1 00:00:52,620 --> 00:00:59,370 När jag var barn brukade vi gå till en vik nedanför klipporna. Den hette Hope Gap. 2 00:00:59,537 --> 00:01:03,537 När det var ebb bildades det små pölar. 3 00:01:05,370 --> 00:01:08,620 Och i pölarna fanns jättesmå havsvarelser. 4 00:01:15,620 --> 00:01:20,328 Mamma satt på klipporna och väntade på mig medan jag utforskade allt. 5 00:01:22,245 --> 00:01:25,037 Jag undrade aldrig vad hon tänkte på. 6 00:01:26,745 --> 00:01:29,370 Eller om hon var lycklig. 7 00:01:31,037 --> 00:01:33,412 Man gör ju inte det. 8 00:02:04,162 --> 00:02:08,828 - En ensam, glädjefull impuls, Gary? - Hur sa? Jaså, är det du, Grace. 9 00:02:08,995 --> 00:02:13,037 - Det är en dikt. W.B. Yeats. - Du och dina dikter, Grace. 10 00:02:14,704 --> 00:02:17,829 Ej lag, ej plikt drev mig i krig 11 00:02:17,995 --> 00:02:20,870 Ej myndighet, ej massans rop 12 00:02:21,037 --> 00:02:23,496 En ensam, glädjefull impuls 13 00:02:23,704 --> 00:02:26,454 Har fört mig hit till stridens larm 14 00:02:26,662 --> 00:02:28,121 Jäklar! 15 00:02:29,662 --> 00:02:33,538 Jag vägde allt, allt stort och smått 16 00:02:33,746 --> 00:02:37,120 Min framtid kändes meningslös 17 00:02:37,287 --> 00:02:40,537 Och meningslös den tid som gått 18 00:02:40,745 --> 00:02:44,662 När vägda mot mitt liv, min död 19 00:02:47,120 --> 00:02:50,496 - Bra dag? - Ungefär som vanligt. 20 00:02:51,454 --> 00:02:53,912 "Hur var din dag, Grace?" 21 00:02:54,079 --> 00:02:56,121 Vad? Jaha. 22 00:02:56,288 --> 00:02:59,163 Jag gick vår promenad till Hope Gap. 23 00:02:59,329 --> 00:03:04,288 Jag har inte gjort det på evigheter. Minns du hur Jamie älskade att gå dit? 24 00:03:04,871 --> 00:03:06,496 Javisst. 25 00:03:08,287 --> 00:03:10,787 Jag saknar honom så ibland. 26 00:03:22,288 --> 00:03:26,538 - Gjorde du te åt mig? - Jag trodde att du hade redan. 27 00:03:26,746 --> 00:03:28,829 Det har kallnat. 28 00:03:33,413 --> 00:03:36,454 Varför dricker du alltid bara upp hälften? 29 00:03:36,662 --> 00:03:41,787 Det har jag också undrat. Det är väl för att jag inte vill att saker ska ta slut. 30 00:03:42,662 --> 00:03:45,537 - Du är en icke-avslutare. - Jaså? 31 00:03:45,746 --> 00:03:49,246 - Är du en avslutare? - I viss mån. 32 00:03:49,371 --> 00:03:53,413 Kan man avsluta något i viss mån? Jag tror inte det. 33 00:03:55,538 --> 00:04:00,038 - Jag önskar att Jamie kom hem. - Han har ett eget liv. 34 00:04:00,163 --> 00:04:03,496 Javisst. Men varför innefattar det inte oss? 35 00:04:04,497 --> 00:04:07,246 - Skriver du på Wikipedia? - Ja. 36 00:04:07,412 --> 00:04:12,329 - Det kommer du aldrig att avsluta. - Det går inte att avsluta Wikipedia. 37 00:04:17,288 --> 00:04:22,455 Napoleon gick med 450 000 man över Njemen. 38 00:04:24,121 --> 00:04:26,746 Färre än 20 000 kom tillbaka. 39 00:04:27,913 --> 00:04:32,122 Ett förvånansvärt stort antal officerare förde dagbok. 40 00:04:32,288 --> 00:04:35,163 Över 150 finns kvar. 41 00:04:35,330 --> 00:04:40,038 Anmärkningsvärt, med tanke på förhållandena under reträtten. 42 00:04:41,538 --> 00:04:45,246 "När männen kollapsade i den stränga kölden" - 43 00:04:45,371 --> 00:04:49,330 - "blev de avklädda av sina kamrater" - 44 00:04:49,496 --> 00:04:53,746 - "och lämnades nakna i snön, fortfarande vid liv." 45 00:04:55,955 --> 00:04:58,830 Det var ett slags överlevnadsstrategi. 46 00:04:58,997 --> 00:05:02,538 I extrema situationer kan människor vara grymma. 47 00:05:02,747 --> 00:05:07,329 Är det fel? Kan vi klandra dem? Hade vi betett oss bättre? 48 00:05:08,996 --> 00:05:10,413 Robbie? 49 00:05:13,163 --> 00:05:17,705 - Jag hade inte klätt av dem. - Du hade lämnat dem att dö påklädda? 50 00:05:18,663 --> 00:05:22,038 - Ja. - Av medlidande eller anständighet? 51 00:05:23,455 --> 00:05:26,205 Det är jättesvårt att klä av någon. 52 00:05:27,663 --> 00:05:29,372 Så sant. 53 00:05:31,080 --> 00:05:33,914 Det var ett tag sen och jag tänkte... 54 00:05:35,039 --> 00:05:38,413 Tack, Jamie. Är det säkert att det går bra? 55 00:05:39,455 --> 00:05:42,288 Grace kommer att bli jätteglad. 56 00:05:43,621 --> 00:05:45,830 Efter lunch på lördag. 57 00:05:48,163 --> 00:05:52,163 När mannar blev sårade eller förfrös och inte kunde gå - 58 00:05:52,330 --> 00:05:56,164 - gavs order om att lägga dem på trosskärrorna. 59 00:05:56,330 --> 00:06:02,289 Det sinkade kärrorna och minskade deras chanser att nå fram till Smolensk. 60 00:06:03,914 --> 00:06:07,705 Så kuskarna spanade efter särskilt gropig mark... 61 00:06:08,788 --> 00:06:13,247 och körde sen snabbt över den, så att de skadade föll av kärrorna - 62 00:06:13,413 --> 00:06:16,122 - utan att någon märkte det. 63 00:06:16,247 --> 00:06:20,122 När de blivit kvarlämnade på vägen frös de ihjäl. 64 00:06:20,789 --> 00:06:23,705 Det togs för en olyckshändelse. 65 00:06:25,289 --> 00:06:27,539 Ingen såg sig om. 66 00:06:28,872 --> 00:06:31,247 Ingen såg sig om. 67 00:06:33,331 --> 00:06:35,746 Jag har varit här förut. 68 00:06:37,121 --> 00:06:38,955 Vad sa du? 69 00:06:39,122 --> 00:06:42,497 Min antologi. Det borde bli titeln. 70 00:06:44,205 --> 00:06:49,497 Tanken är att vad man än går igenom har någon upplevt det förut. Satt ord på det. 71 00:06:49,705 --> 00:06:53,247 Det är första raden i en dikt av Rossetti. 72 00:06:54,122 --> 00:06:56,206 "Jag har varit här förut." 73 00:06:56,372 --> 00:06:59,872 - Jamie kommer i helgen. - Kommer Jamie? 74 00:07:01,414 --> 00:07:04,331 Någon gång efter lunch på lördag. 75 00:07:04,498 --> 00:07:07,747 - Hur vet du det? - Vi talades vid i telefon. 76 00:07:08,413 --> 00:07:11,747 - Ringde han dig? Varför? - För att säga att han kommer. 77 00:07:11,914 --> 00:07:16,330 - Varför ringde han dig? - Jag vet inte. Han gör det ibland. 78 00:07:16,497 --> 00:07:18,039 Gör han? 79 00:07:20,956 --> 00:07:24,247 När var Jamie hemma senast? I april? 80 00:07:24,414 --> 00:07:27,081 Han har ett eget liv att leva. 81 00:07:38,622 --> 00:07:41,830 Hej, det är Callie. Jag kan inte svara nu - 82 00:07:41,997 --> 00:07:45,497 - men lämna ett meddelande, så ringer jag upp. 83 00:07:45,706 --> 00:07:49,706 Hej, Callie. Det är Jamie. Jag är borta över helgen. 84 00:07:50,706 --> 00:07:54,956 Jag är hemma vid sex på söndag. Det vore fint om vi kunde ses. 85 00:07:55,123 --> 00:07:57,123 Okej. Hej då. 86 00:08:24,123 --> 00:08:26,748 "Hej, främling. Hej, mamma." 87 00:08:27,623 --> 00:08:30,456 - Hej, främling. - Hej, mamma. 88 00:08:33,498 --> 00:08:35,539 - Pappa. - Jamie, Jamie... 89 00:08:35,747 --> 00:08:40,706 - Tack för att du kom. Hur gick resan? - Skapligt. Jag tog 15.36-tåget. 90 00:08:40,872 --> 00:08:45,248 - Jag hann precis byta i Lewes. - Man kan inte lita på tågen nuförtiden. 91 00:08:45,414 --> 00:08:48,248 Jag ska bara ta upp mina grejer. 92 00:09:30,790 --> 00:09:34,997 - Tror du att han är lycklig? - Han trivs nog i sin lägenhet. 93 00:09:35,122 --> 00:09:37,664 Tror du? Alldeles ensam? 94 00:09:37,831 --> 00:09:41,831 Ja, det förstås. Men han har det som han vill. 95 00:09:42,914 --> 00:09:47,915 Ingen disk att tala om. Man använder en tallrik, diskar den och så är den klar. 96 00:09:48,790 --> 00:09:53,498 Mjölken tar inte slut, för man är den enda som dricker av den, så man har koll. 97 00:09:53,707 --> 00:09:56,707 Småsaker, men de har ett värde. 98 00:09:56,873 --> 00:10:02,040 Det låter som om du avundas honom. Jag tror inte att det är bra för någon. 99 00:10:02,124 --> 00:10:06,248 Att gömma sig i ett hål, alltid ha allt på samma sätt... 100 00:10:06,414 --> 00:10:09,873 - Jamie, dröjer det länge? - Nej. 101 00:10:11,040 --> 00:10:15,081 - Vi kan väl tända ljus? För att fira. - Ja, varför inte? 102 00:10:16,081 --> 00:10:19,457 Nästa vecka har vi varit gifta i 29 år. 103 00:10:20,623 --> 00:10:22,540 Ja, det har vi visst. 104 00:10:25,373 --> 00:10:28,999 - Har du funderat på något? - Vad menar du? 105 00:10:30,082 --> 00:10:34,206 - Ska vi gå ut och äta? - Om du vill det, så. 106 00:10:36,040 --> 00:10:40,498 - Nej, det vill jag inte. - Inte? Då gör vi väl inte det, då. 107 00:10:40,706 --> 00:10:43,498 - För guds skull, Edward. - Sa jag något dumt? 108 00:10:43,706 --> 00:10:48,040 Jag säger: "Ska vi gå ut och äta middag?" Du säger: "Om du vill, så." 109 00:10:48,123 --> 00:10:51,207 Jag säger nej, och då säger du att vi låter bli. 110 00:10:51,373 --> 00:10:56,290 - Men jag vill gå ut och äta middag. - Varför säger du att du inte vill då? 111 00:10:56,457 --> 00:11:00,999 Jag vill inte göra det för att jag vill, utan för att du vill. 112 00:11:02,082 --> 00:11:04,498 - Vill du göra det? - Ja. 113 00:11:04,706 --> 00:11:09,540 Bokar du något, då? Inte det där hemska stället du valde förra året. 114 00:11:09,748 --> 00:11:12,540 Det är kanske bäst att du bokar. 115 00:11:12,748 --> 00:11:15,207 Måste jag göra allt? 116 00:11:18,123 --> 00:11:23,082 - Följer du med till kyrkan i morgon? - Du vet att jag inte går dit längre. 117 00:11:23,790 --> 00:11:28,041 - Varför inte? Har du slutat tro på Gud? - Mer eller mindre. 118 00:11:28,124 --> 00:11:31,832 Varför? På grund av allt lidande i världen? 119 00:11:31,999 --> 00:11:33,831 Delvis, ja. 120 00:11:33,998 --> 00:11:37,873 Förstår du inte? Det är därför det måste finnas en gud. 121 00:11:38,040 --> 00:11:43,498 Hur skulle vi annars stå ut? - Edward, förklara varför Gud tillåter lidande. 122 00:11:43,707 --> 00:11:47,374 Det handlar ju om den fria viljan. 123 00:11:47,540 --> 00:11:49,999 - Jamie vet det där. - Förklara. 124 00:11:50,124 --> 00:11:53,957 - Jag kan argumenten. - Om du verkligen förstod skulle du tro. 125 00:11:54,082 --> 00:11:59,749 Som jag ser det är världen en skrämmande plats där det händer orättvisa saker. 126 00:11:59,916 --> 00:12:04,498 Det finns ingen egentlig mening med något, och till slut dör vi allihop. 127 00:12:04,707 --> 00:12:10,290 Vi står inte ut med det, så vi hittar på Gud och himlen för att trösta oss själva. 128 00:12:10,457 --> 00:12:14,207 Det är inte fel, jag tror bara att det inte är sant. 129 00:12:14,790 --> 00:12:17,874 Du har fel. - Säg det till honom, Edward. 130 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 - Vad då? - Att Gud finns. 131 00:12:20,624 --> 00:12:23,874 Det går inte att tala om sånt för folk. 132 00:12:24,041 --> 00:12:27,083 Gud är inte information, Gud är... 133 00:12:27,249 --> 00:12:32,873 en övertygelse. Det är som kärlek. Man meddelar inte kärlek, man känner kärlek. 134 00:12:33,415 --> 00:12:37,415 Det har du rätt i. Det är precis så det är. 135 00:12:37,624 --> 00:12:40,415 - Kaffe? - Ja, gärna. 136 00:12:41,832 --> 00:12:46,082 - Jag står inte ut med att du är olycklig. - Det är jag inte. 137 00:12:46,249 --> 00:12:49,874 - Du är alldeles ensam. - Jag mår bra, mamma. 138 00:12:49,999 --> 00:12:54,791 - Bra är inte detsamma som lycklig. - Vem är lycklig? Bra är bra. 139 00:12:54,958 --> 00:12:57,791 Vi är lyckliga, eller hur, Edward? 140 00:12:57,958 --> 00:12:59,999 Ja, vi har det bra. 141 00:13:00,124 --> 00:13:05,957 Jag hoppas att ni inte tar illa upp, men jag måste jobba ett par timmar. 142 00:13:06,082 --> 00:13:08,415 Som du vill, älskling. 143 00:13:41,916 --> 00:13:46,499 Jag hinner nog inte till kyrkan i morgon. Jag har uppsatser att rätta. 144 00:13:46,708 --> 00:13:49,499 Jag vill helst göra dem medan jag är pigg. 145 00:13:50,749 --> 00:13:53,541 Vi är lyckliga, eller hur? 146 00:13:53,750 --> 00:13:58,708 - Varför skulle vi inte vara det? - Ibland tycker jag att vi inte pratar. 147 00:14:01,250 --> 00:14:05,541 - Vad menar du med prata? - Du vet, pratar. Som folk gör. 148 00:14:08,958 --> 00:14:11,874 Rena trolleriet, eller hur? 149 00:14:11,999 --> 00:14:14,499 Ser du? Vi pratar inte. 150 00:14:15,291 --> 00:14:17,125 Vad då? 151 00:14:17,291 --> 00:14:20,708 Jag säger saker. Varför säger inte du saker? 152 00:14:20,875 --> 00:14:25,417 - Vad vill du att jag ska säga? - Vad som helst. Det som poppar upp. 153 00:14:25,625 --> 00:14:29,958 Ögonvittnesskildringarna av reträtten från Moskva fängslar mig. 154 00:14:30,125 --> 00:14:34,958 Det är inte att prata. Det är wikiska. Jag menar prata, du och jag. 155 00:14:39,541 --> 00:14:41,416 Är det här det du vill? 156 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 Nej. 157 00:14:45,708 --> 00:14:50,041 - Vad är det då du vill? - Jag vet att jag irriterar dig ibland. 158 00:14:50,208 --> 00:14:54,417 - Nej, jag vill veta hur du känner dig. - Ifråga om vad? 159 00:14:56,042 --> 00:14:59,250 Vad skulle göra dig lyckligare? 160 00:14:59,417 --> 00:15:03,416 - Att du var lyckligare, antar jag. - Nej, prata om dig. 161 00:15:05,333 --> 00:15:08,541 - Jag vill inte ha något särskilt. - Något vill du ha. 162 00:15:08,750 --> 00:15:14,958 Finns det något två personer kan ha som vi inte har, men som du önskar att vi hade? 163 00:15:15,083 --> 00:15:17,208 - Ja. - Vad är det? 164 00:15:17,375 --> 00:15:20,042 Jag vet inte hur jag ska förklara. 165 00:15:21,042 --> 00:15:25,292 Tänk på ett ord. Vilket ord som helst. Det första ord du kommer på. 166 00:15:25,459 --> 00:15:29,125 - Soligt. Det är bara ett av flera ord. - Säg fler. 167 00:15:29,334 --> 00:15:32,791 Jag vill inte göra det här. Jag gör det bara värre. 168 00:15:32,916 --> 00:15:35,916 - Vad jag än säger är det fel. - Inte om det är sant. 169 00:15:36,083 --> 00:15:40,958 Eller otillräckligt. Jag tror att du vill ha något jag inte har. 170 00:15:41,125 --> 00:15:42,458 Vad? 171 00:15:44,708 --> 00:15:47,958 Jag känner alltid att jag gör fel på något sätt. 172 00:15:48,125 --> 00:15:51,084 Jag vill bara att du är närvarande. 173 00:15:51,250 --> 00:15:53,709 - Det är jag. - Nej, det är du inte. 174 00:15:53,875 --> 00:15:57,750 Det är som om du smitit iväg när jag inte såg. 175 00:15:58,709 --> 00:16:01,833 - Vad gör du? - Ställer fram frukostgrejerna. 176 00:16:03,125 --> 00:16:05,250 Lägg ner den där. 177 00:16:07,000 --> 00:16:08,792 Se på mig. 178 00:16:12,667 --> 00:16:17,709 Du säger att man känner kärlek, men hur ska jag veta om du aldrig säger det? 179 00:16:17,875 --> 00:16:20,667 Den är bara självklar. 180 00:16:20,834 --> 00:16:24,792 Men ändå, bara för min skull. Säg det, snälla. 181 00:16:24,917 --> 00:16:30,001 Jag kan inte. Det betyder inget. Jag skulle bara säga det för att du ber mig. 182 00:16:30,126 --> 00:16:34,625 - Det gör inget. Säg det! - Varför gör du ett problem av allt? 183 00:16:34,792 --> 00:16:37,750 Det här rör inte mig, det här är ditt problem. 184 00:16:37,917 --> 00:16:43,292 Säg aldrig så igen! Du är delaktig i det här, vare sig du vill eller inte. 185 00:16:49,709 --> 00:16:52,459 Gör något. Säg något. 186 00:16:54,126 --> 00:16:58,209 Om du hatar mig, säg det. Säg att du vill lämna mig. Att du vill döda mig. 187 00:16:58,292 --> 00:17:00,626 Säg något verkligt. 188 00:17:00,708 --> 00:17:04,458 Jag är trött. Jag vill gå och lägga mig. 189 00:17:04,542 --> 00:17:07,834 Vi får prata om det i morgon. 190 00:17:49,918 --> 00:17:53,251 - Vad hände? - Det var jag. 191 00:17:54,668 --> 00:17:57,751 Gav du dig på honom igen? 192 00:17:57,834 --> 00:18:00,709 - Han borde slå tillbaka. - Vill du ha bråk? 193 00:18:00,875 --> 00:18:03,875 Jag vill ha en reaktion. Ett riktigt äktenskap. 194 00:18:04,000 --> 00:18:08,001 Vad är han så rädd för? Varför går han sin väg? 195 00:18:08,126 --> 00:18:11,376 - Därför att du ger dig på honom. - Det gör jag inte! 196 00:18:12,751 --> 00:18:16,126 - Fast jag slog honom alldeles nyss. - Mamma... 197 00:18:16,293 --> 00:18:19,209 Vad ska jag annars göra? Hur ska jag nå fram? 198 00:18:19,376 --> 00:18:23,376 Om jag bara ger honom en tillräckligt stor chock kanske han vaknar. 199 00:18:23,543 --> 00:18:26,126 Att slå honom hjälper inte. 200 00:18:26,293 --> 00:18:30,001 - Vad tycker du att jag ska göra? - Vara snällare mot honom. 201 00:18:30,125 --> 00:18:31,625 Snällare? 202 00:18:34,084 --> 00:18:37,542 - Du låter som Edward. - Sluta ge dig på honom. 203 00:18:37,792 --> 00:18:41,043 - Det har du redan sagt. - Du lyssnar ju inte! 204 00:18:41,126 --> 00:18:45,126 Vi har ju alla sett hur lyckat ditt kärleksliv är. 205 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Förlåt mig, älskling. Förlåt. 206 00:18:51,085 --> 00:18:55,668 - Jag menade det inte. - Du vet inget om mitt kärleksliv. 207 00:18:55,876 --> 00:18:58,627 Inte? Har du en hemlig fru någonstans? 208 00:18:58,835 --> 00:19:02,542 - Hemliga barn? - Man kan ha ett kärleksliv utan familj. 209 00:19:02,792 --> 00:19:07,543 Du måste medge att det är konstigt att du bor ensam vid din ålder. 210 00:19:07,793 --> 00:19:12,376 - Det är många som bor ensamma. - Edward avundas dig. 211 00:19:13,293 --> 00:19:18,293 Han skulle gärna bo i din lägenhet och göra samma sak samma tid varje dag. 212 00:19:21,335 --> 00:19:24,043 Det var det jag räddade honom från. 213 00:19:24,168 --> 00:19:27,210 - Försök inte rädda mig. - Jag är orolig för dig. 214 00:19:27,335 --> 00:19:29,543 Jag är orolig för er. 215 00:19:29,792 --> 00:19:32,918 Varför? För att Edward och jag har våra små gräl? 216 00:19:33,084 --> 00:19:37,376 - Jag försöker hålla mig ur skottlinjen. - Du vet väl att jag älskar honom? 217 00:19:37,501 --> 00:19:42,751 - Det betyder inget att vi grälar ibland. - Eller kastar omkring frukostgrejerna. 218 00:19:42,918 --> 00:19:46,126 Jag välte bordet. Jag var tvungen att göra något. 219 00:19:47,376 --> 00:19:52,043 - Jag trodde att du kastat dem på honom. - Det skulle jag inte göra. Inte bestick. 220 00:19:53,210 --> 00:19:55,293 Skönt att höra. 221 00:19:55,460 --> 00:19:58,252 Jag hade röjt upp om inte du gjort det. 222 00:19:58,419 --> 00:20:00,334 Nu är det gjort. 223 00:20:00,501 --> 00:20:02,543 Tack, älskling. 224 00:20:02,751 --> 00:20:05,543 - Tack. - Vi ses i morgon. 225 00:20:06,960 --> 00:20:10,876 Jag går nog i tidiga mässan. Ska jag väcka dig? 226 00:20:11,043 --> 00:20:13,043 Nej, låt mig sova. 227 00:20:13,168 --> 00:20:16,002 Som du vill, älskling. God natt. 228 00:20:16,918 --> 00:20:18,460 God natt. 229 00:21:05,543 --> 00:21:08,377 Ära vare Gud i höjden - 230 00:21:08,543 --> 00:21:12,502 - och fred på jorden, bland människor till vilka han har behag. 231 00:21:12,710 --> 00:21:15,669 Vi lovar dig, vi välsignar dig - 232 00:21:15,877 --> 00:21:19,335 - vi tillber dig, vi prisar och ärar dig - 233 00:21:19,502 --> 00:21:23,002 - vi tackar dig för din stora härlighet. 234 00:21:23,127 --> 00:21:28,044 Herre Gud, himmelske konung, Gud Fader allsmäktig - 235 00:21:28,127 --> 00:21:32,127 - Herre, Guds enfödde Son, Jesus Kristus - 236 00:21:32,293 --> 00:21:36,793 - Herre Gud, Guds lamm, Faderns son - 237 00:21:36,960 --> 00:21:41,127 - du som borttager världens synder, förbarma dig över oss. 238 00:21:41,252 --> 00:21:44,502 Förbarma dig över oss. 239 00:21:53,211 --> 00:21:55,669 När måste du åka? 240 00:21:55,877 --> 00:21:57,878 Efter lunch. 241 00:21:58,044 --> 00:22:00,502 Med detsamma efter lunch? 242 00:22:02,127 --> 00:22:04,377 Vid tretiden. 243 00:22:05,210 --> 00:22:10,335 - Du skulle inte kunna stanna lite längre? - Helst inte. Hur så? 244 00:22:12,252 --> 00:22:16,127 Det är bara det att... allt håller på att ställas på sin spets. 245 00:22:16,252 --> 00:22:21,336 - Det vore bättre för Grace om du var här. - Hur då "ställas på sin spets"? 246 00:22:21,461 --> 00:22:23,919 Du hörde väl i går kväll. 247 00:22:25,169 --> 00:22:27,461 Hon är väl inte sån hela tiden? 248 00:22:27,669 --> 00:22:32,252 - Nej, nej. - Varför vore det bättre om jag var här? 249 00:22:36,002 --> 00:22:38,169 Jag tänker flytta. 250 00:22:42,419 --> 00:22:47,044 Jag kan inte göra Grace lycklig. Jag har försökt, men jag är fel person. 251 00:22:49,253 --> 00:22:51,044 Dessutom... 252 00:22:51,169 --> 00:22:55,461 hur löjligt det än kan låta... så har jag blivit kär. 253 00:22:55,669 --> 00:22:59,377 - Va? - Jag hade inte heller väntat mig det. 254 00:23:00,252 --> 00:23:04,419 - Herregud, pappa. Hur gick det här till? - Hon heter Angela. 255 00:23:05,627 --> 00:23:12,752 Hon är mamma till en pojke i skolan. Han har haft problem och jag har hjälpt honom. 256 00:23:12,919 --> 00:23:14,711 Herregud! 257 00:23:14,878 --> 00:23:19,128 Förlåt, jag menade inte så. Men... hur blir det med mamma? 258 00:23:19,294 --> 00:23:22,128 Hon får det bättre utan mig. 259 00:23:22,295 --> 00:23:25,128 Jag ger henne inte det hon vill ha. 260 00:23:25,253 --> 00:23:28,627 Jag insåg det inte förrän jag lärde känna Angela. 261 00:23:28,835 --> 00:23:34,127 Med Angela är det enkelt. Mitt sätt att vara verkar passa henne. 262 00:23:34,294 --> 00:23:38,127 Med Grace är allt jag gör fel. 263 00:23:39,294 --> 00:23:42,544 Jag är nervös och klumpig, jag... 264 00:23:43,669 --> 00:23:45,503 Jag irriterar henne. 265 00:23:47,878 --> 00:23:51,003 - Vet hon något? - Nej, inte om Angela. 266 00:23:55,503 --> 00:24:00,044 - Så det kommer som en total överraskning? - Knappast som en överraskning. 267 00:24:02,336 --> 00:24:06,378 Det har blivit allt värre. Hon har talat om separation flera gånger. 268 00:24:06,544 --> 00:24:11,878 Hon menar det inte. Hon känner att något inte är på riktigt med äktenskapet. 269 00:24:12,044 --> 00:24:15,253 - Hon kan ha rätt. - Jag tror inte att hon vill ha rätt. 270 00:24:23,920 --> 00:24:27,337 Det var därför jag hoppades att du kunde stanna lite. 271 00:24:40,128 --> 00:24:42,045 Du kanske ändrar dig? 272 00:24:43,128 --> 00:24:46,712 - Jag är ledsen. Det har gått för långt. - Herregud... 273 00:24:47,462 --> 00:24:50,212 Hon har ju fortfarande dig. 274 00:24:50,337 --> 00:24:52,045 Förlåt... 275 00:24:52,170 --> 00:24:55,045 Jag vet inte om jag klarar det här. 276 00:24:57,004 --> 00:25:00,128 Jag måste berätta det för henne snart. 277 00:25:01,128 --> 00:25:03,961 Vad ska du göra? Flytta? 278 00:25:04,128 --> 00:25:06,253 - Ja. - När? 279 00:25:06,420 --> 00:25:09,670 Planen var snart, mycket snart. 280 00:25:09,878 --> 00:25:14,962 - Du menar väl inte i dag? - Angela tyckte... varför dra ut på det? 281 00:25:15,128 --> 00:25:19,503 Nej, det går inte. Du måste berätta det för henne på ett skonsammare sätt. 282 00:25:19,670 --> 00:25:21,670 Hur gör jag det? 283 00:25:24,045 --> 00:25:29,961 Hon kommer hem från kyrkan snart. Då ska jag berätta det och sen... ger jag mig av. 284 00:25:31,503 --> 00:25:35,628 Du kan stanna hos henne en stund och ändå vara i väg vid fyra. 285 00:25:35,836 --> 00:25:39,420 Jag vet att tågen kan vara långsamma på söndagarna. 286 00:25:40,837 --> 00:25:43,545 Var det därför du bad mig komma? 287 00:25:48,629 --> 00:25:52,837 - Har du packat en väska? - Bara det nödvändigaste. 288 00:25:53,004 --> 00:25:55,379 Då är det redan ett faktum. 289 00:26:04,253 --> 00:26:07,962 Hur lång tid tar det? Jag vill inte vara här när du gör det. 290 00:26:09,378 --> 00:26:11,545 Ge mig en halvtimme. 291 00:26:13,254 --> 00:26:15,504 En halvtimme, då. 292 00:26:15,712 --> 00:26:17,045 Då så. 293 00:27:04,545 --> 00:27:08,045 - Är inte Jamie uppe? - Han har tagit en promenad. 294 00:27:08,712 --> 00:27:12,754 En promenad? Ensam? Han tar aldrig promenader ensam. 295 00:27:14,337 --> 00:27:17,546 - En kopp te? Rostat bröd? - Ja tack. 296 00:27:20,213 --> 00:27:24,421 Du vet hur vi säger i mässan, "Herre, förbarma dig över oss". 297 00:27:24,629 --> 00:27:29,295 Jag upptäckte att jag räknade. Vi bad om förbarmande sjutton gånger. 298 00:27:29,420 --> 00:27:32,420 Nio gånger enbart i Kyrie, förstås. 299 00:27:32,629 --> 00:27:36,170 Tre gånger i Agnus Dei och sen dök det upp överallt. 300 00:27:37,504 --> 00:27:42,212 Det kan nog ha en hypnotisk effekt, alla böner om förbarmande. 301 00:27:42,379 --> 00:27:46,213 Efter ett tag slår det en att man kanske behöver det. 302 00:27:53,463 --> 00:27:57,504 Jag vet att jag ger mig på dig ibland. Jag ska försöka sluta. 303 00:27:58,420 --> 00:28:01,295 Allt jag vill är att bli lugnad. 304 00:28:01,462 --> 00:28:02,837 Jaha. 305 00:28:05,754 --> 00:28:09,754 Bara så jag vet att vi går igenom det här tillsammans. 306 00:28:23,088 --> 00:28:25,920 Det fungerar inte riktigt, eller hur? 307 00:28:29,129 --> 00:28:32,754 - Vad sa du? - Det fungerar inte riktigt. 308 00:28:32,962 --> 00:28:35,712 Tack och lov! Du inser det. 309 00:28:36,546 --> 00:28:41,296 - Vad har hänt med oss? - Jag tror att det du sa stämmer. 310 00:28:42,504 --> 00:28:46,046 Jag har gått undan, undvikit saker och ting. 311 00:28:46,171 --> 00:28:49,421 Tack och lov, äntligen medger du det. 312 00:28:49,630 --> 00:28:52,213 Jag har nog känt att jag inte kan... 313 00:28:52,963 --> 00:28:57,171 ge dig det du vill ha, så jag har känt att jag inte är till någon nytta. 314 00:28:57,337 --> 00:29:00,046 Åtminstone inte för dig. 315 00:29:00,171 --> 00:29:03,171 Jag verkar irritera dig och göra fel. 316 00:29:03,338 --> 00:29:06,046 Det gör att jag känner mig... 317 00:29:06,171 --> 00:29:10,171 oduglig, så jag låter bli att prata om det, vilket bara gör allt värre. 318 00:29:10,338 --> 00:29:15,088 Tack och lov. Du förstår. Jag har bett för det här. 319 00:29:18,088 --> 00:29:23,838 Vi är nog olika sorters människor. Vi kanske inte fungerar så bra ihop. 320 00:29:24,005 --> 00:29:28,838 Men det kan vi. Om vi förstår varandra och är ärliga mot varandra och du... 321 00:29:29,046 --> 00:29:32,671 om vi vill få det att fungera, så fungerar det. 322 00:29:32,838 --> 00:29:36,380 - Jag är inte säker på att jag vill. - Det måste du. 323 00:29:36,546 --> 00:29:40,796 Äktenskap fungerar bara för att båda vill det. 324 00:29:41,005 --> 00:29:45,422 - Jag är inte säker på att jag vill det. - Att vårt äktenskap ska fungera? 325 00:29:45,630 --> 00:29:48,672 Edward, hör på. Det här är hemskt viktigt. 326 00:29:48,838 --> 00:29:53,130 Du måste vilja vårt äktenskap, annars dör det. Det finns inget mellanläge. 327 00:29:53,214 --> 00:29:57,213 - Antingen lever det eller är dött. - Tänk om det är dött. 328 00:29:58,254 --> 00:30:02,505 Då går vi skilda vägar. Ingen kan leva i ett dött äktenskap. 329 00:30:03,296 --> 00:30:07,255 Det är kanske det vi borde göra. Gå skilda vägar. 330 00:30:07,380 --> 00:30:10,797 Men det är inte dött. Tycker du det? 331 00:30:12,005 --> 00:30:15,172 Det tycker inte jag. Det är inte dött för mig. 332 00:30:15,297 --> 00:30:19,630 Jag är din fru, du är min man. Du kan säga vad du vill till mig. 333 00:30:27,088 --> 00:30:29,796 Jag vill... ge mig av. 334 00:30:31,046 --> 00:30:33,213 - Ge dig av? - Ja. 335 00:30:33,380 --> 00:30:35,547 Vart ska du ta vägen? 336 00:30:40,172 --> 00:30:41,755 Det finns en annan. 337 00:30:43,505 --> 00:30:45,089 En annan? 338 00:30:46,005 --> 00:30:48,047 Förlåt mig. 339 00:30:51,797 --> 00:30:54,547 Hur kan det finns en annan? Vem då? 340 00:30:55,380 --> 00:30:58,921 En förälder på skolan. Du känner henne inte. 341 00:31:00,380 --> 00:31:03,255 Vilken förälder på skolan? Vad... 342 00:31:04,755 --> 00:31:07,380 Hon heter Angela Walker. 343 00:31:07,547 --> 00:31:10,755 Det var inte meningen, det bara råkade hända, men... 344 00:31:10,964 --> 00:31:12,964 det har hänt. 345 00:31:13,130 --> 00:31:16,047 Råkade hända? Hur kunde det råka hända? 346 00:31:18,422 --> 00:31:22,422 Jag träffade henne för att tala om hennes sons problem. 347 00:31:23,964 --> 00:31:29,255 Hon berättade om deras situation hemma. Pappan lämnade dem för något år sedan. 348 00:31:30,797 --> 00:31:33,422 Hon blev riktigt... 349 00:31:34,130 --> 00:31:37,547 känslosam. Jag sa det jag kunde och... 350 00:31:38,755 --> 00:31:41,839 Det var så vi kom nära varandra. 351 00:31:43,797 --> 00:31:47,381 Kom nära? Hur nära? 352 00:31:49,797 --> 00:31:52,673 Nej, jag vill inte höra. 353 00:31:53,923 --> 00:31:56,505 När råkade det här hända? 354 00:31:57,547 --> 00:32:01,172 - För omkring ett år sedan. - Ett år sedan? 355 00:32:02,755 --> 00:32:05,380 Och du bara fortsatte som vanligt? 356 00:32:08,380 --> 00:32:13,797 - Jag borde ha berättat det tidigare. - Men... det är inget som råkar hända. 357 00:32:14,006 --> 00:32:16,339 Du gör det. 358 00:32:16,506 --> 00:32:19,006 Du behöver inte göra det. 359 00:32:19,131 --> 00:32:22,339 - Du kan sluta göra det. - Förlåt, men jag kan inte. 360 00:32:23,798 --> 00:32:25,713 Du är inte fri. 361 00:32:25,880 --> 00:32:28,755 Förstår du inte det? 362 00:32:30,630 --> 00:32:35,506 Den här kvinnan må ha mist sin man, men det ger henne inte rätt att ta min. 363 00:32:36,172 --> 00:32:38,672 Edward, det här är löjligt. 364 00:32:38,839 --> 00:32:43,298 Försöker du bara skrämma mig, så att jag ska uppföra mig bättre? 365 00:32:44,631 --> 00:32:45,964 Nej. 366 00:32:47,756 --> 00:32:52,423 - Vet Jamie om det? - Jag berättade en del vid frukosten. 367 00:32:53,131 --> 00:32:57,964 - Berättade du för Jamie? - Jag förstår att det kommer som en chock. 368 00:32:58,130 --> 00:33:01,297 Men du inser säkert snart att det blir bäst så. 369 00:33:02,047 --> 00:33:05,714 - Blir bäst? - Jag är inte bra för dig, Grace. 370 00:33:05,881 --> 00:33:08,839 Jag ger dig inte det du vill ha. 371 00:33:09,048 --> 00:33:12,881 Du ger mig inte det jag vill ha för du försöker inte ens. 372 00:33:13,089 --> 00:33:16,131 Du försöker smita, men det får du inte. 373 00:33:16,298 --> 00:33:19,215 Förlåt mig, jag... 374 00:33:19,381 --> 00:33:23,506 - Jag har bestämt mig. - Då får du lov att ändra dig. 375 00:33:23,714 --> 00:33:27,422 Det här beslutet berör mig. Du måste rådgöra med mig. 376 00:33:27,547 --> 00:33:32,547 - Gör inte så här. Det blir bara värre. - Du kan inte bara gå efter 29 år. 377 00:33:32,756 --> 00:33:36,756 - Du måste försöka. - Jag har försökt. I 29 år. 378 00:33:36,964 --> 00:33:40,548 Nej. Säg inte så. Det menar du inte. 379 00:33:40,756 --> 00:33:42,256 Nej. 380 00:33:43,756 --> 00:33:46,381 Nej, jag menar inte det, men... 381 00:33:48,048 --> 00:33:50,506 Du vet hur det har varit. 382 00:33:54,422 --> 00:33:57,047 Hör på, Edward. 383 00:34:00,089 --> 00:34:02,464 Vi hade Tonbridge. 384 00:34:04,381 --> 00:34:06,464 Vi... 385 00:34:06,673 --> 00:34:08,881 När Jamie var liten. 386 00:34:09,090 --> 00:34:12,465 Åren i Tonbridge, det var fina år. 387 00:34:12,673 --> 00:34:16,756 Du får inte ta allt. Det får du inte. Du tar livet av mig. 388 00:34:17,840 --> 00:34:22,007 När Jamie var liten, det var fina år. 389 00:34:47,757 --> 00:34:50,090 Kom hit, älskling. 390 00:35:00,465 --> 00:35:02,881 Som du vill. 391 00:35:03,048 --> 00:35:05,965 Du vinner. Förlåt mig. 392 00:35:06,048 --> 00:35:09,423 Jag ska aldrig ge mig på dig igen. Men lämna mig inte. 393 00:35:09,673 --> 00:35:13,048 - Du vet att det inte fungerar. - Jo, jag ska se till det. 394 00:35:13,173 --> 00:35:17,424 Jag vill bara få en chans att ställa allt till rätta. Det är väl rättvist? 395 00:35:17,674 --> 00:35:22,424 Så mycket är du väl skyldig mig? Sätt dig ner och ät upp din frukost. 396 00:35:23,423 --> 00:35:25,340 Jag är klar. 397 00:36:04,423 --> 00:36:06,298 Det är jag. 398 00:36:06,465 --> 00:36:08,299 Jag är på väg. 399 00:36:10,215 --> 00:36:13,507 Han flyttar väl inte? Han vill bara skrämma mig. 400 00:36:13,757 --> 00:36:17,841 - Jag tror att han flyttar. - Kan du säga något annat, snälla? 401 00:36:18,007 --> 00:36:22,506 - Jag vet inte vad jag ska säga. - Säg att det finns något jag kan göra. 402 00:36:23,673 --> 00:36:28,007 Älskade pojke, säg vad jag ska göra, så gör jag det för din skull. 403 00:36:28,132 --> 00:36:31,465 Förlåt. Jag hämtar mig strax. 404 00:40:23,883 --> 00:40:27,133 Stora delar av landet får en hel del sol. 405 00:40:32,258 --> 00:40:35,342 Frodiga, grönskande lapptäcken. 406 00:40:35,508 --> 00:40:38,383 Förtrollande nyanser av blått. 407 00:40:38,550 --> 00:40:41,342 Berg, dalar... 408 00:40:41,509 --> 00:40:44,384 floder och bäckar. 409 00:40:44,550 --> 00:40:50,092 Vår natur är rik på landskap som bara väntar på att bli utforskade. 410 00:42:23,842 --> 00:42:27,759 Jag vill inte att någon ska fixa något. Jag vill att någon lyssnar. 411 00:42:27,925 --> 00:42:32,759 Som du lyssnar nu. Du är väldigt ovanlig, Jamie. För att vara man. 412 00:42:32,926 --> 00:42:36,217 Aperolspritzer åt Jess. Brooklyn Amber åt Jamie. 413 00:42:36,384 --> 00:42:38,009 - Skål. - Skål. 414 00:42:41,801 --> 00:42:44,218 Hur går det med Kelly? 415 00:42:44,384 --> 00:42:46,884 Callie. Inte bra. 416 00:42:47,051 --> 00:42:50,092 Hon beter sig lite gäckande. 417 00:42:50,217 --> 00:42:53,259 - Gäckande? Det var inte bra. - Vad betyder det? 418 00:42:53,425 --> 00:42:56,926 Att hon aldrig dyker upp. Du är värd bättre, Jamie. 419 00:42:57,092 --> 00:43:00,217 - Om det vore så väl. - Får jag ge dig ett tips? 420 00:43:00,342 --> 00:43:03,426 Ibland kan du framstå som... 421 00:43:03,634 --> 00:43:07,343 onåbar. Sluten. Vad handlar det om? 422 00:43:07,509 --> 00:43:13,468 Jag är trött. Det här med mamma. Hon har det jobbigt och jag åker hem varje helg. 423 00:43:13,718 --> 00:43:16,385 Om pappa gjorde så skulle jag slå ihjäl honom. 424 00:43:17,176 --> 00:43:21,050 - Det har jag inte tänkt på. - Det jag menar med Kelly... 425 00:43:21,175 --> 00:43:22,717 Callie. 426 00:43:22,884 --> 00:43:24,717 Kanske... 427 00:43:24,884 --> 00:43:27,967 Du kanske inte var tillräckligt närvarande. 428 00:43:40,885 --> 00:43:43,926 - När träffade du henne senast? - I söndags. 429 00:43:44,093 --> 00:43:46,510 - Hur mådde hon? - Inte bra. 430 00:43:46,760 --> 00:43:51,426 - Vet hon att du träffar mig? - Nej, men hon bad mig hälsa en sak. 431 00:43:53,134 --> 00:43:57,134 Jag ska hälsa att du är skyldig att ge henne en chans till. 432 00:43:57,259 --> 00:44:01,301 Du gjorde det här utan att rådgöra med henne eller varna henne. 433 00:44:01,426 --> 00:44:03,968 - Du vet säkert. - Ja. 434 00:44:04,135 --> 00:44:07,260 Hon vill att du flyttar hem igen på prov och... 435 00:44:07,426 --> 00:44:10,135 Det går inte. Jag kommer inte tillbaka. 436 00:44:10,260 --> 00:44:15,927 Jag gör allt jag kan för att hjälpa, men jag kommer inte tillbaka. Jag beklagar. 437 00:44:16,093 --> 00:44:20,176 - Då så. - Vill du ha te eller... 438 00:44:20,342 --> 00:44:23,509 - en glass? - Nej, det är bra. 439 00:44:23,759 --> 00:44:28,509 Jag kanske tar en Cornetto. Det är något med att vara vid havet. 440 00:44:30,051 --> 00:44:32,135 En sån där, tack. 441 00:44:37,051 --> 00:44:40,093 - Det blir två pund. - Två pund? Verkligen? 442 00:44:42,135 --> 00:44:43,552 Tack. 443 00:44:45,427 --> 00:44:48,635 - Jag använder nästan aldrig kontanter. - Varför inte? 444 00:44:48,843 --> 00:44:51,426 Allt är kontaktlöst nu. 445 00:44:53,343 --> 00:44:56,718 "Allt är kontaktlöst nu." Ja, där ser man. 446 00:44:58,885 --> 00:45:03,010 Jag vet inte riktigt hur mamma ska klara det här. 447 00:45:03,135 --> 00:45:06,802 Både Angela och jag tror att ju mindre... 448 00:45:09,177 --> 00:45:13,177 kontakt jag har, desto snabbare kan hon gå vidare. 449 00:45:14,219 --> 00:45:19,134 Det är klart, det betyder inte att jag inte gör allt jag kan för att hjälpa. 450 00:45:19,259 --> 00:45:22,176 Det är det jag inte förstår. 451 00:45:22,343 --> 00:45:26,343 Du verkade tycka så mycket om henne, men nu... inte. 452 00:45:27,385 --> 00:45:29,468 Ja, det är inte... 453 00:45:29,677 --> 00:45:31,760 lätt att förklara. 454 00:45:34,677 --> 00:45:38,219 - Det fanns väl en tid när du gjorde det? - Javisst. 455 00:45:40,052 --> 00:45:42,635 Jag trodde att du var stolt över henne. 456 00:45:42,802 --> 00:45:47,052 Hon är enastående, på sitt sätt. 457 00:45:48,136 --> 00:45:51,426 Jag var nog lite bländad av henne i början. 458 00:45:51,635 --> 00:45:53,968 Hon var bländande. 459 00:45:54,510 --> 00:45:58,010 Ni såg lyckliga ut på alla gamla fotografier. 460 00:45:58,885 --> 00:46:01,760 Ni var lyckliga. 461 00:46:01,885 --> 00:46:04,635 Ja, det var vi väl och sen... 462 00:46:05,802 --> 00:46:07,802 var vi inte det. 463 00:46:08,927 --> 00:46:11,927 Vet du vad hon kallar mitt Wiki-skrivande? 464 00:46:12,761 --> 00:46:14,094 Ja. 465 00:46:14,136 --> 00:46:18,676 Om man gör ett misstag i Wikipedia kan man återställa det. 466 00:46:18,843 --> 00:46:24,927 Man klickar bara på "historik" och sen klickar man på "ångra". 467 00:46:26,427 --> 00:46:27,968 Pappa... 468 00:46:29,052 --> 00:46:33,135 Jag har förresten bytt telefonnummer. Jag var tvungen. 469 00:46:33,260 --> 00:46:35,510 - Ringde hon? - Varje dag. 470 00:46:35,760 --> 00:46:38,552 - Vad sa hon? - Inget. Hon sa aldrig något. 471 00:46:38,802 --> 00:46:42,552 - Jag kände igen henne på andningen. - Du kände igen... 472 00:46:47,011 --> 00:46:51,385 - Du ska få mitt nya nummer, ifall... - Messa mig bara. 473 00:46:52,302 --> 00:46:55,969 - Du kommer väl inte... - Nej. 474 00:46:56,135 --> 00:46:57,635 Bra. 475 00:47:00,135 --> 00:47:03,511 Jag måste nog gå. Hon väntar på mig, så... 476 00:47:05,261 --> 00:47:07,469 Jaha, då... 477 00:47:07,677 --> 00:47:09,469 Hör av dig. 478 00:47:38,428 --> 00:47:39,803 Mamma? 479 00:47:42,136 --> 00:47:44,553 Hur länge har du suttit här? 480 00:47:45,470 --> 00:47:47,469 Ingen aning. 481 00:47:51,969 --> 00:47:54,927 - Precis som Edward. - Vad då? 482 00:47:55,094 --> 00:48:00,136 - Du gör te för att slippa prata. - Vi tar vårt te, så kan vi prata sen. 483 00:48:01,969 --> 00:48:04,219 Du har träffat honom. 484 00:48:05,386 --> 00:48:07,969 Ensam eller med henne? 485 00:48:10,136 --> 00:48:14,053 Bara honom. Jag har aldrig träffat henne. Det vet du. 486 00:48:14,928 --> 00:48:18,135 - Hälsade du det jag hade sagt? - Ja. 487 00:48:18,219 --> 00:48:21,677 - Han kan inte komma tillbaka, säger han. - Vill inte. 488 00:48:31,011 --> 00:48:34,178 - Vad är det här? - Vad ser det ut som? 489 00:48:35,053 --> 00:48:39,345 Och i knivlådan. Och på anteckningsblocket vid telefonen. 490 00:48:39,428 --> 00:48:40,803 Och... 491 00:48:40,886 --> 00:48:43,886 - Och i hans rockficka. - Varför? 492 00:48:45,178 --> 00:48:47,969 Jag vet inte. Jag antar att... 493 00:48:49,219 --> 00:48:53,678 Medan jag skrev dem och gömde dem överallt där han kunde hitta dem - 494 00:48:53,886 --> 00:48:58,178 - fick det mig att tro att det faktiskt kunde hända. 495 00:49:02,553 --> 00:49:05,428 Att han faktiskt skulle komma tillbaka. 496 00:49:17,261 --> 00:49:18,928 Och sen... 497 00:49:20,386 --> 00:49:23,386 när han hittade dem... 498 00:49:24,469 --> 00:49:27,636 skulle han inte kunna ge sig av igen. 499 00:49:34,678 --> 00:49:38,137 - Så han sa att han inte tänker göra det? - Ja. 500 00:49:38,262 --> 00:49:43,053 - Vad sa du då? - Vad skulle jag kunna säga? 501 00:49:43,178 --> 00:49:46,304 "Din jävel, din mördare, din hemförstörare." 502 00:49:46,429 --> 00:49:49,094 - Det sa jag inte. - Varför inte? 503 00:49:49,219 --> 00:49:53,386 - Tycker du att han har rätt att göra så? - Det är inte min sak att avgöra. 504 00:49:53,511 --> 00:49:57,511 Varför inte? Om du såg en man slå ihjäl en kvinna på gatan - 505 00:49:57,761 --> 00:50:00,470 - skulle du bara gå förbi? 506 00:50:00,678 --> 00:50:03,428 - Det är inte så det är. - Det här är mord. 507 00:50:03,553 --> 00:50:07,428 Tro inte annat bara för att det inte är något blod. 508 00:50:07,553 --> 00:50:13,095 Han mördar ett äktenskap. Äktenskap blöder inte, men det är ändå mord. 509 00:50:13,220 --> 00:50:18,053 - Jag tror inte att sånt där prat hjälper. - Säg hur jag ska prata så det hjälper. 510 00:50:18,970 --> 00:50:23,136 Äktenskap havererar hela tiden. Ingen vill det, men vi måste leva med det. 511 00:50:23,303 --> 00:50:29,178 Vad är det för prat? Barn svälter ihjäl hela tiden. Det gör det inte acceptabelt. 512 00:50:29,345 --> 00:50:33,428 - Men vi lever med det. - Inte om det var du som svalt. 513 00:50:35,178 --> 00:50:39,512 Jag skulle låta mig själv dö först för att rädda dig. 514 00:50:39,762 --> 00:50:42,220 - Tvivlar du på det? - Nej. 515 00:50:42,387 --> 00:50:46,845 Det här är mitt äktenskap och jag gör allt för att rädda det. 516 00:50:47,011 --> 00:50:49,636 Och jag ber dig hjälpa mig. 517 00:50:53,012 --> 00:50:55,970 Så där gör han. Han vägrar se på mig. 518 00:50:56,137 --> 00:50:58,262 Jag är inte han, mamma. 519 00:50:58,428 --> 00:51:01,429 Du går din väg, precis som han gjorde. 520 00:51:02,429 --> 00:51:05,429 Han gick faktiskt sin väg. 521 00:51:05,637 --> 00:51:08,345 Travade i väg längs gatan. 522 00:51:09,637 --> 00:51:13,762 Med sin fåniga resväska. Har du en resväska? 523 00:51:13,929 --> 00:51:17,428 - Jag är här, eller hur? - Men du vill gå din väg. 524 00:51:18,053 --> 00:51:21,262 - Visst vill du det? - Jag kan inte. 525 00:51:21,428 --> 00:51:26,095 Varför inte? Ifall något händer mig? Har du skuldkänslor? 526 00:51:26,220 --> 00:51:29,929 Inget kommer att hända mig, det är det outhärdliga. 527 00:51:30,095 --> 00:51:35,096 - När man är ensam slutar saker att hända. - Det är för att du bara sitter inne. 528 00:51:35,221 --> 00:51:38,971 Borde jag gå ut mer? Gå med i en bokcirkel? 529 00:51:40,221 --> 00:51:43,137 Det är bättre än att sitta i trappan. 530 00:51:43,304 --> 00:51:47,220 Jag var på väg upp eller ner, jag minns inte. 531 00:51:47,387 --> 00:51:52,304 Jag tänkte bara: "Vad spelar det för roll? Jag kan lika gärna stanna här." 532 00:51:52,470 --> 00:51:54,387 Där du kan se dörren. 533 00:51:58,054 --> 00:52:00,887 Duktigt av dig att komma på det, Jamie. 534 00:52:03,679 --> 00:52:06,096 Är det därför du inte går ut? 535 00:52:06,221 --> 00:52:10,263 För att du tror att han kanske ska komma in genom dörren igen? 536 00:52:12,679 --> 00:52:15,388 - Det kanske han gör. - Mamma... 537 00:52:21,845 --> 00:52:24,554 Kom nu, så går vi ut. 538 00:52:29,179 --> 00:52:31,929 Han sa att du får behålla huset. 539 00:52:33,179 --> 00:52:35,263 Jaså, det har han? 540 00:52:36,138 --> 00:52:40,929 - Han tycker säkert att det gör allt bra. - Han vill göra det han kan. 541 00:52:41,013 --> 00:52:45,304 Sa han till dig att jag kan få huset? Han har inte sagt det till mig. 542 00:52:45,387 --> 00:52:49,470 - Han ville att jag skulle säga det. - Det struntar jag i! 543 00:52:49,679 --> 00:52:54,137 Om han vill göra arrangemang som påverkar mig kan han prata med mig. 544 00:52:54,179 --> 00:52:57,346 Han ska inte använda dig som springpojke. 545 00:52:57,512 --> 00:53:01,096 Jag tål inte att han ordnar allt utan att rådfråga mig. 546 00:53:01,138 --> 00:53:04,846 - Varför fungerar det inte? - Han har bytt nummer. 547 00:53:04,929 --> 00:53:07,096 Har han bytt nummer? 548 00:53:07,138 --> 00:53:10,763 Han har alltså nytt nummer? Har du det? 549 00:53:10,846 --> 00:53:12,721 Nej. 550 00:53:12,805 --> 00:53:16,804 Var inte dum. Så klart du har. Jag märker när du ljuger. 551 00:53:16,887 --> 00:53:19,679 - Jag kan inte ge dig det. - Varför inte? 552 00:53:19,762 --> 00:53:22,679 - Han bad mig. - Jag ber dig att ge mig det. 553 00:53:22,846 --> 00:53:28,971 - Varför måste du alltid få som du vill? - Tycker du att jag får som jag vill? 554 00:53:29,971 --> 00:53:32,679 Det vore en dålig idé att ge dig det. 555 00:53:32,846 --> 00:53:36,180 Det är inte din sak att avgöra, som du säger. 556 00:53:36,346 --> 00:53:41,346 Jag är vuxen, och varken kriminell eller galen. Jag vill kunna kontakta min man. 557 00:53:41,513 --> 00:53:43,222 Nej. 558 00:53:43,388 --> 00:53:46,971 Det är bäst att du går. Stick, det är det du vill. 559 00:53:47,137 --> 00:53:52,554 Du kan inte hjälpa, så gå bara. Du är inte till någon nytta, du har tagit hans parti. 560 00:53:52,763 --> 00:53:57,388 Du har redan lämnat mig. Om jag ska vara ensam, är jag hellre ensam - 561 00:53:57,554 --> 00:54:00,471 - än att du ska svansa runt och ömka mig. 562 00:54:00,680 --> 00:54:03,638 - Varför gör du så här? - Jag har inte gjort något. 563 00:54:03,805 --> 00:54:06,805 Det är han som har lämnat mig. Säg åt honom. 564 00:54:06,930 --> 00:54:11,180 - Jag kan inte få tillbaka honom. - Det vet du inte. Har du försökt? 565 00:54:11,347 --> 00:54:14,555 Du fortsätter träffa honom, så han tror att du samtycker. 566 00:54:14,762 --> 00:54:17,054 Mamma, han är kär! 567 00:55:29,930 --> 00:55:31,388 Har du dött? 568 00:55:35,889 --> 00:55:37,180 Ja. 569 00:55:42,306 --> 00:55:44,971 Hur ser livet efter detta ut? 570 00:55:52,305 --> 00:55:55,222 Det finns inget liv efter detta. 571 00:56:03,472 --> 00:56:05,722 Du behöver en sockerkick. 572 00:56:14,263 --> 00:56:16,638 Strömmar livet tillbaka? 573 00:56:17,472 --> 00:56:22,013 - Jag borde ge en sån här till mamma. - Mår hon fortfarande dåligt? 574 00:56:23,888 --> 00:56:26,639 Det var fult gjort av din pappa. 575 00:56:27,639 --> 00:56:30,222 Han var inte lycklig, det visste jag. 576 00:56:31,097 --> 00:56:35,306 - De måste ha älskat varandra en gång. - Ja, för längesen. 577 00:56:37,847 --> 00:56:41,514 Vi brukade göra en grej när jag var liten. 578 00:56:42,889 --> 00:56:45,805 Vi stod på rad... 579 00:56:45,972 --> 00:56:51,014 och jag stod i mitten, och mamma höll mig i ena handen och pappa i den andra... 580 00:56:52,055 --> 00:56:54,722 och så gungade de mig mellan sig. 581 00:56:58,556 --> 00:57:01,181 Alla mammor och pappor gör det. 582 00:57:02,264 --> 00:57:05,222 De gungar ungarna mellan sig. 583 00:57:07,181 --> 00:57:09,181 - Förlåt. - Jamie... 584 00:57:09,348 --> 00:57:13,139 Jag gråter bara för min egen skull. Jag struntar i andra. 585 00:57:13,306 --> 00:57:16,305 Det är inte sant. Du köpte en munk till mig. 586 00:57:16,472 --> 00:57:19,347 - Vad är det fråga om? - Handlar det om mig? 587 00:57:19,514 --> 00:57:23,055 - Jag gråter inte. - Jag har inte blivit lämnad. 588 00:57:23,222 --> 00:57:24,556 Inte? 589 00:57:27,097 --> 00:57:28,389 Okej. 590 00:57:29,139 --> 00:57:32,306 Träffar du din mamma varje helg? 591 00:57:32,472 --> 00:57:36,306 - Tills hon klarar sig själv. - Tänker du sluta åka dit då? 592 00:57:37,306 --> 00:57:41,140 - Inte så ofta i alla fall. - Hur kommer hon att känna sig då? 593 00:57:42,806 --> 00:57:44,347 Inte jättebra. 594 00:57:45,305 --> 00:57:48,264 - Hur kommer du att känna dig? - Jag? 595 00:57:49,681 --> 00:57:52,639 Jess tror att du klamrar dig fast än. 596 00:57:55,472 --> 00:57:57,847 Gör jag? 597 00:58:34,348 --> 00:58:39,848 Det är några papper han vill att jag ska skriva under. Jag vet inte vad det är. 598 00:58:40,015 --> 00:58:43,139 Jamie, jag tänker inte göra det. 599 00:58:46,722 --> 00:58:51,306 Han kan be mig själv. Han kan komma hit, så skriver vi under tillsammans. 600 00:58:52,723 --> 00:58:55,723 Ja, jag klarar mig. På söndag, då. 601 00:59:10,765 --> 00:59:15,348 För 30 år sen stod jag på Charing Cross Station - 602 00:59:15,514 --> 00:59:18,639 - och väntade på tåget till Tonbridge. 603 00:59:18,806 --> 00:59:23,140 Jag såg en man komma gående som jag trodde var min far. 604 00:59:23,265 --> 00:59:25,640 Jag höjde handen och ropade "pappa". 605 00:59:27,098 --> 00:59:33,015 Med handen kvar i luften kom jag ihåg att pappa hade dött fyra månader tidigare. 606 00:59:33,140 --> 00:59:38,015 Mannen, som var en fullkomlig främling, fortsatte förbi. 607 00:59:39,140 --> 00:59:41,140 Tåget kom in. 608 00:59:41,307 --> 00:59:45,056 Jag klev på, och tåget lämnade Charing Cross. 609 00:59:45,181 --> 00:59:48,848 Den andra personen i vagnen var en ung kvinna. 610 00:59:49,015 --> 00:59:52,848 Hon tittade på mig som om hon tyckte synd om mig. 611 00:59:53,723 --> 00:59:58,557 Jag insåg att jag hade tårar på kinderna. "Vad är det?" sa hon. 612 00:59:58,765 --> 01:00:03,140 "Ingenting", sa jag. "Jag misstog en man för min far som är död." 613 01:00:03,307 --> 01:00:08,140 Och hon sa: "Du måste längta efter att träffa honom igen." 614 01:00:09,390 --> 01:00:14,515 Min far var en reserverad man. Jag kan inte minnas att han någonsin kramade mig. 615 01:00:15,556 --> 01:00:18,681 När den unga kvinnan sa de där orden - 616 01:00:18,848 --> 01:00:23,390 - visste jag att jag hela livet hade velat få en kram av honom. 617 01:00:23,557 --> 01:00:25,848 Och att nu... 618 01:00:26,015 --> 01:00:29,223 skulle jag aldrig få någon. Jag började gråta. 619 01:00:30,057 --> 01:00:32,515 Fortsatte gråta, rättare sagt. 620 01:00:33,307 --> 01:00:38,349 Och den unga kvinnan reciterade några rader ur en dikt jag aldrig hade hört. 621 01:00:39,932 --> 01:00:42,098 Men som jag aldrig glömt. 622 01:00:42,223 --> 01:00:45,306 Bli där du är, var säker på 623 01:00:45,473 --> 01:00:48,265 att jag till mötes dig ska gå 624 01:00:48,432 --> 01:00:50,848 Och om jag dröjer, frukta ej 625 01:00:51,015 --> 01:00:54,140 Ty inom kort är jag hos dig 626 01:00:54,265 --> 01:00:58,557 Den är skriven av Henry King när hans hustru dog. 627 01:01:00,224 --> 01:01:04,224 Hur visste den där unga kvinnan på tåget vad jag kände? 628 01:01:06,099 --> 01:01:10,891 Det var din mamma. Naturligtvis. Det var Grace. 629 01:01:11,057 --> 01:01:14,348 Och jag satt på fel tåg. Snabbtåget. 630 01:01:14,515 --> 01:01:18,223 Vi var halvvägs till Dover innan jag märkte det. 631 01:01:19,723 --> 01:01:21,682 Sanningen är... 632 01:01:21,848 --> 01:01:27,390 att jag misstog mig på Grace redan från början, och hon misstog sig på mig. 633 01:01:27,557 --> 01:01:30,765 Vi trodde att vi var lika varann, men det var vi inte. 634 01:01:30,932 --> 01:01:34,724 Jag gjorde mitt bästa för att vara den hon ville - 635 01:01:34,891 --> 01:01:37,641 - men jag visste inte själv vem jag var. 636 01:01:40,933 --> 01:01:44,390 Allt som behövdes var Angelas hand på min arm. 637 01:01:45,432 --> 01:01:47,765 Hennes beröring. 638 01:01:47,932 --> 01:01:50,474 Det var mig hon rörde vid. 639 01:01:53,682 --> 01:01:55,224 Inga krav. 640 01:01:56,224 --> 01:01:58,641 Inga förväntningar. 641 01:01:59,766 --> 01:02:01,766 Bara kärlek. 642 01:02:04,807 --> 01:02:07,474 Den där gången för så många år sen... 643 01:02:08,641 --> 01:02:11,058 klev jag på fel tåg. 644 01:02:15,932 --> 01:02:19,390 Jag har alltid gillat din lägenhet. Trivs du än? 645 01:02:19,557 --> 01:02:22,224 Den fyller sin funktion. 646 01:02:28,432 --> 01:02:31,141 Varför måste folk ha så stora hus? 647 01:02:32,224 --> 01:02:35,058 Man behöver egentligen så lite. 648 01:02:40,516 --> 01:02:43,432 - Vill du att mamma ska skriva på något? - Ja. 649 01:02:43,640 --> 01:02:46,349 Det är bäst att få ordning på allt. 650 01:02:46,515 --> 01:02:49,766 Hon vill att ni skriver under papperen tillsammans. 651 01:02:49,932 --> 01:02:53,557 Hon vill ställa till en scen, men jag vägrar dras in i det. 652 01:02:53,766 --> 01:02:59,391 - Hon säger att hon ska uppföra sig. - I så fall måste det ske hos en advokat. 653 01:02:59,558 --> 01:03:04,391 Men det är sista gången. Säg det till henne, om du kan. 654 01:03:06,225 --> 01:03:07,725 Sista gången. 655 01:03:13,807 --> 01:03:15,391 Kom, gubben. 656 01:03:33,725 --> 01:03:38,350 De skall ej åldras så som vi som är kvar åldras 657 01:03:38,475 --> 01:03:42,849 Ålder skall ej trötta dem ej heller åren döma 658 01:03:43,016 --> 01:03:48,933 Vid solnedgång och när morgonen gryr skall vi minnas dem 659 01:03:49,099 --> 01:03:51,558 Vi skall minnas dem. 660 01:04:30,100 --> 01:04:34,100 - Hej, Jamie. Du har kommit. - Hallå där! Vem är du? 661 01:04:35,017 --> 01:04:37,933 Är han inte bedårande? Så kärleksfull. 662 01:04:38,100 --> 01:04:41,099 Han gör mig mer gott än alla lugnande medel. 663 01:04:41,266 --> 01:04:43,849 - Vad heter han? - Eddie. 664 01:04:44,016 --> 01:04:46,058 Kom här, Eddie. 665 01:04:46,224 --> 01:04:49,475 - Du kan inte kalla honom Eddie. - Varför inte? 666 01:04:49,641 --> 01:04:52,266 Han heter Edward. 667 01:04:52,433 --> 01:04:55,642 - Det är så avslöjande. - Vad avslöjar det? 668 01:04:55,808 --> 01:04:58,225 Jag tränar honom. Titta. 669 01:04:58,725 --> 01:05:01,975 Stanna, Edward. Stanna. 670 01:05:02,142 --> 01:05:05,142 - Det är så pinsamt, mamma. - Duktig pojke! 671 01:05:05,309 --> 01:05:09,933 Varför det? Jag tycker inte att det är pinsamt. Varför skulle du tycka det? 672 01:05:14,766 --> 01:05:17,266 Har du tagit upp antologin igen? 673 01:05:17,433 --> 01:05:20,516 Nej, jag håller inte på med den längre. 674 01:05:20,683 --> 01:05:26,017 - Vad synd. Det lät bra, tyckte jag. - Du tyckte det gav mig något att göra. 675 01:05:26,142 --> 01:05:29,225 Alla behöver något att göra. Inget att skämmas för. 676 01:05:30,934 --> 01:05:33,684 Hur mår du, då? Hur är ditt kärleksliv? 677 01:05:33,850 --> 01:05:35,267 Privat. 678 01:05:36,975 --> 01:05:41,391 Du är fortfarande ensam alltså. Lunchen blir väldigt enkel. 679 01:05:42,225 --> 01:05:46,808 Jag undrar varför du inte har hittat någon. Du ser ju helt normal ut. 680 01:05:46,975 --> 01:05:49,975 - Det här handlar inte om mig. - Jo. 681 01:05:50,142 --> 01:05:53,392 Om du har svårt att bli älskad är det väl mitt fel. 682 01:05:53,558 --> 01:05:57,392 Eller Edwards, för att han är ett sånt falskt, gnälligt kräk. 683 01:05:57,559 --> 01:06:01,517 - Jag önskar att du inte gjorde så. - Jag önskar att han inte gjorde så. 684 01:06:01,642 --> 01:06:05,184 Jag borde nog ta med de här breven till pappa. 685 01:06:05,267 --> 01:06:07,559 Han kan hämta dem själv. 686 01:06:09,059 --> 01:06:14,142 Det var en ceremoni för Remembrance Day i dag. Det var väldigt gripande. 687 01:06:15,183 --> 01:06:20,142 Jag tänkte på de två krigen och fruarna och mödrarna som väntade hemma. 688 01:06:20,225 --> 01:06:26,142 Och telegrammen från krigsministeriet som talade om att deras män och söner dött. 689 01:06:27,225 --> 01:06:30,767 Jag tänkte på hur hemskt det måste ha varit. 690 01:06:31,559 --> 01:06:34,809 Och ändå, på något sätt lättare att uthärda - 691 01:06:34,892 --> 01:06:38,143 - än att förlora Edward så som jag har gjort. 692 01:06:38,184 --> 01:06:43,058 Och plötsligt såg jag det. Det här är vårt krig. 693 01:06:43,142 --> 01:06:46,934 Det som skapar änkor och föräldralösa nuförtiden. 694 01:06:47,017 --> 01:06:51,767 Men det finns inga gravar eller minnesgudstjänster. 695 01:06:51,850 --> 01:06:55,101 Vi tillåts inte sörja. 696 01:06:55,142 --> 01:06:58,392 Du ser, jag reder mig inte när allt kommer omkring. 697 01:07:01,392 --> 01:07:03,309 Kom. Eddie. 698 01:07:03,393 --> 01:07:05,059 Ja, spring då. 699 01:07:06,268 --> 01:07:08,059 Där är det. 700 01:07:08,809 --> 01:07:10,975 Duktig vovve! 701 01:07:11,058 --> 01:07:12,684 Kom nu. 702 01:07:17,142 --> 01:07:19,684 Mrs Axton, mr Widdecombe väntar er. 703 01:07:19,767 --> 01:07:23,142 - Är min pappa här? - Inte än. Jag ska visa in er. 704 01:07:23,267 --> 01:07:26,017 Vi tillåter inte hundar. Jag är ledsen. 705 01:07:26,142 --> 01:07:27,642 Hur ledsen? 706 01:07:27,809 --> 01:07:31,476 Kors, du är visst ledsen. Ingen fara, det går över. 707 01:07:32,768 --> 01:07:34,101 Varsågod. 708 01:07:38,560 --> 01:07:45,226 Tack för att ni kom hit. Peter Widdecombe. Jag företräder er man i det här ärendet. 709 01:07:45,351 --> 01:07:49,101 Mr Axton vill att allt ska göras korrekt. Slå er ner. 710 01:07:49,226 --> 01:07:53,142 Ni må kunna göra allt juridiskt, men knappast korrekt. 711 01:07:53,267 --> 01:07:57,143 - Mamma, du lovade. - Visst, jag ska uppföra mig. 712 01:07:57,268 --> 01:08:00,643 Ursäkta mig, är jag sen? Oj, vem är det här? 713 01:08:00,809 --> 01:08:02,351 Kom, Edward! 714 01:08:02,518 --> 01:08:05,143 - Inte du. - Kom här, gubben. 715 01:08:05,268 --> 01:08:08,143 Duktig vovve. Sitt. 716 01:08:08,268 --> 01:08:11,184 Duktig vovve. Sitt. Duktig vovve. 717 01:08:11,309 --> 01:08:13,642 Hallå, jag är också här. 718 01:08:13,809 --> 01:08:16,892 - Hur är det, Grace? - Bra, bra, bra. 719 01:08:17,059 --> 01:08:20,393 - Tack för det här, Peter. - Ska vi börja då? 720 01:08:20,893 --> 01:08:24,476 Sammanställning av den ekonomiska överenskommelsen. 721 01:08:24,684 --> 01:08:28,518 Handlingen som överlåter huset i ert namn, mrs Axton. 722 01:08:28,726 --> 01:08:34,476 Ansökan om äktenskapsskillnad. Ni behöver bara skriva under vid de gula etiketterna. 723 01:08:36,560 --> 01:08:39,226 Vad händer om jag inte gör det? 724 01:08:39,351 --> 01:08:42,809 Då får vi utarbeta ett nytt avtal. 725 01:08:43,017 --> 01:08:46,809 Men jag måste säga att det här är väldigt fördelaktigt. 726 01:08:47,018 --> 01:08:51,393 Ingen domstol skulle ge er hälften. Ni får hela värdet av hemmet. 727 01:08:51,559 --> 01:08:53,143 Sluta. 728 01:08:53,226 --> 01:08:57,643 Hur kan han säga att jag får hela värdet av familjens hem - 729 01:08:57,810 --> 01:09:01,351 - när det är precis det som tas ifrån mig? 730 01:09:01,518 --> 01:09:05,268 - Jag visste att det var lönlöst. - Jag ska vara affärsmässig. 731 01:09:05,435 --> 01:09:09,684 Inga fler syftningar på falskt äktenskapligt svek. 732 01:09:11,101 --> 01:09:16,268 Det här är alltså ert förslag. Får jag mer än jag skulle få om han dog? 733 01:09:16,434 --> 01:09:18,143 Om han dog? 734 01:09:19,476 --> 01:09:22,476 Nej, om er man dog skulle ni få huset - 735 01:09:22,685 --> 01:09:26,226 - era gemensamma besparingar samt änkepension. 736 01:09:27,143 --> 01:09:31,435 - Men om vi skiljer oss får jag mindre? - Ja. 737 01:09:32,102 --> 01:09:34,768 Så det vore bättre för mig om du var död. 738 01:09:34,977 --> 01:09:37,977 - Men det är jag inte. - Det vore bättre på alla sätt. 739 01:09:38,143 --> 01:09:41,768 Om jag måste klara mig utan dig, vore jag hellre änka. 740 01:09:42,976 --> 01:09:46,143 En änka har högre status än en övergiven kvinna. 741 01:09:46,268 --> 01:09:51,185 Jag skulle kunna sätta blommor på din grav och minnas alla fina stunder. 742 01:09:51,310 --> 01:09:54,310 Se fram emot att träffa dig igen i himlen. 743 01:09:54,477 --> 01:09:59,935 "Återförenade" som det står på gravstenarna. Men nu finns det ingen grav. 744 01:10:00,102 --> 01:10:05,352 Du har förgiftat mina minnen, och i himlen är den där förbannade Angela i vägen. 745 01:10:05,519 --> 01:10:09,643 - Jag borde aldrig ha gått med på det här. - Sitt! 746 01:10:09,809 --> 01:10:12,101 Fan ta Angela! 747 01:10:15,810 --> 01:10:19,643 Ursäkta, mr Widdecombe. Han får mig att göra sånt. 748 01:10:19,810 --> 01:10:22,518 Han går jämt sin väg. Det gör mig galen. 749 01:10:22,727 --> 01:10:27,435 - Är det någon mening med att fortsätta? - Ja, det finns en mening. 750 01:10:28,644 --> 01:10:31,810 Se på Jamie. Han är vår son. 751 01:10:32,644 --> 01:10:35,811 Han är delvis du och delvis jag. Vi gjorde honom. 752 01:10:36,019 --> 01:10:38,768 Vi förenades och gjorde honom. 753 01:10:38,976 --> 01:10:44,393 Du vet att kyrkan säger att äktenskapet är ett förbund som inte kan upplösas. 754 01:10:44,560 --> 01:10:48,060 Det är därför. För att det ger upphov till människor. 755 01:10:48,185 --> 01:10:51,185 Du kan få jurister att skriva vad du vill - 756 01:10:51,310 --> 01:10:56,185 - men du är fortfarande min man och Jamies far, och det förblir du livet ut. 757 01:10:56,310 --> 01:10:59,769 - Jag vet din åsikt. - Det är ingen åsikt. Det är så det är. 758 01:10:59,977 --> 01:11:03,977 - För dig. - Nej, inte bara för mig. För alla. 759 01:11:04,144 --> 01:11:07,144 - Du kan inte hitta på en egen verklighet. - Inte du heller. 760 01:11:07,269 --> 01:11:09,893 - Min är inte det. - Inte min heller. 761 01:11:10,060 --> 01:11:13,893 - Jo, det är den. - Eller hur, Jamie? - Be mig inte att ta parti. 762 01:11:14,060 --> 01:11:17,768 Inte be dig ta parti för verklighet eller galenskap? 763 01:11:17,977 --> 01:11:23,435 Att bestämma när man är gift eller inte efter behag? Det är galenskap och kaos. 764 01:11:23,644 --> 01:11:28,644 Om du inte tänker skriva på är det lika bra att jag går. - Jag är ledsen, Peter. 765 01:11:29,644 --> 01:11:32,727 Alla säger att de är ledsna, men det är inte sant. 766 01:11:32,936 --> 01:11:36,894 - Du gör ett misstag. - Gör jag? Säg vad jag ska göra. 767 01:11:37,061 --> 01:11:41,143 - Du borde skriva under papperen. - Du förstår fortfarande inte. 768 01:11:41,227 --> 01:11:43,018 Ingen förstår. 769 01:11:44,185 --> 01:11:46,144 Jag kanske... 770 01:11:46,227 --> 01:11:49,227 Jag kanske lever i min egen verklighet. 771 01:11:49,352 --> 01:11:54,227 Jag bryr mig inte om något av det här. Jag bryr mig inte om pengar. 772 01:11:55,227 --> 01:11:57,644 Det är väldigt enkelt. 773 01:11:58,727 --> 01:12:01,228 Jag älskar dig, Edward. 774 01:12:01,353 --> 01:12:03,811 Vare sig jag vill eller inte, och... 775 01:12:04,019 --> 01:12:07,727 jag trodde aldrig att du skulle sluta älska mig. 776 01:12:11,144 --> 01:12:14,769 Jag bara... Nu känner jag mig... Jag vet inte. 777 01:12:16,185 --> 01:12:17,894 Sårad. 778 01:12:18,936 --> 01:12:21,394 Förstår du? 779 01:12:21,561 --> 01:12:24,144 - Jag vet att du gör det. - Ja. 780 01:12:25,727 --> 01:12:29,228 Ja, jag hatar det här. Jag hatar att såra dig. 781 01:12:29,394 --> 01:12:34,478 Jag skulle ge vad som helst för att inte såra dig, men jag rår inte för det. 782 01:12:34,686 --> 01:12:38,060 Det har hänt nu, det har bara hänt. 783 01:12:38,185 --> 01:12:40,352 Men jag är ledsen, det... 784 01:12:42,352 --> 01:12:46,477 Grace har rätt. Det finns inget att skriva under. 785 01:12:57,311 --> 01:13:00,019 Jag är hemskt ledsen. 786 01:13:04,686 --> 01:13:07,185 Er tur. Säg att ni också är ledsen. 787 01:13:07,310 --> 01:13:12,186 Jag beklagar att vi inte lyckats nå en ömsesidig, nöjaktig överenskommelse... 788 01:13:12,311 --> 01:13:16,311 - En ömsesidig, nöjaktig överenskommelse? - Ja, om möjligt. 789 01:13:16,477 --> 01:13:20,728 - Vem är ni? Nelson Mandela? - Dags att gå, mamma. 790 01:13:20,936 --> 01:13:24,936 Ja, det är dags att gå. Det är dags för det. Dags att gå. 791 01:13:25,103 --> 01:13:27,228 Kom, så går vi, Eddie. 792 01:13:34,145 --> 01:13:37,686 När de blivit kvarlämnade på vägen frös de ihjäl. 793 01:13:37,894 --> 01:13:40,686 Det togs för en olyckshändelse. 794 01:13:42,186 --> 01:13:44,561 Ingen såg sig om. 795 01:13:44,769 --> 01:13:49,019 Genom att överge de svaga överlever de starka. 796 01:13:52,186 --> 01:13:54,561 Det kan tyckas brutalt - 797 01:13:54,770 --> 01:13:57,686 - men vad är meningen med att alla dör? 798 01:14:04,145 --> 01:14:05,520 Mamma? 799 01:14:09,186 --> 01:14:10,519 Mamma? 800 01:14:11,561 --> 01:14:13,644 Var är hon? 801 01:14:48,978 --> 01:14:50,311 Mamma? 802 01:14:52,270 --> 01:14:54,478 Hur är det? 803 01:14:55,728 --> 01:14:57,145 Kan vi... 804 01:14:57,270 --> 01:14:58,645 Snälla. 805 01:15:13,145 --> 01:15:15,978 Vi kan väl gå vår gamla promenad? 806 01:15:16,145 --> 01:15:18,187 Ner till Hope Gap. 807 01:15:31,145 --> 01:15:33,479 Jag älskade att komma hit. 808 01:15:34,271 --> 01:15:36,978 Det var som min hemliga värld. 809 01:15:41,520 --> 01:15:45,728 - Varför tittar du på mig så där? - Jag funderar på hur jag ska hjälpa dig. 810 01:15:45,937 --> 01:15:50,228 - Jag klarar mig. - Det kommer att gå bra. Så säger vi. 811 01:15:50,395 --> 01:15:54,812 Jag tycker inte att vi ska säga så mer. Sluta låtsas. 812 01:15:55,020 --> 01:15:59,562 - Ingen av oss mår bra, eller hur? - Inte direkt. 813 01:16:00,521 --> 01:16:02,896 Vad är det? 814 01:16:03,771 --> 01:16:08,395 Det är en eller två saker som inte funkar för mig riktigt. 815 01:16:08,562 --> 01:16:12,020 - Är det arbetet eller det andra? - Det andra. 816 01:16:12,145 --> 01:16:13,978 Hur så? 817 01:16:14,145 --> 01:16:18,354 Det är som du sa, jag har svårt att få någon att älska mig. 818 01:16:18,520 --> 01:16:23,187 - Hur kan någon låta bli att älska dig? - Jag är nog inte så tillmötesgående. 819 01:16:23,729 --> 01:16:26,271 - Som Edward. - Antagligen. 820 01:16:26,437 --> 01:16:29,146 Du måste komma över det. Gå till mötes. 821 01:16:29,229 --> 01:16:31,562 Det är visst inte så lätt. 822 01:16:32,812 --> 01:16:34,938 Men du vill? 823 01:16:35,103 --> 01:16:39,520 Jag vill ha allt det vanliga, men det händer bara inte. 824 01:16:40,145 --> 01:16:44,895 Det fanns någon, men det fungerade inte. Det är visst jag som är problemet. 825 01:16:45,062 --> 01:16:46,354 Som jag. 826 01:16:48,437 --> 01:16:52,562 - Jag borde inte prata om mig själv. - Jo, det ger omväxling. 827 01:16:52,771 --> 01:16:56,979 - Har du något emot att jag ber för dig? - Nej. 828 01:16:57,146 --> 01:17:01,438 - Om det fungerar, börjar du tro igen då? - Slutar du annars? 829 01:17:01,646 --> 01:17:05,645 Nej, det skulle jag inte kunna även om jag ville, vilket jag gör. 830 01:17:05,812 --> 01:17:11,145 Om jag bara kunde sluta tro kunde jag hoppa av, vilket jag längtar efter. 831 01:17:12,479 --> 01:17:16,729 - Snälla, hoppa inte av. - Egentligen vill jag bara somna. 832 01:17:16,937 --> 01:17:20,521 Inte vakna mer. Det är uppvaknandet som gör så ont. 833 01:17:20,729 --> 01:17:25,104 Stunden när man vaknar upp ur en förvirrad dröm och tänker... 834 01:17:25,188 --> 01:17:30,188 "Det kanske inte är sant. Han kanske ligger där i alla fall." 835 01:17:30,354 --> 01:17:33,980 Man vrider på huvudet, men det är ingen där. 836 01:17:36,895 --> 01:17:40,687 - Jag borde be dig flytta hem till mig. - Nej, det vill jag inte. 837 01:17:40,895 --> 01:17:44,021 Jag är nog bara lite rädd. 838 01:17:44,729 --> 01:17:48,521 - För att jag är olycklig? - Ja. 839 01:17:51,396 --> 01:17:53,896 Det skrämmer mig också. 840 01:17:59,021 --> 01:18:01,938 Jag ville göra det, ska du veta. 841 01:18:04,520 --> 01:18:07,354 Du kommer inte att göra det. 842 01:18:07,521 --> 01:18:10,104 Jag kan inte lova något. 843 01:18:12,729 --> 01:18:15,646 På det där hemska advokatkontoret... 844 01:18:16,646 --> 01:18:19,229 Det var mitt sista försök. 845 01:18:20,188 --> 01:18:24,021 Om du gjorde det, skulle du tala om det för mig först? 846 01:18:24,146 --> 01:18:26,146 Jag vet inte. 847 01:18:26,271 --> 01:18:28,355 Vill du det? 848 01:18:28,521 --> 01:18:34,229 - Det blir jag som får röja upp efter dig. - Det förstås. Det har jag inte tänkt på. 849 01:18:34,396 --> 01:18:36,687 Nej, jag vill säga något annat. 850 01:18:37,729 --> 01:18:41,021 Jag vill att du ska veta att jag förstår. 851 01:18:42,271 --> 01:18:44,979 Anta att det var cancer... 852 01:18:45,688 --> 01:18:51,146 och du led av outhärdlig smärta och höll på att dö, fast alltför långsamt... 853 01:18:51,271 --> 01:18:55,146 Då skulle jag väl säga "gör slut på det"? Av kärlek till dig. 854 01:18:55,271 --> 01:19:00,147 Om ditt liv gör så ont att du vill ända det, tänker jag inte hindra dig. 855 01:19:00,272 --> 01:19:02,730 Av kärlek till dig, men... 856 01:19:03,772 --> 01:19:06,313 tala om det för mig. 857 01:19:06,479 --> 01:19:11,146 Låt det inte komma som en överraskning. Ge mig tid att ta farväl. 858 01:19:14,229 --> 01:19:18,688 Du måste ha upplevt mörka stunder för att säga kunna säga så till mig. 859 01:19:18,896 --> 01:19:21,688 Jag kan inte be dig leva för min skull. 860 01:19:22,730 --> 01:19:26,147 Vi måste alla bära våra egna bördor, men... 861 01:19:27,188 --> 01:19:31,522 du är liksom utforskaren. Du har nått längre. Du har gått i förväg. 862 01:19:31,730 --> 01:19:37,521 Så om du inte fortsätter efter ett tag, vet jag att vägen är för svår, för länge. 863 01:19:39,521 --> 01:19:42,230 Då vet jag att olyckan vinner till sist. 864 01:19:44,521 --> 01:19:47,146 Men om du fortsätter, och härdar ut... 865 01:19:48,188 --> 01:19:50,647 hur hemskt det än är... 866 01:19:51,647 --> 01:19:54,355 då vet jag att hur svårt det än blir... 867 01:19:54,522 --> 01:19:58,022 kan jag hålla ut, för du gjorde det före mig. 868 01:20:01,272 --> 01:20:03,896 Min älskade pojke. 869 01:20:04,063 --> 01:20:06,730 Så vuxen du har blivit. 870 01:20:31,647 --> 01:20:35,105 - Det här är väldigt storstilat. - Jag betalar. 871 01:20:35,188 --> 01:20:39,897 Jag vet inte vad det betyder. Vad är brandade? Vad är kimchi? 872 01:20:40,063 --> 01:20:44,230 - Ta lammet. - Borde jag inte vara lite mer äventyrlig? 873 01:20:44,397 --> 01:20:48,147 - Två walesiskt lamm, tack. - Tack. 874 01:20:51,439 --> 01:20:53,189 Hur mår hon? 875 01:20:53,355 --> 01:20:57,147 Hon har börjat som volontär på en hjälplinje. 876 01:20:57,231 --> 01:20:59,814 För såna som nått vägs ände. 877 01:21:00,022 --> 01:21:02,897 Vägs ände? Käre Gud. 878 01:21:03,063 --> 01:21:08,022 - Hon mår bra. Du behöver inte oroa dig. - Eller känna mig skyldig? 879 01:21:09,522 --> 01:21:14,147 Jag tror inte att någon har sådan kontroll över livet som vi låtsas. 880 01:21:14,272 --> 01:21:18,147 Angela säger att jag borde ha gått för längesen. 881 01:21:18,314 --> 01:21:23,147 - Varför gjorde du inte det? - Det verkade otänkbart. Borde jag det? 882 01:21:25,731 --> 01:21:29,814 Om du ändå skulle gå nu, borde du nog ha gjort det tidigare. 883 01:21:30,022 --> 01:21:31,731 Jag visste inte. 884 01:21:31,939 --> 01:21:35,730 Om jag måste klandra dig för något vore det för det. 885 01:21:35,938 --> 01:21:40,689 För att du fortsatte vara snäll och göra te och låta henne tro att du var lycklig. 886 01:21:40,897 --> 01:21:46,522 För att du inte blev arg när hon gav sig på dig. För att du inte sa vad du ville. 887 01:21:46,730 --> 01:21:51,522 - Inte sa hur det kändes att vara du. - Du vet inte hur svårt det är. 888 01:21:51,731 --> 01:21:54,981 - Gör jag inte? - Jag tror att hon visste ändå. 889 01:21:55,147 --> 01:22:00,773 Det tror inte jag. Ända till den dag du gick trodde hon att ni dyrkade varandra. 890 01:22:00,981 --> 01:22:03,147 Det är komplicerat. 891 01:22:03,313 --> 01:22:07,480 Man kan älska någon och vilja lämna den samtidigt. 892 01:22:08,355 --> 01:22:11,522 Du säger att hon dyrkade mig, men det var inte jag. 893 01:22:11,730 --> 01:22:14,939 Det var någon hon hittade på, den Edward hon ville ha. 894 01:22:15,106 --> 01:22:20,647 Hon förlät mig aldrig för att jag inte var han. Det kändes alltid som om jag... 895 01:22:20,814 --> 01:22:23,689 gjort fel. Skyldig, men oskyldig. 896 01:22:23,898 --> 01:22:28,814 Nu känner jag att jag har gjort rätt, men jag känner mig skyldig, för att... 897 01:22:29,023 --> 01:22:33,105 jag är lycklig, men inte hon. Det är mitt brott. 898 01:22:36,730 --> 01:22:40,522 - Vad är det? - Det är lamminälvor. 899 01:22:42,147 --> 01:22:43,439 Vad? 900 01:22:46,147 --> 01:22:48,981 Ja, fortsätt. Jag lyssnar. 901 01:22:49,148 --> 01:22:51,064 Det är okej. 902 01:22:51,981 --> 01:22:53,731 Vi är här för det. 903 01:22:53,939 --> 01:22:56,731 Han lämnade mig på min födelsedag - 904 01:22:56,940 --> 01:23:00,565 - och tog med sig champagnen jag köpt för att fira. 905 01:23:00,773 --> 01:23:05,772 Dessutom lämnade han mig för Jeffrey som var den första pojkvännen som övergav mig. 906 01:23:06,814 --> 01:23:09,314 - Typiskt män. - Hur tänkte han? 907 01:23:09,481 --> 01:23:12,939 Män varken tänker eller känner. De har inga känslor. 908 01:23:13,981 --> 01:23:16,314 Jag lyssnar fortfarande. 909 01:23:24,523 --> 01:23:26,356 Vänskapslinjen. 910 01:23:28,148 --> 01:23:29,481 Ja. 911 01:23:30,190 --> 01:23:32,314 Nej, jag vill verkligen höra. 912 01:23:33,439 --> 01:23:35,397 Jaha, klipporna... 913 01:23:36,356 --> 01:23:39,148 Jag har gått igenom allt det där själv. 914 01:23:40,106 --> 01:23:45,148 De ser vertikala ut, men det sticker ut bulor som man slår i när man faller. 915 01:23:46,231 --> 01:23:49,065 Nej, precis. Det är inte rättvist. 916 01:23:50,690 --> 01:23:55,898 Vet du vad som är ännu mer orättvist? Åtminstone om man tror som jag. 917 01:23:56,523 --> 01:24:01,648 Om ens liv är så outhärdligt att man gör slut på det, hamnar man i helvetet. 918 01:24:02,481 --> 01:24:04,481 Ärligt talat! 919 01:24:45,940 --> 01:24:48,523 Min vän på hjälplinjen är gay. 920 01:24:48,732 --> 01:24:51,648 Han har blivit lämnad, precis som jag. 921 01:24:51,815 --> 01:24:57,815 Så vi pratar om hur det är och att män är själviska svin och hur man ska gå vidare. 922 01:24:58,024 --> 01:25:01,356 Jag har berättat om dig. Han tror att du är gay. 923 01:25:01,523 --> 01:25:04,148 - Jaså? - Det är du väl inte? 924 01:25:04,273 --> 01:25:06,481 Nej, faktiskt inte. 925 01:25:06,690 --> 01:25:09,565 Du kunde vägra inse din sanna natur. 926 01:25:09,773 --> 01:25:13,523 - Vill du att jag ska vara gay? - Bara att du ska vara lycklig. 927 01:25:13,732 --> 01:25:17,148 Duktig vovve. Visa honom din nya konst. 928 01:25:18,190 --> 01:25:20,398 Dö, Edward. Dö. 929 01:25:22,149 --> 01:25:27,315 Visst är han duktig? Tänk om jag kunde få den riktiga Edward att göra så. 930 01:25:27,482 --> 01:25:31,066 - Få honom att dö? - Rulla runt lite på marken. 931 01:25:31,148 --> 01:25:33,898 Min fina lilla gubbe. 932 01:25:34,815 --> 01:25:39,273 - Är hunden din man eller din son? - Hur så? Är du svartsjuk? 933 01:25:39,440 --> 01:25:42,107 Det är bättre än ditt prat för några veckor sen. 934 01:25:42,190 --> 01:25:45,023 Vad pratade jag om för ett par veckor sen? 935 01:25:45,148 --> 01:25:49,774 - Allt det där om att hoppa av. - Jaha. 936 01:25:49,857 --> 01:25:55,357 Jag har gått vidare sedan dess. Grejen med olycka är att efter ett tag... 937 01:25:55,441 --> 01:25:58,524 slutar det att vara intressant. 938 01:25:59,191 --> 01:26:02,148 Sa jag att jag tagit upp antologin igen? 939 01:26:03,148 --> 01:26:06,815 Jag har samlat dikter under rubriker. 940 01:26:06,898 --> 01:26:10,732 "Att känna sig ensam", "En anhörigs död" och så vidare. 941 01:26:10,815 --> 01:26:15,149 Bara riktigt bra dikter, förstås. Inget gratulationskortstrams. 942 01:26:15,232 --> 01:26:21,566 - "Äktenskapshaveri." Den är stor. - "Att känna sig misslyckad" är jättestor. 943 01:26:22,732 --> 01:26:25,149 Får jag...? 944 01:26:28,191 --> 01:26:30,691 Vad tänker du göra med det här? 945 01:26:30,773 --> 01:26:35,982 Det är ett slags tröstsystem. Om det händer något tråkigt kan man slå upp det. 946 01:26:36,148 --> 01:26:40,857 Jag fattar det. Men hur ska du göra för att folk ska känna till det? 947 01:26:41,024 --> 01:26:44,399 - Det blir en bok, hoppas jag. - Det borde vara en webbsajt. 948 01:26:44,565 --> 01:26:50,024 Det är perfekt för internet. I en sökruta kan man skriva in "att känna sig ensam" - 949 01:26:50,149 --> 01:26:53,566 - och så länkas man till dikter om ensamhet. 950 01:26:54,274 --> 01:26:58,149 - Hur går det till? - Det är enkelt. Det är mitt jobb. 951 01:26:58,274 --> 01:27:01,940 Det jobbiga är det här, att bygga upp databasen. 952 01:27:02,107 --> 01:27:05,357 Det är ingen databas. Det är en antologi. 953 01:27:06,232 --> 01:27:09,232 - Kan du bygga ut den? - Vill du ha mer? 954 01:27:09,399 --> 01:27:12,857 - Mycket mer. - Jag kan fler dikter, om du menar det. 955 01:27:13,024 --> 01:27:15,024 Hundratals fler. 956 01:27:15,149 --> 01:27:16,982 Vad ska den heta? 957 01:27:17,566 --> 01:27:20,566 Jag funderar på "Jag har varit här förut". 958 01:27:20,816 --> 01:27:24,566 Det är poängen. Andra har gått igenom samma sak förut. 959 01:27:24,816 --> 01:27:27,524 Jag vet inte varför, men det är en tröst. 960 01:27:28,441 --> 01:27:32,815 - För att de överlevde? - Somliga. Andra inte. 961 01:27:32,982 --> 01:27:35,565 Det är första raden i en dikt av Rossetti. 962 01:27:36,565 --> 01:27:39,482 Kan du den? Vill du att jag ska läsa den? 963 01:27:40,441 --> 01:27:42,274 Ja, gärna. 964 01:27:42,816 --> 01:27:45,066 Jag har varit här förut 965 01:27:45,149 --> 01:27:47,816 När och hur, det vet jag ej 966 01:27:48,816 --> 01:27:51,733 Jag vet att gräset är bekant 967 01:27:51,941 --> 01:27:54,441 En frisk, ljuv doft 968 01:27:54,650 --> 01:27:58,816 Ett stilla sorl och ljus längs havets strand 969 01:27:59,858 --> 01:28:03,357 Du har varit min förut 970 01:28:03,524 --> 01:28:06,191 Jag minns ej för hur längesen 971 01:28:07,024 --> 01:28:12,566 Men när du följde svalans flykt mot himlen vänd 972 01:28:12,816 --> 01:28:15,316 En slöja föll 973 01:28:15,483 --> 01:28:17,983 allt syntes i nytt ljus 974 01:28:18,941 --> 01:28:21,733 Har detta hänt förut? 975 01:28:22,941 --> 01:28:26,483 Ska tidens malström ge nytt liv 976 01:28:26,691 --> 01:28:31,899 till kärleken som var en gång, trots dödens makt 977 01:28:32,066 --> 01:28:36,149 Och dag och natt förena oss igen? 978 01:28:42,566 --> 01:28:43,941 Edward. 979 01:28:45,566 --> 01:28:48,233 - Det är så trist. - Vad gör du här? 980 01:28:48,400 --> 01:28:52,733 - Är det verkligen så här du vill leva? - Det här är Angelas hus. 981 01:28:53,525 --> 01:28:55,733 Ja, Angela. 982 01:28:56,650 --> 01:28:59,941 - Var är hon? - Jag vill inte gräla. Jag vägrar. 983 01:29:00,066 --> 01:29:02,649 Nej, jag vill inte heller gräla. 984 01:29:03,358 --> 01:29:06,066 Jag kom för att ge dig de här. 985 01:29:07,816 --> 01:29:11,400 Men du vill kanske inte ha dem längre. 986 01:29:14,733 --> 01:29:17,941 Hela tiden ville du alltså leva så här? 987 01:29:19,317 --> 01:29:21,692 Varför sa du inget? 988 01:29:21,900 --> 01:29:26,900 Alla år med mig måste kännas som ett annat liv, på en annan planet. 989 01:29:28,567 --> 01:29:33,191 Vi hade väl ett äktenskap? På den där andra planeten? 990 01:29:34,149 --> 01:29:37,066 Och nu lever du ett annat liv. 991 01:29:42,400 --> 01:29:45,650 - Du måste vara Angela. - Ja, det stämmer. 992 01:29:45,858 --> 01:29:48,442 Hon bara klev in. 993 01:29:49,358 --> 01:29:53,067 Jag trodde nog inte att du verkligen fanns. 994 01:29:54,984 --> 01:29:56,275 Sätt dig. 995 01:29:57,567 --> 01:30:00,316 Nej, jag ska inte stanna. 996 01:30:03,233 --> 01:30:07,733 Vad tänkte du att du gjorde? Vad gav dig rätten? 997 01:30:07,941 --> 01:30:10,442 - Nu räcker det. - Jag kan tala för mig själv. 998 01:30:15,358 --> 01:30:17,275 Jag tror... 999 01:30:17,442 --> 01:30:20,650 jag tänkte att det fanns tre olyckliga människor. 1000 01:30:25,484 --> 01:30:27,734 Nu finns det bara en. 1001 01:30:38,317 --> 01:30:40,358 Ja, jag förstår. 1002 01:30:51,650 --> 01:30:53,526 Grace. Grace... 1003 01:30:53,734 --> 01:30:55,817 Kan vi inte... 1004 01:30:55,984 --> 01:30:57,817 vara vänner? 1005 01:30:58,900 --> 01:31:00,441 Vänner? 1006 01:31:00,650 --> 01:31:03,275 Nej, jag tror inte det. 1007 01:31:03,442 --> 01:31:06,942 Det pågick alldeles för länge, inte sant? 1008 01:31:07,442 --> 01:31:09,734 Jag önskar... 1009 01:31:11,359 --> 01:31:14,275 - Att vi aldrig hade träffats? - Nej, visst inte. 1010 01:31:14,442 --> 01:31:18,067 Det gör jag. Jag önskar att vi aldrig hade träffats. 1011 01:31:18,192 --> 01:31:22,942 Jag önskar att jag aldrig hade älskat dig. Men det gjorde vi, och det gör jag. 1012 01:31:23,067 --> 01:31:24,692 Det gjorde jag. 1013 01:31:24,901 --> 01:31:27,693 Och nu måste jag försöka släppa taget. 1014 01:31:28,858 --> 01:31:31,025 Tänk inte alltför illa om mig. 1015 01:31:32,025 --> 01:31:34,692 Jag försöker att inte tänka på dig alls. 1016 01:31:35,484 --> 01:31:40,484 Jag börjar bli riktigt duktig på det om dagarna. Men på natten drömmer jag om dig. 1017 01:31:41,525 --> 01:31:44,067 Visst är det orättvist? 1018 01:32:37,151 --> 01:32:40,484 Den heter alltså "Jag har varit här förut". 1019 01:32:40,692 --> 01:32:43,276 Man skriver in något i sökrutan. 1020 01:32:43,443 --> 01:32:49,068 Kärlek, liv, död, vad man vill. Det visar sig att någon tänkt på det för längesen. 1021 01:32:49,193 --> 01:32:52,735 Man är inte ensam. Så man kanske kan klara sig ändå. 1022 01:32:52,943 --> 01:32:57,443 - Jag vill höra hur man klarar sig ändå. - Du söker hopp. 1023 01:32:57,651 --> 01:33:00,192 Vi har "Hopp". 1024 01:33:03,151 --> 01:33:05,651 Say not the struggle nought availeth. 1025 01:33:05,859 --> 01:33:08,192 Det är mammas favorit. 1026 01:33:11,151 --> 01:33:14,193 Säg ej att striden är förgäves 1027 01:33:14,359 --> 01:33:17,026 att smärtan inget tjänar till 1028 01:33:17,151 --> 01:33:20,485 att kampen i sin linda kväves 1029 01:33:20,693 --> 01:33:23,651 och framåtskridandet står still 1030 01:33:25,151 --> 01:33:28,234 För trots att vågorna kan tyckas 1031 01:33:28,401 --> 01:33:31,317 mot stranden aldrig vinna mark 1032 01:33:31,484 --> 01:33:35,359 så kommer de till sist att lyckas 1033 01:33:35,526 --> 01:33:38,943 när strömmen växer och blir stark 1034 01:33:40,109 --> 01:33:42,318 Ej blott i öster ljuset nalkas 1035 01:33:42,484 --> 01:33:45,151 när dagen gryr vid himlens rand 1036 01:33:46,276 --> 01:33:50,401 Framför oss stiger solen sakta 1037 01:33:52,027 --> 01:33:55,985 I väst finns dock ett upplyst land 1038 01:34:07,401 --> 01:34:10,693 I början trodde jag att jag kunde rädda dig. 1039 01:34:10,901 --> 01:34:14,901 Men till sist är allt jag kan göra att hedra dig. 1040 01:34:15,026 --> 01:34:17,818 Min mamma, främst bland kvinnor. 1041 01:34:18,568 --> 01:34:21,027 Min värme och min tröst. 1042 01:34:21,693 --> 01:34:24,110 Min trygghet, min stolthet. 1043 01:34:26,027 --> 01:34:28,443 Du är den jag vill glädja. 1044 01:34:28,651 --> 01:34:31,359 Du är den jag vill ska applådera mig. 1045 01:34:37,401 --> 01:34:40,151 Min pappa, främst bland män. 1046 01:34:41,443 --> 01:34:44,193 Min lärare och min domare. 1047 01:34:45,943 --> 01:34:48,652 Den man jag vet att jag kommer att bli. 1048 01:34:58,026 --> 01:35:02,985 Ni blir äldre nu. Ni är fortfarande före mig, som ni alltid kommer att vara. 1049 01:35:03,985 --> 01:35:06,693 För alltid längre fram på vägen. 1050 01:35:11,360 --> 01:35:15,360 Förlåt att jag så gärna ville att ni skulle vara starka för evigt. 1051 01:35:18,944 --> 01:35:21,902 Förlåt mig för att jag fruktade er olycka. 1052 01:35:25,236 --> 01:35:28,026 Så som ni lider, ska jag lida. 1053 01:35:28,151 --> 01:35:30,901 Så som ni uthärdar, ska jag uthärda. 1054 01:35:33,193 --> 01:35:37,652 Håll mina händer och gå den gamla promenaden en sista gång. 1055 01:35:38,985 --> 01:35:41,402 Släpp sedan taget om mig. 1056 01:36:29,693 --> 01:36:32,819 Översättning: Charlotte Rieback Svensk Medietext 1057 01:40:09,820 --> 01:40:14,028 Ansvarig utgivare: Michael Porseryd SF Studios