1 00:00:52,620 --> 00:00:58,371 Kun olin lapsi, kävimme Hope Gap -poukamassa. 2 00:00:59,579 --> 00:01:03,912 Laskuveden aikaan vesi jäi rantakallioille pieniin lammikoihin. 3 00:01:05,330 --> 00:01:09,204 Altaissa oli pieniä merieläimiä. 4 00:01:15,580 --> 00:01:20,080 Äiti istui kallioilla ja odotti, kun tutkin ne kaikki. 5 00:01:22,205 --> 00:01:24,956 En ikinä pohtinut, mitä hän ajatteli. 6 00:01:26,748 --> 00:01:29,080 Tai oliko hän onnellinen. 7 00:01:30,956 --> 00:01:33,373 Eihän niin tehdä. 8 00:02:04,249 --> 00:02:08,748 - Ilon yksinäinen sykäys, Gary? - Mitä? Hei, Grace. 9 00:02:08,916 --> 00:02:13,166 - Se on runo. W.B. Yeats. - Sinä ja runosi, Grace. 10 00:02:14,583 --> 00:02:17,749 Ei laki, velvollisuus mua sotaan kutsuneet 11 00:02:17,916 --> 00:02:20,459 Ei virkamies, ei joukko hurraava 12 00:02:20,668 --> 00:02:23,375 Ilon yksinäinen sykäys 13 00:02:23,583 --> 00:02:26,876 Mut taivaiden myllerrykseen ajoi 14 00:02:27,042 --> 00:02:28,501 Paskat! 15 00:02:29,625 --> 00:02:33,459 Kaiken punnitsin, kaikesta tilin tein 16 00:02:33,667 --> 00:02:37,043 Päivät tulevat turhaan lähestyi 17 00:02:37,418 --> 00:02:40,501 Ja menneet turhaan askelta painoi 18 00:02:40,709 --> 00:02:45,044 Ne punnitsin tätä elämää, kuolemaa vastaan 19 00:02:47,209 --> 00:02:50,835 - Hyvä päivä? - Ei kovin erikoinen. 20 00:02:51,460 --> 00:02:53,836 "Entä sinun päiväsi, Grace?" 21 00:02:54,001 --> 00:02:56,128 Mitä? Jaha. 22 00:02:56,293 --> 00:02:59,377 Kävelin reittiämme Hope Gapiin. 23 00:02:59,586 --> 00:03:04,170 En ole käynyt siellä aikoihin. Muistatko, miten Jamie rakasti sitä? 24 00:03:05,378 --> 00:03:07,128 Tietenkin. 25 00:03:09,003 --> 00:03:11,587 Toisinaan kaipaan häntä valtavasti. 26 00:03:22,336 --> 00:03:26,462 - Teitkö minulle kupin teetä? - Luulin, että sinulla oli jo. 27 00:03:26,670 --> 00:03:28,879 Se on kylmää. 28 00:03:33,505 --> 00:03:36,338 Miksi juot aina vain puolet teestäsi? 29 00:03:36,504 --> 00:03:41,712 Ihmettelen samaa. Ehkä en halua minkään loppuvan. 30 00:03:42,630 --> 00:03:45,421 - Olet ikijatkaja. - Olenko? 31 00:03:45,629 --> 00:03:49,381 - Oletko sinä päättäjä? - Jossain määrin. 32 00:03:49,589 --> 00:03:53,338 Voiko asioita päättää jossain määrin? En tiedä. 33 00:03:55,505 --> 00:03:59,963 - Kunpa Jamie tulisi käymään. - Hänellä on oma elämänsä. 34 00:04:00,089 --> 00:04:03,421 Tietenkin on, mutta miksemme ole osa sitä? 35 00:04:04,714 --> 00:04:07,090 - Kirjoitatko Wikipediaan? - Kirjoitan. 36 00:04:07,298 --> 00:04:12,423 - Sitä et ikinä saa päätökseen. - Ei Wikipediaa voi saada valmiiksi. 37 00:04:17,299 --> 00:04:22,716 Napoleon ylitti Niemenjoen 450 000 miestä mukanaan. 38 00:04:24,091 --> 00:04:27,258 Alle 20 000 heistä palasi kotiin. 39 00:04:27,924 --> 00:04:32,133 Yllättävän moni upseeri piti päiväkirjaa. 40 00:04:32,299 --> 00:04:35,091 Yli 150 niistä on säilynyt. 41 00:04:35,674 --> 00:04:39,842 Se on hämmästyttävää, sillä he perääntyivät kurjissa oloissa. 42 00:04:41,592 --> 00:04:45,217 "Kun miehet tuupertuivat jäätävässä kylmyydessä - 43 00:04:45,383 --> 00:04:49,300 - heidän toverinsa riisuivat heidät alasti - 44 00:04:49,467 --> 00:04:54,217 - ja jättivät heidät lumeen henkitoreissaan." 45 00:04:56,008 --> 00:04:58,842 Se oli eräänlainen selviytymisstrategia. 46 00:04:59,009 --> 00:05:02,425 Ihmiset voivat olla julmia ääritilanteissa. 47 00:05:02,634 --> 00:05:07,926 Voiko heitä syyttää? Olisimmeko itse toimineet paremmin? 48 00:05:08,925 --> 00:05:10,759 Robbie? 49 00:05:13,260 --> 00:05:17,635 - En olisi riisunut heitä. - Vaan jättänyt kuolemaan pukeissa? 50 00:05:18,593 --> 00:05:22,093 - Niin. - Myötätunnosta vai häveliäisyydestä? 51 00:05:23,635 --> 00:05:26,469 Ihmisiä on vaikea riisua. 52 00:05:27,760 --> 00:05:29,803 Niin on. 53 00:05:31,011 --> 00:05:33,969 Viime kerrasta on aikaa, ja minä tuumin... 54 00:05:35,053 --> 00:05:38,719 Kiitos, Jamie. Oletko varma, että se onnistuu? 55 00:05:39,637 --> 00:05:42,760 Grace ilahtuu tulostasi valtavasti. 56 00:05:43,595 --> 00:05:45,762 Lounaan jälkeen lauantaina. 57 00:05:48,262 --> 00:05:52,096 Kun sotilaat haavoittuivat tai eivät kyenneet kävelemään - 58 00:05:52,263 --> 00:05:55,596 - muut määrättiin kuljettamaan heitä kärryissä. 59 00:05:56,263 --> 00:06:02,888 Se hidasti kärryjen etenemistä kohti Smolenskia. 60 00:06:03,887 --> 00:06:07,847 Kärryjen kuljettajat etsivät erityisen mutaista maata - 61 00:06:08,680 --> 00:06:13,097 - ja ajoivat nopeasti sen yli, jotta haavoittuneet putosivat kärryistä - 62 00:06:13,222 --> 00:06:16,264 - kenenkään huomaamatta. 63 00:06:16,431 --> 00:06:20,097 Jäätyään yksin tielle he jäätyivät kuoliaiksi. 64 00:06:20,848 --> 00:06:23,889 Sitä päätettiin pitää vahinkona. 65 00:06:25,348 --> 00:06:27,931 Kukaan ei vilkaissut taakseen. 66 00:06:28,722 --> 00:06:31,222 Kukaan ei vilkaissut taakseen. 67 00:06:33,181 --> 00:06:35,597 Jo ennen olen tästä käynyt. 68 00:06:37,056 --> 00:06:38,723 Mitä sanoit? 69 00:06:38,888 --> 00:06:42,973 Antologiani. Voisin nimetä sen niin. 70 00:06:44,181 --> 00:06:49,390 Koimmepa mitä vain, joku on jo kokenut sen. Pukenut sen sanoiksi. 71 00:06:49,599 --> 00:06:53,099 Se on Rossettin runon ensimmäinen rivi. 72 00:06:54,098 --> 00:06:56,098 "Jo ennen olen tästä käynyt." 73 00:06:56,516 --> 00:06:59,724 - Jamie tulee viikonloppuna. - Tuleeko? 74 00:07:01,473 --> 00:07:04,307 Lounaan jälkeen lauantaina. 75 00:07:04,474 --> 00:07:07,600 - Miten sinä sen tiedät? - Puhuimme puhelimessa. 76 00:07:08,267 --> 00:07:11,475 - Soittiko hän sinulle? Miksi? - Kertoakseen tulostaan. 77 00:07:11,682 --> 00:07:15,517 - Miksi hän soitti sinulle? - En tiedä. Hän soittaa joskus. 78 00:07:16,434 --> 00:07:18,309 Soittaako? 79 00:07:20,808 --> 00:07:24,267 Koska hän kävi viimeksi kotona? Huhtikuussako? 80 00:07:24,434 --> 00:07:27,142 Hänellä on oma elämänsä. 81 00:07:38,935 --> 00:07:41,310 Hei, tässä Callie. En voi vastata - 82 00:07:41,477 --> 00:07:45,352 - mutta jätä viesti, niin soitan takaisin. 83 00:07:45,518 --> 00:07:49,727 Hei, Callie. Jamie tässä. Olen viikonlopun muualla. 84 00:07:50,519 --> 00:07:54,770 Palaan kuudelta sunnuntaina. Olisi mukava nähdä sinua. 85 00:07:54,937 --> 00:07:57,395 Selvä. Hei sitten. 86 00:08:23,937 --> 00:08:26,604 "Hei, muukalainen. Hei, äiti." 87 00:08:27,395 --> 00:08:30,354 - Hei, muukalainen. - Hei, äiti. 88 00:08:33,604 --> 00:08:35,520 - Isä. - Jamie, Jamie... 89 00:08:35,730 --> 00:08:40,521 - Kiitos, kun tulit. Miten matka meni? - Hyvin. Juna lähti kello 15:36. 90 00:08:40,730 --> 00:08:45,064 - Ehdin tuskin vaihtaa Lewesissa. - Junat ovat niin epäluotettavia. 91 00:08:45,855 --> 00:08:48,813 Vien tavarani yläkertaan. 92 00:09:30,691 --> 00:09:34,901 - Mahtaako hän olla onnellinen? - Hän viihtyy kyllä asunnossaan. 93 00:09:35,067 --> 00:09:37,483 Viihtyykö? Aivan yksin? 94 00:09:37,692 --> 00:09:41,775 Onhan se totta. Mutta hän elää, kuten haluaa. 95 00:09:42,858 --> 00:09:48,067 Ei tiskejä. Yksi lautanen on helppo pitää puhtaana. 96 00:09:48,734 --> 00:09:52,900 Maito ei lopu, koska hän on ainoa, joka sitä käyttää. 97 00:09:53,901 --> 00:09:56,900 Pikkujuttuja, mutta niillä on arvonsa. 98 00:09:57,067 --> 00:10:02,109 Kuulostat kateelliselta. Ei se tee hyvää kellekään. 99 00:10:02,276 --> 00:10:06,152 Piilotella kolossaan, pitää kaikki ennallaan. 100 00:10:06,319 --> 00:10:09,902 - Jamie, viivytkö vielä kauan? - En. 101 00:10:10,943 --> 00:10:15,319 - Sytytetään kynttilöitä Jamien kunniaksi. - Miksei. 102 00:10:16,069 --> 00:10:19,319 Ensi viikolla olemme olleet naimisissa 29 vuotta. 103 00:10:20,652 --> 00:10:22,403 Niinhän se taitaa olla. 104 00:10:25,485 --> 00:10:28,903 - Oletko suunnitellut jotain? - Miten niin? 105 00:10:29,861 --> 00:10:34,111 - Menemmekö illalliselle? - Jos haluat. 106 00:10:36,070 --> 00:10:40,363 - En halua. - Etkö? Ei mennä sitten. 107 00:10:40,528 --> 00:10:43,362 - Luojan tähden, Edward. - Sanoinko jotain hassua? 108 00:10:43,529 --> 00:10:47,738 Kysyn: "Menemmekö illalliselle?" Vastaat: "Jos haluat." 109 00:10:47,904 --> 00:10:51,113 Minä sanon ei, ja sinä sanot, ettemme mene. 110 00:10:51,280 --> 00:10:54,820 Tietenkin haluan illalliselle. Siksi ehdotin sitä. 111 00:10:54,988 --> 00:10:58,655 - Miksi sanoit, ettet halua? - En halua tehdä sitä, koska itse haluan. 112 00:10:58,821 --> 00:11:01,363 Vaan siksi, että sinä haluat. 113 00:11:01,780 --> 00:11:03,864 - Haluatko sinä? - Haluan. 114 00:11:04,030 --> 00:11:09,531 Varaatko pöydän jostain? Ei viimevuotisesta paikasta. 115 00:11:09,738 --> 00:11:12,698 Ehkä on parasta, että sinä varaat pöydän. 116 00:11:12,865 --> 00:11:15,447 Täytyykö minun tehdä kaikki? 117 00:11:18,279 --> 00:11:22,988 - Tuletko aamulla messuun? - Tiedät, etten käy enää kirkossa. 118 00:11:23,781 --> 00:11:27,864 - Lakkasitko uskomasta Jumalaan? - Enemmän tai vähemmän. 119 00:11:28,030 --> 00:11:31,823 Miksi? Koska maailmassa on niin paljon kärsimystä? 120 00:11:31,990 --> 00:11:33,448 Kyllä, osittain. 121 00:11:33,656 --> 00:11:37,906 Etkö ymmärrä? Juuri siksi Jumalan täytyy olla olemassa. 122 00:11:38,073 --> 00:11:43,656 Muuten emme kestäisi. Edward, selitä, miksi Jumala sallii kärsimyksen. 123 00:11:43,823 --> 00:11:47,699 No... On kyse vapaasta tahdosta. 124 00:11:47,866 --> 00:11:49,823 - Jamie tietää. - Ei. Selitä. 125 00:11:49,990 --> 00:11:54,866 - Kyllä minä tiedän perustelusi. - Jos ymmärtäisit ne, uskoisit vielä. 126 00:11:55,033 --> 00:11:59,908 Maailma on pelottava paikka, jossa tapahtuu epäoikeudenmukaisuuksia. 127 00:12:00,074 --> 00:12:04,159 Sillä ei ole tarkoitusta, ja lopuksi me kaikki kuolemme. 128 00:12:04,325 --> 00:12:10,033 Emme kestä sitä, joten keksimme lohduksemme Jumalan ja taivaan. 129 00:12:10,159 --> 00:12:14,117 Kyllä niin saa tehdä, mutta Jumala on silti valetta. 130 00:12:14,659 --> 00:12:17,784 Olet väärässä. Kerro hänelle, Edward. 131 00:12:17,950 --> 00:12:20,284 - Mitä? - Että Jumala on olemassa. 132 00:12:20,450 --> 00:12:23,784 Ei sellaista voi sanoa. 133 00:12:23,951 --> 00:12:26,743 Ei Jumala ole tietoisku, vaan... 134 00:12:27,368 --> 00:12:33,159 vakaumus. Se on kuin rakkaus. Ei sitä kerrota, vaan tunnetaan. 135 00:12:33,327 --> 00:12:37,786 Naulan kantaan. Juuri niin se on. 136 00:12:37,952 --> 00:12:41,369 - Kahvia? - Se maistuisi. 137 00:12:41,661 --> 00:12:45,995 - En kestä ajatella, että olet onneton. - En olekaan. Voin ihan hyvin. 138 00:12:46,119 --> 00:12:49,785 - Olet aivan yksin. - Pärjään kyllä, äiti. 139 00:12:50,244 --> 00:12:54,660 - Se ei ole sama kuin onnellinen. - Kuka on onnellinen? Pärjääminen riittää. 140 00:12:54,827 --> 00:12:57,702 Me olemme onnellisia, emmekö olekin, Edward? 141 00:12:57,869 --> 00:12:59,911 Kyllä me pärjäämme. 142 00:13:00,078 --> 00:13:05,869 Toivottavasti ette pahastu, mutta minun täytyy vielä tehdä töitä. 143 00:13:06,036 --> 00:13:07,953 Totta kai, kulta. 144 00:13:41,872 --> 00:13:46,539 En taida ehtiä aamulla kirkkoon. Esseet täytyy arvostella. 145 00:13:46,747 --> 00:13:49,831 Haluaisin hoitaa sen, kun olen vielä pirteä. 146 00:13:50,789 --> 00:13:53,497 Olemmehan me onnellisia, vai mitä? 147 00:13:53,707 --> 00:13:59,331 - Miksemme olisi? - Joskus tuntuu siltä, ettemme puhu. 148 00:14:01,248 --> 00:14:05,750 - Mitä tarkoitat puhumisella? - Niin kuin ihmiset puhuvat. 149 00:14:08,957 --> 00:14:11,707 Kuin taikaa, vai mitä? 150 00:14:11,875 --> 00:14:15,082 Huomaatko? Me emme puhu. 151 00:14:15,208 --> 00:14:17,166 Mitä? 152 00:14:17,332 --> 00:14:20,458 Minä sanon asioita. Mikset sinä sano jotain? 153 00:14:20,667 --> 00:14:25,332 - Mitä pitäisi sanoa? - Mitä vain mieleesi juolahtaa. 154 00:14:25,498 --> 00:14:29,624 Silminnäkijätarinat Napoleonin perääntymisestä ovat kiehtovia. 155 00:14:29,791 --> 00:14:35,249 Ei tuo ole puhetta, vaan Wikipediaa. Tarkoitan, että me kaksi puhumme. 156 00:14:39,501 --> 00:14:41,292 Tätäkö sinä tahdot? 157 00:14:43,874 --> 00:14:45,416 En. 158 00:14:45,626 --> 00:14:49,959 - Mitä sitten tahdot? - Tiedän, että käyn joskus hermoillesi. 159 00:14:50,125 --> 00:14:55,543 - Mutta miltä sinusta tuntuu? - Minkä suhteen? 160 00:14:55,751 --> 00:14:59,167 Mikä tekisi sinusta onnellisemman? 161 00:14:59,334 --> 00:15:04,127 - Se, että sinä olisit onnellisempi. - Ei, puhu itsestäsi. 162 00:15:05,335 --> 00:15:08,459 - En halua mitään erityistä. - Jotain sinä haluat. 163 00:15:08,668 --> 00:15:13,335 Onko jotain, mitä meillä voisi olla, mutta ei ole? 164 00:15:15,044 --> 00:15:16,919 - On. - Mitä? 165 00:15:17,085 --> 00:15:18,877 En osaa selittää sitä. 166 00:15:21,044 --> 00:15:25,127 Ajattele jotain sanaa. Ihan mitä sanaa tahansa. 167 00:15:25,294 --> 00:15:29,086 - Aurinkoinen. Se on vain yksi sana. - Sano lisää. 168 00:15:29,211 --> 00:15:32,711 En halua tehdä tätä. Pahennan vain tilannetta. 169 00:15:32,879 --> 00:15:35,712 - Kaikki, mitä sanon, on väärin. - Ei, jos puhut totta. 170 00:15:35,878 --> 00:15:40,921 Tai en sano riittävästi. Haluat jotain, mitä en voi tarjota. 171 00:15:41,087 --> 00:15:43,088 Mitä? 172 00:15:44,629 --> 00:15:47,963 Minusta tuntuu, että olen aina väärässä. 173 00:15:48,129 --> 00:15:51,130 Vähät siitä. Haluan vain, että olet läsnä. 174 00:15:51,255 --> 00:15:53,631 - Minä olen. - Etpäs ole. 175 00:15:53,797 --> 00:15:57,630 Ikään kuin olisit hiipinyt pakoon, kun silmäni vältti. 176 00:15:58,506 --> 00:16:01,712 - Mitä sinä teet? - Otan aamupalatarvikkeet esiin. 177 00:16:03,254 --> 00:16:05,504 Laske se alas. 178 00:16:06,963 --> 00:16:09,131 Katso minua. 179 00:16:12,630 --> 00:16:17,339 Sanoit, että rakkaus tunnetaan, mutta et koskaan sano sitä. 180 00:16:17,506 --> 00:16:19,755 Se on vain olemassa. 181 00:16:20,797 --> 00:16:24,672 Mutta auta minua. Sano se. 182 00:16:24,839 --> 00:16:29,922 En voi. Ei se merkitse mitään, koska sanoisin sen käskystä. 183 00:16:30,089 --> 00:16:34,757 - Ei se haittaa. Sano se! - Miksi etsit kaikesta ongelmia? 184 00:16:34,924 --> 00:16:37,673 Ei tämä edes liity minuun. Vika on sinussa. 185 00:16:37,839 --> 00:16:44,008 Älä sano noin enää ikinä. Olet osa tätä, halusitpa tai et. 186 00:16:49,632 --> 00:16:53,507 Tee jotain. Sano jotain. 187 00:16:54,174 --> 00:16:58,175 Jos vihaat minua, sano se. Tai jos haluat jättää tai tappaa minut. 188 00:16:58,342 --> 00:17:00,424 Sano jotain todellista. 189 00:17:00,634 --> 00:17:04,384 Olen väsynyt. Tahdon mennä nukkumaan. 190 00:17:04,634 --> 00:17:06,925 Puhutaan tästä aamulla. 191 00:17:49,844 --> 00:17:52,969 - Mitä tapahtui? - Minä tein sen. 192 00:17:54,470 --> 00:17:57,094 Aloitko taas repiä häntä? 193 00:17:57,636 --> 00:18:00,636 - Hänen pitäisi lyödä takaisin. - Haluatko tapella? 194 00:18:00,803 --> 00:18:03,804 Haluan reaktion. Aidon avioliiton. 195 00:18:03,927 --> 00:18:07,927 Mitä hän oikein pelkää? Miksi hän pakenee luotani? 196 00:18:08,095 --> 00:18:11,305 - Koska alat repiä häntä. - Enpäs! 197 00:18:12,679 --> 00:18:16,095 - Äsken kyllä löin häntä. - Äiti... 198 00:18:16,220 --> 00:18:19,138 Mitä muutakaan voin? Miten saan hänet ymmärtämään? 199 00:18:19,305 --> 00:18:23,305 Ehkä hän tokenee, jos annan hänelle kunnon shokin. 200 00:18:23,471 --> 00:18:26,097 Lyömisestä ei ainakaan ole apua. 201 00:18:26,223 --> 00:18:29,929 - Mitä minun pitäisi tehdä? - Olla hänelle kiltimpi. 202 00:18:30,055 --> 00:18:31,513 Kiltimpi? 203 00:18:34,014 --> 00:18:37,472 - Kuulostat Edwardilta. - Lakkaa repimästä häntä. 204 00:18:37,723 --> 00:18:40,972 - Sanoit sen jo. - Mutta et kuuntele! 205 00:18:41,097 --> 00:18:45,098 Olemmehan nähneet, miten onnistunut rakkauselämäsi on. 206 00:18:47,889 --> 00:18:50,849 Anteeksi, kulta. Anna anteeksi. 207 00:18:51,015 --> 00:18:55,556 - En tarkoittanut sitä. - Et tiedä mitään rakkauselämästäni. 208 00:18:55,807 --> 00:18:58,514 Enkö? Onko sinulla salainen vaimo? 209 00:18:58,766 --> 00:19:02,474 - Salaisia lapsia? - Ei rakkauselämään tarvita perhettä. 210 00:19:02,724 --> 00:19:07,475 Mutta on outoa, että asut vielä yksin, eikö totta? 211 00:19:07,725 --> 00:19:12,307 - Monet asuvat yksin. - Edward kadehtii sinua. 212 00:19:13,223 --> 00:19:18,224 Hän asuisi mielellään asunnossasi ja noudattaisi rutiinejaan joka päivä. 213 00:19:21,266 --> 00:19:23,975 Juuri siltä minä hänet pelastin. 214 00:19:24,141 --> 00:19:27,141 - Älä yritä pelastaa minua. - Olen huolissani sinusta. 215 00:19:27,266 --> 00:19:29,474 Minä olen huolissani teistä. 216 00:19:29,725 --> 00:19:32,849 Miksi? Koska me kinaamme aina välillä? 217 00:19:33,017 --> 00:19:37,309 - Yritän pysyä poissa tulilinjalta. - Kai tiedät, että rakastan häntä? 218 00:19:37,432 --> 00:19:42,683 - Vaikka riitelemmekin välillä. - Ja viskotte aamupalavärkit lattialle. 219 00:19:42,851 --> 00:19:46,100 Mikä kaadoin pöydän. Oli tehtävä jotain. 220 00:19:47,309 --> 00:19:51,976 - Luulin, että heitit niillä isää. - En tekisi niin. En aterimilla. 221 00:19:53,143 --> 00:19:55,225 Mikä helpotus. 222 00:19:55,392 --> 00:19:58,184 Olisin kyllä siivonnut kaiken. 223 00:19:58,352 --> 00:20:00,269 Nyt se on tehty. 224 00:20:00,435 --> 00:20:02,476 Kiitos, kulta. 225 00:20:02,684 --> 00:20:05,478 - Kiitos. - Nähdään aamulla. 226 00:20:06,893 --> 00:20:10,810 Taidan mennä aikaiseen messuun. Herätänkö sinut? 227 00:20:10,977 --> 00:20:12,977 Älä. Anna minun nukkua. 228 00:20:13,145 --> 00:20:15,936 Kuten haluat, kulta. Hyvää yötä. 229 00:20:16,853 --> 00:20:18,395 Hyvää yötä. 230 00:21:05,480 --> 00:21:08,313 Kunnia Jumalalle korkeuksissa - 231 00:21:08,481 --> 00:21:12,439 - ja maassa rauha niillä, jotka häntä rakastavat. 232 00:21:12,647 --> 00:21:15,564 Me rukoilemme sinua, siunaamme sinua - 233 00:21:15,814 --> 00:21:19,273 - me palvomme sinua, kunnioitamme sinua - 234 00:21:19,440 --> 00:21:22,940 - ja kiitämme sinua suuresta armostasi. 235 00:21:23,064 --> 00:21:27,982 Herramme, taivaallinen valtias, kaippivoipainen Jumala. 236 00:21:28,108 --> 00:21:32,107 Jumalan ainoa poika, Jeesus Kristus. 237 00:21:32,231 --> 00:21:36,732 Jumalan karitsa, Jumalan ainoa poika. 238 00:21:36,899 --> 00:21:41,107 - joka pois otat maailman synnin, armahda meitä. 239 00:21:41,191 --> 00:21:44,442 Armahda meitä. 240 00:21:53,151 --> 00:21:55,567 Koska sinun täytyy lähteä? 241 00:21:55,817 --> 00:21:57,817 Lounaan jälkeen. 242 00:21:57,982 --> 00:22:00,442 Heti lounaan jälkeen? 243 00:22:02,108 --> 00:22:04,316 Kolmen maissa. 244 00:22:05,150 --> 00:22:10,276 - Etkö voisi viipyä vähän kauemmin? - En mielelläni. Miten niin? 245 00:22:12,193 --> 00:22:16,068 No, koska... Tilanne alkaa kärjistyä. 246 00:22:16,194 --> 00:22:21,277 - Gracelle olisi parempi, jos jäisit. - "Tilanne kärjistyy"? 247 00:22:21,402 --> 00:22:23,860 Kuulit kai riitamme eilisiltana. 248 00:22:25,151 --> 00:22:27,401 Eihän teillä ole sellaista ihan jatkuvasti? 249 00:22:27,568 --> 00:22:32,194 - Ei... Ei. - Miksi olisi parempi, että jäisin? 250 00:22:35,943 --> 00:22:38,151 Aion lähteä. 251 00:22:42,360 --> 00:22:46,986 En osaa tehdä Gracea onnelliseksi. Olen yrittänyt, mutta olen väärä ihminen. 252 00:22:49,195 --> 00:22:50,987 Lisäksi... 253 00:22:51,153 --> 00:22:55,403 Kuulostipa se miten typerältä hyvänsä... Olen rakastunut. 254 00:22:55,569 --> 00:22:59,321 - Mitä? - En minäkään osannut odottaa sitä. 255 00:23:00,195 --> 00:23:04,361 - Hyvä luoja. Miten niin saattoi käydä? - Hänen nimensä on Angela. 256 00:23:05,530 --> 00:23:12,697 Hänen poikansa on oppilaani. Pojalla oli ongelmia, joten autoin häntä. 257 00:23:12,863 --> 00:23:14,655 Hyvä luoja! 258 00:23:14,822 --> 00:23:19,113 Anteeksi, en tarkoittanut sitä. Mutta... entä äiti? 259 00:23:19,238 --> 00:23:22,114 Hän pärjää paremmin ilman minua. 260 00:23:22,239 --> 00:23:25,072 En anna hänelle sitä, mitä hän haluaa. 261 00:23:25,196 --> 00:23:28,530 Tajusin sen vasta tutustuttuani Angelaan. 262 00:23:28,780 --> 00:23:34,114 Angelan kanssa on helppoa. Luonteeni tuntuu sopivan hänelle. 263 00:23:34,239 --> 00:23:38,073 Gracen kanssa osaan vain tehdä väärin. 264 00:23:39,239 --> 00:23:42,489 Olen hermostunut ja kömpelö Minä... 265 00:23:43,573 --> 00:23:45,447 Minä käyn hänen hermoilleen. 266 00:23:47,824 --> 00:23:50,949 - Tietääkö äiti jotain? - Ei Angelasta. 267 00:23:55,450 --> 00:23:59,989 - Tämä tulee siis täytenä yllätyksenä. - Ei aivan täytenä yllätyksenä. 268 00:24:02,282 --> 00:24:06,323 Tilanne on vain pahentunut. Hänkin on puhunut erosta. 269 00:24:06,489 --> 00:24:11,824 Ei hän tarkoita sitä. Hänestä tuntuu, että avioliittonne ei ole täysin aito. 270 00:24:11,991 --> 00:24:15,198 - Hän voi olla oikeassa. - Ei hän halua olla oikeassa. 271 00:24:23,866 --> 00:24:27,284 Siksi toivoin, että jäisit pidemmäksi aikaa. 272 00:24:40,075 --> 00:24:41,992 Entä, jos muutat mieltäsi? 273 00:24:43,077 --> 00:24:46,659 - Kaikki on mennyt liian pitkälle. - Hyvä luoja. 274 00:24:47,409 --> 00:24:50,159 Onhan hänellä vielä sinut. 275 00:24:50,284 --> 00:24:51,993 Anteeksi... 276 00:24:52,161 --> 00:24:54,993 En tiedä, pystynkö tähän. 277 00:24:56,952 --> 00:25:00,078 Minun täytyy kertoa hänelle pian. 278 00:25:01,077 --> 00:25:03,911 Aiotko muuttaa pois? 279 00:25:04,077 --> 00:25:06,202 - Aion. - Koska? 280 00:25:06,368 --> 00:25:09,579 Aioin tehdä sen pian. Hyvin pian. 281 00:25:09,828 --> 00:25:14,911 - Et kai sentään tänään? - Angela ajatteli... Miksi viivytellä? 282 00:25:15,077 --> 00:25:19,453 Et voi tehdä sitä. Sinun on kerrottava äidille hellävaraisemmin. 283 00:25:19,579 --> 00:25:21,578 Miten ihmeessä? 284 00:25:23,996 --> 00:25:29,913 Hän palaa pian kirkosta. Kerron hänelle sitten ja... lähden. 285 00:25:31,454 --> 00:25:35,536 Voit olla hetken hänen luonaan ja päästä silti lähtemään neljältä. 286 00:25:35,787 --> 00:25:39,371 Tiedän, että junat voivat olla sunnuntaisin hyvin hitaita. 287 00:25:40,787 --> 00:25:43,496 Tämänkö vuoksi pyysit minua käymään? 288 00:25:48,538 --> 00:25:52,788 - Oletko pakannut laukkusi? - Vain välttämättömimmät tavarat. 289 00:25:52,955 --> 00:25:55,329 Se on siis jo tapahtunut. 290 00:26:04,204 --> 00:26:07,914 Kuinka kauan siinä kestää? En halua olla täällä silloin. 291 00:26:09,331 --> 00:26:11,498 Tarvitsen puoli tuntia. 292 00:26:13,207 --> 00:26:15,457 Puoli tuntia siis. 293 00:26:15,664 --> 00:26:16,998 No niin. 294 00:27:04,501 --> 00:27:08,001 - Eikö Jamie ole vielä jalkeilla? - Hän lähti kävelylle. 295 00:27:08,667 --> 00:27:12,710 Kävelylle? Yksinkö? Hän ei lähde ikinä yksin kävelylle. 296 00:27:14,292 --> 00:27:17,501 - Kuppi teetä, paahtoleipää? - Kyllä, kiitos. 297 00:27:20,169 --> 00:27:24,377 Tiedäthän, miten messussa sanotaan: "Herra meitä armahda." 298 00:27:24,542 --> 00:27:29,252 Aloin laskea. Pyysimme armoa 17 kertaa. 299 00:27:29,377 --> 00:27:32,377 Yhdeksän kertaa yksin Kyrien aikana - 300 00:27:32,543 --> 00:27:36,169 - kolmesti Agnus Dein aikana ja välillä missä sattuu. 301 00:27:37,462 --> 00:27:42,170 Moisella armon rukoilemisella voi olla hypnoottinen vaikutus. 302 00:27:42,336 --> 00:27:46,171 Pian sitä alkaa ajatella, että armo voi olla tarpeen. 303 00:27:53,420 --> 00:27:57,462 Tiedän, että alan välillä repiä sinua. Yritän lopettaa sen. 304 00:27:58,378 --> 00:28:01,254 Haluan vain vakuutuksen rakkaudestasi. 305 00:28:01,421 --> 00:28:02,796 Vai niin. 306 00:28:05,713 --> 00:28:09,714 Vain jotta tiedän, että kuljemme tätä tietä rinnakkain. 307 00:28:23,046 --> 00:28:25,881 Ei se oikein toimi, vai miten? 308 00:28:29,089 --> 00:28:32,714 - Mitä sanoit? - Ei se oikein toimi. 309 00:28:32,924 --> 00:28:35,672 Luojan kiitos! Tajuathan sinä sen. 310 00:28:36,506 --> 00:28:41,258 - Mitä meille on tapahtunut? - Luulen, että osuit oikeaan. 311 00:28:42,465 --> 00:28:46,005 Olen paennut sinua ja vältellyt asioita. 312 00:28:46,172 --> 00:28:49,382 Luojan kiitos. Myönnät sen viimeinkin. 313 00:28:49,548 --> 00:28:52,174 Kai minusta on tuntunut, etten... 314 00:28:52,923 --> 00:28:57,174 voi antaa sinulle sitä, mitä tarvitset, joten olen melko hyödytön. 315 00:28:57,299 --> 00:29:00,007 Ainakin sinulle. 316 00:29:00,175 --> 00:29:03,173 Käyn hermoillesi ja teen asiat väärin. 317 00:29:03,298 --> 00:29:06,008 Minulle tulee siitä... 318 00:29:06,174 --> 00:29:10,174 typerä olo, joten en puhu asiasta. Ja se vain pahentaa tilannetta. 319 00:29:10,299 --> 00:29:15,050 Luojan kiitos. Sinä ymmärrät. Olen rukoillut tätä. 320 00:29:18,049 --> 00:29:23,800 Olemme erilaiset ihmiset. Ehkä emme vain sovi yhteen. 321 00:29:23,967 --> 00:29:28,801 Pötyä. Jos ymmärrämme toisiamme ja olemme rehellisiä. 322 00:29:29,008 --> 00:29:32,593 Jos haluamme, että suhde toimii, se toimii kyllä. 323 00:29:32,801 --> 00:29:36,343 - En tiedä, haluanko minä. - Sinun on pakko. 324 00:29:36,509 --> 00:29:40,760 Avioliitto toimii vain, koska molemmat haluavat sen toimivan. 325 00:29:40,967 --> 00:29:45,384 - En ole varma, että haluan sitä. - Että avioliittomme toimii? 326 00:29:45,551 --> 00:29:48,594 Kuuntele, Edward. Tämä on kamalan tärkeää. 327 00:29:48,802 --> 00:29:53,093 Avioliitto vaatii tahtoa, tai se kuolee. Mikään muu ei kelpaa. 328 00:29:53,177 --> 00:29:57,178 - Joko se elää tai on kuollut. - Entä jos se on kuollut? 329 00:29:58,219 --> 00:30:02,470 Sitten lähdemme eri teille. Ei kukaan voi elää kuolleessa avioliitossa. 330 00:30:03,262 --> 00:30:07,220 Ehkä meidän pitäisi tehdä niin. Lähteä omille teillemme. 331 00:30:07,344 --> 00:30:10,763 Ei avioliittomme ole kuollut. Onko sinusta? 332 00:30:11,970 --> 00:30:15,179 Minusta ei. Minulle se ei ole kuollut. 333 00:30:15,262 --> 00:30:19,554 Olen vaimosi, sinä olet mieheni. Voit sanoa minulle mitä tahansa. 334 00:30:27,053 --> 00:30:29,761 Minä haluan... lähteä. 335 00:30:31,012 --> 00:30:33,178 - Lähteä? - Niin. 336 00:30:33,345 --> 00:30:35,513 Mihin menisit? 337 00:30:40,179 --> 00:30:41,722 On eräs toinen. 338 00:30:43,472 --> 00:30:45,055 Toinen? 339 00:30:45,971 --> 00:30:48,013 Anna anteeksi. 340 00:30:51,764 --> 00:30:54,513 Miten sinulla voi olla joku toinen? Mikä toinen? 341 00:30:55,347 --> 00:30:58,889 Erään oppilaani äiti. Et tunne häntä. 342 00:31:00,347 --> 00:31:03,222 Oppilaasi äiti? Mitä... 343 00:31:04,722 --> 00:31:07,348 Hänen nimensä on Angela Walker. 344 00:31:07,514 --> 00:31:10,723 Ei niin pitänyt käydä. Se oli vahinko, mutta... 345 00:31:10,932 --> 00:31:12,931 niin kävi. 346 00:31:13,098 --> 00:31:16,015 Vahinko? Miten sellaista voi tapahtua vahingossa? 347 00:31:18,391 --> 00:31:22,391 Tapasin hänet keskustellakseni hänen poikansa ongelmista. 348 00:31:23,932 --> 00:31:29,224 Hän kertoi kotitilanteestaan. Pojan isä jätti heidät vuosi sitten. 349 00:31:30,765 --> 00:31:33,392 Hän liikuttui... 350 00:31:34,142 --> 00:31:37,516 kovasti. Sanoin, mitä voin ja... 351 00:31:38,725 --> 00:31:41,809 Niin meistä tuli läheiset. 352 00:31:43,766 --> 00:31:47,350 Tuli läheiset? Miten läheiset? 353 00:31:49,768 --> 00:31:52,601 Ei, en halua kuulla sitä. 354 00:31:53,892 --> 00:31:56,475 Milloin tämä vahinko tapahtui? 355 00:31:57,517 --> 00:32:01,184 - Noin vuosi sitten. - Vuosi sitten? 356 00:32:02,725 --> 00:32:05,350 Ja jatkoit elämää tavalliseen tapaan? 357 00:32:08,352 --> 00:32:13,768 - Olisi pitänyt kertoa jo aiemmin. - Mutta... ei se ole vahinko. 358 00:32:13,977 --> 00:32:16,310 Sinä teet niin. 359 00:32:16,476 --> 00:32:18,977 Ei sinun tarvitse tehdä niin. 360 00:32:19,102 --> 00:32:22,311 - Voit lopettaa. - Anteeksi, mutta en voi. 361 00:32:23,769 --> 00:32:25,685 Et sinä ole vapaa. 362 00:32:25,852 --> 00:32:28,727 Etkö ymmärrä sitä? 363 00:32:30,561 --> 00:32:35,477 Hän menetti miehensä, mutta ei hän saa viedä minun omaani. 364 00:32:36,186 --> 00:32:38,604 Edward, tämä on naurettavaa. 365 00:32:38,811 --> 00:32:43,270 Yritätkö vain säikäyttää minut paremmille tavoille? 366 00:32:44,561 --> 00:32:45,937 En. 367 00:32:47,729 --> 00:32:52,395 - Tietääkö Jamie tästä? - Kerroin hänelle jotain aamiaisella. 368 00:32:53,146 --> 00:32:57,937 - Kerroitko Jamielle? - Ymmärrän, että tämä on shokki. 369 00:32:58,105 --> 00:33:01,270 Tajuat kyllä vielä, että näin on parasta. 370 00:33:02,021 --> 00:33:05,688 - Parasta? - En minä sovi sinulle, Grace. 371 00:33:05,855 --> 00:33:08,813 En anna sinulle sitä, mitä haluat. 372 00:33:09,022 --> 00:33:12,855 Et anna minulle sitä, koska et edes yritä. 373 00:33:13,064 --> 00:33:16,147 Yrität livahtaa pakoon, mutten päästä sinua pois. 374 00:33:16,272 --> 00:33:19,189 Anteeksi. Minä... 375 00:33:19,356 --> 00:33:23,481 - Olen tehnyt päätökseni. - Sitten saat perua sen. 376 00:33:23,689 --> 00:33:27,398 Päätöksesi koskee minua. Mielipiteeni täytyy ottaa huomioon. 377 00:33:27,523 --> 00:33:32,523 - Älä tee näin. Pahennat vain asioita. - Et voi vain lähteä 29 vuoden jälkeen. 378 00:33:32,732 --> 00:33:36,732 - Sinun täytyy yrittää. - Minä olen yrittänyt. 29 vuoden ajan. 379 00:33:36,939 --> 00:33:40,522 Etpäs. Älä sano niin. Et tarkoita sitä. 380 00:33:40,732 --> 00:33:42,231 Ei. 381 00:33:43,730 --> 00:33:46,356 En minä tarkoita sitä, mutta... 382 00:33:48,023 --> 00:33:50,482 Tiedät, millaista meillä on ollut. 383 00:33:54,400 --> 00:33:57,024 Kuuntele, Edward. 384 00:34:00,066 --> 00:34:02,442 Meillä oli Tonbridge. 385 00:34:04,358 --> 00:34:06,442 Me... 386 00:34:06,607 --> 00:34:08,859 Kun Jamie oli pieni. 387 00:34:09,067 --> 00:34:12,441 Vietimme Tonbridgessä hyviä vuosia. 388 00:34:12,608 --> 00:34:16,734 Et voi viedä kaikkea. Et saa. Teet minusta lopun. 389 00:34:17,817 --> 00:34:21,984 Kun Jamie oli pieni... Ne olivat hyviä vuosia. 390 00:34:47,735 --> 00:34:50,070 Tule tänne, rakas. 391 00:35:00,445 --> 00:35:02,861 Hyvä on. 392 00:35:03,028 --> 00:35:05,946 Sinä voitat. Olen pahoillani. 393 00:35:06,029 --> 00:35:09,403 En enää ala repiä sinua. Mutta älä jätä minua. 394 00:35:09,611 --> 00:35:13,028 - Tiedät, ettei se toimi. - Toimiipas. 395 00:35:13,194 --> 00:35:17,404 Haluan vain tilaisuuden korjata asiat. Onhan se oikeudenmukaista? 396 00:35:17,612 --> 00:35:22,404 Olet sen minulle velkaa. Istu syömään aamupalasi. 397 00:35:23,404 --> 00:35:25,320 Söin jo. 398 00:36:04,406 --> 00:36:06,282 Minä tässä. 399 00:36:06,449 --> 00:36:08,281 Olen tulossa. 400 00:36:10,198 --> 00:36:13,490 Ei kai hän lähde? Hän yrittää vain säikäyttää minut. 401 00:36:13,741 --> 00:36:17,824 - Kyllä hän taitaa lähteä. - Voisitko sanoa jotain muuta? 402 00:36:17,990 --> 00:36:22,491 - En tiedä, mitä sanoa. - Sano, että voin vielä tehdä jotain. 403 00:36:23,616 --> 00:36:27,992 Rakkaani. Sano, mitä minun pitää tehdä, niin teen sen sinun takiasi. 404 00:36:28,159 --> 00:36:31,450 Anteeksi. Tokenen kyllä pian. 405 00:40:23,879 --> 00:40:27,171 Suuri osa maata saa nauttia auringonpaisteesta. 406 00:40:32,254 --> 00:40:35,339 Lehteviä, vihreitä läiskiä. 407 00:40:35,505 --> 00:40:38,380 Lumoavia sinisen sävyjä. 408 00:40:38,546 --> 00:40:41,337 Vuoria, laaksoja... 409 00:40:41,505 --> 00:40:44,380 jokia ja puroja. 410 00:40:44,548 --> 00:40:50,090 Maaseutumme on täynnä upeita, tutkimattomia maisemia. 411 00:42:23,844 --> 00:42:27,761 En halua, että joku korjaa asiat. Haluan, että joku kuuntelee. 412 00:42:27,928 --> 00:42:32,762 Kuten sinä kuuntelet nyt. Olet hyvin epätyypillinen mies, Jamie. 413 00:42:32,928 --> 00:42:36,220 Aperol Spritz Jessille. Brooklyn Amber Jamielle. 414 00:42:36,387 --> 00:42:38,013 - Kippis. - Kippis. 415 00:42:41,803 --> 00:42:44,220 Miten Kellyn kanssa menee? 416 00:42:44,387 --> 00:42:46,888 Callien. Ei kovin hyvin. 417 00:42:47,054 --> 00:42:50,096 Hän käyttäytyy välttelevästi. 418 00:42:50,221 --> 00:42:53,263 - Välttelevästi? Se ei ole hyvä. - Mitä se tarkoittaa? 419 00:42:53,430 --> 00:42:56,930 Ettei häntä näy. Ansaitset parempaa. 420 00:42:57,097 --> 00:43:00,221 - Kunpa vain. - Saanko antaa sinulle neuvon? 421 00:43:00,346 --> 00:43:03,431 Toisinaan saatat vaikuttaa... 422 00:43:03,597 --> 00:43:07,346 saavuttamattomalta. Sulkeutuneelta. Mistä se johtuu? 423 00:43:07,513 --> 00:43:13,471 Olen väsynyt. Äidillä on vaikeaa, joten käyn hänen luonaan viikonloppuisin. 424 00:43:13,722 --> 00:43:16,388 Jos isä jättäisi äidin, tekisin hänestä selvää. 425 00:43:17,222 --> 00:43:21,056 - Se ei tullut mieleen. - Mutta Kellystä... 426 00:43:21,222 --> 00:43:22,722 Calliesta. 427 00:43:22,889 --> 00:43:24,722 Ehkä... 428 00:43:24,889 --> 00:43:27,973 Ehkä et ollut tarpeeksi hänen tukenaan. 429 00:43:40,889 --> 00:43:43,932 - Koska tapasit hänet viimeksi? - Sunnuntaina. 430 00:43:44,100 --> 00:43:46,516 - Miten hän voi? - Ei kovin hyvin. 431 00:43:46,766 --> 00:43:51,433 - Tietääkö hän tapaamisestamme? - Ei, mutta hänellä oli sinulle viesti. 432 00:43:53,183 --> 00:43:57,141 Olet kuulemma hänelle velkaa vielä yhden tilaisuuden. 433 00:43:57,266 --> 00:44:01,309 Teit tämän täysin yllättäen puhumatta siitä hänen kanssaan. 434 00:44:01,434 --> 00:44:03,975 - Tiedät varmasti. - Tiedän. 435 00:44:04,058 --> 00:44:07,268 Hän haluaa, että muutat kokeeksi kotiin. Jos se ei onnistu... 436 00:44:07,434 --> 00:44:10,142 Se ei onnistu. En muuta takaisin. 437 00:44:10,267 --> 00:44:15,935 Teen kaikkeni auttaakseni, mutten muuta takaisin. Olen pahoillani. 438 00:44:16,101 --> 00:44:20,227 - Selvä. - Haluatko kupillisen teetä... 439 00:44:20,352 --> 00:44:23,519 - tai jäätelön? - Ei, kiitos. 440 00:44:23,769 --> 00:44:28,518 Taidan ostaa suklaatuutin. Rannalla sitä tekee aina mieli. 441 00:44:30,060 --> 00:44:32,144 Tuollainen, kiitos. 442 00:44:37,061 --> 00:44:40,102 - Kaksi puntaa. - Kaksi puntaa? Ihanko totta? 443 00:44:42,185 --> 00:44:43,560 Kiitos. 444 00:44:45,435 --> 00:44:48,602 - En kanna enää käteistä mukanani. - Mikset? 445 00:44:48,853 --> 00:44:51,436 Maksuun ei enää tarvita kosketusta. 446 00:44:53,352 --> 00:44:56,728 "Ei tarvita enää kosketusta." No, sinäpä sen sanoit. 447 00:44:58,895 --> 00:45:03,019 En todella tiedä, miten äiti selviää tästä. 448 00:45:03,186 --> 00:45:06,813 Olemme Angelan kanssa molemmat sitä mieltä, että mitä vähemmän... 449 00:45:09,229 --> 00:45:13,230 yhteyttä pidän, sitä nopeammin hän voi jatkaa elämäänsä. 450 00:45:14,229 --> 00:45:19,146 Se ei kuitenkaan tarkoita, etten tekisi kaikkeani auttaakseni häntä. 451 00:45:19,271 --> 00:45:22,230 Mutta juuri sitä en tajua. 452 00:45:22,355 --> 00:45:26,355 Tunnuit välittävän hänestä valtavasti, ja nyt... et enää välitäkään. 453 00:45:27,396 --> 00:45:29,480 Niin, sitä on hiukan... 454 00:45:29,648 --> 00:45:31,772 hankala selittää. 455 00:45:34,647 --> 00:45:38,231 - Kai sinä joskus välitit hänestä? - Totta kai. 456 00:45:40,064 --> 00:45:42,605 Luulin aina, että olit ylpeä hänestä. 457 00:45:42,814 --> 00:45:47,066 Hän on omalla tavallaan erinomaisen upea. 458 00:45:48,148 --> 00:45:51,439 Alussa olin kai häikäistynyt hänestä. 459 00:45:51,606 --> 00:45:53,982 Hän oli häikäisevä. 460 00:45:54,524 --> 00:45:58,023 Kaikissa vanhoissa valokuvissa te näytätte onnellisilta. 461 00:45:58,898 --> 00:46:01,774 Te olitte onnellisia. 462 00:46:01,900 --> 00:46:04,607 Kai me olimme. Ja sitten... 463 00:46:05,816 --> 00:46:07,816 emme enää olleet. 464 00:46:08,940 --> 00:46:11,941 Tiedätkö, millä nimellä hän kutsuu Wiki-kirjoitteluani? 465 00:46:12,775 --> 00:46:14,107 Tiedän. 466 00:46:14,191 --> 00:46:18,650 Jos Wikipedia-artikkeliin tulee virhe, sen voi "kääntää". 467 00:46:18,857 --> 00:46:24,941 Täytyy vain klikata "Historiaa" ja sitten "Peru". 468 00:46:26,441 --> 00:46:27,983 Isä... 469 00:46:29,066 --> 00:46:33,150 Vaihdoin muuten puhelinnumeroni. Minun oli pakko. 470 00:46:33,275 --> 00:46:35,525 - Soitteliko hän sinulle? - Joka päivä. 471 00:46:35,776 --> 00:46:38,567 - Mitä hän sanoi? - Ei mitään. Hän ei puhunut. 472 00:46:38,817 --> 00:46:42,568 - Tunnistin hänen hengityksensä. - Tunnistit hänen... 473 00:46:47,026 --> 00:46:51,402 - Saat uuden numeroni, jos... - Tekstaa se minulle. 474 00:46:52,318 --> 00:46:55,984 - Ethän sinä... - En. 475 00:46:56,151 --> 00:46:57,609 Hyvä. 476 00:47:00,152 --> 00:47:03,526 Minun täytyy lähteä. Äiti varmasti odottaa jo. 477 00:47:05,277 --> 00:47:07,486 No, tuota... 478 00:47:07,652 --> 00:47:09,486 Ollaan yhteydessä. 479 00:47:38,446 --> 00:47:39,822 Äiti? 480 00:47:42,197 --> 00:47:44,572 Kauanko olet istunut siinä? 481 00:47:45,488 --> 00:47:47,488 Ei aavistustakaan. 482 00:47:51,989 --> 00:47:54,946 - Aivan kuten Edward. - Mitä? 483 00:47:55,112 --> 00:48:00,156 - Laitat teetä välttääksesi keskustelun. - Keskustellaan teen ääressä. 484 00:48:01,988 --> 00:48:04,237 Sinä tapasit hänet. 485 00:48:05,405 --> 00:48:07,988 Oliko hän yksin vai sen naisen kanssa? 486 00:48:10,197 --> 00:48:14,072 Yksin. En ole tavannut naista. Tiedäthän sinä sen. 487 00:48:14,948 --> 00:48:18,156 - Kerroitko terveiseni? - Kerroin. 488 00:48:18,239 --> 00:48:21,656 - Hän ei voi kuulemma palata. - Hän ei halua. 489 00:48:31,032 --> 00:48:34,240 - Mikä tämä on? - Miltä se näyttää? 490 00:48:35,074 --> 00:48:39,366 Ja veitsilaatikossa. Ja puhelinlehtiön päällä. 491 00:48:39,449 --> 00:48:40,825 Ja... 492 00:48:40,908 --> 00:48:43,907 - Ja hänen takkinsa taskussa. - Miksi? 493 00:48:45,241 --> 00:48:47,991 En tiedä. Varmaankin siksi... 494 00:48:49,241 --> 00:48:53,658 Kun kirjoitin ja kätkin niitä paikkoihin, joista hän voisi löytää ne - 495 00:48:53,909 --> 00:48:58,242 - aloin kai uskoa, että niin voisi oikeasti tapahtua. 496 00:49:02,576 --> 00:49:05,451 Että hän voisi palata. 497 00:49:17,284 --> 00:49:18,952 Ja sitten... 498 00:49:20,411 --> 00:49:23,409 kun hän löytäisi lappuni... 499 00:49:24,494 --> 00:49:27,619 hän ei lähtisi enää luotani. 500 00:49:34,661 --> 00:49:38,160 - Sanoiko hän, ettei aio palata? - Sanoi. 501 00:49:38,286 --> 00:49:43,078 - Ja mitä sinä siihen sanoit? - Mitä voisin sanoa? 502 00:49:43,245 --> 00:49:46,328 "Senkin paskiainen, murhaaja, senkin kodin hajottaja." 503 00:49:46,452 --> 00:49:49,119 - En sanonut niin. - Mikset? 504 00:49:49,243 --> 00:49:53,411 - Onko hänellä sinusta oikeus tähän? - En minä voi sitä päättää. 505 00:49:53,536 --> 00:49:57,536 Miksi et? Jos näkisit miehen hakkaavan naista kuoliaaksi kadulla - 506 00:49:57,787 --> 00:50:00,496 - jatkaisitko vain matkaasi? 507 00:50:00,663 --> 00:50:03,454 - Ei tämä ole sellaista. - Tämä on murha, Jamie. 508 00:50:03,578 --> 00:50:07,455 Älä kuvittele muuta, vaikka verta ei näykään. 509 00:50:07,579 --> 00:50:13,121 Hän murhaa avioliiton. Se ei vuoda verta, mutta murha se on yhtä kaikki. 510 00:50:13,246 --> 00:50:18,080 - Ei tuollainen puhe auta. - Millainen puhe sitten auttaa? 511 00:50:18,997 --> 00:50:23,205 Avioliittoja kariutuu alati, ja meidän täytyy elää sen kanssa. 512 00:50:23,330 --> 00:50:29,247 Mitä sinä horiset? Lapset näkevät nälkää, mutta ei se ole hyväksyttävää. 513 00:50:29,371 --> 00:50:33,456 - Mutta elämme sen kanssa. - En, jos se olisit sinä. 514 00:50:35,248 --> 00:50:39,539 Jos näkisit nälkää, nääntyisin mieluummin itse. 515 00:50:39,789 --> 00:50:42,248 - Epäiletkö sitä? - En. 516 00:50:42,415 --> 00:50:46,873 Tämä on minun avioliittoni, ja teen kaikkeni pelastaakseni sen. 517 00:50:47,040 --> 00:50:49,624 Ja pyydän sinua auttamaan. 518 00:50:53,040 --> 00:50:55,999 Noin hän tekee. Ei hän kykene katsomaan minua. 519 00:50:56,165 --> 00:50:58,290 En minä ole isä. 520 00:50:58,458 --> 00:51:01,458 Pakenet luotani, aivan kuten hänkin. 521 00:51:02,458 --> 00:51:05,457 Hän tosiaan pakeni luotani. 522 00:51:05,623 --> 00:51:08,374 Katosi noin vain kulman taakse. 523 00:51:09,623 --> 00:51:13,791 Typerän matkalaukkunsa kanssa. Onko sinulla matkalaukku? 524 00:51:13,958 --> 00:51:17,458 - Minähän olen tässä. - Mutta haluat paeta täältä. 525 00:51:18,082 --> 00:51:21,292 - Olen oikeassa, vai mitä? - En pysty. 526 00:51:21,459 --> 00:51:26,126 Mikset? Ettei minulle tapahdu mitään? Kärsitkö tunnontuskista? 527 00:51:26,250 --> 00:51:29,959 Ei minulle tapahdu mitään. Juuri sitä en kestä. 528 00:51:30,126 --> 00:51:35,126 - Mitään ei enää tapahdu, kun on yksin. - Kunpa et istuisi vain sisällä. 529 00:51:35,251 --> 00:51:39,001 Pitäisikö minun käydä ulkona? Liittyä lukupiiriin? 530 00:51:40,251 --> 00:51:43,209 Onhan se parempaa kuin kököttää portaissa. Mitä se oli? 531 00:51:43,335 --> 00:51:47,252 Olin menossa ylös tai tulossa alas. En muista enää. 532 00:51:47,418 --> 00:51:52,335 Ajattelin vain: "Mitä järkeä tässä on? Voin yhtä hyvin jäädä tähän." 533 00:51:52,501 --> 00:51:54,418 Jotta näet ovelle. 534 00:51:58,086 --> 00:52:00,918 Olipa nokkela huomio, Jamie. 535 00:52:03,669 --> 00:52:06,128 Siksikö et käy missään? 536 00:52:06,253 --> 00:52:10,296 Koska uskot, että hän saattaa tulla tuosta ovesta? 537 00:52:12,669 --> 00:52:15,420 - Saattaahan hän tehdä niin. - Äiti... 538 00:52:21,879 --> 00:52:24,587 Tule. Mennään johonkin. 539 00:52:29,255 --> 00:52:31,963 Hän sanoi päättäneensä, että saat pitää talon. 540 00:52:33,255 --> 00:52:35,297 Vai niin. 541 00:52:36,213 --> 00:52:40,962 - Kai sen pitäisi korjata kaikki. - Hän haluaa auttaa. 542 00:52:41,045 --> 00:52:45,338 Sanoiko hän sinulle, että saan talon? Minulle hän ei sanonut mitään. 543 00:52:45,421 --> 00:52:49,504 - Hän halusi, että kerron sinulle. - Vähät siitä! 544 00:52:49,671 --> 00:52:54,171 Jos hän haluaa järjestää asioitani, hän saa puhua kanssani. 545 00:52:54,255 --> 00:52:57,380 Hän ei saa käyttää sinua juoksupoikanaan. 546 00:52:57,547 --> 00:53:01,130 En voi sietää sitä, miten hän tekee kaikkea kysymättä minulta. 547 00:53:01,214 --> 00:53:04,880 - Miksei se toimi? - Hän vaihtoi numeronsa. 548 00:53:04,963 --> 00:53:07,131 Vaihtoi numeronsa? 549 00:53:07,213 --> 00:53:10,797 Onko hänellä siis uusi numero? Onko sinulla sitä? 550 00:53:10,881 --> 00:53:12,756 Ei. 551 00:53:12,840 --> 00:53:16,840 Älä ole typerä. Tietenkin sinulla on. Huomaan aina, kun valehtelet. 552 00:53:16,923 --> 00:53:19,673 - En voi antaa sitä sinulle. - Mikset? 553 00:53:19,797 --> 00:53:22,672 - Isä kielsi. - Ja minä pyydän antamaan sen. 554 00:53:22,882 --> 00:53:29,007 - Miksi sinun pitää aina voittaa? - Voittaa? Voitanko minä aina? 555 00:53:30,007 --> 00:53:32,674 Olisi huono idea antaa numero sinulle. 556 00:53:32,883 --> 00:53:36,258 Et sinä voi sitä päättää, kuten itse sanoit. 557 00:53:36,383 --> 00:53:41,383 Olen aikuinen, en rikollinen tai hullu. Haluan ottaa yhteyttä mieheeni. 558 00:53:41,551 --> 00:53:43,259 Ei. 559 00:53:43,424 --> 00:53:47,008 On parasta, että lähdet. Niinhän sinä tahdot tehdä. 560 00:53:47,175 --> 00:53:52,591 Et voi auttaa, joten voit lähteä. Olet hyödytön. Menit hänen puolelleen. 561 00:53:52,801 --> 00:53:57,426 Jätit minut jo. Olen mieluummin kokonaan yksin - 562 00:53:57,594 --> 00:54:00,509 - kuin kestän sääliäsi ja holhoustasi. 563 00:54:00,676 --> 00:54:03,634 - Miksi teet näin? - En ole tehnyt mitään. 564 00:54:03,843 --> 00:54:06,842 Hänhän jätti minut. Sano se hänelle. 565 00:54:06,968 --> 00:54:11,260 - En voi tuoda häntä takaisin. - Et tiedä sitä. Oletko yrittänyt? 566 00:54:11,385 --> 00:54:14,593 Tapaat häntä jatkuvasti. Hän luulee saaneensa hyväksyntäsi. 567 00:54:14,803 --> 00:54:17,094 Äiti, hän on rakastunut! 568 00:55:29,973 --> 00:55:31,431 Oletko kuollut? 569 00:55:35,932 --> 00:55:37,265 Olen. 570 00:55:42,348 --> 00:55:45,015 Miltä tuonpuoleinen näyttää? 571 00:55:52,349 --> 00:55:55,264 Ei kuoleman jälkeen ole mitään. 572 00:56:03,516 --> 00:56:05,765 Sinun täytyy päästä sokerihumalaan. 573 00:56:14,307 --> 00:56:16,642 Virtaako elämä takaisin sinuun? 574 00:56:17,517 --> 00:56:22,058 - Voisin syöttää tällaisen äidilleni. - Onko hän edelleen huonossa jamassa? 575 00:56:23,933 --> 00:56:26,642 Isäsi toimi väärin. 576 00:56:27,642 --> 00:56:30,266 Hän ei ollut onnellinen. Kyllä minä tiesin sen. 577 00:56:31,142 --> 00:56:35,351 - Kai he rakastivat toisiaan joskus. - Kyllä, kauan sitten. 578 00:56:37,892 --> 00:56:41,560 Tapasimme tehdä yhden jutun, kun olin pieni. 579 00:56:42,935 --> 00:56:45,851 Seisoimme rivissä. 580 00:56:46,018 --> 00:56:51,061 Minä olin keskellä. Äiti tarttui yhteen ja isä toiseen käteeni. 581 00:56:52,102 --> 00:56:54,769 Sitten he heilauttivat minua välissään. 582 00:56:58,603 --> 00:57:01,269 Kaikki äidit ja isät tekevät niin. 583 00:57:02,311 --> 00:57:05,268 He heiluttavat lapsiaan välissään. 584 00:57:07,270 --> 00:57:09,269 - Anteeksi. - Jamie... 585 00:57:09,395 --> 00:57:13,187 Itken vain itseni takia. En piittaa muista tarpeeksi. 586 00:57:13,353 --> 00:57:16,353 Ei se ole totta. Ostithan minulle donitsin. 587 00:57:16,521 --> 00:57:19,395 - Mistä on kyse? - Puhummeko nyt minusta? 588 00:57:19,563 --> 00:57:23,104 - En minä itke. - Ei minua ole jätetty. 589 00:57:23,271 --> 00:57:24,605 Eikö? 590 00:57:27,144 --> 00:57:28,437 Hyvä on. 591 00:57:29,187 --> 00:57:32,354 Tapaatko edelleen äitiäsi joka viikonloppu? 592 00:57:32,520 --> 00:57:36,353 - Kunnes hän selviää yksin. - Lakkaatko sitten käymästä? 593 00:57:37,354 --> 00:57:41,188 - Ainakin käyn harvemmin. - Miltä hänestä sitten tuntuu? 594 00:57:42,854 --> 00:57:44,396 Ei mahtavalta. 595 00:57:45,355 --> 00:57:48,314 - Miltä sinusta sitten tuntuu? - Minustako? 596 00:57:49,688 --> 00:57:52,647 Jessin mielestä roikut vieläkin kiinni. 597 00:57:55,523 --> 00:57:57,898 Roikunko minä? 598 00:58:34,400 --> 00:58:39,899 Minun pitäisi allekirjoittaa papereita. En tiedä, mitä ne ovat. 599 00:58:40,067 --> 00:58:43,191 Jamie, en aio tehdä sitä. 600 00:58:46,776 --> 00:58:51,359 Hän voi pyytää itse. Hän voi tulla tänne, niin teemme sen yhdessä. 601 00:58:52,777 --> 00:58:55,776 Pärjäänhän minä. Nähdään siis sunnuntaina. 602 00:59:10,818 --> 00:59:15,401 30 vuotta sitten seisoin Charing Crossin asemalaiturilla - 603 00:59:15,567 --> 00:59:18,652 - ja odotin junaa Tonbridgeen. 604 00:59:18,860 --> 00:59:23,193 Näin laiturilla miehen, jota luulin isäkseni. 605 00:59:23,318 --> 00:59:25,653 Kohotin kättäni ja huusin: "Isä!" 606 00:59:27,152 --> 00:59:33,070 Silloin muistin, että isäni oli kuollut neljä kuukautta aiemmin. 607 00:59:33,237 --> 00:59:38,069 Ja näkemäni mies, täysin vieras, käveli suoraan ohitseni. 608 00:59:39,194 --> 00:59:41,237 Juna saapui. 609 00:59:41,362 --> 00:59:45,112 Nousin sen kyytiin, ja se lähti Charing Crossilta. 610 00:59:45,279 --> 00:59:48,903 Lisäkseni vaunussa oli vain nuori nainen. 611 00:59:49,069 --> 00:59:52,904 Hän katsoi minua ikään kuin säälien. 612 00:59:53,780 --> 00:59:58,612 Tajusin, että poskillani oli kyyneleitä. "Mikä hätänä?" hän kysyi. 613 00:59:58,821 --> 01:00:03,238 "Ei mikään", vastasin. "Luulin erästä miestä kuolleeksi isäkseni." 614 01:00:03,363 --> 01:00:08,239 Nainen sanoi: "Haluat varmasti tavata hänet uudestaan." 615 01:00:09,447 --> 01:00:14,572 Isäni oli varautunut mies. En muista hänen halanneen minua. 616 01:00:15,614 --> 01:00:18,697 Kun nuori nainen sanoi nuo sanat minulle - 617 01:00:18,905 --> 01:00:23,448 - tajusin, että olin koko ikäni kaivannut häneltä halausta. 618 01:00:23,615 --> 01:00:25,907 Ja että nyt... 619 01:00:26,072 --> 01:00:29,281 en ikinä saisi sitä. Puhkesin itkuun. 620 01:00:30,114 --> 01:00:32,573 Tai oikeastaan jatkoin itkuani. 621 01:00:33,366 --> 01:00:38,406 Nuori nainen lausui osan runosta, jota en ollut ikinä kuullut. 622 01:00:39,990 --> 01:00:42,156 Enkä ole unohtanut sitä. 623 01:00:42,281 --> 01:00:45,364 Pysy siinä luonani, en sua kaatumaan päästä 624 01:00:45,532 --> 01:00:48,324 Tapaan sut takana kuoleman verhon 625 01:00:48,490 --> 01:00:50,907 Älä suutu, jos odottamaan jäät 626 01:00:51,074 --> 01:00:54,198 Olen matkalla jo 627 01:00:54,323 --> 01:00:58,616 Henry King kirjoitti sen vaimonsa kuoleman jälkeen. 628 01:01:00,282 --> 01:01:04,283 Miten nuori nainen saattoi tietää, miltä minusta tuntui? 629 01:01:06,159 --> 01:01:10,949 Hän oli äitisi. Tietenkin. Hän oli Grace. 630 01:01:11,116 --> 01:01:14,408 Ja minä olin väärässä junassa. Se oli pikajuna. 631 01:01:14,576 --> 01:01:18,282 Olimme jo melkein Doverissa, kun tajusin sen. 632 01:01:19,784 --> 01:01:21,700 Totuus on se... 633 01:01:21,909 --> 01:01:27,450 että minä erehdyin Gracen suhteen heti alussa, ja hän teki samoin. 634 01:01:27,618 --> 01:01:30,827 Luulimme olevamme samankaltaiset, mutta emme olleet. 635 01:01:30,992 --> 01:01:34,785 Yritin parhaani mukaan olla se, jota hän minusta tahtoi - 636 01:01:34,951 --> 01:01:37,660 - mutten itsekään tiennyt, kuka oikein olin. 637 01:01:40,994 --> 01:01:44,453 Riitti, että tunsin Angelan käden käsivarrellani. 638 01:01:45,494 --> 01:01:47,827 Hänen kosketuksensa. 639 01:01:47,994 --> 01:01:50,536 Hän kosketti minua. 640 01:01:53,703 --> 01:01:55,286 Ilman vaatimuksia. 641 01:01:56,286 --> 01:01:58,661 Ilman odotuksia. 642 01:01:59,828 --> 01:02:01,829 Vain rakkautta. 643 01:02:04,870 --> 01:02:07,537 Kaikki ne vuodet sitten... 644 01:02:08,663 --> 01:02:11,120 minä nousin väärään junaan. 645 01:02:15,995 --> 01:02:19,454 Olen aina pitänyt asunnostasi. Viihdytkö täällä vieläkin? 646 01:02:19,621 --> 01:02:22,287 Se toimii. 647 01:02:28,496 --> 01:02:31,204 Miksi ihmiset tarvitsevat suuria taloja? 648 01:02:32,286 --> 01:02:35,122 Niin vähäkin riittää. 649 01:02:40,579 --> 01:02:43,497 - Pitikö äidin allekirjoittaa jotain? - Piti. 650 01:02:43,664 --> 01:02:46,414 On parasta, että asiat laitetaan kuntoon. 651 01:02:46,581 --> 01:02:49,831 Hän lupasi allekirjoittaa, jos teette sen yhdessä. 652 01:02:49,998 --> 01:02:53,622 Hän haluaa järjestää kohtauksen, enkä halua joutua sen keskelle. 653 01:02:53,831 --> 01:02:59,456 - Hän lupasi käyttäytyä. - Se täytyy tehdä asianajajan luona. 654 01:02:59,623 --> 01:03:04,456 Mutta tämä on viimeinen kerta. Kerro se hänelle, jos voit. 655 01:03:06,290 --> 01:03:07,791 Viimeinen kerta. 656 01:03:13,873 --> 01:03:15,457 Tule, pikkuinen. 657 01:03:33,792 --> 01:03:38,416 He vanhaksi eivät elä, kuten me, jotka eloon jäimme. 658 01:03:38,541 --> 01:03:42,917 Ikä ei heitä uuvuta, eivätkä vuodet kuluta. 659 01:03:43,084 --> 01:03:49,002 Auringon laskiessa ja aamun koittaessa me muistamme heitä. 660 01:03:49,167 --> 01:03:51,625 Me muistamme heitä. 661 01:04:30,170 --> 01:04:34,170 - Hei, Jamie. Sinä tulit. - Hei siellä! Kukas sinä olet? 662 01:04:35,086 --> 01:04:38,003 Eikö olekin suloinen? Se on todella hellä. 663 01:04:38,170 --> 01:04:41,170 Se rauhoittaa minua enemmän kuin kaikki pillerini. 664 01:04:41,337 --> 01:04:43,920 - Mikä sen nimi on? - Eddie. 665 01:04:44,087 --> 01:04:46,129 Tule tänne, Eddie. 666 01:04:46,296 --> 01:04:49,546 - Et voi nimetä sitä Eddieksi. - Miksen? 667 01:04:49,671 --> 01:04:52,337 Sen nimi on Edward. 668 01:04:52,505 --> 01:04:55,672 - Se on melko paljastavaa. - Mitä se paljastaa? 669 01:04:55,879 --> 01:04:58,296 Minä koulutan sitä. Katso. 670 01:04:58,797 --> 01:05:02,047 Paikka, Edward. Paikka. 671 01:05:02,213 --> 01:05:05,214 - Onpa noloa, äiti. - Hyvä poika! 672 01:05:05,380 --> 01:05:10,007 Miksi? Ei minua nolota. Miksi sinua nolottaisi? 673 01:05:14,839 --> 01:05:17,340 Oletko jatkanut antologiasi kokoamista? 674 01:05:17,506 --> 01:05:20,589 En. En tee sitä enää. 675 01:05:20,715 --> 01:05:26,090 - Harmi. Se kuulosti hyvältä. - Höpsis. Se vain antoi minulle puuhaa. 676 01:05:26,256 --> 01:05:29,298 Kaikki tarvitsevat puuhaa. Ei siinä ole mitään häpeää. 677 01:05:31,005 --> 01:05:33,715 Miten sinä voit? Missä jamassa rakkauselämäsi on? 678 01:05:33,923 --> 01:05:35,340 Se on yksityisasia. 679 01:05:37,048 --> 01:05:41,465 Olet siis vieläkin yksin. Lounaasta tulee alkeellinen. 680 01:05:42,299 --> 01:05:46,881 Minkähän takia et ole löytänyt ketään? Näytät aivan normaalilta. 681 01:05:47,048 --> 01:05:50,050 - Ei ole kyse minusta. - Onpas. 682 01:05:50,215 --> 01:05:53,466 Jos et saa ihmisiä rakastamaan itseäsi, vika on minussa. 683 01:05:53,632 --> 01:05:57,466 Tai Edwardin, sen salakavalan, uikuttavan miehenkuvatuksen. 684 01:05:57,633 --> 01:06:01,591 - Kunpa et tekisi noin. - Kunpa hän ei tekisi niin. 685 01:06:01,674 --> 01:06:05,299 Ehkä voisin isän kirjeet hänelle. 686 01:06:05,341 --> 01:06:07,633 Hän voi hakea ne itse. 687 01:06:09,133 --> 01:06:14,259 Näin sotien muistopäivän seremonian. Se oli valtavan liikuttava. 688 01:06:15,302 --> 01:06:20,258 Ajattelin sotia, ja vaimoja ja äitejä, jotka jäivät odottamaan kotiin. 689 01:06:20,301 --> 01:06:26,260 Sotaministeriön sähkeitä, joissa kerrottiin miesten kuolleen. 690 01:06:27,301 --> 01:06:30,844 Ajattelin, miten kauheaa se varmasti oli. 691 01:06:31,635 --> 01:06:34,885 Jotenkin se oli ehkä kuitenkin helpompi kestää - 692 01:06:34,968 --> 01:06:38,218 - kuin Edwardin menettäminen tällä tavalla. 693 01:06:38,302 --> 01:06:43,136 Yhtäkkiä tajusin sen. Tämä on meidän sotamme. 694 01:06:43,219 --> 01:06:47,010 Tämä jättää jälkeensä leskiä ja orpoja. 695 01:06:47,093 --> 01:06:51,845 Mutta hautoja tai seremonioita ei järjestetä. 696 01:06:51,928 --> 01:06:55,178 Meidän ei anneta surra. 697 01:06:55,261 --> 01:06:58,470 En pärjääkään kovin hyvin. 698 01:07:01,468 --> 01:07:03,386 Tule, Eddie. 699 01:07:03,469 --> 01:07:05,137 Tule! 700 01:07:06,345 --> 01:07:08,137 Tuolla se on. 701 01:07:08,886 --> 01:07:11,054 Hyvä poika! 702 01:07:11,136 --> 01:07:12,721 Hyvä poika! Mennään. 703 01:07:17,263 --> 01:07:19,719 Rouva Axton, herra Widdecombe odottaa teitä. 704 01:07:19,845 --> 01:07:23,221 - Onko isäni saapunut? - Ei vielä. Saatan teidät sisään. 705 01:07:23,346 --> 01:07:26,095 Emme salli täällä koiria. Olen pahoillani. 706 01:07:26,263 --> 01:07:27,680 Kuinka pahoillasi? 707 01:07:27,887 --> 01:07:31,555 Kyllä, olet hyvin pahoillasi. Älä huoli. Se menee ohi. 708 01:07:32,847 --> 01:07:34,180 Seuratkaa minua. 709 01:07:38,638 --> 01:07:45,306 Kiitos, kun tulitte. Peter Widdecombe. Edustan asiassa miestänne. 710 01:07:45,431 --> 01:07:49,180 Herra Axton haluaa, että kaikki tehdään oikein. Istukaa alas. 711 01:07:49,306 --> 01:07:53,265 Kaikki voi sujua lain mukaan, mutta oikein tämä ei ole. 712 01:07:53,348 --> 01:07:57,265 - Äiti, sinä lupasit. - Totta. Minä olen kiltisti. 713 01:07:57,348 --> 01:08:00,681 Anteeksi. Olenko myöhässä? Kas, kuka tämä on? 714 01:08:00,890 --> 01:08:02,432 - Tule, Edward! - Mitä? 715 01:08:02,599 --> 01:08:05,266 Et sinä. Tule tänne, poika. 716 01:08:05,349 --> 01:08:08,265 Hyvä poika. Istu. 717 01:08:08,349 --> 01:08:11,308 Hyvä poika. Istu. Hyvä poika. 718 01:08:11,391 --> 01:08:13,682 Hei! Olen minäkin tässä. 719 01:08:13,891 --> 01:08:16,974 - Miten voit, Grace? - Hyvin, hyvin, hyvin. 720 01:08:17,140 --> 01:08:20,475 - Kiitos tästä, Peter. - Aloitammeko? 721 01:08:20,975 --> 01:08:24,557 Tämä on yhteenveto taloudellisesta sopimuksesta. 722 01:08:24,724 --> 01:08:28,600 Talo luovutetaan yksin teille, rouva Axton. 723 01:08:28,809 --> 01:08:34,559 Tämä on eroanomus. Allekirjoittakaa keltaisten merkkien kohdalle. 724 01:08:36,641 --> 01:08:39,309 Mitä tapahtuu, jos en tee niin? 725 01:08:39,434 --> 01:08:42,892 Sitten laadimme uuden sopimuksen. 726 01:08:43,100 --> 01:08:46,892 Mutta minun täytyy sanoa, että sopimus on teille edullinen. 727 01:08:47,100 --> 01:08:51,477 Oikeudessa ette saisi puoliakaan. Saatte koko kotinne arvon. 728 01:08:51,643 --> 01:08:53,225 Lopettakaa. 729 01:08:53,309 --> 01:08:57,684 Miten hän voi sanoa, että saan perheemme kodin arvon - 730 01:08:57,892 --> 01:09:01,435 - kun juuri se on riistetty minulta? 731 01:09:01,602 --> 01:09:05,351 - Tiesin, ettei tämä toimisi. - Toimii se. Olen asiallinen. 732 01:09:05,518 --> 01:09:09,728 Ei muita viittauksia aviolliseen petokseen. 733 01:09:11,185 --> 01:09:16,352 Tämä on siis ehdotuksenne. Saanko enemmän, jos hän kuolee? 734 01:09:16,520 --> 01:09:18,228 Jos hän kuolee? 735 01:09:19,562 --> 01:09:22,560 Ei. Jos miehenne kuolisi, te saisitte talon - 736 01:09:22,728 --> 01:09:26,311 - yhteiset säästönne sekä leskeneläkkeen. 737 01:09:27,228 --> 01:09:31,521 - Saanko vähemmän, jos eroamme? - Saatte. 738 01:09:32,188 --> 01:09:34,854 Olisi siis parempi, jos olisit jo kuollut. 739 01:09:35,063 --> 01:09:38,061 - Mutta en ole. - Se toimisi paremmin joka tavalla. 740 01:09:38,229 --> 01:09:41,855 Jos minun on oltava ilman sinua, olisin mieluummin leski. 741 01:09:43,063 --> 01:09:46,271 Leskiä arvostetaan enemmän kuin jätettyjä naisia. 742 01:09:46,354 --> 01:09:51,313 Voisin laskea haudallesi kukkia ja muistella hyviä aikoja. 743 01:09:51,397 --> 01:09:54,396 Odottaa, että saan taas nähdä sinut taivaassa. 744 01:09:54,564 --> 01:10:00,022 Hautakivissä lukee: "Yhdessä taas". Mutta nyt hautaa ei ole. 745 01:10:00,189 --> 01:10:05,439 Myrkytit muistoni, ja tuonpuoleisessa Angela tulee jälleen tielleni. 746 01:10:05,605 --> 01:10:09,689 - Oli typerää suostua tähän. - Istu. 747 01:10:09,898 --> 01:10:12,189 Paskat Angelasta. 748 01:10:15,897 --> 01:10:19,688 Pahoittelut, herra Widdecombe. Hän saa minut toimimaan noin. 749 01:10:19,897 --> 01:10:22,606 Raivostun nähdessäni, miten hän pakenee luotani. 750 01:10:22,814 --> 01:10:27,522 - Kannattaako tätä jatkaa? - Kyllä kannattaa. 751 01:10:28,690 --> 01:10:31,898 Katso Jamieta. Hän on poikamme. 752 01:10:32,689 --> 01:10:35,898 Hän sai puolet sinulta, puolet minulta. Me teimme hänet. 753 01:10:36,106 --> 01:10:38,857 Kietouduimme yhteen ja teimme hänet. 754 01:10:39,065 --> 01:10:44,483 Tiedät, että kirkon mukaan avioliitto on kestävä side. 755 01:10:44,649 --> 01:10:48,149 Siksi siitä syntyy ihmisiä. 756 01:10:48,316 --> 01:10:51,316 Voit pyytää asianajajia kirjoittamaan mitä tahansa - 757 01:10:51,399 --> 01:10:56,317 - mutta olet silti mieheni ja Jamien isä, eikä se muutu ikinä. 758 01:10:56,400 --> 01:10:59,859 - Tiedän mielipiteesi. - Ei se ole mielipide, vaan fakta. 759 01:11:00,066 --> 01:11:04,067 - Sinulle. - Ei vain minulle. Kaikille. 760 01:11:04,233 --> 01:11:07,275 - Et voi keksiä uutta todellisuutta. - Et sinäkään. 761 01:11:07,359 --> 01:11:09,984 - En keksinyt uutta todellisuutta. - Enkä minä. 762 01:11:10,151 --> 01:11:13,984 - Kyllä keksit. Eikö totta, Jamie? - Älä pyydä minua valitsemaan. 763 01:11:14,151 --> 01:11:17,860 Valitsemaan, elätkö todellisuudessa vai hulluudessa? 764 01:11:18,068 --> 01:11:23,526 Koska olet naimisissa, koska et? Sehän on silkkaa hulluutta ja kaaosta. 765 01:11:23,693 --> 01:11:28,693 Jos et allekirjoita, taidan lähteä. Olen pahoillani tästä, Peter. 766 01:11:29,694 --> 01:11:32,818 Kaikki sanovat olevansa pahoillaan, mutta ei kukaan ole. 767 01:11:33,026 --> 01:11:36,986 - Teet virheen. - Teenkö? Mitä minun pitäisi tehdä? 768 01:11:37,153 --> 01:11:41,236 - Allekirjoita paperit. - Et vieläkään tajua. 769 01:11:41,318 --> 01:11:43,111 Kukaan ei tajua. 770 01:11:44,320 --> 01:11:46,237 Ehkä minä... 771 01:11:46,320 --> 01:11:49,319 Ehkä minä tosiaan olen keksinyt uuden todellisuuden. 772 01:11:49,443 --> 01:11:54,319 En piittaa tästä. En piittaa rahasta. 773 01:11:55,320 --> 01:11:57,694 Asia on hyvin yksinkertainen. 774 01:11:58,820 --> 01:12:01,320 Minä rakastan sinua, Edward. 775 01:12:01,445 --> 01:12:03,903 Halusinpa tai en, ja... 776 01:12:04,112 --> 01:12:07,820 En ikinä kuvitellut, että lakkaisit rakastamasta minua. 777 01:12:11,237 --> 01:12:14,862 Minä vain... Nyt minusta tuntuu... En tiedä. 778 01:12:16,320 --> 01:12:17,989 Loukkaantuneelta. 779 01:12:19,030 --> 01:12:21,487 Ymmärrätkö? 780 01:12:21,654 --> 01:12:24,280 - Tiedän, että ymmärrät. - Ymmärrän. 781 01:12:25,822 --> 01:12:29,321 Minä vihaan tätä. Vihaan sitä, että satutan sinua. 782 01:12:29,489 --> 01:12:34,572 Tekisin mitä vain estääkseni sen, mutta en voi sille mitään. 783 01:12:34,739 --> 01:12:38,155 Se on nyt tapahtunut. Se on tapahtunut. 784 01:12:38,322 --> 01:12:40,448 Mutta olen pahoillani, se on... 785 01:12:42,447 --> 01:12:46,573 Grace on oikeassa. Ei tässä ole mitään allekirjoitettavaa. 786 01:12:57,407 --> 01:13:00,115 Olen kovin pahoillani. 787 01:13:04,658 --> 01:13:07,325 Teidän vuoronne. Sanokaa tekin "olen pahoillani". 788 01:13:07,407 --> 01:13:12,324 Olen toki harmissani siitä, ettemme päässeet tyydyttävään sopimukseen... 789 01:13:12,409 --> 01:13:16,409 - Tyydyttävään sopimukseen? - Niin. 790 01:13:16,574 --> 01:13:20,826 - Nelson Mandelako te olette? - On aika lähteä, äiti. 791 01:13:21,034 --> 01:13:25,033 On aika lähteä. Nyt on se aika. Aika lähteä. 792 01:13:25,199 --> 01:13:27,325 Mennään, Eddie. 793 01:13:34,242 --> 01:13:37,743 Jäätyään tielle yksin he jäätyivät kuoliaaksi. 794 01:13:37,992 --> 01:13:40,742 Sitä päätettiin pitää onnettomuutena. 795 01:13:42,326 --> 01:13:44,658 Kukaan ei katsonut taakseen. 796 01:13:44,867 --> 01:13:49,118 Vahvat selvisivät hylkäämällä heikoimmat. 797 01:13:52,325 --> 01:13:54,660 Se voi vaikuttaa julmalta. 798 01:13:54,869 --> 01:13:57,744 Mutta miksi kaikkien pitäisi kuolla? 799 01:14:04,285 --> 01:14:05,619 Äiti? 800 01:14:09,326 --> 01:14:10,620 Äiti? 801 01:14:11,660 --> 01:14:13,703 Missä hän on? 802 01:14:49,080 --> 01:14:50,413 Äiti? 803 01:14:52,372 --> 01:14:54,581 Oletko kunnossa? 804 01:14:55,830 --> 01:14:57,289 Voimmeko... 805 01:14:57,372 --> 01:14:58,704 Ole kiltti. 806 01:15:13,289 --> 01:15:16,081 Kävelläänkö vanha reitti? 807 01:15:16,248 --> 01:15:18,331 Hope Gapiin? 808 01:15:31,249 --> 01:15:33,582 Lapsena minusta oli ihanaa tulla tänne. 809 01:15:34,373 --> 01:15:37,083 Tämä oli kuin oma salainen maailmani. 810 01:15:41,625 --> 01:15:45,832 - Miksi katsot minua noin? - Pohdin, miten voin auttaa sinua. 811 01:15:46,041 --> 01:15:50,333 - Kyllä minä pärjään. - Ei hätää. Niin me sanomme. 812 01:15:50,500 --> 01:15:54,916 Ei sanota niin enää. Lakataan teeskentelemästä. 813 01:15:55,124 --> 01:15:59,667 - Kumpikaan meistä ei ole kunnossa. - Ei oikeastaan. 814 01:16:00,625 --> 01:16:03,000 Mitä nyt? 815 01:16:03,875 --> 01:16:08,501 Yksi tai kaksi asiaa eivät tunnu onnistuvan minulta. 816 01:16:08,667 --> 01:16:12,125 - Työ vai se toinen asia? - Se toinen. 817 01:16:12,292 --> 01:16:14,085 Mistä on kyse? 818 01:16:14,251 --> 01:16:18,460 Kuten sanoit, minun on vaikea saada ihmiset rakastamaan itseäni. 819 01:16:18,626 --> 01:16:23,336 - Miten joku voisi olla rakastamatta sinua? - Olen hiukan vetäytyvä. 820 01:16:23,836 --> 01:16:26,169 - Kuten Edward. - Luultavasti. 821 01:16:26,336 --> 01:16:29,253 Sinun täytyy päästä siitä. Sinun täytyy tulla esiin. 822 01:16:29,336 --> 01:16:31,669 Se ei ole kovin helppoa. 823 01:16:32,919 --> 01:16:35,044 Mutta haluat kuitenkin? 824 01:16:35,210 --> 01:16:39,628 Haluan kaikkea tavanomaista, mutta se ei vain onnistu. 825 01:16:40,294 --> 01:16:45,002 Tapailin erästä, mutta se loppui. Minä ilmeisesti pilasin sen. 826 01:16:45,169 --> 01:16:46,461 Kuten minäkin. 827 01:16:48,544 --> 01:16:52,669 - Anteeksi. En saisi puhua itsestäni. - Se on hyvää vaihtelua. 828 01:16:52,877 --> 01:16:57,086 - Saanko rukoilla puolestasi? - Saat. 829 01:16:57,253 --> 01:17:01,544 - Jos se toimii, palaako uskosi Jumalaan? - Lopetatko muuten? 830 01:17:01,712 --> 01:17:05,713 En, vaikka haluaisin, ja haluan kyllä. 831 01:17:05,921 --> 01:17:11,296 Jos voisin lakata uskomasta, pääsisin vapaaksi. Juuri sitä kaipaan. 832 01:17:12,588 --> 01:17:16,838 - Älä yritä päästä vapaaksi. - Oikeastaan haluan vain nukahtaa. 833 01:17:17,045 --> 01:17:20,630 Enkä herätä enää. Herääminen ottaa kipeää. 834 01:17:20,839 --> 01:17:25,213 Se hetki, kun uni alkaa hävetä, ja luulen... 835 01:17:25,338 --> 01:17:30,339 "Ehkä se ei ole totta. Ehkä hän makaakin vieressäni." 836 01:17:30,464 --> 01:17:34,089 Kun käännän päätäni tyynyllä, enkä näekään ketään. 837 01:17:37,007 --> 01:17:40,756 - Minun pitäisi kutsua sinut luokseni. - Ei, en halua. 838 01:17:41,007 --> 01:17:44,131 Olen vain vähän peloissani. 839 01:17:44,840 --> 01:17:48,632 - Koska olen onneton? - Niin. 840 01:17:51,508 --> 01:17:54,008 Se pelottaa minuakin. 841 01:17:59,132 --> 01:18:02,050 Halusin kyllä tehdä sen. 842 01:18:04,632 --> 01:18:07,467 Mutta et tee sitä. 843 01:18:07,633 --> 01:18:10,216 En voi luvata mitään. 844 01:18:12,841 --> 01:18:15,717 Siinä kamalassa asianajajan toimistossa... 845 01:18:16,716 --> 01:18:19,342 Se oli viimeinen mahdollisuuteni. 846 01:18:20,341 --> 01:18:24,133 Jos tekisit sen, kertoisitko minulle ensin? 847 01:18:24,301 --> 01:18:26,300 En tiedä. 848 01:18:26,383 --> 01:18:28,467 Haluatko, että kertoisin? 849 01:18:28,634 --> 01:18:34,343 - Joutuisin siivoamaan jäljet. - Totta. En tullutkaan ajatelleeksi sitä. 850 01:18:34,508 --> 01:18:36,759 Ei, haluan sanoa jotain muuta. 851 01:18:37,842 --> 01:18:41,135 Haluan sinun tietävän, että ymmärrän. 852 01:18:42,385 --> 01:18:45,093 Kuvittele, että sinulla olisi syöpä... 853 01:18:45,760 --> 01:18:51,302 ja kärsisit hirveistä kivuista, mutta kuolema tulisi liian hitaasti. 854 01:18:51,385 --> 01:18:55,302 Sanoisin: "Tee siitä loppu nyt." Koska rakastan sinua. 855 01:18:55,385 --> 01:19:00,302 Jos elämäsi ottaa niin kipeää, että haluat lopettaa sen, en estä sinua. 856 01:19:00,385 --> 01:19:02,844 Koska rakastan sinua, mutta... 857 01:19:03,886 --> 01:19:06,428 kerro minulle. 858 01:19:06,594 --> 01:19:11,302 Älä anna sen olla yllätys. Anna minulle aikaa hyvästellä. 859 01:19:14,345 --> 01:19:18,761 Olet kokenut synkkiä hetkiä, jos pystyt sanomaan minulle noin. 860 01:19:19,012 --> 01:19:21,763 En voi pyytää sinua elämään itseni takia. 861 01:19:22,846 --> 01:19:26,304 Meidän kaikkien täytyy kantaa oma taakkamme, mutta... 862 01:19:27,345 --> 01:19:31,638 olet kuin tutkimusmatkailija. Olet ehtinyt pidemmälle. 863 01:19:31,846 --> 01:19:37,639 Jos et sitten jatkakaan, tiedän, että tie on liian vaikea ja pitkä. 864 01:19:39,638 --> 01:19:42,347 Tiedän, että lopussa epäonni voittaa. 865 01:19:44,638 --> 01:19:47,305 Mutta jos jatkat ja jaksat sinnitellä... 866 01:19:48,347 --> 01:19:50,720 vaikka se olisi miten kauheaa... 867 01:19:51,638 --> 01:19:54,472 tiedän, että olipa kulkusi miten vaikeaa hyvänsä... 868 01:19:54,639 --> 01:19:58,139 jaksan loppuun asti, koska sinä teit sen minua ennen. 869 01:20:01,388 --> 01:20:04,013 Rakas poikani. 870 01:20:04,181 --> 01:20:06,847 Olet varttunut niin aikuiseksi. 871 01:20:31,724 --> 01:20:35,225 - Onpa täällä hienoa. - Minä tarjoan. 872 01:20:35,350 --> 01:20:40,017 En ymmärrä näitä sanoja. Mitä "brandade" tarkoittaa? Tai kimchi? 873 01:20:40,183 --> 01:20:44,350 - Ota karitsaa. - Eikö pitäisi olla rohkeampi? 874 01:20:44,517 --> 01:20:48,309 - Kaksi walesilaista karitsaa. - Kiitos. 875 01:20:51,559 --> 01:20:53,350 Miten hän voi? 876 01:20:53,476 --> 01:20:57,266 Hän on toimii vapaaehtoisena auttavassa puhelimessa. 877 01:20:57,350 --> 01:20:59,935 Se auttaa ihmisiä, jotka ovat tiensä päässä. 878 01:21:00,142 --> 01:21:03,017 Tiensä päässä? Hyvä luoja. 879 01:21:03,184 --> 01:21:08,143 - Hän voi hyvin. Älä huoli. - Tai tunne syyllisyyttä. 880 01:21:09,644 --> 01:21:14,311 En usko, että kukaan on oman elämänsä herra. 881 01:21:14,393 --> 01:21:18,311 Angela sanoo, että minun olisi pitänyt jättää Grace jo vuosia sitten. 882 01:21:18,436 --> 01:21:23,310 - Mikset tehnyt niin? - Se tuntui mahdottomalta. Olisiko pitänyt? 883 01:21:25,852 --> 01:21:29,936 Jos halusit lähteä nyt, olisit voinut tehdä sen aiemmin. 884 01:21:30,143 --> 01:21:31,851 En tiennyt. 885 01:21:32,060 --> 01:21:35,852 Voisin syyttää sinua vain siitä. 886 01:21:36,061 --> 01:21:40,770 Olit kiltti, teit teetä ja annoit hänen luulla, että olit onnellinen. 887 01:21:41,020 --> 01:21:46,644 Et suuttunut, kun hän alkoi karjua. Et kertonut, mitä tahdoit. 888 01:21:46,853 --> 01:21:51,646 - Et kertonut, miltä sinusta tuntui. - Et tiedä, miten vaikeaa se on. 889 01:21:51,853 --> 01:21:55,104 - Enkö? - Uskon, että hän tiesi kyllä. 890 01:21:55,270 --> 01:22:00,896 Minä en. Hän luuli loppuun asti, että jumaloitte toisianne. 891 01:22:01,104 --> 01:22:03,312 Asia on monimutkainen. 892 01:22:03,437 --> 01:22:07,605 On mahdollista rakastaa jotakuta ja haluta pois hänen luotaan. 893 01:22:08,479 --> 01:22:11,646 Sanoit, että hän jumaloi minua. Ei hän minua jumaloinut. 894 01:22:11,854 --> 01:22:15,064 Hän jumaloi keksimäänsä Edwardia, sitä jonka halusi. 895 01:22:15,231 --> 01:22:20,730 En saanut anteeksi, koska en ollut hän. Sen takia tunsin aina... 896 01:22:20,938 --> 01:22:23,773 olevani väärässä. Väärässä mutta syytön. 897 01:22:24,023 --> 01:22:28,939 Nyt tunnen tehneeni oikein. Mutta tunnen syyllisyyttä, koska... 898 01:22:29,147 --> 01:22:33,231 olen onnellinen, ja hän ei ole. Se on rikokseni. 899 01:22:36,856 --> 01:22:40,648 - Mitä tuo on? - Karitsan paisto. 900 01:22:42,273 --> 01:22:43,565 Mikä? 901 01:22:46,316 --> 01:22:49,108 Jatka vain. Minä kuuntelen. 902 01:22:49,274 --> 01:22:51,191 Ei se haittaa. 903 01:22:52,107 --> 01:22:53,857 Sen takia olemme täällä. 904 01:22:54,066 --> 01:22:56,858 Hän lähti syntymäpäivänäni - 905 01:22:57,065 --> 01:23:00,690 - ja vei shamppanjan, jonka olin ostanut päivää varten. 906 01:23:00,898 --> 01:23:05,899 Ja hän valitsi Jeffreyn, ensimmäisen poikaystäväni, joka oli jättänyt minut. 907 01:23:06,940 --> 01:23:09,441 - Tyypillinen mies. - Mitä hän oikein ajatteli? 908 01:23:09,607 --> 01:23:13,067 Miehet eivät ajattele tai tunne. Ei heillä ole tunteita. 909 01:23:14,108 --> 01:23:16,442 Kuuntelen vieläkin. 910 01:23:24,651 --> 01:23:26,483 Auttava puhelin. 911 01:23:28,317 --> 01:23:29,610 Kyllä. 912 01:23:30,359 --> 01:23:32,442 Kyllä minä haluan kuulla. 913 01:23:33,567 --> 01:23:35,527 Niin, kalliot... 914 01:23:36,484 --> 01:23:39,277 Olen käynyt siellä itsekin. 915 01:23:40,235 --> 01:23:45,319 Ne näyttävät pystysuorilta, mutta pudotessa osuu ulokkeisiin. 916 01:23:46,361 --> 01:23:49,193 Tismalleen. Eihän se ole reilua. 917 01:23:50,777 --> 01:23:56,028 Tiedätkö, mikä on vielä epäreilumpaa? Tai ainakin minun mielestäni. 918 01:23:56,652 --> 01:24:01,736 Jos elämä on niin kurjaa, että se pitää päättää, lisäksi siitä joutuu helvettiin. 919 01:24:02,611 --> 01:24:04,612 Ihan totta! 920 01:24:46,072 --> 01:24:48,654 Tutustuin auttavassa puhelimessa erääseen homoon. 921 01:24:48,863 --> 01:24:51,738 Ilmeisesti hänetkin on jätetty. 922 01:24:51,947 --> 01:24:57,947 Puhumme siitä, miten miehet ovat sikoja ja miten yritämme kestää elämää. 923 01:24:58,157 --> 01:25:01,489 Kerroin hänelle sinusta. Hän uskoo, että olet homo. 924 01:25:01,655 --> 01:25:04,322 - Uskooko? - Mutta ethän sinä ole? 925 01:25:04,406 --> 01:25:06,615 En taida olla. 926 01:25:06,782 --> 01:25:09,697 Ehkä et suostu tunnustamaan luontoasi. 927 01:25:09,906 --> 01:25:13,658 - Haluatko, että olen homo? - Haluan vain, että olet onnellinen. 928 01:25:13,865 --> 01:25:17,323 Hyvä poika. Näytetään uusi temppusi. 929 01:25:18,365 --> 01:25:20,533 Kuole, Edward. Kuole. 930 01:25:22,324 --> 01:25:27,450 Eikö se olekin taitava? Kunpa saisin oikean Edwardin tekemään noin. 931 01:25:27,616 --> 01:25:31,200 - Kuolemaan? - Kierimään vähän lattialla. 932 01:25:31,325 --> 01:25:34,033 Oletpa sinä komea poika. 933 01:25:34,949 --> 01:25:39,409 - Onko koira miehesi vai poikasi? - Kuinka niin? Oletko mustasukkainen? 934 01:25:39,575 --> 01:25:42,243 No, kuulostat paremmalta kuin pari viikkoa sitten. 935 01:25:42,367 --> 01:25:45,159 Miltä kuulostin pari viikkoa sitten? 936 01:25:45,325 --> 01:25:49,909 - Puhuit vapaaksi pääsemisestä. - Tosiaan. 937 01:25:49,993 --> 01:25:55,493 Olen päässyt sen yli. Murheessa on se vika, että jossain vaiheessa... 938 01:25:55,576 --> 01:25:58,659 se lakkaa olemasta kiinnostavaa. 939 01:25:59,368 --> 01:26:02,327 Kerroinko, että jatkan taas antologiaani? 940 01:26:03,327 --> 01:26:06,952 Olen kerännyt runoja eri otsikoiden alle. 941 01:26:07,036 --> 01:26:10,868 "Yksinäisyys", "Rakkaan kuolema" ja niin edelleen. 942 01:26:10,951 --> 01:26:15,327 Tietenkin vain todella hyviä runoja. Ei mitään onnittelukorttien löpinää. 943 01:26:15,368 --> 01:26:21,702 - "Avioliitto karilla" on hurja otsikko. - "Epäonnistuminen" vasta onkin. 944 01:26:22,868 --> 01:26:25,286 Saanko katsoa? 945 01:26:28,369 --> 01:26:30,786 Mitä aiot tehdä tällä? 946 01:26:30,911 --> 01:26:36,120 Se on lohdutusjärjestelmä. Kun jotain tapahtuu, antologiasta löytyy sopiva runo. 947 01:26:36,287 --> 01:26:40,994 Tajuan sen. Miten ihmiset saavat tietää siitä? 948 01:26:41,162 --> 01:26:44,537 - Toivon, että siitä tulee kirja. - Tämän pitäisi olla netissä. 949 01:26:44,704 --> 01:26:50,162 Se toimisi täydellisesti. Hakukenttään voi kirjoittaa "yksinäisyys" - 950 01:26:50,286 --> 01:26:53,704 - ja löytää yksinäisyyttä käsitteleviä runoja. 951 01:26:54,412 --> 01:26:58,287 - Miten se niin tekisi? - Se on helppoa. Sitä teen töissä. 952 01:26:58,412 --> 01:27:02,081 Vaikein osuus on tämä, tietokannan kerääminen. 953 01:27:02,246 --> 01:27:05,496 Ei se ole tietokanta, vaan antologia. 954 01:27:06,371 --> 01:27:09,372 - Voitko laajentaa sitä? - Haluatko lisää? 955 01:27:09,540 --> 01:27:12,998 - Paljon lisää. - Osaan kyllä enemmän runoja. 956 01:27:13,163 --> 01:27:15,163 Satoja runoja. 957 01:27:15,289 --> 01:27:17,122 Mikä sen nimeksi tulee? 958 01:27:17,706 --> 01:27:20,705 Ajattelin "Jo ennen olen tästä käynyt". 959 01:27:20,956 --> 01:27:24,705 Juuri siitä on kyse. Joku on jo kokenut tämän kaiken. 960 01:27:24,957 --> 01:27:27,665 En tiedä, miksi se on niin lohdullista. 961 01:27:28,581 --> 01:27:32,956 - Koska se selvisivät? - Osa selvisi. Osa ei. 962 01:27:33,123 --> 01:27:35,707 Se on erään Rossettin runon ensimmäinen rivi. 963 01:27:36,707 --> 01:27:39,623 Tunnetko sen? Haluatko, että lausun sen? 964 01:27:40,581 --> 01:27:42,415 Mielelläni. 965 01:27:42,957 --> 01:27:45,207 Jo ennen olen tästä käynyt 966 01:27:45,331 --> 01:27:47,956 Vaan milloin, miten, tiedä en 967 01:27:48,957 --> 01:27:51,874 Tunnen ovelta alkavan nurmen 968 01:27:52,081 --> 01:27:54,582 Raikkaan, makean tuoksun 969 01:27:54,748 --> 01:27:58,957 Huokauksen äänet, valot rannassa 970 01:27:59,999 --> 01:28:03,500 Oot ollut minun 971 01:28:03,666 --> 01:28:06,376 Kuinka kauan siitä on, sitä muista en 972 01:28:07,166 --> 01:28:12,707 Pääskyn lento pääs kääntymään sai 973 01:28:12,958 --> 01:28:15,459 Huntu etees putosi 974 01:28:15,625 --> 01:28:18,125 Se kaikki tuttua oli 975 01:28:19,083 --> 01:28:21,875 Oonko tän ennen nähnyt? 976 01:28:23,084 --> 01:28:26,626 Eikö ajan pyörteilevä liito 977 01:28:26,792 --> 01:28:32,043 elämäämme, rakkauttamme elvytä, kuolemaan helpotusta tuo 978 01:28:32,209 --> 01:28:36,334 ja päivä ja yö valoaan meille vuoda? 979 01:28:42,710 --> 01:28:44,085 Edward. 980 01:28:45,710 --> 01:28:48,377 - Miten yksitoikkoista. - Mitä sinä täällä teet? 981 01:28:48,544 --> 01:28:52,877 - Näinkö sinä haluat elää? - Tämä on Angelan koti. 982 01:28:53,669 --> 01:28:55,878 Niin, Angelan. 983 01:28:56,754 --> 01:29:00,087 - Missä hän on? - En halua riidellä. En halua. 984 01:29:00,212 --> 01:29:02,753 En minäkään halua riidellä. 985 01:29:03,504 --> 01:29:06,212 Tulin vain tuomaan sinulle nämä. 986 01:29:07,962 --> 01:29:11,546 Ehkä et halua niitä enää. 987 01:29:14,879 --> 01:29:18,088 Halusit siis kaiken aikaa oikeasti elää näin? 988 01:29:19,462 --> 01:29:21,796 Mikset kertonut? 989 01:29:22,046 --> 01:29:27,046 Minun kanssani viettämäsi vuodet ovat kai kuin toiselta planeetalta. 990 01:29:28,713 --> 01:29:33,379 Olihan meillä avioliitto? Sillä toisella planeetalla. 991 01:29:34,337 --> 01:29:37,213 Ja nyt elät toista elämää. 992 01:29:42,547 --> 01:29:45,755 - Sinun täytyy olla Angela. - Kyllä. 993 01:29:46,006 --> 01:29:48,588 Hän vain käveli sisään. 994 01:29:49,505 --> 01:29:53,214 En tainnut uskoa, että olet oikeasti olemassa. 995 01:29:55,131 --> 01:29:56,423 Haluaisitko istuutua? 996 01:29:57,713 --> 01:30:00,464 En jää tänne. 997 01:30:03,382 --> 01:30:07,882 Mitä kuvittelit tekeväsi? Miten sinulla oli oikeus tehdä niin? 998 01:30:08,089 --> 01:30:10,590 - Riittää jo. - Ei hätää. Voin vastata. 999 01:30:15,506 --> 01:30:17,424 Minä luulen.. 1000 01:30:17,591 --> 01:30:20,757 Minusta tilanteessa oli kolme onnetonta ihmistä. 1001 01:30:25,633 --> 01:30:27,884 Nyt vain yksi on onneton. 1002 01:30:38,467 --> 01:30:40,509 Ymmärrän. 1003 01:30:51,760 --> 01:30:53,677 Grace. Grace... 1004 01:30:53,885 --> 01:30:55,968 Emmekö me voi... 1005 01:30:56,134 --> 01:30:57,967 olla ystäviä? 1006 01:30:59,052 --> 01:31:00,593 Ystäviä? 1007 01:31:00,760 --> 01:31:03,426 Enpä usko. 1008 01:31:03,593 --> 01:31:07,094 Se jatkui liian pitkään, vai mitä? 1009 01:31:07,594 --> 01:31:09,885 Kunpa... 1010 01:31:11,510 --> 01:31:14,428 - Emme olisi koskaan tavanneet? - Ei tietenkään. 1011 01:31:14,593 --> 01:31:18,218 Minä toivon niin. Kunpa emme olisi koskaan tavanneet. 1012 01:31:18,386 --> 01:31:23,095 Kunpa en olisi rakastanut sinua. Mutta tapasimme, ja rakastan sinua. 1013 01:31:23,220 --> 01:31:24,803 Rakastin. 1014 01:31:25,053 --> 01:31:27,802 Nyt minun on yritettävä hellittää sinusta. 1015 01:31:29,010 --> 01:31:31,179 Älä ajattele minua vihalla. 1016 01:31:32,178 --> 01:31:34,803 Yritän olla ajattelematta sinua lainkaan. 1017 01:31:35,636 --> 01:31:40,637 Päivällä se alkaa jo onnistua, mutta yöllä näen sinusta unta. 1018 01:31:41,679 --> 01:31:44,220 Eikö olekin epäreilua? 1019 01:32:37,306 --> 01:32:40,639 Sivuston nimi on "Jo ennen olen tästä käynyt". 1020 01:32:40,806 --> 01:32:43,431 Hakukenttään kirjoitetaan sana. 1021 01:32:43,598 --> 01:32:49,224 Rakkaus, elämä, kuolema. Mitä vain. Joku on jo kokenut ne. 1022 01:32:49,390 --> 01:32:52,891 Emme ole yksin, joten ehkä selviämme sittenkin. 1023 01:32:53,100 --> 01:32:57,600 - Haluan kuulla, miten voin selvitä. - Sinä haluat toivoa. 1024 01:32:57,766 --> 01:33:00,391 Sitäkin löytyy. 1025 01:33:03,308 --> 01:33:05,767 Eihän taistelu mua voita 1026 01:33:06,017 --> 01:33:08,391 Se on äidin lempiruno. 1027 01:33:11,350 --> 01:33:14,392 Eihän taistelu mua voita 1028 01:33:14,517 --> 01:33:17,183 Työ ja tuska turhaa oo 1029 01:33:17,310 --> 01:33:20,643 Vihollinen tainnu, heikkene ei 1030 01:33:20,809 --> 01:33:23,767 Ja kaikki ennalleen jää 1031 01:33:25,351 --> 01:33:28,393 Kun väsyneet aallot rantaan lyö 1032 01:33:28,560 --> 01:33:31,477 eikä kallio voittoa nää. 1033 01:33:31,644 --> 01:33:35,519 Ne kaukaa matkaansa tekee 1034 01:33:35,686 --> 01:33:39,103 ja virta hitaasti voimistuu. 1035 01:33:40,269 --> 01:33:42,478 Ei idästä vain aurinko nouse 1036 01:33:42,644 --> 01:33:45,353 vaan päivän myötä valo vuotaa. 1037 01:33:46,436 --> 01:33:50,562 Edessämme aurinko hitaasti kohoaa 1038 01:33:52,186 --> 01:33:56,145 mutta lännessä taivas kirkas on. 1039 01:34:07,562 --> 01:34:10,811 Alussa ajattelin, että voisin pelastaa sinut. 1040 01:34:11,062 --> 01:34:15,063 Lopulta saatan vain tehdä sinulle kunniaa. 1041 01:34:15,188 --> 01:34:17,979 Äitini, naisista parhain. 1042 01:34:18,728 --> 01:34:21,187 Lämpöni ja lohtuni. 1043 01:34:21,812 --> 01:34:24,271 Turvani, ylpeyteni. 1044 01:34:26,187 --> 01:34:28,604 Sinua haluan miellyttää. 1045 01:34:28,771 --> 01:34:31,522 Sinun kannustustasi janoan. 1046 01:34:37,563 --> 01:34:40,356 Isäni, miehistä parhain. 1047 01:34:41,606 --> 01:34:44,397 Opettajani ja tuomarini. 1048 01:34:46,105 --> 01:34:48,773 Mies, joka minustakin tulee. 1049 01:34:58,191 --> 01:35:03,148 Te vanhenette. Matkanne on jo ehtinyt pidemmälle. 1050 01:35:04,149 --> 01:35:06,816 Kuljette aina edelläni. 1051 01:35:11,523 --> 01:35:15,524 Pyydän anteeksi, että teidän täytyy olla vahvoja ikuisesti. 1052 01:35:19,107 --> 01:35:22,066 Pyydän anteeksi, että pelkäsin murhettanne. 1053 01:35:25,399 --> 01:35:28,190 Minä kärsin, kuten tekin. 1054 01:35:28,359 --> 01:35:31,067 Minä kestän, kuten tekin. 1055 01:35:33,400 --> 01:35:37,777 Pitäkää minua kädestä ja kulkekaa vanhaa reittiä vielä kerran. 1056 01:35:39,151 --> 01:35:41,567 Päästäkää sitten irti. 1057 01:36:29,820 --> 01:36:32,986 Suomennos: Elina Adams sdimedia