1 00:00:52,620 --> 00:00:59,452 Når jeg var barn, gikk vi til en bukt som ble kalt Hope Gap. 2 00:00:59,536 --> 00:01:03,538 Når det var lavvann, ble det dannet små dammer. 3 00:01:05,370 --> 00:01:08,621 Og i dammene fantes det bittesmå sjødyr. 4 00:01:15,622 --> 00:01:20,329 Mor satt på steinene og ventet på meg mens jeg utforsket alt. 5 00:01:22,246 --> 00:01:25,037 Jeg lurte aldri på hva hun tenkte. 6 00:01:26,747 --> 00:01:29,371 Eller om hun var lykkelig. 7 00:01:31,037 --> 00:01:33,413 Man gjør jo ikke det. 8 00:02:04,164 --> 00:02:08,832 - En ensom, gledelig impuls, Gary? - Hæ? Jaså, er det deg, Grace. 9 00:02:08,997 --> 00:02:13,040 - Det er et dikt. W.B. Yeats. - Du og dine dikt, Grace. 10 00:02:14,707 --> 00:02:17,831 Ei lov, ei plikt drev meg i krig 11 00:02:17,998 --> 00:02:20,873 Ei myndighet, ei massens rop 12 00:02:21,040 --> 00:02:23,498 En ensom, gledelig impuls 13 00:02:23,707 --> 00:02:26,456 Har ført meg hit til kampens larmer 14 00:02:26,664 --> 00:02:28,123 Fanken! 15 00:02:29,665 --> 00:02:33,540 Jeg veide alt, alt stort og smått 16 00:02:33,749 --> 00:02:37,125 Fremtiden mi kjentes meningsløs 17 00:02:37,291 --> 00:02:40,541 Meningsløs også den tid som har gått 18 00:02:40,750 --> 00:02:44,668 Veid opp mot mitt liv, min død 19 00:02:47,124 --> 00:02:50,500 - God dag? - Omtrent som vanlig. 20 00:02:51,458 --> 00:02:53,917 "Hvordan var din dag, Grace?" 21 00:02:54,084 --> 00:02:56,124 Hva? Jaha. 22 00:02:56,291 --> 00:02:59,166 Jeg gikk turen vår til Hope Gap. 23 00:02:59,333 --> 00:03:04,292 Har ikke gjort det på evigheter. Husker du hvordan Jamie elsket å gå dit? 24 00:03:04,876 --> 00:03:06,501 Ja visst. 25 00:03:08,292 --> 00:03:10,793 Jeg savner ham sånn iblant. 26 00:03:22,293 --> 00:03:26,543 - Lagde du te til meg? - Jeg trodde at du hadde allerede. 27 00:03:26,752 --> 00:03:28,834 Den er blitt kald. 28 00:03:33,418 --> 00:03:36,461 Hvorfor drikker du alltid bare opp halvparten? 29 00:03:36,668 --> 00:03:41,794 Det har jeg også lurt på. Det er vel fordi jeg ikke vil at ting skal ta slutt. 30 00:03:42,669 --> 00:03:45,544 - Du er en ikke-avslutter. - Jaså? 31 00:03:45,751 --> 00:03:49,251 - Er du en avslutter? - I viss grad. 32 00:03:49,377 --> 00:03:53,418 Kan man avslutte noe i viss grad? Jeg tror ikke det. 33 00:03:55,543 --> 00:04:00,044 - Skulle ønske at Jamie kom hjem. - Han har sitt eget liv. 34 00:04:00,168 --> 00:04:03,502 Ja visst. Men hvorfor innbefatter det ikke oss? 35 00:04:04,502 --> 00:04:07,253 - Skriver du på Wikipedia? - Ja. 36 00:04:07,420 --> 00:04:12,337 - Det kommer du aldri å avslutte. - Det går ikke an å avslutte Wikipedia. 37 00:04:17,294 --> 00:04:22,462 Napoleon gikk med 450 000 mann over Nemunas. 38 00:04:24,128 --> 00:04:26,754 Færre enn 20 000 kom tilbake. 39 00:04:27,920 --> 00:04:32,129 Et forbausende stort antall offiserer førte dagbok. 40 00:04:32,295 --> 00:04:35,171 Over 150 finnes fremdeles. 41 00:04:35,338 --> 00:04:40,046 Bemerkelsesverdig, med tanke på forholdene under retretten. 42 00:04:41,546 --> 00:04:45,253 "Når mennene kollapset i den strenge kulden," - 43 00:04:45,379 --> 00:04:49,339 - "ble de avkledd av sine kamerater" - 44 00:04:49,505 --> 00:04:53,754 - "og ble forlatt nakne i snøen, fortsatt i live." 45 00:04:55,962 --> 00:04:58,839 Det var en slags overlevelsesstrategi. 46 00:04:59,004 --> 00:05:02,547 I ekstreme situasjoner kan folk bli grusomme. 47 00:05:02,754 --> 00:05:07,339 Er det galt? Kan vi klandre dem? Hadde vi oppført oss bedre? 48 00:05:09,006 --> 00:05:10,422 Robbie? 49 00:05:13,172 --> 00:05:17,714 - Jeg hadde ikke kledd av dem. - Du ville forlatt dem for å dø påkledd? 50 00:05:18,673 --> 00:05:22,047 - Ja. - Av medlidenhet eller anstendighet? 51 00:05:23,465 --> 00:05:26,214 Det er vrient å kle av noen. 52 00:05:27,673 --> 00:05:29,381 Så sant. 53 00:05:31,090 --> 00:05:33,923 Det er en stund siden, og jeg tenkte... 54 00:05:35,048 --> 00:05:38,424 Takk, Jamie. Er det sikkert at det går bra? 55 00:05:39,466 --> 00:05:42,300 Grace kommer til å bli kjempeglad. 56 00:05:43,631 --> 00:05:45,841 Etter lunsj på lørdag. 57 00:05:48,174 --> 00:05:52,172 Når menn ble såret eller forfrøs og ikke kunne gå, - 58 00:05:52,339 --> 00:05:56,173 - ble det gitt ordre om å legge dem på trenvognene. 59 00:05:56,340 --> 00:06:02,299 Det sinket vognene og reduserte deres sjanser til å nå fram til Smolensk. 60 00:06:03,923 --> 00:06:07,717 Så kuskene speidet etter særlig humpete mark... 61 00:06:08,799 --> 00:06:13,258 og kjørte deretter raskt over den, slik at de skadde falt av vognene - 62 00:06:13,423 --> 00:06:16,133 - uten at noen merket det. 63 00:06:16,258 --> 00:06:20,133 Når de var blitt etterlat på veien, frøs de i hjel. 64 00:06:20,800 --> 00:06:23,716 Dette ble tatt for en "ulykke". 65 00:06:25,298 --> 00:06:27,549 Ingen så seg bakover. 66 00:06:28,883 --> 00:06:31,259 Ingen så seg bakover. 67 00:06:33,341 --> 00:06:35,759 Jeg har vært her før. 68 00:06:37,134 --> 00:06:38,968 Hva sa du? 69 00:06:39,134 --> 00:06:42,508 Antologien min. Det burde bli tittelen. 70 00:06:44,217 --> 00:06:49,509 Tanken er at hva man enn går igjennom, har noen opplevd det før. Satt ord på det. 71 00:06:49,718 --> 00:06:53,259 Det er første rad i et dikt av Rossetti. 72 00:06:54,133 --> 00:06:56,217 "Jeg har vært her før." 73 00:06:56,384 --> 00:06:59,885 - Jamie kommer i helgen. - Kommer Jamie? 74 00:07:01,427 --> 00:07:04,343 En gang etter lunsj på lørdag. 75 00:07:04,511 --> 00:07:07,719 - Hvordan vet du det? - Vi snakket sammen i telefonen. 76 00:07:07,886 --> 00:07:11,760 - Ringte han deg? Hvorfor? - For å si at han kommer. 77 00:07:11,927 --> 00:07:16,344 - Hvorfor ringte han deg? - Jeg vet ikke. Han gjør det iblant. 78 00:07:16,510 --> 00:07:18,052 Gjør han? 79 00:07:20,969 --> 00:07:24,260 Når var Jamie hjemme sist? I april? 80 00:07:24,427 --> 00:07:27,094 Han har sitt eget liv nå. 81 00:07:38,638 --> 00:07:41,845 Hei, dette er Callie. Jeg kan ikke svare nå, - 82 00:07:42,011 --> 00:07:45,511 - men legg igjen en beskjed, så ringer jeg opp. 83 00:07:45,719 --> 00:07:49,718 Hei, Callie. Det er Jamie. Jeg er borte over helgen. 84 00:07:50,719 --> 00:07:54,970 Jeg er hjemme ved sekstiden på søndag. Det ville vært fint om vi kunne møtes. 85 00:07:55,136 --> 00:07:57,137 Ok. Ha det. 86 00:08:24,137 --> 00:08:26,763 "Hei, fremmede. Hei, mamma." 87 00:08:27,638 --> 00:08:30,472 - Hei, fremmede. - Hei, mamma. 88 00:08:33,514 --> 00:08:35,555 - Pappa. - Jamie, Jamie... 89 00:08:35,763 --> 00:08:40,722 - Takk for at du kom. Hvordan gikk turen? - Brukbart. Jeg tok 15.36-toget. 90 00:08:40,888 --> 00:08:45,264 - Jeg rakk akkurat å bytte i Lewes. - Man kan ikke stole på togene for tiden. 91 00:08:45,431 --> 00:08:48,264 Jeg skal bare ta opp sakene mine. 92 00:09:30,807 --> 00:09:35,017 - Tror du at han er lykkelig? - Han trives nok i leiligheten sin. 93 00:09:35,142 --> 00:09:37,684 Tror du? Helt alene? 94 00:09:37,849 --> 00:09:41,849 Ja, han er jo det. Men han har det som han vil. 95 00:09:42,932 --> 00:09:47,931 Ingen oppvask å snakke om. Man bruker én tallerken, vasker den og så er den klar. 96 00:09:48,806 --> 00:09:53,516 Melken tar ikke slutt, for man er den eneste som drikker den. Man har kontroll. 97 00:09:53,725 --> 00:09:56,724 Småting, men de har en verdi. 98 00:09:56,891 --> 00:10:02,058 Det høres ut som om du misunner ham. Jeg tror ikke at det er bra for noen. 99 00:10:02,143 --> 00:10:06,266 Å gjemme seg i et hull, alltid ha alt på samme måte... 100 00:10:06,434 --> 00:10:09,892 - Jamie, drøyer det lenge? - Nei. 101 00:10:11,059 --> 00:10:15,100 - Skal vi tenne stearinlys? For å feire. - Ja, hvorfor ikke? 102 00:10:16,101 --> 00:10:19,475 I neste uke har vi vært gift i 29 år. 103 00:10:20,641 --> 00:10:22,559 Ja, det har vi visst. 104 00:10:25,392 --> 00:10:29,018 - Har du tenkt på noe? - Hva mener du? 105 00:10:30,101 --> 00:10:34,227 - Skal vi gå ut og spise? - Hvis du vil det, så. 106 00:10:36,061 --> 00:10:40,518 - Nei, det vil jeg ikke. - Ikke? Da gjør vi vel ikke det, da. 107 00:10:40,727 --> 00:10:43,520 - For guds skyld, Edward. - Sa jeg noe dumt? 108 00:10:43,728 --> 00:10:48,059 Jeg sier: "Skal vi gå ut og spise middag?" Du sier: "Hvis du vil, så." 109 00:10:48,144 --> 00:10:51,227 Jeg sier nei, og da sier du at vi lar være. 110 00:10:51,394 --> 00:10:56,311 - Men jeg vil gå ut og spise middag. - Hvorfor sier du at du ikke vil, da? 111 00:10:56,477 --> 00:11:01,020 Jeg vil ikke gjøre det fordi jeg vil, men fordi du vil. 112 00:11:02,104 --> 00:11:04,520 - Har du lyst til det? - Ja. 113 00:11:04,728 --> 00:11:09,562 Bestiller du noe, da? Ikke det fæle stedet du valgte i fjor. 114 00:11:09,770 --> 00:11:12,562 Det er kanskje best at du booker. 115 00:11:12,769 --> 00:11:15,228 Må jeg gjøre alt? 116 00:11:18,146 --> 00:11:23,104 - Blir du med til kirken i morgen? - Du vet at jeg ikke går dit lenger. 117 00:11:23,812 --> 00:11:28,062 - Har du sluttet å tro på Gud? - Mer eller mindre. 118 00:11:28,146 --> 00:11:31,854 Hvorfor? På grunn av all lidelsen i verden? 119 00:11:32,021 --> 00:11:33,855 Delvis, ja. 120 00:11:34,022 --> 00:11:37,895 Forstår du ikke? Det er derfor det må finnes en gud. 121 00:11:38,063 --> 00:11:43,521 Hvordan skulle vi ellers stå ut? Edward, forklar hvorfor Gud tillater lidelser. 122 00:11:43,730 --> 00:11:47,394 Det handler jo om den frie viljen. 123 00:11:47,562 --> 00:11:50,021 - Jamie vet alt det der. - Nei, forklar. 124 00:11:50,145 --> 00:11:53,979 - Jeg kan argumentene. - Hvis du virkelig forsto, ville du trodd. 125 00:11:54,104 --> 00:11:59,772 Slik jeg ser det, er verden et skremmende sted der det skjer urettferdige ting. 126 00:11:59,939 --> 00:12:04,521 Det fins ingen egentlig mening med noe, og til slutt dør vi alle sammen. 127 00:12:04,730 --> 00:12:10,313 Vi holder ikke ut med det, så vi finner på Gud og himmelen for å trøste oss selv. 128 00:12:10,480 --> 00:12:14,231 Det er ikke feil, men jeg tror bare at det ikke er sant. 129 00:12:14,813 --> 00:12:17,895 Du tar feil. Si det til ham, Edward. 130 00:12:18,063 --> 00:12:20,438 - Hva da? - At Gud finnes. 131 00:12:20,646 --> 00:12:23,897 Det går ikke an å fortelle sånt til folk. 132 00:12:24,065 --> 00:12:28,314 Gud er ikke informasjon. Gud er... en overbevisning. 133 00:12:28,398 --> 00:12:32,857 Det er som kjærlighet. Man meddeler ikke kjærlighet, man føler kjærlighet. 134 00:12:33,023 --> 00:12:37,482 Det har du rett i. Det er akkurat sånn det er. 135 00:12:37,564 --> 00:12:40,440 - Kaffe? - Ja, gjerne. 136 00:12:41,856 --> 00:12:46,147 - Jeg orker ikke at du er ulykkelig. - Det er jeg ikke. 137 00:12:46,231 --> 00:12:49,940 - Du er helt alene. - Jeg har det bra, mamma. 138 00:12:50,024 --> 00:12:54,857 - Bra er ikke det samme som lykkelig. - Hvem er lykkelig? Bra er bra. 139 00:12:54,941 --> 00:12:57,857 Vi er lykkelige, eller hva, Edward? 140 00:12:57,941 --> 00:13:00,066 Ja, vi har det bra. 141 00:13:00,149 --> 00:13:06,024 Jeg håper at dere ikke tar det ille opp, men jeg må jobbe et par timer. 142 00:13:06,108 --> 00:13:08,441 Som du vil, elskede. 143 00:13:41,942 --> 00:13:46,566 Jeg rekker nok ikke kirken i morgen. Jeg har avhandlinger å rette. 144 00:13:46,691 --> 00:13:49,525 Jeg vil helst gjøre dem mens jeg er pigg. 145 00:13:50,776 --> 00:13:53,650 Vi er lykkelige, eller hva? 146 00:13:53,734 --> 00:13:58,734 - Hvorfor skulle vi ikke være det? - Iblant syns jeg at vi ikke snakker. 147 00:14:01,277 --> 00:14:05,568 - Hva mener du med det? - Snakker. Slik folk pleier å gjøre. 148 00:14:08,985 --> 00:14:11,944 Reine trolldommen, eller hva? 149 00:14:12,026 --> 00:14:14,943 Ser du? Vi snakker ikke. 150 00:14:15,026 --> 00:14:17,192 Hva da? 151 00:14:17,276 --> 00:14:20,777 Jeg sier ting. Hvorfor sier ikke du tingene? 152 00:14:20,860 --> 00:14:25,486 - Hva vil du at jeg skal si? - Hva som helst. Det som popper opp. 153 00:14:25,569 --> 00:14:30,028 Øyenvitneskildringene av retretten fra Moskva fengsler meg. 154 00:14:30,112 --> 00:14:34,986 Det er ikke å snakke. Det er wikiing. Jeg mener snakke, du og jeg. 155 00:14:39,570 --> 00:14:41,445 Er dette det du vil? 156 00:14:43,986 --> 00:14:45,569 Nei. 157 00:14:45,695 --> 00:14:50,153 - Hva er det da du vil? - Jeg vet at jeg irriterer deg iblant. 158 00:14:50,194 --> 00:14:54,446 - Nei, jeg vil vite hva du tenker. - Om hva da? 159 00:14:56,071 --> 00:14:59,321 Hva ville gjøre deg lykkeligere? 160 00:14:59,404 --> 00:15:03,446 - At du var lykkeligere, antar jeg. - Nei, snakk om deg. 161 00:15:05,362 --> 00:15:08,655 - Jeg vil ikke ha noe særlig. - Noe vil du ha. 162 00:15:08,738 --> 00:15:15,029 Fins det noe to personer kan ha som vi ikke har, men som du ønsker at vi hadde? 163 00:15:15,112 --> 00:15:17,280 - Ja. - Hva er det? 164 00:15:17,363 --> 00:15:20,072 Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare det. 165 00:15:21,072 --> 00:15:25,363 Tenk på et ord. Hvilket ord som helst. Det første ordet du kommer på. 166 00:15:25,447 --> 00:15:29,240 - Solrikt. Det er bare ett av flere ord. - Si flere. 167 00:15:29,322 --> 00:15:32,864 Jeg vil ikke gjøre dette. Jeg gjør det bare verre. 168 00:15:32,947 --> 00:15:35,988 - Hva jeg enn sier, er det galt. - Ikke om det er sant. 169 00:15:36,072 --> 00:15:41,029 Eller utilstrekkelig. Jeg tror at du vil ha noe jeg ikke har. 170 00:15:41,112 --> 00:15:42,488 Hva da? 171 00:15:44,739 --> 00:15:48,029 Jeg føler alltid at jeg gjør feil på noe vis. 172 00:15:48,112 --> 00:15:51,155 Jeg vil bare at du skal være til stede. 173 00:15:51,238 --> 00:15:53,782 - Det er jeg. - Nei, det er du ikke. 174 00:15:53,864 --> 00:15:57,781 Det er som om du sneik deg av gårde når jeg ikke passet på. 175 00:15:58,739 --> 00:16:01,864 - Hva gjør du her? - Setter fram frokostsakene. 176 00:16:03,156 --> 00:16:05,280 Legg ned den der. 177 00:16:07,031 --> 00:16:08,823 Se på meg. 178 00:16:12,698 --> 00:16:17,782 Du sier at man føler kjærlighet. Hvordan skal jeg vite det hvis du aldri sier det? 179 00:16:17,865 --> 00:16:20,741 Den er bare selvsagt. 180 00:16:20,824 --> 00:16:24,866 Men uansett, bare for min skyld. Si det, vær så snill. 181 00:16:24,949 --> 00:16:30,074 Jeg kan ikke. Det betyr ingenting. Jeg ville bare si det fordi du ber meg. 182 00:16:30,157 --> 00:16:34,699 - Det gjør ingenting. Si det! - Hvorfor lager du et problem av alt? 183 00:16:34,783 --> 00:16:37,825 Dette angår ikke meg. Dette er ditt problem. 184 00:16:37,908 --> 00:16:43,324 Si aldri sånt igjen! Du er delaktig i dette, enten du vil eller ikke. 185 00:16:49,741 --> 00:16:52,492 Gjør noe. Si noe. 186 00:16:54,159 --> 00:16:58,242 Hvis du hater meg, si det. Si at du vil forlate meg. At du vil drepe meg. 187 00:16:58,325 --> 00:17:00,659 Si noe ekte. 188 00:17:00,742 --> 00:17:04,492 Jeg er trøtt. Jeg vil gå og legge meg. 189 00:17:04,575 --> 00:17:07,867 Vi får snakke om det i morgen. 190 00:17:49,951 --> 00:17:53,285 - Hva skjedde? - Det var meg. 191 00:17:54,703 --> 00:17:57,785 Gikk du løs på ham igjen? 192 00:17:57,868 --> 00:18:00,786 - Han burde slå tilbake. - Vil du ha bråk? 193 00:18:00,869 --> 00:18:03,951 Jeg vil ha en reaksjon. Et ekte ekteskap. 194 00:18:04,036 --> 00:18:08,077 Hva er han så redd for? Hvorfor går han sin vei? 195 00:18:08,160 --> 00:18:11,409 - Fordi du går løs på ham. - Det gjør jeg ikke! 196 00:18:12,785 --> 00:18:16,203 - Skjønt jeg slo ham nå nettopp. - Mamma... 197 00:18:16,286 --> 00:18:19,287 Hva skal jeg ellers gjøre? Hvordan skal jeg nå fram? 198 00:18:19,370 --> 00:18:23,454 Hvis jeg bare gir ham et stort nok sjokk, så våkner han kanskje. 199 00:18:23,538 --> 00:18:26,205 Å slå ham hjelper ikke. 200 00:18:26,288 --> 00:18:30,078 - Hva mener du at jeg skal gjøre? - Være snillere mot ham. 201 00:18:30,161 --> 00:18:31,662 Snillere? 202 00:18:34,121 --> 00:18:37,702 - Du høres ut som Edward. - Slutt å gå løs på ham. 203 00:18:37,786 --> 00:18:41,120 - Det har du allerede sagt. - Du hører jo ikke! 204 00:18:41,162 --> 00:18:45,162 Vi har jo alle sett hvor vellykket ditt kjærlighetsliv er. 205 00:18:47,996 --> 00:18:50,997 Unnskyld meg, elskling. Beklager. 206 00:18:51,080 --> 00:18:55,788 - Jeg mente det ikke. - Du vet ingenting om mitt kjærlighetsliv. 207 00:18:55,872 --> 00:19:00,039 Ikke? Har du en hemmelig kone et sted? Hemmelige barn? 208 00:19:00,122 --> 00:19:02,705 Man kan ha et kjærlighetsliv uten en familie. 209 00:19:02,788 --> 00:19:07,704 Du må innrømme at det er rart at du bor alene på din alder. 210 00:19:07,789 --> 00:19:12,413 - Det er mange som bor alene. - Edward misunner deg. 211 00:19:13,331 --> 00:19:18,330 Han vil gjerne bo i leiligheten din og gjøre det samme til samme tid hver dag. 212 00:19:21,373 --> 00:19:24,123 Det var det jeg reddet ham fra. 213 00:19:24,165 --> 00:19:27,290 - Ikke prøv å redde meg. - Jeg er bekymret for deg. 214 00:19:27,372 --> 00:19:29,706 Jeg er bekymret for dere. 215 00:19:29,789 --> 00:19:32,998 Hvorfor? Fordi Edward og jeg har våre små krangler? 216 00:19:33,082 --> 00:19:37,455 - Prøver å holde meg ute av skuddlinjen. - Du vet vel at jeg elsker ham? 217 00:19:37,538 --> 00:19:42,831 - Det betyr ikke noe at vi krangler iblant. - Eller kaster frokostsakene omkring. 218 00:19:42,914 --> 00:19:46,164 Jeg veltet bordet. Jeg var nødt til å gjøre noe. 219 00:19:47,415 --> 00:19:52,081 - Jeg trodde at du kastet dem på ham. - Det ville jeg ikke gjøre. Ikke bestikk. 220 00:19:53,248 --> 00:19:55,372 Godt å høre. 221 00:19:55,457 --> 00:19:58,332 Jeg hadde ryddet opp hvis ikke du hadde gjort det. 222 00:19:58,415 --> 00:20:00,415 Nå er det gjort. 223 00:20:00,497 --> 00:20:02,665 Takk, elskede. 224 00:20:02,748 --> 00:20:05,581 - Takk. - Vi ses i morgen. 225 00:20:06,998 --> 00:20:10,957 Jeg tror jeg går til morgenmesse. Skal jeg vekke deg? 226 00:20:11,041 --> 00:20:13,124 Nei, la meg sove. 227 00:20:13,166 --> 00:20:16,041 Som du vil, elskede. God natt. 228 00:20:16,958 --> 00:20:18,500 God natt. 229 00:21:05,585 --> 00:21:08,459 Ære være Gud i det høye, - 230 00:21:08,542 --> 00:21:12,585 - og fred på jorden, i mennesker Guds velbehag. 231 00:21:12,711 --> 00:21:15,795 Vi lover deg, vi velsigner deg, - 232 00:21:15,879 --> 00:21:19,420 - vi tilber deg, vi priser og ærer deg. 233 00:21:19,503 --> 00:21:23,087 Vi takker deg for din store herlighet. 234 00:21:23,170 --> 00:21:28,128 Herre Gud, himmelske konge, Gud Fader allmektig. 235 00:21:28,169 --> 00:21:32,211 Herre, Guds enbårne Sønn, Jesus Kristus. 236 00:21:32,294 --> 00:21:36,877 Herre Gud, Guds lam, Farens sønn, - 237 00:21:36,960 --> 00:21:41,209 - du som fjerner verdens synder, forbarm deg over oss. 238 00:21:41,294 --> 00:21:44,544 Forbarm deg over oss. 239 00:21:53,253 --> 00:21:55,795 Når må du dra? 240 00:21:55,879 --> 00:21:57,962 Etter lunsj. 241 00:21:58,045 --> 00:22:00,545 Med det samme etter lunsj? 242 00:22:02,171 --> 00:22:04,837 Ved tretiden. 243 00:22:04,920 --> 00:22:10,379 - Du skulle ikke kunne bli litt lenger? - Helst ikke. Hvordan det? 244 00:22:12,296 --> 00:22:16,171 Det er bare det at alt er i ferd med å tilspisse seg. 245 00:22:16,254 --> 00:22:21,421 - Det er bedre for Grace om du er her. - "Tilspisse seg?" Hva mener du? 246 00:22:21,506 --> 00:22:23,962 Du hørte vel i går kveld. 247 00:22:25,213 --> 00:22:27,547 Hun er vel ikke sånn hele tida? 248 00:22:27,671 --> 00:22:32,296 - Nei, nei. - Hvorfor er det bedre om jeg er her? 249 00:22:36,046 --> 00:22:38,214 Jeg har tenkt å flytte. 250 00:22:42,464 --> 00:22:47,090 Jeg kan ikke gjøre Grace lykkelig. Jeg har prøvd, men jeg er feil person. 251 00:22:49,297 --> 00:22:51,132 Dessuten... 252 00:22:51,172 --> 00:22:55,548 hvor latterlig det enn kan låte, så har jeg blitt forelsket. 253 00:22:55,673 --> 00:22:59,381 - Hæ? - Jeg hadde heller ikke ventet meg det. 254 00:22:59,548 --> 00:23:04,465 - Herregud, pappa. Hvordan gikk dette til? - Hun heter Angela. 255 00:23:05,672 --> 00:23:12,840 Hun er mor til en gutt på skolen. Han har hatt problemer, og jeg har hjulpet ham. 256 00:23:12,924 --> 00:23:14,798 Herregud! 257 00:23:14,881 --> 00:23:19,216 Unnskyld, jeg mente det ikke sånn. Men... hvordan blir det med mamma? 258 00:23:19,299 --> 00:23:22,215 Hun får det bedre uten meg. 259 00:23:22,298 --> 00:23:25,174 Jeg gir henne ikke det hun vil ha. 260 00:23:25,258 --> 00:23:28,757 Jeg innså det ikke før jeg ble kjent med Angela. 261 00:23:28,840 --> 00:23:34,214 Med Angela er det enkelt. Min måte å være på synes å passe henne. 262 00:23:34,298 --> 00:23:38,174 Med Grace er alt jeg gjør galt. 263 00:23:39,339 --> 00:23:42,590 Jeg er nervøs og klønete, jeg... 264 00:23:43,715 --> 00:23:45,550 Jeg irriterer henne. 265 00:23:47,924 --> 00:23:51,050 - Vet hun noe? - Nei, ikke om Angela. 266 00:23:55,550 --> 00:24:00,093 - Så det kommer som en total overraskelse? - Neppe som en overraskelse. 267 00:24:02,382 --> 00:24:06,467 Det har blitt stadig verre. Hun har snakket om separasjon flere ganger. 268 00:24:06,550 --> 00:24:11,967 Hun mener det ikke. Hun føler at noe ikke er helt ekte i ekteskapet. 269 00:24:12,051 --> 00:24:16,384 - Hun kan ha rett. - Jeg tror ikke at hun ønsker å ha rett. 270 00:24:23,967 --> 00:24:27,385 Det var derfor jeg håpet at du kunne bli litt. 271 00:24:40,177 --> 00:24:42,093 Kanskje du ombestemmer deg? 272 00:24:43,177 --> 00:24:47,136 - Jeg beklager. Det har gått for langt. - Herregud... 273 00:24:47,177 --> 00:24:50,303 Hun har jo fortsatt deg. 274 00:24:50,386 --> 00:24:55,094 Beklager... Jeg vet ikke om jeg klarer dette. 275 00:24:57,053 --> 00:25:00,177 Jeg må fortelle det til henne snart. 276 00:25:01,177 --> 00:25:04,052 Hva skal du gjøre? Flytte? 277 00:25:04,136 --> 00:25:06,344 - Ja. - Når da? 278 00:25:06,428 --> 00:25:09,803 Planen var snart, veldig snart. 279 00:25:09,887 --> 00:25:15,054 - Du mener vel ikke i dag? - Angela syntes... hvorfor nøle med det? 280 00:25:15,136 --> 00:25:19,595 Nei, det går ikke. Du må fortelle det til henne på en mildere måte. 281 00:25:19,720 --> 00:25:21,720 Hvordan gjør jeg det? 282 00:25:24,095 --> 00:25:30,011 Hun kommer hjem fra kirken snart. Da skal jeg fortelle det, og så drar jeg. 283 00:25:31,553 --> 00:25:35,762 Du kan bli hos henne en stund og likevel være på vei ved firetiden. 284 00:25:35,845 --> 00:25:39,470 Jeg vet at togene kan være treige på søndagene. 285 00:25:40,887 --> 00:25:43,596 Var det derfor du ba meg komme? 286 00:25:48,679 --> 00:25:52,930 - Har du pakket en koffert? - Bare det nødvendigste. 287 00:25:53,013 --> 00:25:55,430 Da er det allerede et faktum. 288 00:26:04,304 --> 00:26:08,014 Hvor lang tid tar det? Jeg vil ikke være her når du gjør det. 289 00:26:09,431 --> 00:26:11,597 Gi meg en halvtime. 290 00:26:13,305 --> 00:26:15,597 En halvtime, da. 291 00:26:15,723 --> 00:26:17,099 Da, så. 292 00:27:04,599 --> 00:27:08,350 - Er ikke Jamie oppe? - Han går seg en tur. 293 00:27:08,433 --> 00:27:12,808 Går en tur? Alene? Han tar aldri spaserturer alene. 294 00:27:14,392 --> 00:27:17,599 - En kopp te? Ristet brød? - Ja takk. 295 00:27:20,267 --> 00:27:24,517 Du vet hva vi sier i messen: "Herre, forbarm deg over oss". 296 00:27:24,600 --> 00:27:29,391 Jeg oppdaget at jeg telte. Vi ba om barmhjertighet 17 ganger. 297 00:27:29,474 --> 00:27:32,517 Ni ganger kun i Kyrie, selvfølgelig. 298 00:27:32,599 --> 00:27:36,225 Tre ganger i Agnus Dei, og så dukket det opp overalt. 299 00:27:37,558 --> 00:27:42,309 Det kan nok ha en hypnotisk effekt, alle bønnene om barmhjertighet. 300 00:27:42,392 --> 00:27:46,267 Etter en stund slår det en at man kanskje trenger det. 301 00:27:53,517 --> 00:27:57,559 Jeg vet at jeg går løs på deg iblant. Jeg skal prøve å slutte. 302 00:27:58,476 --> 00:28:01,392 Alt jeg ønsker, er å bli beroliget. 303 00:28:01,475 --> 00:28:02,893 Jaha. 304 00:28:05,809 --> 00:28:09,810 Bare så jeg vet at vi går gjennom dette sammen. 305 00:28:23,145 --> 00:28:25,977 Det fungerer ikke helt, eller hva? 306 00:28:29,186 --> 00:28:32,895 - Hva sa du? - Det fungerer ikke helt. 307 00:28:32,978 --> 00:28:36,187 Takk og pris! Du innser det. 308 00:28:36,228 --> 00:28:41,354 - Hva har skjedd med oss? - Jeg tror at det du sa stemmer. 309 00:28:42,562 --> 00:28:46,145 Jeg har gått unna, unngått saker og ting. 310 00:28:46,187 --> 00:28:49,521 Takk og pris, endelig innrømmer du det. 311 00:28:49,604 --> 00:28:52,603 Jeg har nok følt at jeg ikke kan... 312 00:28:52,729 --> 00:28:57,270 gi deg det du vil ha, så jeg har følt at jeg ikke er til noen nytte. 313 00:28:57,354 --> 00:29:00,145 Iallfall ikke for deg. 314 00:29:00,187 --> 00:29:06,147 Jeg bare irriterer deg og gjør alt feil. Det gjør at jeg føler meg... 315 00:29:06,189 --> 00:29:10,271 udugelig, så jeg lar være å snakke om det, hvilket gjør bare alt verre. 316 00:29:10,355 --> 00:29:15,145 Takk og pris. Du forstår. Jeg har bedt for dette. 317 00:29:18,146 --> 00:29:23,937 Vi er nok ulike typer mennesker. Kanskje vi ikke fungerer så bra sammen. 318 00:29:24,020 --> 00:29:28,979 Men det kan vi. Hvis vi forstår hverandre og er ærlige mot hverandre, og du... 319 00:29:29,063 --> 00:29:32,771 Hvis vi vil få det til å fungere, så fungerer det. 320 00:29:32,854 --> 00:29:36,480 - Jeg er ikke sikker på at jeg vil. - Det må du. 321 00:29:36,563 --> 00:29:40,939 Ekteskap fungerer bare fordi begge vil det. 322 00:29:41,021 --> 00:29:45,522 - Jeg er ikke sikker på at jeg vil det. - At ekteskapet vårt skal fungere? 323 00:29:45,605 --> 00:29:48,772 Edward, hør etter. Dette er forferdelig viktig. 324 00:29:48,855 --> 00:29:53,190 Du må ville ekteskapet vårt, ellers dør det. Det fins ingen mellomting. 325 00:29:53,273 --> 00:29:57,271 - Enten lever det, eller er dødt. - Tenk om det er dødt. 326 00:29:58,313 --> 00:30:02,981 Da går vi atskilte veier. Ingen kan leve i et dødt ekteskap. 327 00:30:03,064 --> 00:30:07,356 Det er kanskje det vi burde gjøre. Gå atskilte veier. 328 00:30:07,439 --> 00:30:10,858 Men det er ikke dødt. Mener du det? 329 00:30:12,065 --> 00:30:15,272 Det synes ikke jeg. Det er ikke dødt for meg. 330 00:30:15,356 --> 00:30:19,690 Jeg er kona di, du er min mann. Du kan si hva du vil til meg. 331 00:30:27,148 --> 00:30:29,857 Jeg vil... dra min vei. 332 00:30:31,107 --> 00:30:33,316 - Dra din vei? - Ja. 333 00:30:33,400 --> 00:30:35,607 Hvor skal du ta veien? 334 00:30:40,233 --> 00:30:41,817 Det finnes en annen. 335 00:30:43,566 --> 00:30:45,150 En annen? 336 00:30:46,067 --> 00:30:48,108 Jeg beklager. 337 00:30:51,858 --> 00:30:55,025 Hvordan kan det finnes en annen? Hvem da? 338 00:30:55,108 --> 00:30:58,984 En forelder på skolen. Du kjenner henne ikke. 339 00:31:00,442 --> 00:31:03,318 Hvilken forelder på skolen? Hva... 340 00:31:04,817 --> 00:31:07,484 Hun heter Angela Walker. 341 00:31:07,568 --> 00:31:10,901 Det var ikke meningen. Det bare skjedde, men... 342 00:31:10,985 --> 00:31:13,066 Det har skjedd. 343 00:31:13,150 --> 00:31:16,109 "Bare skjedde?" Hvordan kunne det skje? 344 00:31:18,484 --> 00:31:22,483 Jeg traff henne for å snakke om hennes sønns problemer. 345 00:31:24,025 --> 00:31:29,318 Hun fortalte om deres situasjon hjemme. Faren forlot dem for et år siden. 346 00:31:30,859 --> 00:31:33,860 Hun ble helt... 347 00:31:33,942 --> 00:31:37,611 emosjonell. Jeg sa det jeg kunne, og... 348 00:31:38,818 --> 00:31:41,900 Det var slik vi kom hverandre nær. 349 00:31:43,860 --> 00:31:47,443 Kom nær? Hvor nær? 350 00:31:49,860 --> 00:31:52,735 Nei, jeg vil ikke høre. 351 00:31:53,985 --> 00:31:56,568 Når skjedde dette? 352 00:31:57,610 --> 00:32:01,235 - For rundt et år siden. - Et år siden? 353 00:32:02,819 --> 00:32:05,443 Og du bare fortsatte som vanlig? 354 00:32:08,445 --> 00:32:13,945 - Jeg burde ha fortalt det tidligere. - Men... det er ikke noe som "bare skjer". 355 00:32:14,027 --> 00:32:19,112 Du gjør det. Du trenger ikke å gjøre det. 356 00:32:19,196 --> 00:32:23,777 - Du kan slutte å gjøre det. - Unnskyld, men jeg kan ikke. 357 00:32:23,861 --> 00:32:28,820 Du er ikke fri. Forstår du ikke det? 358 00:32:30,695 --> 00:32:35,905 Hun har kanskje mistet sin mann, men det gir henne ikke rett til å ta min. 359 00:32:35,988 --> 00:32:38,779 Edward, dette er latterlig. 360 00:32:38,863 --> 00:32:43,363 Prøver du bare å skremme meg, slik at jeg skal oppføre meg bedre? 361 00:32:44,696 --> 00:32:46,030 Nei. 362 00:32:47,821 --> 00:32:52,863 - Vet Jamie om det? - Jeg fortalte en del ved frokosten. 363 00:32:52,947 --> 00:32:58,072 - Fortalte du Jamie det? - Jeg forstår at det kommer som et sjokk. 364 00:32:58,155 --> 00:33:01,739 Men du innser sikkert snart at det blir best sånn. 365 00:33:01,822 --> 00:33:05,823 - Blir best? - Jeg er ikke bra for deg, Grace. 366 00:33:05,905 --> 00:33:08,990 Jeg gir deg ikke det du vil ha. 367 00:33:09,074 --> 00:33:13,030 Du gir meg ikke det jeg vil ha fordi du ikke prøver engang. 368 00:33:13,113 --> 00:33:16,239 Du prøver å stikke av, men det får du ikke. 369 00:33:16,322 --> 00:33:19,321 Unnskyld meg, jeg... 370 00:33:19,404 --> 00:33:23,613 - Jeg har bestemt meg. - Da må du ombestemme deg. 371 00:33:23,738 --> 00:33:27,529 Denne avgjørelsen berører meg. Du må drøfte det med meg. 372 00:33:27,614 --> 00:33:32,698 - Gjør ikke sånn. Det blir bare verre. - Du kan ikke bare gå etter 29 år. 373 00:33:32,781 --> 00:33:36,907 - Du må prøve. - Jeg har prøvd. I 29 år. 374 00:33:36,989 --> 00:33:40,697 Nei. Ikke si sånn. Det mener du ikke. 375 00:33:40,780 --> 00:33:42,323 Nei. 376 00:33:43,823 --> 00:33:46,449 Nei, jeg mener ikke det, men... 377 00:33:48,116 --> 00:33:50,572 Du vet hvordan det har vært. 378 00:33:54,490 --> 00:33:57,116 Hør her, Edward. 379 00:34:00,158 --> 00:34:02,533 Vi hadde Tonbridge. 380 00:34:04,449 --> 00:34:06,574 Vi... 381 00:34:06,700 --> 00:34:09,032 Da Jamie var liten. 382 00:34:09,115 --> 00:34:12,574 Årene i Tonbridge, det var fine år. 383 00:34:12,700 --> 00:34:16,825 Du får ikke ta alt. Det får du ikke. Du tar livet av meg. 384 00:34:17,908 --> 00:34:22,074 Da Jamie var liten, det var fine år. 385 00:34:47,827 --> 00:34:50,160 Kom hit, elskling. 386 00:35:00,534 --> 00:35:02,994 Som du vil. 387 00:35:03,076 --> 00:35:06,036 Du vinner. Unnskyld meg. 388 00:35:06,119 --> 00:35:09,576 Jeg skal aldri gå løs på deg igjen. Men forlat meg ikke. 389 00:35:09,702 --> 00:35:13,160 - Du vet at det ikke fungerer. - Jo, jeg skal sørge for det. 390 00:35:13,202 --> 00:35:17,575 Jeg vil bare få en sjanse til å rette opp i alt. Det er vel rettferdig? 391 00:35:17,700 --> 00:35:22,493 Såpass skylder du meg vel? Sett deg ned og spis opp frokosten din. 392 00:35:23,493 --> 00:35:25,410 Jeg er ferdig. 393 00:36:04,496 --> 00:36:08,370 Det er meg. Jeg er på vei. 394 00:36:10,287 --> 00:36:13,704 Han flytter vel ikke? Han vil bare skremme meg. 395 00:36:13,787 --> 00:36:17,954 - Jeg tror at han flytter. - Kan du si noe annet, vær så snill? 396 00:36:18,037 --> 00:36:22,580 - Jeg vet ikke hva jeg skal si. - Si at det fins noe jeg kan gjøre. 397 00:36:23,747 --> 00:36:28,122 Avholdte gutt, si hva jeg skal gjøre, så gjør jeg det for din skyld. 398 00:36:28,204 --> 00:36:31,539 Unnskyld. Jeg kommer meg snart. 399 00:40:23,965 --> 00:40:27,216 Store deler av landet får en god del sol. 400 00:40:32,339 --> 00:40:35,465 Frodige lappetepper av grønt. 401 00:40:35,549 --> 00:40:38,507 Fortryllende nyanser av blått. 402 00:40:38,590 --> 00:40:41,464 Fjell, daler... 403 00:40:41,549 --> 00:40:44,506 elver og bekker. 404 00:40:44,589 --> 00:40:50,175 Naturen vår er rik på landskaper som bare venter på å bli utforsket. 405 00:42:23,928 --> 00:42:27,886 Jeg vil ikke at noen skal fikse noe. Jeg vil at noen skal lytte. 406 00:42:27,970 --> 00:42:32,886 Slik du hører etter nå. Du er veldig uvanlig, Jamie. For å være mann. 407 00:42:32,971 --> 00:42:36,344 Aperolspritzer til Jess. Brooklyn Amber til Jamie. 408 00:42:36,427 --> 00:42:38,095 - Skål. - Skål. 409 00:42:41,887 --> 00:42:44,345 Hvordan går det med Kelly? 410 00:42:44,428 --> 00:42:47,011 Callie. Ikke bra. 411 00:42:47,095 --> 00:42:50,221 Hun oppfører seg litt unnvikende. 412 00:42:50,262 --> 00:42:53,386 - Unnvikende? Det var ikke bra. - Hva betyr det? 413 00:42:53,471 --> 00:42:57,055 At hun aldri dukker opp. Du fortjener bedre, Jamie. 414 00:42:57,138 --> 00:43:00,344 - Gid det var så vel. - Får jeg gi deg et tips? 415 00:43:00,429 --> 00:43:03,553 Iblant kan du fremstå som... 416 00:43:03,636 --> 00:43:07,470 utilgjengelig. Lukket. Hva handler det om? 417 00:43:07,553 --> 00:43:13,637 Jeg er trøtt. Dette med mamma. Hun har det tøft, og jeg drar hjem hver helg. 418 00:43:13,762 --> 00:43:16,886 Hvis far gikk fra mor, ville jeg slått ham i hjel. 419 00:43:16,970 --> 00:43:21,179 - Det har jeg ikke tenkt på. - Det jeg mener med Kelly... 420 00:43:21,221 --> 00:43:22,846 Callie. 421 00:43:22,929 --> 00:43:24,847 Kanskje... 422 00:43:24,929 --> 00:43:28,054 Kanskje du ikke var tilstrekkelig til stede. 423 00:43:40,971 --> 00:43:44,055 - Når traff du henne sist? - På søndag. 424 00:43:44,139 --> 00:43:46,723 - Hvordan hadde hun det? - Ikke bra. 425 00:43:46,806 --> 00:43:51,514 - Vet hun at du treffer meg? - Nei, men hun ba meg si deg noe. 426 00:43:53,223 --> 00:43:57,223 Jeg skal hilse og si at du skylder henne en sjanse til. 427 00:43:57,306 --> 00:44:01,431 Du gjorde dette uten å drøfte det med henne eller advare henne. 428 00:44:01,514 --> 00:44:04,097 - Du vet sikkert. - Ja. 429 00:44:04,182 --> 00:44:07,389 Hun vil at du skal flytte hjem igjen på prøve og... 430 00:44:07,472 --> 00:44:10,223 Det går ikke. Jeg kommer ikke tilbake. 431 00:44:10,306 --> 00:44:16,057 Jeg gjør alt jeg kan for å hjelpe, men jeg kommer ikke tilbake. Beklager. 432 00:44:16,140 --> 00:44:20,307 - Da, så. - Vil du ha te eller... 433 00:44:20,390 --> 00:44:23,724 - en is? - Nei, det er bra. 434 00:44:23,807 --> 00:44:28,599 Jeg tror jeg tar en Cornetto. Det er noe med å være ved havet. 435 00:44:30,141 --> 00:44:32,224 En sånn der, takk. 436 00:44:37,140 --> 00:44:40,183 - Det blir to pund. - To pund? Er det sant? 437 00:44:42,224 --> 00:44:43,640 Takk. 438 00:44:45,516 --> 00:44:48,809 - Jeg bruker nesten aldri kontanter. - Hvorfor ikke? 439 00:44:48,892 --> 00:44:51,517 Alt er kontaktløst nå. 440 00:44:53,435 --> 00:44:56,808 "Alt er kontaktløst nå." Ja, der ser man. 441 00:44:58,975 --> 00:45:03,142 Jeg vet ikke helt hvordan mamma skal klare dette. 442 00:45:03,226 --> 00:45:06,890 Både Angela og jeg tror at jo mindre... 443 00:45:09,266 --> 00:45:13,267 kontakt jeg har, desto raskere kan hun gå videre. 444 00:45:14,308 --> 00:45:19,226 Men det betyr ikke at jeg ikke vil gjøre alt jeg kan for å hjelpe. 445 00:45:19,310 --> 00:45:22,309 Det er det jeg ikke forstår. 446 00:45:22,392 --> 00:45:26,433 Du brydde deg så mye om henne, men nå... ikke. 447 00:45:27,475 --> 00:45:29,601 Ja, det er ikke... 448 00:45:29,726 --> 00:45:31,851 lett å forklare. 449 00:45:34,768 --> 00:45:38,309 - Det var vel en tid da du gjorde det? - Ja visst. 450 00:45:40,142 --> 00:45:42,769 Jeg trodde at du var stolt av henne. 451 00:45:42,852 --> 00:45:47,144 Hun er enestående, på sin måte. 452 00:45:48,227 --> 00:45:51,560 Jeg var nok litt blendet av henne i begynnelsen. 453 00:45:51,644 --> 00:45:54,269 Hun var blendende. 454 00:45:54,352 --> 00:45:58,476 Dere så lykkelige ut på alle de gamle fotografiene. 455 00:45:58,561 --> 00:46:01,895 Dere var lykkelige. 456 00:46:01,978 --> 00:46:04,727 Ja, det var vi vel, og så... 457 00:46:05,894 --> 00:46:07,894 var vi ikke det. 458 00:46:09,020 --> 00:46:12,354 Du kjenner til det hun kaller min wikiing? 459 00:46:12,435 --> 00:46:14,186 Ja. 460 00:46:14,228 --> 00:46:18,812 Hvis man gjør en tabbe i Wikipedia, kan man gjenopprette det. 461 00:46:18,895 --> 00:46:25,020 Man klikker bare på "historikk", og så klikker man på "angre". 462 00:46:26,520 --> 00:46:28,062 Pappa... 463 00:46:29,146 --> 00:46:33,229 Jeg har forresten byttet telefonnummer. Jeg var nødt. 464 00:46:33,312 --> 00:46:35,729 - Ringte hun? - Hver dag. 465 00:46:35,813 --> 00:46:38,770 - Hva sa hun? - Ikke noe. Hun sa aldri noe. 466 00:46:38,854 --> 00:46:42,646 - Jeg gjenkjente henne på åndedrettet. - Du kjente igjen... 467 00:46:47,105 --> 00:46:51,480 - Du skal få mitt nye nummer, hvis... - Send det på sms. 468 00:46:52,398 --> 00:46:56,105 - Du kommer vel ikke... - Nei. 469 00:46:56,188 --> 00:46:57,730 Bra. 470 00:47:00,230 --> 00:47:03,603 Jeg må nok gå. Hun venter på meg, så... 471 00:47:05,354 --> 00:47:07,604 Jaha, da... 472 00:47:07,729 --> 00:47:09,564 La høre fra deg. 473 00:47:38,521 --> 00:47:39,897 Mamma? 474 00:47:42,232 --> 00:47:44,649 Hvor lenge har du sittet her? 475 00:47:45,565 --> 00:47:47,565 Ingen anelse. 476 00:47:52,066 --> 00:47:55,065 - Akkurat som Edward. - Hva da? 477 00:47:55,148 --> 00:48:00,233 - Du lager te for å slippe å snakke. - Vi tar vår te, så kan vi snakke siden. 478 00:48:02,065 --> 00:48:04,314 Du har møtt ham. 479 00:48:05,482 --> 00:48:08,065 Alene, eller sammen med henne? 480 00:48:10,232 --> 00:48:14,524 Bare ham. Jeg har aldri møtt henne. Det vet du. 481 00:48:14,608 --> 00:48:18,234 - Overbrakte du beskjeden min? - Ja. 482 00:48:18,317 --> 00:48:21,775 - Han kan ikke komme tilbake, sier han. - Vil ikke. 483 00:48:31,108 --> 00:48:34,651 - Hva er dette? - Hva ser det ut som? 484 00:48:34,775 --> 00:48:39,442 Og i knivskuffen. Og på notatblokken ved telefonen. 485 00:48:39,525 --> 00:48:40,901 Og... 486 00:48:40,985 --> 00:48:43,984 - Og i frakken hans. - Hvorfor? 487 00:48:45,276 --> 00:48:48,067 Jeg vet ikke. Jeg antar at... 488 00:48:49,319 --> 00:48:53,859 Mens jeg skrev dem og gjemte dem overalt der han kunne finne dem, - 489 00:48:53,942 --> 00:48:58,275 - fikk det meg til å tro at det faktisk kunne skje. 490 00:49:02,650 --> 00:49:05,525 At han faktisk ville komme tilbake. 491 00:49:17,361 --> 00:49:19,027 Og så... 492 00:49:20,486 --> 00:49:23,485 da han fant dem... 493 00:49:24,568 --> 00:49:27,735 ville han ikke kunne dra sin vei igjen. 494 00:49:34,776 --> 00:49:38,236 Så han sa at han ikke har tenkt å gjøre det? 495 00:49:38,319 --> 00:49:43,193 - Hva sa du da? - Hva skulle jeg kunne si? 496 00:49:43,236 --> 00:49:46,444 "Din forbanna kødd, din morder, din familieødelegger." 497 00:49:46,528 --> 00:49:49,237 - Det sa jeg ikke. - Hvorfor ikke? 498 00:49:49,279 --> 00:49:53,528 - Syns du at han har rett til å gjøre sånt? - Det er det ikke min sak å avgjøre. 499 00:49:53,611 --> 00:49:57,737 Hvorfor ikke? Hvis du så en mann slå i hjel en kvinne på gata, - 500 00:49:57,820 --> 00:50:00,611 - ville du da bare gått forbi? 501 00:50:00,736 --> 00:50:03,570 - Det er ikke sånn det er. - Dette er drap. 502 00:50:03,653 --> 00:50:07,571 Ikke tro annet bare fordi det ikke er noe blod. 503 00:50:07,655 --> 00:50:13,238 Han myrder et ekteskap. Ekteskap blør ikke, men det er likevel drap. 504 00:50:13,280 --> 00:50:18,155 - Jeg tror ikke sånt snakk hjelper. - Si hvordan jeg skal snakke, da. 505 00:50:19,072 --> 00:50:23,281 Ekteskap havarerer hele tida. Ingen ønsker det, men vi må leve med det. 506 00:50:23,363 --> 00:50:29,322 Hva er det for vrøvl? Barn sulter i hjel hele tiden. Det gjør det ikke akseptabelt. 507 00:50:29,405 --> 00:50:33,529 - Men vi lever med det. - Ikke hvis det var du som sultet. 508 00:50:35,279 --> 00:50:39,740 Jeg ville la meg selv dø først for å redde deg. 509 00:50:39,823 --> 00:50:42,364 - Tviler du på det? - Nei. 510 00:50:42,447 --> 00:50:46,990 Dette er mitt ekteskap, og jeg gjør alt for å redde det. 511 00:50:47,073 --> 00:50:49,740 Og jeg ber deg hjelpe meg. 512 00:50:53,115 --> 00:50:56,114 Han gjør sånn. Han nekter å se på meg. 513 00:50:56,197 --> 00:50:58,406 Jeg er ikke han, mamma. 514 00:50:58,489 --> 00:51:01,530 Du går din vei, akkurat som han gjorde. 515 00:51:02,530 --> 00:51:05,572 Han gikk faktisk sin vei. 516 00:51:05,656 --> 00:51:08,447 Travet av gårde nedover gaten. 517 00:51:09,740 --> 00:51:13,907 Med sin tåpelige koffert. Har du en koffert? 518 00:51:13,991 --> 00:51:17,824 - Jeg er her, eller hva? - Men du ønsker å gå din vei. 519 00:51:17,907 --> 00:51:21,407 - Ikke sant du ønsker det? - Jeg kan ikke. 520 00:51:21,490 --> 00:51:26,240 Hvorfor ikke? I tilfelle noe skjer meg? Får du skyldfølelse? 521 00:51:26,282 --> 00:51:30,074 Ingenting kommer til å skje meg. Det er det uutholdelige. 522 00:51:30,157 --> 00:51:35,240 - Når man er alene, slutter ting å skje. - Det er fordi du bare sitter inne. 523 00:51:35,282 --> 00:51:39,075 Bør jeg gå ut mer? Bli med i en boksirkel? 524 00:51:40,324 --> 00:51:43,283 Det er bedre enn å sitte i trappen. 525 00:51:43,366 --> 00:51:47,366 Jeg var på vei opp eller ned. Jeg husker ikke. 526 00:51:47,451 --> 00:51:52,450 Jeg tenkte: "Hva spiller det for rolle? Jeg kan like gjerne bli her." 527 00:51:52,534 --> 00:51:54,492 Der du kan se døra. 528 00:51:58,157 --> 00:52:00,991 Bra av deg å komme på det, Jamie. 529 00:52:03,784 --> 00:52:06,241 Er det derfor du ikke går ut? 530 00:52:06,284 --> 00:52:10,367 Fordi du tror at han kanskje skal komme inn gjennom døra igjen? 531 00:52:12,785 --> 00:52:15,493 - Han gjør kanskje det. - Mamma... 532 00:52:21,952 --> 00:52:24,660 Kom nå, så går vi ut. 533 00:52:29,285 --> 00:52:32,034 Han sa at du får beholde huset. 534 00:52:33,285 --> 00:52:35,827 Jaså, sa han det? 535 00:52:35,910 --> 00:52:41,035 - Han syns sikkert at da er alt helt greit. - Han vil gjøre det han kan. 536 00:52:41,118 --> 00:52:45,412 Sa han til deg at jeg kan få huset? Han har ikke sagt det til meg. 537 00:52:45,495 --> 00:52:49,619 - Han ville at jeg skulle si det. - Det blåser jeg i! 538 00:52:49,743 --> 00:52:54,244 Hvis han vil inngå avtaler som påvirker meg, kan han snakke med meg. 539 00:52:54,285 --> 00:52:57,492 Han skal ikke bruke deg som løpegutt. 540 00:52:57,576 --> 00:53:01,202 Jeg tåler ikke at han ordner alt uten å snakke med meg. 541 00:53:01,243 --> 00:53:04,951 - Hvorfor fungerer det ikke? - Han har byttet nummer. 542 00:53:05,035 --> 00:53:07,202 Har han byttet nummer? 543 00:53:07,244 --> 00:53:10,869 Han har altså nytt nummer? Har du det? 544 00:53:10,953 --> 00:53:12,828 Nei. 545 00:53:12,910 --> 00:53:16,910 Ikke vær dum. Klart du har det. Jeg merker når du lyver. 546 00:53:16,995 --> 00:53:19,787 - Jeg kan ikke gi deg det. - Hvorfor ikke? 547 00:53:19,869 --> 00:53:22,828 - Han ba meg. - Jeg ber deg om å gi meg det. 548 00:53:22,911 --> 00:53:29,078 - Hvorfor må du alltid få det som du vil? - Synes du at jeg får det som jeg vil? 549 00:53:30,077 --> 00:53:32,828 Det ville ikke vært lurt å gi deg det. 550 00:53:32,911 --> 00:53:36,330 Det er det ikke din sak å avgjøre, som du sier. 551 00:53:36,413 --> 00:53:41,496 Jeg er voksen, og verken kriminell eller gal. Jeg vil kunne ringe min mann. 552 00:53:41,579 --> 00:53:43,372 Nei. 553 00:53:43,454 --> 00:53:47,120 Det er best at du går. Pigg av, det er det du vil. 554 00:53:47,204 --> 00:53:52,746 Du kan ikke hjelpe, så gå. Du er ikke til noen nytte, du har tatt hans parti. 555 00:53:52,830 --> 00:53:57,537 Du har allerede forlatt meg. Hvis jeg skal være alene, er jeg heller alene - 556 00:53:57,620 --> 00:54:00,621 - enn at du skal være her og synes synd på meg. 557 00:54:00,747 --> 00:54:03,788 - Hvorfor gjør du sånn? - Jeg har ikke gjort noe. 558 00:54:03,871 --> 00:54:06,954 Det er han som har forlatt meg. Si det til ham. 559 00:54:07,038 --> 00:54:11,331 - Jeg kan ikke få ham tilbake. - Det vet du ikke. Har du prøvd? 560 00:54:11,415 --> 00:54:14,748 Du fortsetter å møte ham, så han tror at du samtykker. 561 00:54:14,831 --> 00:54:17,163 Mamma, han er forelsket! 562 00:55:30,041 --> 00:55:31,791 Har du dødd? 563 00:55:35,999 --> 00:55:37,292 Ja. 564 00:55:42,418 --> 00:55:45,083 Hvordan ser livet etter dette ut? 565 00:55:52,418 --> 00:55:55,333 Det finnes ikke noe liv etter dette. 566 00:56:03,584 --> 00:56:05,835 Du trenger en sukkerkick. 567 00:56:14,376 --> 00:56:17,169 Strømmer livet tilbake? 568 00:56:17,253 --> 00:56:22,128 - Jeg burde gi en sånn til mamma. - Er hun fortsatt nedfor? 569 00:56:24,002 --> 00:56:26,752 Det var stygt gjort av faren din. 570 00:56:27,752 --> 00:56:30,753 Han var ikke lykkelig. Det visste jeg. 571 00:56:30,836 --> 00:56:35,420 - De må ha elsket hverandre en gang. - Ja, for lenge siden. 572 00:56:37,962 --> 00:56:41,629 Vi pleide å gjøre en greie når jeg var liten. 573 00:56:43,002 --> 00:56:45,961 Vi sto på rekke... 574 00:56:46,045 --> 00:56:51,129 Jeg sto i midten, og mamma holdt meg i den ene hånda og pappa i den andre... 575 00:56:52,169 --> 00:56:54,836 og så husket de meg mellom seg. 576 00:56:58,670 --> 00:57:01,295 Alle mødre og fedre gjør det. 577 00:57:02,379 --> 00:57:05,337 De husker ungene mellom seg. 578 00:57:07,296 --> 00:57:09,338 - Unnskyld. - Jamie... 579 00:57:09,420 --> 00:57:13,295 Jeg gråter bare for min egen skyld. Jeg blåser i andre. 580 00:57:13,379 --> 00:57:16,462 Det er ikke sant. Du kjøpte en smultring til meg. 581 00:57:16,546 --> 00:57:19,504 - Hva er det da? - Handler det om meg? 582 00:57:19,587 --> 00:57:23,254 - Jeg gråter ikke. - Jeg har ikke blitt forlatt. 583 00:57:23,296 --> 00:57:24,672 Ikke? 584 00:57:27,213 --> 00:57:28,880 Ok. 585 00:57:28,963 --> 00:57:32,463 Besøker du din mor hver helg? 586 00:57:32,546 --> 00:57:36,422 - Til hun klarer seg selv. - Akter du å slutte å dra dit da? 587 00:57:37,422 --> 00:57:41,255 - Ikke så ofte, i hvert fall. - Hvordan kommer hun til å føle seg da? 588 00:57:42,921 --> 00:57:44,464 Ikke noe videre. 589 00:57:45,422 --> 00:57:48,382 - Hvordan kommer du til å føle deg? - Jeg? 590 00:57:49,798 --> 00:57:52,754 Jess tror at du klamrer deg fast. 591 00:57:55,589 --> 00:57:57,965 Gjør jeg? 592 00:58:34,466 --> 00:58:40,008 Det er noen papirer han vil at jeg skal skrive under. Jeg vet ikke hva det er. 593 00:58:40,092 --> 00:58:43,257 Jamie, jeg akter ikke å gjøre det. 594 00:58:46,841 --> 00:58:51,424 Han kan be meg selv. Han kan komme hit, så skriver vi under sammen. 595 00:58:52,841 --> 00:58:55,841 Ja, jeg klarer meg. På søndag, da. 596 00:59:10,883 --> 00:59:15,509 For 30 år siden sto jeg på Charing Cross-stasjonen - 597 00:59:15,593 --> 00:59:18,801 - og ventet på toget til Tonbridge. 598 00:59:18,884 --> 00:59:23,258 Jeg så en mann komme gående som jeg trodde var faren min. 599 00:59:23,342 --> 00:59:25,759 Jeg hevet hånden og ropte "pappa". 600 00:59:27,217 --> 00:59:33,176 Med hånda værende i lufta husket jeg at far hadde dødd fire måneder tidligere. 601 00:59:33,260 --> 00:59:38,135 Mannen, som var en fullkommen fremmed, fortsatte forbi meg. 602 00:59:39,259 --> 00:59:41,302 Toget kom inn. 603 00:59:41,384 --> 00:59:45,219 Jeg gikk om bord, og toget forlot Charing Cross. 604 00:59:45,260 --> 00:59:49,009 Den andre personen i vognen var en ung kvinne. 605 00:59:49,093 --> 00:59:53,344 Hun kikket på meg som om hun syntes synd på meg. 606 00:59:53,427 --> 00:59:58,761 Jeg innså at jeg hadde tårer på kinnene. "Hva er det?" sa hun. 607 00:59:58,844 --> 01:00:03,303 "Ingenting", sa jeg. "Jeg tok en mann for min far, som er død." 608 01:00:03,386 --> 01:00:08,261 Og hun sa: "Du må lengte etter å møte ham igjen." 609 01:00:09,511 --> 01:00:15,594 Min far var en reservert mann. Jeg kan ikke huske at han noensinne klemte meg. 610 01:00:15,678 --> 01:00:18,844 Idet den unge kvinnen sa de ordene, - 611 01:00:18,928 --> 01:00:23,554 - visste jeg at jeg hele livet hadde ønsket å få en klem av ham. 612 01:00:23,636 --> 01:00:26,012 Og at nå... 613 01:00:26,096 --> 01:00:29,762 ville jeg aldri få noen. Jeg begynte å gråte. 614 01:00:29,847 --> 01:00:33,055 Fortsatte å gråte, rettere sagt. 615 01:00:33,138 --> 01:00:38,471 Og den unge kvinnen deklamerte noen linjer fra et dikt jeg aldri hadde hørt. 616 01:00:40,055 --> 01:00:42,263 Men som jeg aldri har glemt. 617 01:00:42,304 --> 01:00:45,471 Bli der du er, vær sikker på 618 01:00:45,553 --> 01:00:48,428 Jeg for å møte deg skal gå 619 01:00:48,511 --> 01:00:51,012 Og hvis jeg drøyer, frykt ei 620 01:00:51,095 --> 01:00:54,263 Ti innen kort er jeg hos deg 621 01:00:54,346 --> 01:00:58,680 Det er skrevet av Henry King, da hans kone døde. 622 01:01:00,347 --> 01:01:04,346 Hvordan visste den unge kvinnen på toget hva jeg følte? 623 01:01:06,222 --> 01:01:11,056 Det var moren din. Naturligvis. Det var Grace. 624 01:01:11,139 --> 01:01:14,513 Og jeg satt på feil tog. Hurtigtoget. 625 01:01:14,596 --> 01:01:18,346 Vi var halvveis til Dover før jeg merket det. 626 01:01:19,847 --> 01:01:21,846 Sannheten er... 627 01:01:21,930 --> 01:01:27,556 at jeg tok feil av Grace helt fra starten, og hun tok feil av meg. 628 01:01:27,639 --> 01:01:30,931 Vi trodde at vi var like hverandre, men det var vi ikke. 629 01:01:31,014 --> 01:01:34,890 Jeg gjorde mitt beste for å være den hun ønsket, - 630 01:01:34,974 --> 01:01:37,764 - men jeg visste ikke selv hvem jeg var. 631 01:01:41,057 --> 01:01:44,515 Alt som trengtes, var Angelas hånd på armen min. 632 01:01:45,557 --> 01:01:47,932 Hennes berøring. 633 01:01:48,015 --> 01:01:50,598 Det var meg hun rørte ved. 634 01:01:53,808 --> 01:01:55,348 Ingen krav. 635 01:01:56,349 --> 01:01:58,766 Ingen forventninger. 636 01:01:59,891 --> 01:02:01,892 Bare kjærlighet. 637 01:02:04,933 --> 01:02:07,599 Den gangen for så mange år siden... 638 01:02:08,766 --> 01:02:11,182 gikk jeg på feil tog. 639 01:02:16,057 --> 01:02:19,557 Jeg har alltid likt leiligheten din. Trives du fremdeles? 640 01:02:19,641 --> 01:02:22,349 Den fyller sin funksjon. 641 01:02:28,558 --> 01:02:31,268 Hvorfor må folk ha så store hus? 642 01:02:32,351 --> 01:02:35,185 Man trenger egentlig ikke stort. 643 01:02:40,641 --> 01:02:43,601 - Vil du at mamma skal signere noe? - Ja. 644 01:02:43,684 --> 01:02:46,515 Det er best å få orden på alt. 645 01:02:46,599 --> 01:02:49,933 Hun vil at dere skal skrive under på papirene sammen. 646 01:02:50,017 --> 01:02:53,767 Hun vil stelle til en scene, men jeg nekter å trekkes inn i det. 647 01:02:53,850 --> 01:02:59,559 - Hun sier at hun skal oppføre seg. - I så fall må det skje hos en advokat. 648 01:02:59,643 --> 01:03:04,519 Men det er siste gang. Si det til henne, hvis du kan. 649 01:03:06,351 --> 01:03:07,851 Siste gang. 650 01:03:13,935 --> 01:03:15,518 Kom, vennen. 651 01:03:33,854 --> 01:03:38,519 De skal ei eldes, slik som vi som er igjen eldes 652 01:03:38,602 --> 01:03:43,020 Alder skal ei trøtte dem Ei heller årene fordømme 653 01:03:43,104 --> 01:03:49,103 Ved solnedgang og når morgenen gryr skal vi minnes dem 654 01:03:49,186 --> 01:03:51,688 Vi skal minnes dem. 655 01:04:30,230 --> 01:04:34,230 - Hei, Jamie. Du har kommet. - Hallo der! Hvem er du? 656 01:04:35,146 --> 01:04:38,105 Er han ikke bedårende? Så hengiven. 657 01:04:38,189 --> 01:04:41,272 Han gjør meg mer godt enn alle beroligende midler. 658 01:04:41,355 --> 01:04:44,021 - Hva heter han? - Eddie. 659 01:04:44,104 --> 01:04:46,270 Kom her, Eddie. 660 01:04:46,312 --> 01:04:49,647 - Du kan ikke kalle ham Eddie. - Hvorfor ikke? 661 01:04:49,772 --> 01:04:52,438 Han heter Edward. 662 01:04:52,522 --> 01:04:55,814 - Det er så avslørende. - Hva røper det? 663 01:04:55,897 --> 01:04:58,565 Jeg dresserer ham. Se. 664 01:04:58,648 --> 01:05:02,148 Sitt, Edward. Sitt. 665 01:05:02,232 --> 01:05:05,314 - Det er så pinlig, mamma. - Flink gutt! 666 01:05:05,398 --> 01:05:10,065 Hvorfor det? Jeg synes ikke at det er pinlig. Hvorfor synes du det? 667 01:05:14,897 --> 01:05:17,439 Har du tatt opp antologien igjen? 668 01:05:17,523 --> 01:05:20,689 Nei, jeg holder ikke på med den lenger. 669 01:05:20,815 --> 01:05:26,190 - Så synd. Det lød bra, syntes jeg. - Du tenkte at det ga meg noe å gjøre. 670 01:05:26,274 --> 01:05:29,358 Alle trenger noe å gjøre. Ingenting å skamme seg for. 671 01:05:31,067 --> 01:05:33,857 Hvordan har du det? Hvordan er ditt kjærlighetsliv? 672 01:05:33,939 --> 01:05:35,399 Privat. 673 01:05:37,107 --> 01:05:41,940 Du er fremdeles alene, altså. Lunsjen blir veldig enkel. 674 01:05:42,023 --> 01:05:46,982 Jeg lurer på hvorfor du ikke har funnet noen. Du ser jo helt normal ut. 675 01:05:47,067 --> 01:05:50,149 - Det handler ikke om meg. - Jo. 676 01:05:50,232 --> 01:05:53,567 Hvis du har problemer med å bli elsket, er det vel min feil. 677 01:05:53,650 --> 01:05:57,567 Eller Edwards, fordi han er et sånt falskt, sutrende krek. 678 01:05:57,651 --> 01:06:01,650 - Skulle ønske du ikke gjorde det. - Jeg skulle ønske at han ikke gjorde det. 679 01:06:01,775 --> 01:06:05,317 Jeg bør nok ta med meg disse brevene til pappa. 680 01:06:05,402 --> 01:06:07,691 Han kan hente dem selv. 681 01:06:09,192 --> 01:06:14,276 Det var en Minnedag-seremoni i dag. Det var svært gripende. 682 01:06:15,317 --> 01:06:20,276 Jeg tenkte på de to krigene og konene og mødrene som ventet hjemme. 683 01:06:20,360 --> 01:06:26,277 Og telegrammene fra krigsministeriet, som fortalte at deres menn og sønner var døde. 684 01:06:27,361 --> 01:06:31,277 Jeg tenkte på hvor fælt det må ha vært. 685 01:06:31,318 --> 01:06:34,943 Og uansett, på et vis lettere å holde ut - 686 01:06:35,027 --> 01:06:38,276 - enn å miste Edward sånn som jeg har gjort. 687 01:06:38,318 --> 01:06:43,192 Og plutselig så jeg det. Dette er vår krig. 688 01:06:43,275 --> 01:06:47,069 Det er dette som skaper enker og foreldreløse nå for tiden. 689 01:06:47,152 --> 01:06:51,902 Men det fins ingen graver eller minnegudstjenester. 690 01:06:51,986 --> 01:06:55,236 Vi tillates ikke å sørge. 691 01:06:55,277 --> 01:06:58,527 Så jeg greier meg ikke særlig bra, egentlig. 692 01:07:01,527 --> 01:07:03,444 Kom, Eddie! 693 01:07:03,527 --> 01:07:05,194 Ja, løp da. 694 01:07:06,403 --> 01:07:08,486 Der er det. 695 01:07:08,570 --> 01:07:11,111 Flink bisk! 696 01:07:11,194 --> 01:07:12,819 Kom, nå. 697 01:07:17,278 --> 01:07:19,820 Mrs Axton, mr Widdecombe venter deg. 698 01:07:19,903 --> 01:07:23,278 - Er faren min her? - Ikke ennå. Jeg skal vise dere inn. 699 01:07:23,362 --> 01:07:26,196 Vi tillater ikke hunder. Jeg er lei for det. 700 01:07:26,278 --> 01:07:27,821 Hvor lei deg da? 701 01:07:27,903 --> 01:07:31,611 Jøss, du er visst lei deg for det. Ingen fare, det går over. 702 01:07:32,903 --> 01:07:34,237 Vær så god. 703 01:07:38,696 --> 01:07:40,612 Takk for at dere kom. 704 01:07:40,694 --> 01:07:45,405 Peter Widdecombe. Jeg representerer din mann i denne saken. 705 01:07:45,488 --> 01:07:49,279 Mr Axton vil at alt skal gjøres korrekt. Slå dere ned. 706 01:07:49,320 --> 01:07:53,322 Du kan kanskje gjøre alt juridisk, men neppe korrekt. 707 01:07:53,405 --> 01:07:57,322 - Mamma, du lovte. - Greit, jeg skal oppføre meg. 708 01:07:57,405 --> 01:08:00,822 Unnskyld meg, er jeg sen? Oi, hvem er dette? 709 01:08:00,905 --> 01:08:02,530 - Kom, Edward! - Hæ? 710 01:08:02,614 --> 01:08:05,321 Ikke du. Kom her, vennen. 711 01:08:05,405 --> 01:08:08,322 Flink bisk. Sitt. 712 01:08:08,406 --> 01:08:11,363 Flink bisk. Sitt. Flink bisk. 713 01:08:11,447 --> 01:08:13,822 Hallo, jeg er også her. 714 01:08:13,904 --> 01:08:17,072 - Hvordan går det, Grace? - Bra, bra, bra. 715 01:08:17,155 --> 01:08:20,781 - Takk for dette, Peter. - Skal vi begynne, da? 716 01:08:20,864 --> 01:08:24,656 Her er oversikten av den økonomiske overenskomsten. 717 01:08:24,782 --> 01:08:28,699 Her er skjøtet, som overdrar huset til deg, mrs Axton. 718 01:08:28,823 --> 01:08:34,614 Søknad om separasjon. Dere trenger bare å signere ved de gule merkene. 719 01:08:36,698 --> 01:08:39,405 Hva skjer hvis jeg ikke gjør det? 720 01:08:39,489 --> 01:08:43,031 Da får vi utarbeide en ny avtale. 721 01:08:43,115 --> 01:08:47,030 Men jeg må si at dette er veldig fordelaktig. 722 01:08:47,114 --> 01:08:51,573 Ingen domstol ville gitt deg halvparten. Du får hele verdien av hjemmet. 723 01:08:51,657 --> 01:08:53,282 Slutt! 724 01:08:53,366 --> 01:08:57,824 Hvordan kan han si at jeg får hele verdien av familiens hjem - 725 01:08:57,906 --> 01:09:01,532 - når det er akkurat det som tas fra meg? 726 01:09:01,615 --> 01:09:05,449 - Jeg visste at det var nytteløst. - Jeg skal være forretningsmessig. 727 01:09:05,532 --> 01:09:09,823 Ingen flere henvisninger til falskt ekteskapelig svik. 728 01:09:11,240 --> 01:09:16,449 Dette er altså ditt forslag. Får jeg mer enn jeg ville fått hvis han døde? 729 01:09:16,532 --> 01:09:18,283 Hvis han døde? 730 01:09:19,617 --> 01:09:22,659 Nei, hvis din mann døde, ville du fått huset, - 731 01:09:22,783 --> 01:09:26,826 - deres felles sparepenger samt full enkepensjon. 732 01:09:26,909 --> 01:09:31,616 - Men hvis vi skiller oss, får jeg mindre? - Ja. 733 01:09:31,825 --> 01:09:34,993 Så det ville vært bedre for meg hvis du var død. 734 01:09:35,076 --> 01:09:38,158 - Men det er jeg ikke. - Det ville vært bedre på alle måter. 735 01:09:38,242 --> 01:09:41,908 Hvis jeg må klare meg uten deg, vil jeg heller være enke. 736 01:09:43,118 --> 01:09:46,325 En enke har høyere status enn en forlatt kvinne. 737 01:09:46,408 --> 01:09:51,368 Jeg kunne satt blomster på din grav og husket alle de fine stundene. 738 01:09:51,451 --> 01:09:54,493 Sett frem til å treffe deg igjen i himmelen. 739 01:09:54,576 --> 01:10:00,119 "Gjenforent" som det står på gravsteinene. Men nå finnes det ingen grav. 740 01:10:00,202 --> 01:10:05,535 Du har forgiftet minnene mine, og i himmelen er den fordømte Angela i veien. 741 01:10:05,619 --> 01:10:09,827 - Jeg burde aldri gått med på dette. - Sitt! 742 01:10:09,911 --> 01:10:12,243 Faen ta Angela! 743 01:10:15,952 --> 01:10:19,827 Unnskyld, mr Widdecombe. Han får meg til å gjøre sånt. 744 01:10:19,911 --> 01:10:22,703 Han går alltid sin vei. Det gjør meg gal. 745 01:10:22,827 --> 01:10:27,578 - Er det noen mening med å fortsette? - Ja, det finnes en mening. 746 01:10:28,785 --> 01:10:32,286 Se på Jamie. Han er sønnen vår. 747 01:10:32,369 --> 01:10:36,034 Han er delvis deg og delvis meg. Vi lagde ham. 748 01:10:36,119 --> 01:10:38,993 Vi ble forent og lagde ham. 749 01:10:39,076 --> 01:10:44,577 Du vet at Kirken sier at ekteskapet er et forbund som ikke kan oppløses. 750 01:10:44,661 --> 01:10:48,245 Det er derfor. Fordi det gir opphav til mennesker. 751 01:10:48,287 --> 01:10:51,370 Du kan få jurister til å skrive hva du vil, - 752 01:10:51,453 --> 01:10:56,370 - men du er fortsatt min mann og Jamies far, og det forblir du livet ut. 753 01:10:56,453 --> 01:10:59,995 - Jeg vet om din mening. - Det er ingen mening. Det er sånn det er. 754 01:11:00,079 --> 01:11:04,162 - For deg, ja. - Nei, ikke bare for meg. For alle. 755 01:11:04,245 --> 01:11:07,328 - Du kan ikke finne på en egen virkelighet. - Ikke du heller. 756 01:11:07,412 --> 01:11:10,078 - Min er ikke det. - Ikke min heller. 757 01:11:10,162 --> 01:11:14,080 - Jo, det er den. Ikke sant, Jamie? - Ikke be meg om å ta parti. 758 01:11:14,162 --> 01:11:17,996 Ikke be deg ta parti mellom virkelighet eller galskap? 759 01:11:18,079 --> 01:11:23,622 Å bestemme når man er gift eller ikke etter behag? Det er galskap og kaos. 760 01:11:23,705 --> 01:11:28,788 Hvis du ikke har tenkt å signere, er det like greit at jeg går. Beklager, Peter. 761 01:11:29,787 --> 01:11:32,955 Alle sier at de er lei seg, men det er ikke sant. 762 01:11:33,038 --> 01:11:37,080 - Du begår en tabbe. - Gjør jeg? Si hva jeg skal gjøre. 763 01:11:37,162 --> 01:11:41,289 - Du burde skrive under papirene. - Du forstår fortsatt ikke. 764 01:11:41,372 --> 01:11:43,163 Ingen forstår. 765 01:11:44,330 --> 01:11:46,288 Kanskje jeg... 766 01:11:46,372 --> 01:11:49,415 Kanskje jeg lever i min egen virkelighet. 767 01:11:49,497 --> 01:11:54,373 Jeg bryr meg ikke om noe av dette. Jeg bryr meg ikke om penger. 768 01:11:55,372 --> 01:11:57,790 Det er veldig enkelt. 769 01:11:58,873 --> 01:12:01,414 Jeg elsker deg, Edward. 770 01:12:01,498 --> 01:12:04,040 Enten jeg vil eller ikke, og... 771 01:12:04,123 --> 01:12:07,872 jeg trodde aldri at du skulle slutte å elske meg. 772 01:12:11,290 --> 01:12:14,915 Jeg bare... Nå føler jeg meg... Jeg vet ikke. 773 01:12:16,331 --> 01:12:18,040 Såret. 774 01:12:19,082 --> 01:12:21,582 Skjønner du? 775 01:12:21,666 --> 01:12:24,291 - Jeg vet at du gjør det. - Ja. 776 01:12:25,873 --> 01:12:29,416 Ja, jeg hater dette. Jeg hater å såre deg. 777 01:12:29,499 --> 01:12:34,664 Jeg ville gitt hva som helst for ikke å såre deg, men jeg rår ikke for det. 778 01:12:34,790 --> 01:12:38,248 Det har skjedd nå. Det har bare skjedd. 779 01:12:38,290 --> 01:12:40,499 Men jeg er lei for det, det... 780 01:12:42,498 --> 01:12:46,625 Grace har rett. Det er ingenting å skrive under. 781 01:12:57,458 --> 01:13:00,166 Jeg er fryktelig lei for det. 782 01:13:04,833 --> 01:13:07,375 Din tur. Si at du også er lei for det. 783 01:13:07,458 --> 01:13:12,376 Jeg beklager at vi ikke klarte å inngå en gjensidig tilfredsstillende avtale... 784 01:13:12,459 --> 01:13:16,500 - En gjensidig, tilfredsstillende avtale? - Ja, hvis mulig. 785 01:13:16,584 --> 01:13:20,959 - Hvem er du? Nelson Mandela? - På tide å gå, mamma. 786 01:13:21,043 --> 01:13:25,126 Ja, det er på tide å gå. Det er tid for det. På tide å gå. 787 01:13:25,210 --> 01:13:27,376 Kom, så går vi, Eddie. 788 01:13:34,293 --> 01:13:37,918 Da de var blitt etterlatt på veien, frøs de i hjel. 789 01:13:38,002 --> 01:13:40,834 Det ble tatt for en "ulykke". 790 01:13:42,335 --> 01:13:44,794 Ingen så seg bakover. 791 01:13:44,877 --> 01:13:49,169 Ved å overgi de svake overlever de sterke. 792 01:13:52,335 --> 01:13:54,794 Det kan virke brutalt. 793 01:13:54,877 --> 01:13:57,836 Men hva er meningen med at alle dør? 794 01:14:04,294 --> 01:14:05,669 Mamma? 795 01:14:09,336 --> 01:14:10,670 Mamma? 796 01:14:11,712 --> 01:14:13,795 Hvor er hun? 797 01:14:49,129 --> 01:14:50,463 Mamma? 798 01:14:52,422 --> 01:14:54,629 Hvordan går det? 799 01:14:55,879 --> 01:14:58,797 Kan vi... Vær så snill. 800 01:15:13,296 --> 01:15:16,172 Vi kan vel gå den gamle turen vår? 801 01:15:16,256 --> 01:15:18,339 Ned til Hope Gap. 802 01:15:31,297 --> 01:15:34,048 Jeg elsket å komme hit. 803 01:15:34,131 --> 01:15:37,132 Det var som min hemmelige verden. 804 01:15:41,672 --> 01:15:45,966 - Hvorfor ser du på meg sånn? - Jeg lurer på hvordan jeg skal hjelpe deg. 805 01:15:46,049 --> 01:15:50,423 - Jeg klarer meg. - Det kommer til å gå bra. Vi sier det. 806 01:15:50,506 --> 01:15:55,048 Jeg synes ikke at vi skal si det mer. La oss slutte å late som. 807 01:15:55,131 --> 01:15:59,715 - Ingen av oss har det bra, eller hva? - Ikke egentlig. 808 01:16:00,674 --> 01:16:03,424 Hva er det? 809 01:16:03,507 --> 01:16:08,591 Det er en eller to ting som ikke funker ordentlig for meg. 810 01:16:08,674 --> 01:16:12,216 - Er det arbeidet eller det andre? - Det andre. 811 01:16:12,299 --> 01:16:14,175 Hvorfor ikke? 812 01:16:14,258 --> 01:16:18,551 Det er som du sa, jeg har vondt for å få noen til å elske meg. 813 01:16:18,634 --> 01:16:23,549 - Hvordan kan noen la være å elske deg? - Jeg er nok ikke så imøtekommende. 814 01:16:23,634 --> 01:16:26,467 - Som Edward. - Antageligvis. 815 01:16:26,550 --> 01:16:29,298 Du må komme over det. Kom folk i møte. 816 01:16:29,381 --> 01:16:31,715 Det er visst ikke så lett. 817 01:16:32,966 --> 01:16:35,133 Men du ønsker å gjøre det? 818 01:16:35,217 --> 01:16:40,008 Jeg vil ha alt det vanlige, men det skjer bare ikke. 819 01:16:40,091 --> 01:16:45,093 Det fantes noen, men det fungerte ikke. Det er visst jeg som er problemet. 820 01:16:45,176 --> 01:16:46,508 Som jeg. 821 01:16:48,592 --> 01:16:52,801 - Jeg burde ikke snakke om meg selv. - Jo, det gir omveksling. 822 01:16:52,883 --> 01:16:57,176 - Har du noe imot at jeg ber for deg? - Nei. 823 01:16:57,259 --> 01:17:01,634 - Begynner du å tro igjen hvis det funker? - Slutter du ellers? 824 01:17:01,717 --> 01:17:05,842 Nei, det ville jeg ikke kunne selv om jeg ville, noe jeg gjør. 825 01:17:05,926 --> 01:17:11,302 Kunne jeg sluttet å tro, kunne jeg hoppet av. Det er noe jeg lengter etter. 826 01:17:12,634 --> 01:17:16,969 - Vær så snill, ikke hopp av. - Egentlig vil jeg bare sovne. 827 01:17:17,052 --> 01:17:20,718 Ikke våkne mer. Det er oppvåkningen som gjør så vondt. 828 01:17:20,843 --> 01:17:25,303 Det øyeblikket når man våkner opp av en drøm forvirret og tenker... 829 01:17:25,344 --> 01:17:30,385 "Kanskje det ikke er sant. Kanskje han ligger der likevel." 830 01:17:30,468 --> 01:17:34,136 Man vrir på hodet, men det er ingen der. 831 01:17:37,052 --> 01:17:40,929 - Jeg bør be deg flytte hjem til meg. - Nei, det vil jeg ikke. 832 01:17:41,011 --> 01:17:44,469 Jeg er nok bare litt redd. 833 01:17:44,554 --> 01:17:48,678 - Fordi jeg er ulykkelig? - Ja. 834 01:17:51,554 --> 01:17:54,053 Det skremmer meg også. 835 01:17:59,179 --> 01:18:02,095 Jeg ønsket å gjøre det, skal du vite. 836 01:18:04,678 --> 01:18:07,555 Men det gjør du ikke. 837 01:18:07,638 --> 01:18:10,263 Jeg kan ikke love noe. 838 01:18:12,888 --> 01:18:15,805 På det fæle advokatkontoret... 839 01:18:16,806 --> 01:18:19,388 Det var mitt siste forsøk. 840 01:18:20,347 --> 01:18:24,221 Hvis du gjorde det, ville du fortalt det til meg først? 841 01:18:24,304 --> 01:18:26,346 Jeg vet ikke. 842 01:18:26,430 --> 01:18:28,554 Ønsker du det? 843 01:18:28,636 --> 01:18:34,430 - Det blir jeg som må rydde opp etter deg. - Selvsagt. Det har jeg ikke tenkt på. 844 01:18:34,511 --> 01:18:36,846 Nei, jeg vil si noe annet. 845 01:18:37,888 --> 01:18:41,180 Jeg vil at du skal vite at jeg forstår. 846 01:18:42,431 --> 01:18:45,430 Anta at det var kreft... 847 01:18:45,514 --> 01:18:51,347 og du led av uutholdelig smerte og holdt på å dø, skjønt altfor langsomt. 848 01:18:51,430 --> 01:18:55,347 Da ville jeg vel si "gjør slutt på det"? Av kjærlighet til deg. 849 01:18:55,430 --> 01:19:00,347 Hvis livet ditt gjør så vondt at du vil ende det, skal jeg ikke hindre deg. 850 01:19:00,430 --> 01:19:02,888 Av kjærlighet til deg, men... 851 01:19:03,930 --> 01:19:06,515 gi meg beskjed. 852 01:19:06,597 --> 01:19:11,307 Ikke la det komme som en overraskelse. Gi meg tid til å ta farvel. 853 01:19:14,391 --> 01:19:18,930 Du må ha opplevd mørke stunder for å si kunne si sånt til meg. 854 01:19:19,015 --> 01:19:21,849 Jeg kan ikke be deg leve for min skyld. 855 01:19:22,890 --> 01:19:26,306 Vi må alle bære våre egne byrder, men... 856 01:19:27,349 --> 01:19:31,723 Du er liksom utforskeren. Du har nådd lenger. Du har gått i forveien. 857 01:19:31,849 --> 01:19:37,682 Så hvis du ikke fortsetter lenger, vet jeg at veien er for vanskelig, for lang. 858 01:19:39,684 --> 01:19:42,391 Da vet jeg at ulykkeligheten seirer til sist. 859 01:19:44,683 --> 01:19:47,307 Men hvis du fortsetter, og holder ut... 860 01:19:48,350 --> 01:19:50,807 hvor fælt det enn er... 861 01:19:51,808 --> 01:19:54,559 da vet jeg at hvor vanskelig det enn blir... 862 01:19:54,642 --> 01:19:58,183 kan jeg holde ut, for du gjorde det før meg. 863 01:20:01,433 --> 01:20:04,101 Min kjære gutt. 864 01:20:04,184 --> 01:20:06,893 Så voksen du er blitt. 865 01:20:31,809 --> 01:20:35,310 - Dette er veldig råflott. - Jeg betaler. 866 01:20:35,351 --> 01:20:40,102 Jeg vet ikke hva det betyr. Hva er brandade? Hva er kimchi? 867 01:20:40,186 --> 01:20:44,435 - Ta lammet. - Bør jeg ikke være litt mer eventyrlysten? 868 01:20:44,517 --> 01:20:48,310 - To walisisk lam, takk. - Takk. 869 01:20:51,602 --> 01:20:53,394 Hvordan har hun det? 870 01:20:53,478 --> 01:20:57,310 Hun har begynt som frivillig på en hjelpetelefon. 871 01:20:57,394 --> 01:21:00,059 For sånne som har nådd veis ende. 872 01:21:00,144 --> 01:21:03,102 Veis ende? Kjære vene. 873 01:21:03,187 --> 01:21:08,186 - Hun har det bra. Du skal ikke uroe deg. - Ikke føle meg skyldig? 874 01:21:09,686 --> 01:21:14,353 Jeg tror ikke at noen har en slik kontroll over livet som vi later som. 875 01:21:14,435 --> 01:21:18,353 Angela sier at jeg burde ha gått for lenge siden. 876 01:21:18,436 --> 01:21:23,311 - Hvorfor gjorde du ikke det? - Det virket utenkelig. Burde jeg det? 877 01:21:25,894 --> 01:21:30,062 Hvis du likevel skulle gå nå, burde du nok ha gjort det tidligere. 878 01:21:30,146 --> 01:21:31,978 Jeg visste det ikke. 879 01:21:32,062 --> 01:21:35,979 Hvis jeg må klandre deg for noe, ville det vært for det. 880 01:21:36,062 --> 01:21:40,938 Fordi du fortsatte å være snill og lage te og la henne tro at du var lykkelig. 881 01:21:41,021 --> 01:21:46,730 Fordi du ikke ble sint da hun gikk løs på deg. Fordi du ikke sa hva du ønsket. 882 01:21:46,854 --> 01:21:51,730 - Ikke sa hvordan det føltes å være deg. - Du vet ikke hvor vanskelig det er. 883 01:21:51,855 --> 01:21:55,187 - Gjør jeg ikke? - Jeg tror at hun visste det likevel. 884 01:21:55,272 --> 01:22:01,021 Det tror ikke jeg. Helt til den dagen du dro, trodde hun at dere tilba hverandre. 885 01:22:01,105 --> 01:22:03,355 Det er komplisert. 886 01:22:03,439 --> 01:22:08,106 Man kan elske noen og ønske å forlate vedkommende samtidig. 887 01:22:08,189 --> 01:22:11,731 Du sier at hun tilba meg, men det var ikke meg. 888 01:22:11,856 --> 01:22:15,147 Det var noen hun fant på. Den Edward hun ville ha. 889 01:22:15,230 --> 01:22:20,856 Hun tilga meg aldri for at jeg ikke var ham. Det føltes alltid som om jeg... 890 01:22:20,939 --> 01:22:23,938 hadde begått feil. Skyldig, men uskyldig. 891 01:22:24,020 --> 01:22:29,064 Nå føler jeg at jeg har gjort riktig, men jeg føler meg skyldig, fordi... 892 01:22:29,147 --> 01:22:33,272 jeg er lykkelig, men ikke hun. Det er min forbrytelse. 893 01:22:36,898 --> 01:22:40,689 - Hva er det? - Det er lammeinnvoller. 894 01:22:42,314 --> 01:22:43,606 Hva for noe? 895 01:22:46,315 --> 01:22:49,189 Ja, fortsett. Jeg lytter. 896 01:22:49,273 --> 01:22:51,232 Det er greit. 897 01:22:52,148 --> 01:22:53,981 Vi er her for det. 898 01:22:54,064 --> 01:22:56,981 Han forlot meg på bursdagen min - 899 01:22:57,065 --> 01:23:00,815 - og tok med seg champagnen jeg hadde kjøpt for å feire. 900 01:23:00,898 --> 01:23:05,940 Dessuten forlot han meg for Jeffrey, den første kjæresten som forlot meg. 901 01:23:06,982 --> 01:23:09,525 - Typisk menn. - Hva var det han tenkte? 902 01:23:09,608 --> 01:23:13,107 Menn verken tenker eller føler. De har ingen følelser. 903 01:23:14,149 --> 01:23:16,483 Jeg lytter fortsatt. 904 01:23:24,691 --> 01:23:26,525 Vennskapslinjen. 905 01:23:28,317 --> 01:23:30,025 Ja. 906 01:23:30,108 --> 01:23:32,483 Nei, jeg ønsker virkelig å høre. 907 01:23:33,608 --> 01:23:35,568 Ja, klippene... 908 01:23:36,526 --> 01:23:39,318 Jeg har gått gjennom alt det der selv. 909 01:23:40,276 --> 01:23:45,318 De ser loddrette ut, men det stikker ut kuler som man treffer når man faller. 910 01:23:46,400 --> 01:23:49,235 Nei, nettopp. Det er ikke rettferdig. 911 01:23:50,859 --> 01:23:56,317 Vet du hva som er enda mer urettferdig? Iallfall hvis man tror det jeg tror. 912 01:23:56,401 --> 01:24:02,236 Hvis ens liv er så uutholdelig at man gjør slutt på det, havner man i helvete. 913 01:24:02,319 --> 01:24:04,651 Jeg mener det! 914 01:24:46,111 --> 01:24:48,736 Kameraten min på hjelpelinjen er homse. 915 01:24:48,862 --> 01:24:51,861 Han er blitt forlatt, akkurat som meg. 916 01:24:51,944 --> 01:24:58,070 Så vi snakker om at menn er egoistiske svin og hvordan man skal gå videre. 917 01:24:58,153 --> 01:25:01,570 Jeg har fortalt om deg. Han tror at du er homse. 918 01:25:01,653 --> 01:25:04,363 - Jaså? - Det er du vel ikke? 919 01:25:04,446 --> 01:25:06,696 Nei, faktisk ikke. 920 01:25:06,821 --> 01:25:09,820 Du kunne nekte å innse din sanne natur. 921 01:25:09,902 --> 01:25:13,737 - Vil du at jeg skal være homo? - Bare at du skal være lykkelig. 922 01:25:13,862 --> 01:25:17,322 Flink bisk. Vis ham din nye kunst. 923 01:25:18,363 --> 01:25:20,569 Dø, Edward. Dø! 924 01:25:22,321 --> 01:25:27,529 Er han ikke flink? Tenk om jeg kunne få den riktige Edward til å gjøre sånt. 925 01:25:27,613 --> 01:25:31,279 - Få ham til å dø? - Rulle litt rundt på bakken. 926 01:25:31,322 --> 01:25:34,072 Den vakre gutten min. 927 01:25:34,987 --> 01:25:39,363 - Er hunden din mann eller din sønn? - Hvordan det? Er du sjalu? 928 01:25:39,447 --> 01:25:42,323 Dette er bedre enn pjattet ditt for noen uker siden. 929 01:25:42,364 --> 01:25:45,238 Hva snakket jeg om for et par uker siden? 930 01:25:45,322 --> 01:25:49,948 - Alt det der om å hoppe av. - Riktig... 931 01:25:50,030 --> 01:25:55,531 Jeg har gått videre siden da. Greia med ulykkelighet er at etter en stund... 932 01:25:55,614 --> 01:25:59,032 slutter det å være interessant. 933 01:25:59,115 --> 01:26:02,323 Sa jeg at jeg hadde tatt opp antologien igjen? 934 01:26:03,324 --> 01:26:06,991 Jeg har samlet dikt under overskrifter. 935 01:26:07,074 --> 01:26:10,906 "Å føle seg alene", "En pårørendes død", og så videre. 936 01:26:10,989 --> 01:26:15,323 Bare skikkelig bra dikt, selvsagt. Ikke noe gratulasjonskortvrøvl. 937 01:26:15,406 --> 01:26:21,739 - "Ekteskapshavari." Den er stor. - "Å føle seg mislykket" er kjempestor. 938 01:26:22,906 --> 01:26:25,322 Får jeg...? 939 01:26:28,365 --> 01:26:30,866 Hva skal du gjøre med dette? 940 01:26:30,949 --> 01:26:36,199 Et slags trøstesystem. Hvis det skjer noe skuffende, kan man slå det opp. 941 01:26:36,283 --> 01:26:41,074 Jeg skjønner det. Men hva skal du gjøre for at folk skal kjenne til det? 942 01:26:41,158 --> 01:26:44,616 - Det blir en bok, håper jeg. - Dette burde vært en nettside. 943 01:26:44,699 --> 01:26:50,241 Perfekt for internett. I et søkefelt kan man skrive inn "å føle seg ensom," - 944 01:26:50,324 --> 01:26:54,117 - og så lenkes man til dikt om ensomhet. 945 01:26:54,199 --> 01:26:58,326 - Hvordan går det an? - Det er enkelt. Det er jobben min. 946 01:26:58,409 --> 01:27:02,159 Det krevende er dette, å bygge opp databasen. 947 01:27:02,241 --> 01:27:05,993 Det er ingen database. Det er en antologi. 948 01:27:06,076 --> 01:27:09,449 - Kan du utvide den? - Vil du ha mer? 949 01:27:09,534 --> 01:27:13,075 - Mye mer. - Jeg kan flere dikt, hvis du mener det. 950 01:27:13,159 --> 01:27:15,242 Hundrevis av flere. 951 01:27:15,327 --> 01:27:17,408 Hva skal den hete? 952 01:27:17,491 --> 01:27:20,868 Jeg vurderer "Jeg har vært her før". 953 01:27:20,950 --> 01:27:24,867 Det er poenget. Andre har gått gjennom samme sak før. 954 01:27:24,950 --> 01:27:27,701 Jeg vet ikke hvorfor, men det er en trøst. 955 01:27:28,618 --> 01:27:33,035 - Fordi de overlevde? - Enkelte. Andre ikke. 956 01:27:33,118 --> 01:27:35,744 Det er første rad i et dikt av Rossetti. 957 01:27:36,743 --> 01:27:39,659 Kan du det? Vil du at jeg skal deklamere det? 958 01:27:40,619 --> 01:27:42,660 Ja, gjerne. 959 01:27:42,744 --> 01:27:45,286 Jeg har vært her før 960 01:27:45,328 --> 01:27:47,993 Når og hvor, det vet jeg ei 961 01:27:48,994 --> 01:27:51,993 Jeg vet at gresset er en kjenning 962 01:27:52,077 --> 01:27:54,661 En frisk, søt duft 963 01:27:54,744 --> 01:27:58,994 Et stille tilrop og lyset langs havets bredd 964 01:28:00,036 --> 01:28:03,579 Du har vært min tidligere 965 01:28:03,663 --> 01:28:06,744 Jeg husker ei for hvor lenge siden 966 01:28:06,869 --> 01:28:12,869 Men da du fulgte svalens flukt mot himmelen vendt 967 01:28:12,953 --> 01:28:15,535 Et slør falt 968 01:28:15,618 --> 01:28:18,160 Alt syntes i nytt lys 969 01:28:19,119 --> 01:28:21,911 Har dette skjedd før? 970 01:28:23,118 --> 01:28:26,704 Skal tidens malstrøm gi nytt liv 971 01:28:26,828 --> 01:28:32,120 Til kjærligheten som var en gang, trass dødens makt 972 01:28:32,203 --> 01:28:36,329 Og dag og natt forene oss igjen? 973 01:28:42,746 --> 01:28:44,871 Edward. 974 01:28:45,746 --> 01:28:48,453 - Det er kjedelig. - Hva gjør du her? 975 01:28:48,537 --> 01:28:53,288 - Er det virkelig sånn du vil bo? - Dette er Angelas hus. 976 01:28:53,329 --> 01:28:55,913 Ja, Angela. 977 01:28:56,829 --> 01:29:00,164 - Hvor er hun? - Jeg vil ikke krangle. Jeg nekter. 978 01:29:00,247 --> 01:29:03,163 Nei, jeg vil heller ikke krangle. 979 01:29:03,247 --> 01:29:06,247 Jeg kom for å gi deg disse. 980 01:29:07,996 --> 01:29:11,581 Men du vil kanskje ikke ha dem lenger. 981 01:29:14,912 --> 01:29:18,122 Hele tiden ville du altså leve sånn? 982 01:29:19,498 --> 01:29:21,955 Hvorfor sa du ingenting? 983 01:29:22,039 --> 01:29:27,081 Alle årene med meg må føles som et annet liv, på en annen planet. 984 01:29:28,748 --> 01:29:33,373 Vi hadde vel et ekteskap? På den andre planeten? 985 01:29:34,330 --> 01:29:37,249 Og nå lever du et annet liv. 986 01:29:42,582 --> 01:29:45,914 - Du må være Angela. - Ja, det stemmer. 987 01:29:45,998 --> 01:29:48,623 Hun bare trampet inn. 988 01:29:49,540 --> 01:29:53,249 Jeg trodde neppe at du virkelig fantes. 989 01:29:55,166 --> 01:29:56,458 Sett deg. 990 01:29:57,749 --> 01:30:00,500 Nei, jeg skal ikke bli. 991 01:30:03,416 --> 01:30:07,999 Hva tenkte du at du gjorde? Hva ga deg retten? 992 01:30:08,083 --> 01:30:11,749 - Nå holder det. - Jeg kan snakke for meg selv. 993 01:30:15,540 --> 01:30:17,498 Jeg tror... 994 01:30:17,581 --> 01:30:21,874 jeg tenkte at det fantes tre ulykkelige mennesker. 995 01:30:25,666 --> 01:30:27,917 Nå fins det bare ett. 996 01:30:38,499 --> 01:30:40,541 Ja, jeg skjønner. 997 01:30:51,834 --> 01:30:53,752 Grace. Grace... 998 01:30:53,875 --> 01:30:56,042 Kan vi ikke... 999 01:30:56,125 --> 01:30:58,001 være venner? 1000 01:30:59,085 --> 01:31:03,500 Venner? Nei, jeg tror ikke det. 1001 01:31:03,583 --> 01:31:07,334 Det foregikk altfor lenge, eller hva? 1002 01:31:07,418 --> 01:31:09,918 Jeg skulle ønske... 1003 01:31:11,542 --> 01:31:14,501 - At vi aldri hadde møttes? - Nei, selvsagt ikke. 1004 01:31:14,584 --> 01:31:18,293 Det gjør jeg. Skulle ønske at vi aldri hadde møttes. 1005 01:31:18,336 --> 01:31:23,169 Skulle ønske at jeg aldri hadde elsket deg. Men det gjorde vi, og det gjør jeg. 1006 01:31:23,253 --> 01:31:27,879 Det gjorde jeg. Og nå må jeg prøve å slippe taket. 1007 01:31:29,045 --> 01:31:31,212 Ikke tenk altfor stygt om meg. 1008 01:31:32,211 --> 01:31:35,253 Jeg prøver å ikke tenke på deg overhodet. 1009 01:31:35,337 --> 01:31:40,670 Jeg begynner å bli flink til det om dagen. Men om natta drømmer jeg om deg. 1010 01:31:41,711 --> 01:31:44,253 Er det ikke urettferdig? 1011 01:32:37,338 --> 01:32:40,713 Den heter altså "Jeg har vært her før". 1012 01:32:40,838 --> 01:32:43,506 Man skriver inn noe i søkefeltet. 1013 01:32:43,588 --> 01:32:49,298 Kjærlighet, liv, død... Det viser seg at noen tenkt på det for lenge siden. 1014 01:32:49,339 --> 01:32:53,006 Man er ikke den eneste. Så man kan kanskje greie seg likevel. 1015 01:32:53,089 --> 01:32:57,673 - Fortell hvordan man klarer seg likevel. - Du søker på "håp". 1016 01:32:57,756 --> 01:33:00,381 Vi har "Håp". 1017 01:33:03,338 --> 01:33:05,923 Say not the struggle nought availeth. 1018 01:33:06,006 --> 01:33:08,382 Mammas yndlingsdikt. 1019 01:33:11,339 --> 01:33:14,423 Si ei at striden er forgjeves 1020 01:33:14,507 --> 01:33:17,257 At smerten ikke noe tjener til 1021 01:33:17,339 --> 01:33:20,715 At kampen i sin svøpe ikke feiler 1022 01:33:20,840 --> 01:33:23,840 At ting slik de var, fortsatt er 1023 01:33:25,341 --> 01:33:28,466 Til tross for at bølgene som trette bryter 1024 01:33:28,548 --> 01:33:31,549 Mot stranden aldri vil vinne jord 1025 01:33:31,633 --> 01:33:35,591 Så kommer de til sist å lykkes 1026 01:33:35,674 --> 01:33:39,133 Når strømmen vokser og blir sterk 1027 01:33:40,299 --> 01:33:42,549 Ei blott i øst lyset nærmer seg 1028 01:33:42,632 --> 01:33:45,341 Når dagen gryr ved himmelens stripe 1029 01:33:46,467 --> 01:33:50,592 Foran oss stiger solen sakte 1030 01:33:52,216 --> 01:33:56,176 Mot vest finnes imidlertid et opplyst land 1031 01:34:07,591 --> 01:34:10,966 I begynnelsen trodde jeg at jeg kunne redde deg. 1032 01:34:11,049 --> 01:34:15,134 Men til slutt er alt jeg kan gjøre å hedre deg. 1033 01:34:15,217 --> 01:34:18,342 Min mor, fremst blant kvinner. 1034 01:34:18,425 --> 01:34:21,467 Min varme og min trøst. 1035 01:34:21,550 --> 01:34:24,301 Min trygghet, min stolthet. 1036 01:34:26,218 --> 01:34:28,675 Du er den jeg vil glede. 1037 01:34:28,759 --> 01:34:31,551 Du er den jeg vil skal applaudere meg. 1038 01:34:37,593 --> 01:34:40,343 Faren min, fremst blant menn. 1039 01:34:41,634 --> 01:34:44,385 Læreren min og min dommer. 1040 01:34:46,134 --> 01:34:48,844 Den mannen jeg vet at jeg kommer til å bli. 1041 01:34:58,218 --> 01:35:04,094 Dere blir eldre nå. Dere er fortsatt foran meg, slik dere alltid kommer til å være. 1042 01:35:04,179 --> 01:35:06,886 For alltid lenger foran på veien. 1043 01:35:11,552 --> 01:35:15,553 Beklager at jeg så gjerne ville at dere skulle være sterke for evig. 1044 01:35:19,137 --> 01:35:22,096 Tilgi meg for at jeg fryktet deres ulykkelighet. 1045 01:35:25,429 --> 01:35:28,262 Slik som dere lider, skal jeg lide. 1046 01:35:28,345 --> 01:35:31,095 Slik som dere holder ut, skal jeg holde ut. 1047 01:35:33,387 --> 01:35:37,845 Hold mine hender og gå den gamle turen en siste gang. 1048 01:35:39,179 --> 01:35:41,596 Slipp så taket i meg. 1049 01:38:57,770 --> 01:39:01,353 Tekst: Lars-Kristian Holmsen sdimedia