> 01:35:28,033 Som I lider, skal jeg lide. 1052 01:35:28,157 --> 01:35:30,907 Som I holder ud, skal jeg holde ud. 1053 01:35:33,199 --> 01:35:37,658 Tag mig i hånden og gå den gamle tur en sidste gang. 1054 01:35:38,991 --> 01:35:41,408 Og giv så slip på mig. 1055 01:36:29,699 --> 01:36:32,822 Tekster: Claus Andersen sdimedia 1056 01:40:09,820 --> 01:40:14,027 Ansvarlig udgiver: Michael Porseryd SF Studios