1 00:00:00,000 --> 00:00:14,550 Vietsub by Fanpage Harley Quinn Vietnam. fb.com/harleyvietnam/ Like, share &follow fanpage để xem nhiều film DC vietsub. 2 00:00:14,613 --> 00:00:16,797 SHAGGY: Ôi trời! 3 00:00:18,483 --> 00:00:22,369 Scoob, tớ rút lại mọi thứ về chú hề sinh nhật. 4 00:00:22,420 --> 00:00:25,075 Không gì đáng sợ hơn... 5 00:00:28,126 --> 00:00:30,077 - Lũ rối. 6 00:00:35,200 --> 00:00:39,853 Như những người đàn ông, tại sao bọn tớ phải chạy trốn lũ hề này trong khi không phải ai khác. 7 00:00:39,904 --> 00:00:44,025 Điều đó phụ thuộc tính cách mỗi người . Mọi thứ sao rồi, Fred? 8 00:00:44,076 --> 00:00:47,795 Sắp xong rồi. Ròng rọc tăng trọng, lưới titanium , 9 00:00:47,846 --> 00:00:51,299 và giờ, cái bẫy bắt thủ phạm của tớ. 10 00:00:51,350 --> 00:00:54,135 Tớ gọi cô ấy là " Marionette." 11 00:00:55,186 --> 00:00:56,737 Nó đến đó! 12 00:00:59,257 --> 00:01:01,075 Nó chưa xong, Shaggy. 13 00:01:01,126 --> 00:01:05,045 Không vấn đề gì. Để bọn tớ xin lũ rối sát nhân này tý thời gian. 14 00:01:25,917 --> 00:01:28,903 Jinkies ! ( đây là câu ngạc nhiên cửa miêng của Velma) Vị thám tử vĩ đại nhất thế giới. 15 00:01:28,954 --> 00:01:31,739 Batman, anh làm gì ở đây? 16 00:01:31,790 --> 00:01:35,742 Tôi đang theo sau tội ác của tên rối cùng cái đầu xấu xí của hắn. 17 00:01:35,793 --> 00:01:37,711 Well, cám ơn vì sự hỗ trợ. 18 00:01:37,762 --> 00:01:39,647 Mấy nhóc nên đi chơi ở mấy quán cà phê. 19 00:01:39,698 --> 00:01:41,982 Chứ không phải lang thang trong mấy tòa nhà bị ám. 20 00:01:42,033 --> 00:01:44,718 Như Batman vừa khuyên chúng ta đi kiếm ly sữa lắc. 21 00:01:44,769 --> 00:01:46,253 Tớ nghĩ chúng ta nên nghe theo. 22 00:01:46,304 --> 00:01:48,322 Yeah, đến quán cà phê . 23 00:01:48,373 --> 00:01:50,957 Nhưng, bọn tôi ở đây để xử lý 1 bí ẩn. 24 00:01:51,008 --> 00:01:53,794 Hãy để chuyện này cho chuyên gia. 25 00:01:53,845 --> 00:01:55,395 Chỗ này không an toàn cho bọn nhóc . 26 00:01:55,446 --> 00:01:57,798 Này, không ai gọi bọn tôi là bọn nhóc cả. 27 00:01:57,849 --> 00:02:00,467 Thực ra là, nhiều người gọi chúng ta là bọn nhóc đấy. 28 00:02:00,518 --> 00:02:02,936 Thường đi cùng từ " chõ mũi vào" 29 00:02:02,987 --> 00:02:04,405 Chúng tôi là những người xử lý bí ẩn. 30 00:02:04,456 --> 00:02:06,411 - Và chúng tôi là... 31 00:02:12,664 --> 00:02:16,782 Trò đùa nhảm này kết thúc rồi, gã rối ác độc kia. 32 00:02:17,735 --> 00:02:19,753 Zoinks! ( câu cảm thán cửa miệng của Shaggy) Hắn ta là 1 bóng ma. 33 00:02:19,804 --> 00:02:22,690 Không thể nào. Luôn phải có lời giải thích hợp lý. 34 00:02:22,741 --> 00:02:25,359 Hợp lí sau. Bẫy hắn ngay. 35 00:02:25,410 --> 00:02:27,426 Bẫy. Đúng rồi. 36 00:02:40,992 --> 00:02:42,509 Oh, cái đòn bẩy đâu nhỉ? 37 00:02:42,560 --> 00:02:44,144 Mình cần chút ánh sáng. 38 00:02:44,195 --> 00:02:45,715 Chút ánh sáng. 39 00:02:56,239 --> 00:02:58,592 Tuyệt lắm, cậu vừa bẫy được Batman. 40 00:02:58,643 --> 00:03:00,061 Tớ bẫy? 41 00:03:00,112 --> 00:03:01,729 Tuyệt! 42 00:03:01,780 --> 00:03:04,398 Fred, nghĩ đi, nếu Batman dính bẫy, thì con rối... 43 00:03:08,887 --> 00:03:10,605 Sợ chút lửa, huh? 44 00:03:12,656 --> 00:03:15,042 Trông như mày gặp đối rồi. 45 00:03:15,093 --> 00:03:16,676 Ow! 46 00:03:16,727 --> 00:03:18,345 Whoa! 47 00:03:19,929 --> 00:03:22,015 Chia nhau và chạy về lối ra ! 48 00:03:26,170 --> 00:03:27,187 Hmm? 49 00:03:27,238 --> 00:03:28,055 Hmm. 50 00:03:40,751 --> 00:03:44,937 Well, anh em. Có vẻ như ta đã có lời giải của bí ẩn. 51 00:03:44,988 --> 00:03:46,872 Tất cả bắt đầu khi ta nhận được 1 email nặc danh 52 00:03:46,923 --> 00:03:50,176 nhờ ta giúp về 1 loạt vụ trộm kì lạ, 53 00:03:50,227 --> 00:03:52,312 tất cả đều sử dụng những con rối. 54 00:03:53,363 --> 00:03:57,116 Điều này tạo sự liên quan đến rạp hát của người điều khiển rối Puppetto. 55 00:03:57,167 --> 00:03:59,919 Người dân địa phương cho rằng bóng ma của ông ta bắt đầu quấy nhiễu họ 56 00:03:59,970 --> 00:04:02,056 khi họ bỏ phiếu tháo dỡ nó. 57 00:04:02,107 --> 00:04:05,992 Rồi tớ chú ý rằng Fredo dùng cả chân và tay để trộm trang sức. 58 00:04:06,043 --> 00:04:09,295 Chúng ta cũng tìm được ở hiện trường vụ án. 59 00:04:09,346 --> 00:04:10,663 Những vỏ chuối. 60 00:04:10,714 --> 00:04:12,932 Và Puppetto cũng sợ ánh sáng. 61 00:04:12,983 --> 00:04:16,036 Nhưng Puppetto thật từng được tập cách thổi lửa. 62 00:04:16,087 --> 00:04:19,005 Đồng thời hắn ta cũng đi xuyên qua Batman. 63 00:04:19,056 --> 00:04:22,379 Điều đó có nghĩa Fredo và Puppetto thực sự là... 64 00:04:25,430 --> 00:04:27,815 1 con khỉ và 1 người ngoài hành tinh? 65 00:04:27,866 --> 00:04:30,584 Hmm, rõ ràng cần xem lại. 66 00:04:30,635 --> 00:04:32,653 Không phải chỉ là khỉ và người ngoài hành tinh. 67 00:04:32,704 --> 00:04:36,023 Đây là Martian Manhunter và thám tử Chimp. 68 00:04:36,074 --> 00:04:37,223 Những siêu anh hùng? 69 00:04:37,274 --> 00:04:39,893 Nhưng tại sao 2 người tốt lại đi ăn trộm? 70 00:04:39,944 --> 00:04:42,596 Lần này, tớ chịu. 71 00:04:42,647 --> 00:04:44,699 Trừ khi... 72 00:04:48,954 --> 00:04:50,773 Chúc mừng. 73 00:04:52,824 --> 00:04:54,475 Cô cậu đã qua bài kiểm tra. 74 00:04:54,526 --> 00:04:56,108 Số 1 cho tớ. 75 00:04:57,228 --> 00:04:59,178 Batman? Kiểm tra gì cơ? 76 00:04:59,229 --> 00:05:02,716 Để xem xét các cậu sẵn sàng vào tổ chức của bọn tôi 77 00:05:02,767 --> 00:05:05,786 Hoan hô! Màn diễn hay, và tất cả đây? 78 00:05:07,971 --> 00:05:12,658 BATMAN: Câu lạc bộ bí ẩn, chào mừng đến với Mystery Analysts of Gotham. ( Nhóm phân tích bí ấn của Gotham ) 79 00:05:12,709 --> 00:05:16,863 Nhóm bắt tội phạm ưu việt nhất thế giới. 80 00:05:16,914 --> 00:05:19,132 Đây đúng là ước mơ cả đời. 81 00:05:19,183 --> 00:05:20,334 Điều gì khiến anh chọn chúng tôi. 82 00:05:20,385 --> 00:05:23,202 Bọn tôi để ý đội các bạn 1 thời gian rồi. 83 00:05:23,253 --> 00:05:25,038 Đây là sự khởi đầu của các bạn. 84 00:05:25,089 --> 00:05:28,108 Tớ biết có gì đó được dàn dựng ở vụ này. 85 00:05:28,159 --> 00:05:29,276 Xin ngả mũ, thưa quý cô . 86 00:05:29,327 --> 00:05:32,812 Này , mọi người, con thú biết nói dọa tớ kìa. 87 00:05:32,863 --> 00:05:34,881 Yeah, nói mình ấy hả. 88 00:05:34,932 --> 00:05:36,449 Cuộc họp tiếp theo trong 1 tuần nữa. 89 00:05:36,500 --> 00:05:38,651 Trong lúc đó, tôi có thể nhờ các bạn giúp vài vụ. 90 00:05:38,702 --> 00:05:41,488 Tôi đã sắp xếp mọi thứ, nếu cô cậu ổn đi theo tôi. 91 00:05:41,539 --> 00:05:45,095 Jinkies, Batman cần ta giúp hử? 92 00:06:55,313 --> 00:06:56,497 Huh? 93 00:07:05,890 --> 00:07:09,175 Sayonara (tạm biệt) , gã đần đeo mặt nạ. 94 00:07:11,361 --> 00:07:14,048 Không nhanh thế đâu, tên ác nhân hack não kia. 95 00:07:20,870 --> 00:07:23,055 Chúng ta từng chạm trán thế này rồi, Riddler. 96 00:07:23,106 --> 00:07:27,327 Nó luôn kết thúc bằng việc mày ngồi băng bó trong Arkham. 97 00:07:27,378 --> 00:07:29,728 Sự thật, mày chỉ hạ tao 1 lần , Batman. 98 00:07:29,779 --> 00:07:33,701 Câu đố cho tao, khi nào phản diện thành 1 bài toán ? 99 00:07:33,752 --> 00:07:35,634 Câu trả lời là, khi nó "nhân" lên. 100 00:07:40,457 --> 00:07:42,643 Có ai nhắc đến việc khiêu vũ à. 101 00:07:42,694 --> 00:07:44,711 Meow. 102 00:07:47,130 --> 00:07:50,516 Tao sẽ làm món súp Gumbo từ thịt mày 103 00:07:50,567 --> 00:07:53,153 Tao đã tính được cái bài toán của mày, Riddler 104 00:07:53,204 --> 00:07:55,521 và tao đã đem theo vài cộng sự. 105 00:07:55,572 --> 00:07:57,757 Outrageous. (câu cửa miệng của Aquaman phần film này) 106 00:07:57,808 --> 00:07:59,726 Aquaman, Question. 107 00:07:59,777 --> 00:08:01,095 Cám ơn vì sự hỗ trợ của anh. 108 00:08:01,146 --> 00:08:04,732 Tôi có thể từ chối cuộc gọi từ Batman ư ? 109 00:08:04,783 --> 00:08:06,600 Bánh cua ơi. Anh đem theo a ấy? 110 00:08:06,651 --> 00:08:09,735 Anh ta hơi khó chịu với mấy câu hỏi đấy. 111 00:08:09,786 --> 00:08:12,204 vậy anh thế nào rồi, Aquaman? 112 00:08:12,255 --> 00:08:13,639 thấy chưa? 113 00:08:13,690 --> 00:08:16,543 Bên cạnh đó, anh ta làm tôi sợ đấy. 114 00:08:16,594 --> 00:08:17,446 Huh? 115 00:08:19,497 --> 00:08:22,449 Đợi đó, tên bò sát vô dụng kia. 116 00:08:34,378 --> 00:08:35,361 CATWOMAN: Khổ thân ghê. 117 00:08:35,412 --> 00:08:37,831 Chắc khó để nhìn bằng mặt nạ đó lắm. 118 00:08:37,882 --> 00:08:40,900 Để chị "vẽ" cho 2 con mắt giúp cưng. 119 00:08:43,988 --> 00:08:45,605 Cùng xử nhanh, Question. 120 00:08:45,656 --> 00:08:48,140 Ta còn cuộc họp hằng tháng với Mystery Analysts of Gotham. 121 00:08:48,191 --> 00:08:50,342 1 bữa tiệc, eh? 122 00:08:52,195 --> 00:08:53,147 Huzzah! 123 00:08:53,198 --> 00:08:55,748 Cuộc họp 124 00:08:55,799 --> 00:08:59,219 - Không phải bữa tiệc. - Nơi nào có tôi là có tiệc. 125 00:08:59,270 --> 00:09:03,024 1 bữa tiệc? Vậy sẽ được nhảy rồi. 126 00:09:08,746 --> 00:09:11,298 Aquaman, dùng đòn lôi điện. 127 00:09:11,349 --> 00:09:12,532 Cái gì cơ? 128 00:09:12,583 --> 00:09:14,201 Khả năng điều khiển nước của anh. 129 00:09:14,252 --> 00:09:16,238 Đúng, khả năng của... 130 00:09:31,102 --> 00:09:33,854 Xong rồi, giờ chỉ việc dọn đống này. 131 00:09:33,905 --> 00:09:35,822 Rồi , đến buổi họp của Mystery Analyst 132 00:09:35,873 --> 00:09:37,356 Outrageous. 133 00:09:37,407 --> 00:09:38,759 Đi nào. 134 00:09:38,810 --> 00:09:40,860 Đó là lời mời bí mật, Aquaman. 135 00:09:40,911 --> 00:09:42,328 Anh không phải thám tử. 136 00:09:42,379 --> 00:09:43,764 Không phải thám tử? 137 00:09:43,815 --> 00:09:47,033 Tại sao, tôi là người đã tìm ra 1 dòng nước bí ẩn. 138 00:09:47,084 --> 00:09:49,503 Đó là hải dương học, không phải điều tra tội phạm. 139 00:09:49,554 --> 00:09:54,073 Thêm nữa, tôi có thể xác định 900 loài cá khác nhau. 140 00:09:54,124 --> 00:09:55,674 Đó là ngư loại học. 141 00:09:55,725 --> 00:09:57,778 Đúng. 142 00:09:57,829 --> 00:10:01,881 Và ai tốt hơn để dò ra những núi lửa ngầm sắp phun , eh? 143 00:10:01,932 --> 00:10:03,783 Tôi, là người đó. 144 00:10:03,834 --> 00:10:05,118 Lại nữa, hải dương học. 145 00:10:05,169 --> 00:10:06,690 Dù sao cám ơn phần dọn dẹp . 146 00:10:15,878 --> 00:10:17,129 Ôi bạn bè. 147 00:10:17,180 --> 00:10:19,434 Để mình lại với đống việc, 148 00:10:22,485 --> 00:10:25,573 Edgar, lo đống việc. 149 00:10:27,624 --> 00:10:29,341 Chỉ thám tử, eh? 150 00:10:29,392 --> 00:10:30,178 Hmm. 151 00:10:33,229 --> 00:10:37,616 SHAGGY: Vậy, các cậu, sẽ có bữa tối ở chỗ cuộc họp, đúng chứ? 152 00:10:37,667 --> 00:10:41,187 Cậu vừa "dọn sạch" 1 xe tải siêu thị mini trên đường đến đây đấy. 153 00:10:41,238 --> 00:10:44,224 Không, tớ vẫn để dành 1 hộp bánh quy. 154 00:10:44,275 --> 00:10:46,793 Cho lúc này. 155 00:10:46,844 --> 00:10:48,662 SCOOBY-DOO: Mmm. 156 00:10:50,881 --> 00:10:52,664 Này, anh bạn, thế là không công bằng. 157 00:10:54,517 --> 00:10:56,669 Các cậu biết gì điều gì thực sự bí ẩn ở đây không? 158 00:10:56,720 --> 00:10:57,904 Chính là Batman. 159 00:10:57,955 --> 00:10:59,807 Ý tớ là, anh ta thực là ai? 160 00:10:59,858 --> 00:11:02,107 Bên dưới mặt nạ, anh ta có thể là bất cứ ai. 161 00:11:02,158 --> 00:11:03,610 Thực chất, không phải bất cứ ai. 162 00:11:03,661 --> 00:11:05,946 Với chiều cao và tỉ lệ của Batman 163 00:11:05,997 --> 00:11:09,749 kết hợp với các phương tiện tài chính cần thiết, tớ đã thu hẹp 10 triệu công dân Gotham 164 00:11:09,800 --> 00:11:12,418 xuống còn 6,052. 165 00:11:12,469 --> 00:11:14,421 Có lẽ cậu có thể hỏi anh ấy. 166 00:11:14,472 --> 00:11:15,557 Bởi ta đến rồi. 167 00:11:18,608 --> 00:11:19,826 Nhưng cái cửa nào? 168 00:11:19,877 --> 00:11:21,094 Có cả tá ở đây. 169 00:11:21,145 --> 00:11:22,729 FRED: Không có lỗ khóa. 170 00:11:22,780 --> 00:11:24,630 Hay tay nắm cửa. 171 00:11:24,681 --> 00:11:26,700 Đợi đã, Fred, dừng xe lại. 172 00:11:28,552 --> 00:11:31,370 Gọi tên cô gái của tôi, một thần thoại bị lãng quên. 173 00:11:31,421 --> 00:11:33,740 Các cậu, đó đúng là bài Haiku tệ . 174 00:11:33,791 --> 00:11:35,475 hay bài Haiku hay. 175 00:11:35,526 --> 00:11:36,842 Tớ có thể không bao giờ biết. 176 00:11:36,893 --> 00:11:39,879 Không phải bài thơ, mà là đảo chữ. 177 00:11:39,930 --> 00:11:41,715 Ta-da! 178 00:11:46,737 --> 00:11:51,490 Đảo chữ cái , làm chúng dài dòng giữa khoảng cách chữ mystery. 179 00:11:51,541 --> 00:11:55,148 Nhìn kìa, có 1 cái khe trên ô gạch. 180 00:12:15,199 --> 00:12:18,884 Chào mừng, Câu lạc bộ bí ẩn, đến với Mystery Analysts of Gotham. 181 00:12:18,935 --> 00:12:21,121 1 từ thôi, jinkies. 182 00:12:23,172 --> 00:12:25,864 Một số thành viên của chúng tôi các bạn đã gặp. 183 00:12:30,915 --> 00:12:32,268 Đó là Chocos? 184 00:12:35,319 --> 00:12:37,104 Um, đúng vậy. 185 00:12:37,555 --> 00:12:38,738 Tôi xin. 186 00:12:47,897 --> 00:12:51,484 Đây là The Question, chuyên gia về lý thuyết âm mưu của chúng ta. 187 00:12:51,535 --> 00:12:54,254 Jinkies, chuyện gì với mặt anh ấy vậy? 188 00:12:54,305 --> 00:12:56,155 Giờ thì nó sẽ được tiết lộ. 189 00:12:56,706 --> 00:12:58,057 Đừng để tâm, bọn tôi ổn. 190 00:12:58,108 --> 00:12:59,558 Uh-huh. 191 00:12:59,609 --> 00:13:02,227 Và chuyên gia của chúng ta về tội phạm Meta Human, Black... 192 00:13:02,278 --> 00:13:05,365 Canary. Oh, wow, tôi là 1 fan bự. 193 00:13:05,416 --> 00:13:06,566 Rất bự. 194 00:13:06,617 --> 00:13:08,437 Không chụp ảnh, hướng đạo sinh . 195 00:13:11,488 --> 00:13:13,876 BATMAN: Mọi người, ngồi vào ghế. 196 00:13:17,927 --> 00:13:19,547 Xin lỗi. 197 00:13:20,598 --> 00:13:22,148 Ghế có người rồi. 198 00:13:22,199 --> 00:13:23,548 Thấy thứ tôi làm không? 199 00:13:23,599 --> 00:13:26,620 Tôi chiếm cả cái ghế rồi. 200 00:13:26,671 --> 00:13:29,489 Và làm sao ta có thể quên Plastic Man? 201 00:13:29,540 --> 00:13:32,629 1 chiêu Martian Mindwipe ( tẩy não) hẳn đã làm thế. 202 00:13:36,680 --> 00:13:38,030 Khi tôi chuẩn bị nói, 203 00:13:38,081 --> 00:13:41,866 bất cứ khi nào có ai trong chúng ta tìm ra 1 bí ẩn khó hiểu, chúng ta sẽ trình bày nó cho cả nhóm. 204 00:13:41,917 --> 00:13:47,174 Nói ra bí ẩn, đó là truyền thống giúp các thành viên mới xử lý vụ đang dở. 205 00:13:50,661 --> 00:13:52,445 VELMA: 1 tủ hồ sơ? 206 00:13:52,496 --> 00:13:54,213 Không phải giống trường tiểu học sao? 207 00:13:55,464 --> 00:13:57,984 Đó là các vụ chưa giải quyết của bọn tôi. 208 00:13:58,035 --> 00:14:00,120 Sắp xếp theo tên từng người. 209 00:14:01,171 --> 00:14:03,990 Cái đó là của Plastic Man. 210 00:14:04,041 --> 00:14:07,696 Yeah, tôi thích xếp chúng thành 1 đống và giải quyết 1 thể. 211 00:14:09,747 --> 00:14:13,264 Ôi chà, Batman chỉ có 1 vụ chưa giải quyết? 212 00:14:13,315 --> 00:14:15,134 Anh ta thật làm màu quá đi. 213 00:14:15,185 --> 00:14:17,904 1 vụ mà kể cả Batman cũng không giải nổi? 214 00:14:17,955 --> 00:14:19,238 Điều đó.. 215 00:14:19,289 --> 00:14:21,240 Không mở để thảo luận. 216 00:14:21,291 --> 00:14:23,744 - Nhưng bọn tôi muốn... 217 00:14:24,895 --> 00:14:27,880 Ta là Sir Arthur... 218 00:14:27,931 --> 00:14:31,484 (Giọng Pháp) thám tử Quirot của sở Cleveland Yard. (xạo theo Hercule Poirot và Scotland Yard -Sherlock Holmes) 219 00:14:32,335 --> 00:14:35,288 Tất cả các người đều đáng ngờ. 220 00:14:35,339 --> 00:14:36,855 Aquaman? Anh làm gì.. 221 00:14:36,906 --> 00:14:39,058 Ta mới phải hỏi ở đây. 222 00:14:39,109 --> 00:14:40,659 Cái xác đâu rồi? 223 00:14:40,710 --> 00:14:41,760 Aquaman. 224 00:14:41,811 --> 00:14:44,496 Ta biết một trong các bạn có tội. 225 00:14:44,547 --> 00:14:45,831 Aquaman. 226 00:14:45,882 --> 00:14:48,400 Và ta không bao giờ quên một khuôn mặt. 227 00:14:48,451 --> 00:14:51,671 Mặc dù, anh dường như đã quên mặt của anh. 228 00:14:55,092 --> 00:14:56,274 Chỉ để anh biết, 229 00:14:56,325 --> 00:14:58,378 tôi đang đảo mắt. 230 00:14:58,429 --> 00:14:59,412 Aquaman. 231 00:15:00,930 --> 00:15:02,081 Anh có thể ở lại. 232 00:15:02,132 --> 00:15:03,917 Tôi có thể ?? 233 00:15:03,968 --> 00:15:05,085 Out... 234 00:15:05,136 --> 00:15:06,686 Uh... 235 00:15:06,737 --> 00:15:07,787 Eureka! 236 00:15:07,838 --> 00:15:10,756 Nhờ nhóm H'ronmeer (đây là 1 vị thần sao Hỏa ), 1 cảnh báo tội phạm 237 00:15:10,807 --> 00:15:12,957 Chắc ai đó đang trộm mấy cái tivi.. 238 00:15:13,008 --> 00:15:16,062 Anh hẳn biết một -hai điều về chuyện đó, phải không? 239 00:15:16,113 --> 00:15:19,906 Nhìn kìa, đó là một cơ sở lưu trữ khoa học được sử dụng để giữ vật liệu 240 00:15:19,986 --> 00:15:22,802 đặc biệt nguy hiểm hoặc độc hại trong tự nhiên. 241 00:15:22,853 --> 00:15:24,171 Có vẻ nghiêm trọng đây. 242 00:15:24,222 --> 00:15:25,571 Có lẽ ta nên điều tra. 243 00:15:25,622 --> 00:15:27,005 Đồng ý. 244 00:15:27,056 --> 00:15:29,075 Như những thành viên mới của Mystery Analysts of Gotham, 245 00:15:29,126 --> 00:15:31,878 Tôi để Câu lạc bộ bí ẩn đi đầu vụ này. 246 00:15:31,929 --> 00:15:35,966 Well, các cậu, có vẻ chúng ta lại có 1 bí ẩn nữa cần lo. 247 00:15:54,017 --> 00:15:56,436 Batman. 248 00:15:59,390 --> 00:16:01,139 VELMA: Batman, mọi thứ ổn chứ? 249 00:16:01,190 --> 00:16:03,942 Sao? Oh, không. Tôi ổn. 250 00:16:03,993 --> 00:16:08,714 THE QUESTION: Hmm. Hàng chục công ty đã sử dụng cơ sở lưu trữ này trong những năm qua. 251 00:16:09,967 --> 00:16:12,552 Có vẻ như bất cứ ai đã làm với nó vẫn còn ở đây. 252 00:16:12,603 --> 00:16:13,755 Manhunter. 253 00:16:16,806 --> 00:16:17,856 MANHUNTER: Odd. 254 00:16:17,907 --> 00:16:20,594 Tôi không cảm nhận thấy một sinh vật sống nào bên trong. 255 00:16:21,645 --> 00:16:22,595 Zoinks. 256 00:16:22,646 --> 00:16:26,400 Vậy, bất kể thứ gì trong đó nó không còn...sống? 257 00:16:26,451 --> 00:16:30,068 Lạ lùng ghê, báo động dường như đã bị kéo một cách cố ý. 258 00:16:30,119 --> 00:16:32,571 THE QUESTION: Như thể ai đó muốn chúng ta đến. 259 00:16:32,622 --> 00:16:35,875 Ôi Jove, điều này đang bắt đầu có vẻ hấp dẫn. 260 00:16:35,926 --> 00:16:38,211 Câu lạc bộ bí ẩn, đây là vụ của các bạn. 261 00:16:38,262 --> 00:16:39,748 Các bạn muốn bắt đầu thế nào. 262 00:16:41,799 --> 00:16:43,416 Huh? Oh, đúng rồi. 263 00:16:43,467 --> 00:16:45,552 Như chúng ta thường làm. 264 00:16:45,603 --> 00:16:47,453 Chia ra và tìm manh mối. 265 00:16:47,504 --> 00:16:49,288 Mỗi người chọn lấy 1 người đi cùng. 266 00:16:49,339 --> 00:16:51,524 Có vẻ cô đi với tôi, búp bê à. 267 00:16:54,710 --> 00:16:57,364 Ok, được rồi. 2 người tìm kiếm khu vực phía bắc. 268 00:16:57,415 --> 00:16:59,599 Velma, thám tử Chimp, 2 người lo phía Nam. 269 00:16:59,650 --> 00:17:02,101 Oh, cố lên và theo kịp, nhé cô bé? 270 00:17:02,152 --> 00:17:05,038 Oh, yeah? Ông phải cố thì có. 271 00:17:05,089 --> 00:17:06,738 Về mặt tinh thần, ý tôi vậy. 272 00:17:06,789 --> 00:17:09,341 Shaggy, cậu với Question và Martian Manhunter. 273 00:17:09,392 --> 00:17:10,976 Xem khu vựa phía Đông. 274 00:17:11,027 --> 00:17:13,545 Được chắc chắn rồi, tớ rất muốn tìm một tên xác sống trộm đồ công nghệ 275 00:17:13,596 --> 00:17:16,181 với 1 anh chàng vô diên và 1 người ngoài hành tinh. 276 00:17:19,469 --> 00:17:21,754 Trò đó không bao giờ cũ. 277 00:17:21,805 --> 00:17:24,590 Và Scooby, cậu đi với Batman và Aquaman. 278 00:17:24,641 --> 00:17:26,892 Tìm kiếm quanh khu lưu trữ. 279 00:17:26,943 --> 00:17:29,361 Outrageous. 280 00:17:29,412 --> 00:17:33,264 Tôi sẽ khiến anh ta lộ ra về vụ chưa giải quyết đó 281 00:17:33,315 --> 00:17:35,100 chú chó của tôi- cộng sự. 282 00:17:35,151 --> 00:17:37,338 Outrageous. 283 00:17:39,389 --> 00:17:40,674 Tôi và hướng đạo sinh. 284 00:17:41,757 --> 00:17:42,842 Đáng yêu ghê. 285 00:17:45,962 --> 00:17:49,314 Vậy, Batman, giờ mình ta ở đây, 286 00:17:49,365 --> 00:17:52,485 tin tưởng vào người bạn cũ A-man. 287 00:17:52,536 --> 00:17:55,054 Điều gì trong bộ hồ sơ cũ đó? 288 00:17:55,105 --> 00:17:56,888 Anh lại mất 1 Robin nữa? 289 00:17:57,539 --> 00:17:59,092 Thôi đi, Aquaman. 290 00:18:01,143 --> 00:18:04,264 THE QUESTION: Các thiết bị này đã được kích hoạt gần đây. 291 00:18:04,315 --> 00:18:06,064 Phóng xạ có thể làm điều đó. 292 00:18:06,115 --> 00:18:09,268 Giống như, tất cả các vụ điều tra này làm tôi đói. 293 00:18:09,319 --> 00:18:12,304 - Giờ thì, tôi để cái Choco cuối đâu nhỉ? - Của tôi! 294 00:18:12,355 --> 00:18:15,808 Anh bạn, ở hành tinh anh có nhân cách không thế? 295 00:18:15,859 --> 00:18:19,781 Không. Tôi sẽ dò phía trước. 296 00:18:21,832 --> 00:18:26,052 Vậy, Ms. Canary, cô biết gì về vụ Batman không giải quyết được không? 297 00:18:26,103 --> 00:18:27,219 Không nhiều lắm, hướng đạo à. 298 00:18:27,270 --> 00:18:28,655 Không ai biết nó là gì. 299 00:18:28,706 --> 00:18:31,123 Chỉ là giờ, anh ấy trông khá lo lắng. 300 00:18:31,174 --> 00:18:33,732 Lo lắng hay tội lỗi? 301 00:18:38,783 --> 00:18:41,066 VELMA: Ai đó đã đột nhập vào hòm chứa này 302 00:18:41,117 --> 00:18:45,604 và có vẻ như một vài lọ có nhãn "Đồng vị 29" đã bị đánh cắp. 303 00:18:45,655 --> 00:18:47,639 3 lọ, nói chính xác. 304 00:18:47,690 --> 00:18:50,408 Cô có thể thấy rõ các vết lõm. 305 00:18:50,459 --> 00:18:52,044 "Rõ ràng", có 4. 306 00:18:52,095 --> 00:18:54,679 Có một chiếc nữa đứng cạnh những cái khác. 307 00:18:54,730 --> 00:18:58,517 Nhưng "rõ ràng", đây là chất phóng xạ trong tự nhiên. 308 00:18:58,568 --> 00:19:01,286 Nhãn hóa học cụ thể không thể biết được. 309 00:19:01,337 --> 00:19:04,723 Và "rõ ràng", nó là đồng vị 29. 310 00:19:04,774 --> 00:19:07,459 Các nhãn mực để lại một dấu ấn mờ nhạt trong khay. 311 00:19:07,510 --> 00:19:09,264 Viết ngược, dĩ nhiên rồi. 312 00:19:11,315 --> 00:19:12,899 Thể hiện quá ha. 313 00:19:13,950 --> 00:19:15,303 Thật "rõ ràng". 314 00:19:19,689 --> 00:19:22,041 Là do tôi, hay xung quanh đây đang lạnh ? 315 00:19:22,092 --> 00:19:25,645 Vậy, có chuyện gì về trộm mấy cái tivi vậy? 316 00:19:25,696 --> 00:19:27,979 Oh, tên thật của tôi là Edward O'Brian. 317 00:19:28,030 --> 00:19:29,314 Mọi người hay gọi là. .. 318 00:19:29,365 --> 00:19:30,849 O'Brian Lươn? 319 00:19:30,900 --> 00:19:34,053 Kẻ trộm khó tóm nhất từng được PD Gotham truy nã? 320 00:19:34,104 --> 00:19:35,455 Anh là tội phạm! 321 00:19:35,506 --> 00:19:37,389 Chính xác, búp bê. Anh từng là tội phạm. 322 00:19:37,440 --> 00:19:40,459 Kể từ một tai nạn khiến O'Brian Lươn trở thành người đàn ông dẻo nhất. 323 00:19:44,113 --> 00:19:45,497 Anh 100% là anh hùng. 324 00:19:45,548 --> 00:19:47,700 Anh ổn chứ?\ 325 00:19:47,751 --> 00:19:50,235 Cái lạnh ảnh hưởng đến sự co dãn của anh. 326 00:19:50,286 --> 00:19:51,603 Em đi trước đi, anh sẽ theo kịp. 327 00:19:51,654 --> 00:19:53,505 Và nhớ giữ kín chuyện đó. 328 00:19:53,556 --> 00:19:55,341 Nó hơi xấu hổ chút. 329 00:20:00,596 --> 00:20:02,081 Batman. 330 00:20:03,132 --> 00:20:04,617 Có gì đó ở đây. 331 00:20:04,668 --> 00:20:06,453 Batman. 332 00:20:07,504 --> 00:20:08,987 Tôi có thể tự lo chuyện này. 333 00:20:09,038 --> 00:20:11,890 Tất cả nên quay lại trụ sở. 334 00:20:11,941 --> 00:20:13,393 Batman. 335 00:20:15,444 --> 00:20:17,263 Mày làm thế này với tao. 336 00:20:17,314 --> 00:20:19,966 Nhớ chứ, Batman? 337 00:20:20,017 --> 00:20:21,600 Giờ, ta trở lại. 338 00:20:21,651 --> 00:20:24,203 Khiến mày phải trả giá. 339 00:20:24,254 --> 00:20:27,872 Mày và cả Gotham. 340 00:20:27,923 --> 00:20:30,208 Zoinks. Đó là gì vậy? 341 00:20:30,259 --> 00:20:31,643 1 bóng ma. 342 00:20:31,694 --> 00:20:33,512 Mày là thứ gì? 343 00:20:33,563 --> 00:20:39,385 Mày có thể gọi tao là Khăn quàng đỏ :)) đùa tý Crimson Cloak 344 00:20:39,436 --> 00:20:40,986 Đó là thứ từ vụ của anh ? 345 00:20:41,037 --> 00:20:43,255 Điều này có liên quan gì mấy ống nghiệm bị mất. 346 00:20:43,306 --> 00:20:44,724 Giờ không phải lúc, Canary. 347 00:20:52,414 --> 00:20:55,069 Có những lúc, mày ảo tưởng quá đấy. 348 00:20:57,120 --> 00:20:58,370 Huh? 349 00:21:15,238 --> 00:21:16,856 Huh? 350 00:21:16,907 --> 00:21:19,158 Không ai trong chúng mày nên trốn, 351 00:21:19,209 --> 00:21:21,026 Tất cả, chạy! 352 00:21:35,292 --> 00:21:38,043 Scoob, anh bạn , rất vui được quen cậu. 353 00:21:38,094 --> 00:21:39,844 Tớ cũng vậy. 354 00:21:51,673 --> 00:21:53,591 Hey, tôi lỡ gì thế? 355 00:21:53,642 --> 00:21:55,061 Đúng vậy, chuyện gì đang diễn ra? 356 00:21:55,112 --> 00:21:57,530 Plastic Man, những thùng đó dễ cháy. 357 00:21:57,581 --> 00:21:59,665 - Che cho bọn tôi. - Để tôi. 358 00:21:59,716 --> 00:22:01,199 Theo nghĩa đen. 359 00:22:12,094 --> 00:22:15,148 Aquaman, Canary, dập đám lửa đó trước khi nó lan ra. 360 00:22:15,199 --> 00:22:18,618 Chimp và Question, kiểm tra bất kỳ người vô can nào. 361 00:22:18,669 --> 00:22:22,487 - Theo tôi. - Dĩ nhiên, cô em tiên cá. 362 00:22:28,245 --> 00:22:29,328 Bọn tôi có thể giúp gì. 363 00:22:29,379 --> 00:22:31,129 Các cậu và những người khác cần đến chỗ an toàn. 364 00:22:31,180 --> 00:22:33,733 Gặp tôi ở quán cafe ở góc Spears và Ruby. 365 00:22:33,784 --> 00:22:37,236 - Nhưng bọn tôi chỉ... - Đi, tôi sẽ liên lạc sớm. 366 00:22:40,123 --> 00:22:42,041 Vậy, mấy nhóc dùng gì? 367 00:22:42,092 --> 00:22:44,710 5 cốc socola lắc, quý cô tốt bụng. 368 00:22:44,761 --> 00:22:46,445 Những người còn lại dùng gì? 369 00:22:48,699 --> 00:22:50,450 Thêm 4 cốc, làm ơn. 370 00:22:53,202 --> 00:22:56,256 Bọn tôi đang tìm 1 lũ hippie giải mã bí ẩn. 371 00:22:57,307 --> 00:23:00,659 Thám tử Harvey Bullock, Gotham PD. 372 00:23:00,710 --> 00:23:02,527 Chuyện gì ở đây vậy, thám tử? 373 00:23:02,578 --> 00:23:04,129 Fred Jones, 374 00:23:04,180 --> 00:23:07,667 Tôi đang điều tra vụ cướp tại Gotham Chemical Storage. 375 00:23:07,718 --> 00:23:09,935 Cậu biết gì về điều đó, phải không? 376 00:23:09,986 --> 00:23:12,470 Ông đã chia ra và tìm manh mối chưa? 377 00:23:12,521 --> 00:23:13,939 Điều đó luôn hiệu quả với bọn tôi. 378 00:23:13,990 --> 00:23:15,741 Yeah, yeah, tôi chắc chắn rồi, cupcake. 379 00:23:15,792 --> 00:23:17,110 Đây là một manh mối cho cậu. 380 00:23:17,161 --> 00:23:19,410 Cái này đã được chụp tại hiện trường của vụ đột nhập. 381 00:23:19,461 --> 00:23:21,781 Cả tòa nhà đã bị phá hủy. 382 00:23:22,832 --> 00:23:24,750 Đợi đã, ai đã chụp ảnh này. 383 00:23:24,801 --> 00:23:26,452 1 nguồn ẩn danh. 384 00:23:26,503 --> 00:23:29,688 Đó là chiếc xe hoa nhỏ bé của băng nhóm cô, phải không? 385 00:23:29,739 --> 00:23:31,590 Bọn tối không phải băng nhóm. 386 00:23:31,641 --> 00:23:34,959 Chắc chắn rồi, bọn tôi thường tự gọi là " băng nhóm" 387 00:23:35,010 --> 00:23:36,428 Nhưng bọn tôi không phải băng nhóm thật. 388 00:23:36,479 --> 00:23:37,729 Ý tôi là, bọn băng nhóm, 389 00:23:37,780 --> 00:23:39,831 Nhưng thực ra không phải nhóm băng đảng. 390 00:23:39,882 --> 00:23:42,502 Và chúng tôi không tham gia vào vụ trộm đó. 391 00:23:42,553 --> 00:23:43,770 Yeah? 392 00:23:43,821 --> 00:23:45,672 Cô cậu đã ở đâu trong vài giờ qua? 393 00:23:46,523 --> 00:23:47,738 Uh-oh. 394 00:23:47,789 --> 00:23:50,543 Uh, tôi sợ chúng tôi không thể nói với ông điều đó. 395 00:23:50,594 --> 00:23:52,678 Well, điều đó tiện ghê? 396 00:23:52,729 --> 00:23:56,448 Chúng tôi là người giải mã bí ẩn, làm thế nào ông có thể nghi ngờ chúng tôi là tội phạm? 397 00:23:56,499 --> 00:23:57,983 Hãy nhìn trước đây. 398 00:23:58,034 --> 00:24:02,120 Có 1 cảnh sát dành rất nhiều thời gian suy nghĩ như một tên tội phạm, rồi anh ta bắt đầu hành động như vậy luôn. 399 00:24:02,171 --> 00:24:04,290 Trên thực tế, đó là một hiện tượng lưu chép và.. 400 00:24:04,341 --> 00:24:07,959 hoàn toàn không rõ ràng. 401 00:24:08,010 --> 00:24:12,231 Được rồi, mấy nhóc đi với ta sau khi ta khám chiếc xe. 402 00:24:12,282 --> 00:24:14,667 Ông không thể làm thế. 403 00:24:14,718 --> 00:24:17,235 BATMAN: đúng vậy đó, thám tử Bullock. 404 00:24:17,286 --> 00:24:19,338 Tôi chắc ủy viên Gordon sẽ hứng thú khi nghe 405 00:24:19,389 --> 00:24:22,407 ông bắt công dân mà không có lệnh. 406 00:24:22,458 --> 00:24:26,111 Gee, tôi dường như không thể tìm thấy nó. Hẳn là để nó đâu rồi. 407 00:24:26,162 --> 00:24:28,981 Quay lại khi bánh rán còn nóng, Bullock. 408 00:24:29,032 --> 00:24:30,917 Chưa kết thúc đâu, Bats. 409 00:24:31,968 --> 00:24:34,422 Tôi sẽ để mắt đến anh. 410 00:24:37,473 --> 00:24:38,591 Cá luôn đấy. 411 00:24:39,642 --> 00:24:41,494 Tôi có thể lấy gì cho anh, Batman? 412 00:24:41,545 --> 00:24:43,796 Bơ sữa đá, làm ơn 413 00:24:44,847 --> 00:24:46,698 Suýt nữa thì, 414 00:24:46,749 --> 00:24:48,633 BATMAN: Tôi đến đây sớm nhất có thể. 415 00:24:48,684 --> 00:24:51,404 Những người khác đang lo vụ án, nhưng Bullock làm phức tạp mọi thứ. 416 00:24:51,455 --> 00:24:53,706 Batman, chuyện gì đã xảy ra trước đó? 417 00:24:53,757 --> 00:24:55,475 Và ai là Crimson Cloak? 418 00:24:55,526 --> 00:24:56,507 1 gã ác nhân cũ? 419 00:24:56,558 --> 00:24:57,577 1 gã mới. 420 00:24:57,628 --> 00:24:59,244 Tôi chưa từng thấy hắn. 421 00:24:59,295 --> 00:25:00,812 Trừ khi... 422 00:25:00,863 --> 00:25:02,313 Điều đó nghĩa là gì? 423 00:25:02,364 --> 00:25:05,016 Có phải hắn đang mặc một bộ gì hay ảo giác nào đó không? 424 00:25:05,067 --> 00:25:06,225 Điều đó dường như không thể. 425 00:25:06,325 --> 00:25:10,289 Tôi đã kiểm tra và kiểm tra chéo toàn bộ cơ sở dữ liệu hình sự trong máy tính ở Batcave. 426 00:25:10,340 --> 00:25:13,292 Batcave? Nó có thực là Batcave? 427 00:25:13,343 --> 00:25:16,529 Jinkies!Khi nào chúng tôi có thể thấy nó? 428 00:25:16,580 --> 00:25:17,664 BATMAN: Các cậu không. 429 00:25:18,715 --> 00:25:21,533 Gentleman Ghost, Clayface, Joker. 430 00:25:21,584 --> 00:25:23,901 Bất cứ ai có thể làm điều này đang ở Arkham Asylum. 431 00:25:23,952 --> 00:25:25,271 hoặc Blackgate Penitentiary. 432 00:25:25,322 --> 00:25:27,773 Batman, anh phải nói cho chúng tôi chuyện gì đã xảy ra. 433 00:25:27,824 --> 00:25:30,876 FRED: Chúng ta đều là 1 phần của Mystery Analysts. 434 00:25:30,927 --> 00:25:32,878 Chúng ta giúp lẫn nhau giải quyết vụ án. 435 00:25:32,929 --> 00:25:35,716 Yeah, đó là chúng ta Scooby-Doo. 436 00:25:38,367 --> 00:25:39,952 Vụ chưa giải quyết của anh. 437 00:25:40,003 --> 00:25:44,089 Không ai ngoài các bạn thấy nội dung của tập tin này. 438 00:25:44,140 --> 00:25:47,231 Trong nằm đầu chống tội phạm, 439 00:25:52,282 --> 00:25:56,101 Tôi đã nhận một báo cáo về hoạt động tội phạm tại một phòng thí nghiệm bí mật 440 00:25:56,152 --> 00:25:58,137 Tên chủ mưu Professor Milo 441 00:25:58,188 --> 00:26:00,206 đã thực hiện 1 thí nghiệm dịch chuyển 442 00:26:00,257 --> 00:26:02,440 nó trở nên quá tồi tệ. 443 00:26:02,491 --> 00:26:03,810 Batman? 444 00:26:03,861 --> 00:26:06,545 Ngươi sẽ không cản trở thí nghiệm của ta lần này. 445 00:26:12,602 --> 00:26:14,553 BATMAN: Tôi dễ dàng hạ Professor Milo. 446 00:26:14,604 --> 00:26:18,724 Nhưng 2 tên tay sai, Doctors Leo Scarlett và Wade Magny, không may mắn vậy. 447 00:26:18,775 --> 00:26:20,359 Nó ngoài tầm kiểm soát rồi! 448 00:26:20,410 --> 00:26:21,592 Chúng ta đã không biết! 449 00:26:21,643 --> 00:26:24,052 Batman, cứu chúng tôi, làm ơn! 450 00:26:33,891 --> 00:26:35,707 BATMAN: Cuối cùng tôi đã kéo cả hai người họ lại. 451 00:26:35,758 --> 00:26:37,075 Hoặc là tôi đã nghĩ vậy. 452 00:26:37,126 --> 00:26:38,877 Tôi đã cứu Dr. Magny, 453 00:26:38,928 --> 00:26:40,849 nhưng Leo Scarlett... 454 00:26:49,538 --> 00:26:51,290 Cám ơn, anh... 455 00:26:51,341 --> 00:26:52,524 Anh đã cứu tôi. 456 00:26:53,575 --> 00:26:55,026 BATMAN: Đó là lỗi của tôi . 457 00:26:55,077 --> 00:26:58,097 Anh ấy là người vô tội duy nhất mà tôi từng mất. 458 00:26:58,148 --> 00:26:59,031 Wow. 459 00:26:59,082 --> 00:27:00,899 Vậy đó là vụ chưa xong của anh. 460 00:27:00,950 --> 00:27:04,303 Thi thoảng, tôi nghe thấy 1 giọng nói trong đầu. 461 00:27:04,354 --> 00:27:06,371 Nhưng tôi chưa từng nghĩ nó là thật 462 00:27:06,422 --> 00:27:08,172 Giờ, ta xem anh ấy trở thành .. 463 00:27:08,223 --> 00:27:10,175 Làm sao anh ta có thể quay lại? 464 00:27:10,226 --> 00:27:12,777 Bởi đó là 1 con ma thật 465 00:27:12,828 --> 00:27:14,679 Yeah, 1 con ma. 466 00:27:14,730 --> 00:27:16,348 Đừng lo, Batman. 467 00:27:16,399 --> 00:27:18,818 Câu lạc bộ bí ẩn sẽ giúp anh giải quyết vụ này. 468 00:27:18,869 --> 00:27:20,652 Bất kể nó dẫn tới đâu. 469 00:27:20,703 --> 00:27:22,787 Vậy Professor Milo giờ ở đâu? 470 00:27:22,838 --> 00:27:24,755 Ông ta là nghi phạm có khả năng nhất. 471 00:27:24,806 --> 00:27:27,828 Ông đã qua đời trong một sự cố liên quan đến động vật gặm nhấm một vài năm trước đây. 472 00:27:29,479 --> 00:27:30,896 Không hỏi nữa 473 00:27:30,947 --> 00:27:33,466 Leo có gia đình gì không? 474 00:27:33,517 --> 00:27:35,900 Chỉ có cha của Leo, Sam Scarlett. 475 00:27:35,951 --> 00:27:38,303 Một nhà khoa học đẳng cấp thế giới theo đúng nghĩa . 476 00:27:38,354 --> 00:27:40,839 Sau tai nạn, ông ta thề sẽ trả thù. 477 00:27:40,890 --> 00:27:42,443 Nhưng ông ấy là 1 người tàn tật. 478 00:27:44,094 --> 00:27:47,880 Chờ đã, thứ gì đó vừa nảy ra. Velma, đưa cho tớ quyển sổ tay của cậu. 479 00:27:49,154 --> 00:27:53,084 Anh nói tên tay sai khác là Dr. Wade Magny? 480 00:27:53,135 --> 00:27:55,787 Nhưng hãy xem điều gì xảy ra khi anh sắp xếp lại các chữ cái. 481 00:27:55,838 --> 00:27:58,023 Edward Nygma. 482 00:27:58,074 --> 00:27:59,992 Sao tôi có thể lỡ điều này? 483 00:28:00,043 --> 00:28:01,494 Đảo chữ cái. 484 00:28:01,545 --> 00:28:02,761 Anh biết đó. 485 00:28:02,812 --> 00:28:03,928 Tuyệt ghê. 486 00:28:03,979 --> 00:28:05,764 Thế ai là Edward Nygma? 487 00:28:05,815 --> 00:28:07,832 Tớ không biết. 488 00:28:07,883 --> 00:28:10,703 Người trở thành tên tội phạm thông minh nhất mà tôi từng gặp phải. 489 00:28:10,754 --> 00:28:11,736 The Riddler. 490 00:28:11,787 --> 00:28:13,339 The Riddler? 491 00:28:13,390 --> 00:28:14,706 Suốt thời gian qua. 492 00:28:14,757 --> 00:28:17,543 Tôi chưa từng nhận ra hắn từng tham gia với Professor Milo. 493 00:28:17,594 --> 00:28:19,110 Ta phải tra hỏi hắn. 494 00:28:19,161 --> 00:28:20,512 Anh biết hắn ở đâu không? 495 00:28:20,563 --> 00:28:22,848 Tôi biết, nhưng các cậu phải ở lại. 496 00:28:22,899 --> 00:28:24,149 Anh đùa chắc. 497 00:28:24,200 --> 00:28:26,418 Chúng tôi đã khám phá hàng tấn những nơi ma quái. 498 00:28:26,469 --> 00:28:28,987 Các cậu chưa bao giờ đến bất kỳ nơi nào như thế này. 499 00:28:41,616 --> 00:28:43,303 VELMA: Arkham Asylum. 500 00:28:45,354 --> 00:28:48,974 Đây sẽ là một cái nhìn sâu sắc về việc quan sát tâm lý . 501 00:28:49,025 --> 00:28:50,242 Batman đa đúng. 502 00:28:50,293 --> 00:28:52,011 Chúng ta nên ở lại. 503 00:28:52,062 --> 00:28:53,879 Tớ là người đủ để thừa nhận điều đó. 504 00:28:53,930 --> 00:28:55,881 Tớ là chó cũng thế. 505 00:28:56,932 --> 00:28:58,050 BATMAN: Scooby. 506 00:29:01,938 --> 00:29:03,522 Hmm? 507 00:29:03,573 --> 00:29:05,756 Khi nào 1 con chó phải chó? 508 00:29:05,807 --> 00:29:07,091 Hmm. 509 00:29:07,142 --> 00:29:08,893 Khi đó là bánh mì . ( hotdog) 510 00:29:11,948 --> 00:29:13,864 Tao đến lấy câu trả lời, Riddler. 511 00:29:13,915 --> 00:29:16,868 Tao biết mày từng làm việc với Professor Milo buổi tối tai nạn. 512 00:29:16,919 --> 00:29:18,204 Đủ lâu với mày đó. 513 00:29:18,255 --> 00:29:22,340 Nhưng trước khi tao trả lời màu, mày phải trả lời tao. 514 00:29:22,391 --> 00:29:25,643 Khi mày nói tên tao, tao biến mất. 515 00:29:25,694 --> 00:29:26,844 Tao là ai. 516 00:29:26,895 --> 00:29:28,781 Tớ biết, 1 gã hèn. 517 00:29:28,832 --> 00:29:30,716 Biến thôi. 518 00:29:31,767 --> 00:29:34,151 Câu trả lời là IM LẶNG. 519 00:29:34,202 --> 00:29:37,022 Ooh, tao thích cái đó. 520 00:29:37,073 --> 00:29:38,756 Là im lặng đó. 521 00:29:38,807 --> 00:29:40,024 Bọn tớ đang chạy', chứ không gào. 522 00:29:42,645 --> 00:29:45,030 Đến lúc phá vỡ sự yên lặng rồi, Riddler. 523 00:29:45,081 --> 00:29:47,166 Làm thế nào mày làm cùng với Milo và Scarlett? 524 00:29:47,217 --> 00:29:49,168 Chuyện gì xảy ra vào đêm xảy ra tai nạn? 525 00:29:49,219 --> 00:29:53,504 Mới ra trường, ta là 1 ác nhân tuyệt vời, nhưng quá trẻ. 526 00:29:53,555 --> 00:29:56,274 Ta chưa hình dung ra siêu ác nhân như nào. 527 00:29:56,325 --> 00:30:00,879 Vậy nên, ta dùng 1 tên giả gia nhập băng của Professor Milo. 528 00:30:00,930 --> 00:30:04,983 Ta đã thuyết phục thật ấn tượng Leo Scarlett tham gia cùng ta. 529 00:30:05,034 --> 00:30:06,784 Nhưng cỗ mãy chưa sẵn sàng. 530 00:30:06,835 --> 00:30:09,987 Đây là thứ ngươi làm hầu hết cho Professor Milo. 531 00:30:10,038 --> 00:30:13,693 Ta không phải người thất bại việc cứu Leo Scarlett đáng thương. 532 00:30:13,744 --> 00:30:17,728 Cám ơn đã cứu ta, Batman. 533 00:30:19,748 --> 00:30:23,636 Đủ rồi! Crimson Cloak, hắn là gì? 534 00:30:23,687 --> 00:30:25,536 Dĩ nhiên hắn là định mệnh. 535 00:30:25,587 --> 00:30:29,241 Ngươi đã không cứu được Leo giờ hắn quay lại vì ngươi. 536 00:30:29,292 --> 00:30:31,476 Vậy, ta để ngươi với câu đố cuối cùng. 537 00:30:31,527 --> 00:30:35,014 Cái gì vừa đen, trăng và đỏ? 538 00:30:35,065 --> 00:30:37,983 Mọi người đều biết. 1 tờ báo. 539 00:30:38,034 --> 00:30:40,518 Sai! Câu trả lời là, Batman yêu quý, 540 00:30:40,569 --> 00:30:43,121 đó là thứ cuối cùng ngươi thấy. 541 00:30:43,172 --> 00:30:46,824 Màu đen của cái bóng của hắn, cơn giận dữ trắng nóng bỏng của hắn 542 00:30:46,875 --> 00:30:53,230 một tấm vải liệm màu đỏ của ngươi. 543 00:30:53,281 --> 00:30:55,434 Đây là 1 ngõ cụt. 544 00:30:55,485 --> 00:30:57,468 Để ngươi không nghĩ ta hoàn toàn là 1 con quái vật, 545 00:30:57,519 --> 00:31:00,305 ta sẽ chỉ cho mày phần còn lại của hắn, mảnh tay áo phòng thí nghiệm rách, 546 00:31:00,356 --> 00:31:02,474 đang nằm yên nghỉ ở nghĩa trang Arkham. 547 00:31:02,525 --> 00:31:05,577 Trên mảnh đất của nhà điên này. 548 00:31:05,628 --> 00:31:06,512 Đi nào. 549 00:31:16,805 --> 00:31:17,890 Ooh. 550 00:31:20,343 --> 00:31:23,264 Ai biết Arkham cũng có căng tin cơ đấy? 551 00:31:25,315 --> 00:31:29,434 Bates burger, Hanni-bowl, Pasta Al Capone. 552 00:31:29,485 --> 00:31:33,037 Có vẻ đáng sợ, nhưng chúng chắc chắn ngon. 553 00:31:33,088 --> 00:31:34,506 Nói sao đây, Scoob? 554 00:31:34,557 --> 00:31:37,810 Cùng khám phá nhà điên. 555 00:31:38,861 --> 00:31:42,313 Shaggy! Scooby-Doo! 556 00:31:42,364 --> 00:31:44,014 Các cậu đâu rồi? 557 00:31:44,065 --> 00:31:46,918 Xin lỗi, Batman, thỉnh thoảng họ chạy mất tiêu. 558 00:31:46,969 --> 00:31:48,719 Thực ra, khá nhiều. 559 00:31:48,770 --> 00:31:50,656 Ok, lần nào cũng vậy. 560 00:31:50,707 --> 00:31:52,925 Chạy trốn là 1 bản năng tự nhiên với những điều chưa biết. 561 00:31:52,976 --> 00:31:54,091 Ta sẽ tìm họ. 562 00:31:54,142 --> 00:31:56,830 Batman! 563 00:31:58,881 --> 00:32:01,667 Đi sớm vậy, Batman? 564 00:32:01,718 --> 00:32:03,334 Jeepers! Con ma đó! 565 00:32:03,385 --> 00:32:05,970 Ngươi muốn gì, con quỷ kia? 566 00:32:06,021 --> 00:32:09,141 Dĩ nhiên, sự lụi tàn của mày. 567 00:32:10,793 --> 00:32:13,378 Thật tiện khi tóm mày ở đây, 568 00:32:13,429 --> 00:32:16,649 giữa những kẻ thù của mày. 569 00:32:19,402 --> 00:32:21,352 Hắn sập điện rồi. 570 00:32:21,403 --> 00:32:23,789 Nhưng các cánh cửa buồng giam chạy bằng điện. 571 00:32:23,840 --> 00:32:25,195 Nghĩa là... 572 00:32:37,886 --> 00:32:40,405 Batman, nãy anh nói gì về việc chạy nhỉ? 573 00:32:40,456 --> 00:32:44,610 - Đó là bản năng tự nhiên. - Yeah,vậy . Chạy thôi! 574 00:32:58,740 --> 00:33:03,093 Ta hơi điên khi vào đây nhưng chắc sẽ điên hơn khi bỏ đi mất. 575 00:33:04,680 --> 00:33:07,637 Chị Quinn: Ooh, hơi nhiều puddin', puddin' đó 576 00:33:14,557 --> 00:33:18,710 Chú không định ăn đống salad đó, phải chứ? 577 00:33:18,761 --> 00:33:23,617 Ivy sẽ thực sự điên lên khi mấy cưng đối xử không tốt với thực vật ! 578 00:33:24,668 --> 00:33:26,150 Đây ư? 579 00:33:26,201 --> 00:33:28,085 Để vậy. Trang trí cho đẹp. 580 00:33:28,136 --> 00:33:31,824 Chúng tôi sẽ để nó lại cho mấy ác nhân khác dùng. 581 00:33:34,045 --> 00:33:37,262 Zoinks! mọi ngươi ơi, cái búa đó từ đâu ra vậy? 582 00:33:37,313 --> 00:33:39,697 Đập chị. Chị đập cưng luôn. 583 00:34:13,281 --> 00:34:16,237 Oh, vậy giờ thế này , hử? 584 00:34:18,288 --> 00:34:19,774 Đồ ăn chiến! 585 00:34:24,259 --> 00:34:26,080 Tóm chúng, Georgia. 586 00:34:29,131 --> 00:34:30,382 Ta kẹt ở đây rồi. 587 00:34:30,433 --> 00:34:32,351 Chúng ta phải kiếm cách "ăn" và ra khỏi đây! 588 00:34:32,402 --> 00:34:34,018 Lăn nào! 589 00:34:47,417 --> 00:34:49,534 Shagg, Scoob. 590 00:34:49,585 --> 00:34:51,368 Có vẻ, tất cả ác nhân đã thoát ra. 591 00:34:51,419 --> 00:34:53,237 Bọn tớ biết, chúng ngay sau lưng chúng ta. 592 00:34:53,288 --> 00:34:55,440 Chúng ta không thể để chúng trốn vào thành phố. 593 00:34:55,491 --> 00:34:56,674 Mọi người ra khỏi đây, nhanh! 594 00:34:56,725 --> 00:34:58,839 Anh không cần nhắc lại. 595 00:35:56,951 --> 00:35:59,908 Chúng ta cần phải chặn lối ra bên ngoài trước khi chúng thoát ra . 596 00:36:07,964 --> 00:36:09,547 Oh, Suýt thì. 597 00:36:09,598 --> 00:36:12,784 Nếu những tên tội phạm đó trốn thoát, nó sẽ là một thảm họa. 598 00:36:12,835 --> 00:36:15,920 Mọi người, thảm họa thực sự là tất cả thức ăn sẽ bị ãng phí. 599 00:36:15,971 --> 00:36:18,522 Yeah, tớ đã muốn 1 chút. 600 00:36:18,623 --> 00:36:22,327 - Mấy cậu, nhìn này. - VELMA: Nghĩa trang Arkham . 601 00:36:36,341 --> 00:36:39,280 FRED: Đây hẳn là nơi Riddler đã nói tới. 602 00:36:42,531 --> 00:36:43,748 Tớ có ý này. 603 00:36:43,799 --> 00:36:46,955 Sao ta không dừng việc mở cái hầm kì dị này? 604 00:36:53,209 --> 00:36:54,966 Zoinks! 1 con ma! 605 00:37:02,817 --> 00:37:05,203 Không. Đây là 1 ngõ cụt khác, 606 00:37:05,254 --> 00:37:07,138 - Scooby. - Mmm-hmm. 607 00:37:13,428 --> 00:37:15,348 Scooby-Doo tìm ra gì đó. 608 00:37:16,399 --> 00:37:18,083 VELMA: 1 dấu chân. 609 00:37:18,134 --> 00:37:19,924 Làm tốt lắm, Scooby. 610 00:37:27,375 --> 00:37:28,859 Ai đó đã mở cửa sau xe. 611 00:37:28,910 --> 00:37:31,598 Có vẻ, người đó vẫn ở đây. 612 00:37:34,232 --> 00:37:37,021 Mọi người, chỉ là thám tử Bullock. 613 00:37:39,622 --> 00:37:42,739 Hey, ông không thể khám xe chúng tôi nếu không có lệnh 614 00:37:42,790 --> 00:37:45,476 Lần này tôi có. 615 00:37:45,527 --> 00:37:47,679 Đó không phải là tất cả, lũ hippi. 616 00:37:48,730 --> 00:37:50,982 The Mystery Analysts of Gotham. 617 00:37:51,033 --> 00:37:54,453 Tôi có thể không phải là fan hâm mộ lớn nhất của mấy người, 618 00:37:54,504 --> 00:37:58,190 nhưng tôi nghĩ rằng mấy người muốn biết về một trong những cộng sự của các bạn đang thành người xấu. 619 00:37:58,441 --> 00:38:01,759 Batman và mấy cậu bạn bí ẩn đã thả 1 nửa lũ tội phạm. 620 00:38:01,810 --> 00:38:04,563 Gây bạo động? Điều này có đúng không? 621 00:38:04,614 --> 00:38:07,132 Bọn tôi không làm vậy. Đó là do con ma. 622 00:38:07,183 --> 00:38:09,234 Oh, con ma. Phải rồi. 623 00:38:09,285 --> 00:38:13,576 Tôi vừa mới khám xe của họ, nhưng cứ tự nhiên. 624 00:38:17,727 --> 00:38:19,979 VELMA: Đồng vị 29 bị trộm? 625 00:38:20,230 --> 00:38:22,080 THE QUESTION: Hmm. Li kỳ ghê. 626 00:38:22,131 --> 00:38:26,116 Anh nói thuận miệng ghê nếu là nếu anh có miệng. 627 00:38:26,167 --> 00:38:29,554 Chúng không phải trong xe bọn tôi. Ai đó đã bỏ vào đấy. 628 00:38:29,605 --> 00:38:32,824 Thám tử Bullock, chính tôi xác nhận cho Câu lạc bộ bí ẩn. 629 00:38:32,875 --> 00:38:34,460 Bọn tôi làm việc cùng nhau. 630 00:38:34,511 --> 00:38:36,828 Vậy tôi sẽ coi đó là 1 lời thú nhận. 631 00:38:36,879 --> 00:38:38,596 Có 1 lời giải thích cho việc này. 632 00:38:38,647 --> 00:38:41,833 Tôi chắc là có, nhưng phải theo trình tự. 633 00:38:41,884 --> 00:38:44,435 Và giờ, anh và nhóm này là nghi phạm. 634 00:38:44,486 --> 00:38:48,473 Và anh đã hành động chậm chút, anh bạn già. 635 00:38:48,524 --> 00:38:51,977 Bắt bọn họ, cả tên Bat! 636 00:38:52,028 --> 00:38:55,179 Như một tên thội phạm xưa, tôi phải thừa nhận điều này tệ đấy. 637 00:38:55,230 --> 00:38:56,614 Bọn tôi không làm gì cả. 638 00:38:56,665 --> 00:38:58,216 Bọn tôi đã bị gài. 639 00:38:58,267 --> 00:39:01,953 Đi nhẹ nhàng. Đừng làm gì ngu ngốc . 640 00:39:02,004 --> 00:39:03,455 Như này hả? 641 00:39:07,810 --> 00:39:10,098 - Đến chỗ Batmobile? - Không kịp. 642 00:39:14,149 --> 00:39:15,266 Lái đi! 643 00:39:15,317 --> 00:39:18,440 Cậu nghe anh ấy đó. Lăn bánh nào! 644 00:39:25,027 --> 00:39:27,446 Oh, chắc chắn ghê. 645 00:39:31,700 --> 00:39:33,951 Có tội mới chạy. 646 00:39:34,002 --> 00:39:36,154 Thám tử, bọn tôi sẽ bắt họ về. 647 00:39:46,716 --> 00:39:51,170 Bọn mình đã bị nhiều thứ truy đuổi, nhưng chưa từng là siêu anh hùng. 648 00:39:56,058 --> 00:39:59,114 Người đang cầm lái lái như 1 gã điên vậy. 649 00:40:06,768 --> 00:40:10,221 Thật là. Họ cần phải dừng lại trước khi ai đó bị thương. 650 00:40:10,272 --> 00:40:12,776 Để tôi cho họ thấy biển hiệu cầm tay . 651 00:40:14,477 --> 00:40:17,595 - Scooby, rẽ trái! - Trái. Đã rõ 652 00:40:17,846 --> 00:40:19,598 Cậu ấy không biết hướng. 653 00:40:19,649 --> 00:40:21,701 Duh. Cậu ấy là 1 chú chó . 654 00:40:24,419 --> 00:40:25,739 Yeah! 655 00:40:39,167 --> 00:40:42,891 - Ta đi đâu vậy? - Họ gọi nó là No Man's Land. 656 00:40:58,488 --> 00:41:02,039 Mấy nhóc chạy đi. Tôi sẽ giữ chân chúng lâu nhất. 657 00:41:02,890 --> 00:41:04,910 Scoob và tôi sẽ lo. 658 00:41:09,230 --> 00:41:10,315 Oh. 659 00:41:10,366 --> 00:41:12,118 Anh bạn, ở đâu đến vậy? 660 00:41:14,109 --> 00:41:18,421 Chúng tôi sắp tổ chức tiệc sát nhân và mấy anh bạn xuất hiên? 661 00:41:18,472 --> 00:41:20,625 Trò chơi 5 phút nữa mới bắt đầu. 662 00:41:21,676 --> 00:41:23,962 Hmm. Không ngầu tý nào. 663 00:41:25,346 --> 00:41:28,567 Đây, nuốt cái này nhanh. Không được mang đồ ăn đến sân đấu. 664 00:41:30,618 --> 00:41:31,768 Hey! 665 00:41:31,819 --> 00:41:33,004 Mấy anh bạn làm gì đấy? 666 00:41:33,055 --> 00:41:34,705 Không ai dùng tương cà ăn Hotdog cả. 667 00:41:34,756 --> 00:41:36,575 Chỉ mù tạt và thưởng thức. 668 00:41:37,326 --> 00:41:38,743 Như này 669 00:41:44,098 --> 00:41:46,817 Thật không thể tin cách đó hiệu quả. 670 00:41:46,868 --> 00:41:48,853 Kệ nó đi. 671 00:42:09,457 --> 00:42:12,377 Vì tội ác. 672 00:42:19,568 --> 00:42:23,187 Gì vậy? Binh hippi đã chiếm thánh địa của chúng ta. 673 00:42:23,238 --> 00:42:26,661 Và tên hiệp sĩ áo choàng trên cái xe đó. 674 00:42:33,714 --> 00:42:36,366 Đi nào, những kẻ vô danh tàn ác, 675 00:42:36,417 --> 00:42:39,737 để bọn ta nhóm hạng A chỉ cho cách lột da 1 con dơi. 676 00:42:51,432 --> 00:42:55,286 Có chỗ cho sự đe dọa trong cuộc đua này không nhỉ? 677 00:42:55,337 --> 00:42:57,289 Đó là Joker? 678 00:42:58,640 --> 00:43:00,257 BATMAN: Và Penguin. 679 00:43:16,990 --> 00:43:18,400 Gì trời? 680 00:43:18,430 --> 00:43:51,500 Vietsub by Fanpage Harley Quinn Vietnam. fb.com/harleyvietnam/ Like, share &follow fanpage để xem nhiều film DC vietsub. 681 00:43:51,893 --> 00:43:53,380 Hmm. 682 00:43:56,431 --> 00:43:57,915 Điều này thật điên rồ. 683 00:43:57,966 --> 00:44:02,386 Chúng ta không thể thắng các siêu anh hùng và lũ siêu phản diện bằng chiếc xe này được! 684 00:44:02,437 --> 00:44:03,859 Chúng ta sẽ không. 685 00:44:19,154 --> 00:44:21,774 lên chiếc xe đi, tôi sẽ yểm trợ 686 00:44:34,937 --> 00:44:36,054 Anh ấy muốn bọn mình nhảy sang? 687 00:44:36,105 --> 00:44:37,554 Từ 1 chiếc xe đang chạy? 688 00:44:37,605 --> 00:44:39,391 Sang 1 chiếc xe đang chạy? 689 00:44:39,442 --> 00:44:40,558 Uh-uh. 690 00:44:40,609 --> 00:44:42,092 Whoo-hoo! 691 00:44:42,143 --> 00:44:44,828 Oh, thật vui ghê. 692 00:44:44,879 --> 00:44:46,665 Đi nào, các câu! 693 00:45:21,716 --> 00:45:24,734 Chúng ta lại mất cái xe nữa theo cách đó. 694 00:45:34,430 --> 00:45:38,049 Dừng đây, Batman, trước khi anh lao đầu vào lửa. 695 00:45:38,100 --> 00:45:39,855 Đầu tiên là cậu. 696 00:45:43,906 --> 00:45:45,223 Của tôi. 697 00:45:48,509 --> 00:45:49,196 Hmm. 698 00:45:53,247 --> 00:45:55,766 Xin lỗi, Bats, hết đường rồi. 699 00:46:10,899 --> 00:46:15,053 Thật đáng nguyền rủa, con dơi cái và lũ nhóc đấy 700 00:46:15,104 --> 00:46:17,721 đã thổi bay gác chuông. 701 00:46:17,772 --> 00:46:22,960 Nhưng khi đuổi theo chiếc xe, nó chỉ là khí gas (Ý của joker là khí gas không thổi bay được, gas cũng = xăng) 702 00:46:23,011 --> 00:46:26,063 Ugh. Mình cần thằng bạn mới. 703 00:46:26,114 --> 00:46:28,076 BLACK CANARY: Well, xem ta có gì ở đây này. 704 00:46:29,417 --> 00:46:30,667 Woopsie. 705 00:46:30,718 --> 00:46:33,403 Kế hoạch mới. Gõ đầu vài tên xấu nào. 706 00:46:33,454 --> 00:46:34,814 Chị đồng ý. 707 00:46:43,265 --> 00:46:46,117 Xin lỗi vì sự chật chội. Ta gần đến rồi. 708 00:46:46,168 --> 00:46:50,187 Mọi thứ đều tốt, trừ cái Batarang tớ nghĩ tớ đang ngồi lên. 709 00:46:50,438 --> 00:46:53,258 Cố gắng đừng thay đổi trọng lượng của cậu. Nó có thể phát nổ. 710 00:46:55,310 --> 00:46:56,860 Ta đang đi đâu thế, Batman? 711 00:46:56,911 --> 00:46:59,563 1 nơi các cậu có thể ẩn náu cho đến khi các cậu lấy lại trong sạch. 712 00:46:59,614 --> 00:47:03,967 Cả anh nữa. Vì giúp chúng tôi, anh thành kẻ đào tẩu rồi. 713 00:47:04,018 --> 00:47:05,982 Đây không phải lần đầu. 714 00:47:18,033 --> 00:47:21,518 Jinkies! Chúng ta đang ở trong Batcave. 715 00:47:21,569 --> 00:47:24,554 DAPHNE: Như là 1 Batcave thực sự? 716 00:47:24,605 --> 00:47:28,594 Dựa theo phân dơi tớ vừa dẫm, tớ có thể nói có. 717 00:47:30,645 --> 00:47:31,730 Ooh... 718 00:47:32,781 --> 00:47:34,199 Tốt hơn rồi. 719 00:47:36,886 --> 00:47:38,370 Oops. 720 00:47:39,721 --> 00:47:43,373 Tôi có vài thứ cần điều tra. Cứ tự nhiên như ở nhà. 721 00:47:43,424 --> 00:47:47,311 Mọi thứ trong hang rõ ràng đèu hẳn có lý của nó. 722 00:47:47,362 --> 00:47:51,414 Như là 1 đồng xu khổng lồ và 1 con khủng long không liên quan đến dơi. 723 00:47:51,465 --> 00:47:52,917 Mấy thứ này thì có. 724 00:47:52,968 --> 00:47:55,252 FRED: Wow! Batman trang phục đầu tiên. 725 00:47:55,303 --> 00:47:56,821 VELMA: và Robin, the Boy Wonder. 726 00:47:56,872 --> 00:47:58,922 DAPHNE: Bộ áo choàng dễ thương nhất của Daphne. 727 00:47:58,973 --> 00:48:01,759 SHAGGY: Bộ cánh dài này hẳn là của Nightwing. 728 00:48:01,810 --> 00:48:06,029 Nhìn này, Scoob, ai biết Batman có 1 chú chó? 729 00:48:06,080 --> 00:48:08,431 Tớ biết. 730 00:48:08,482 --> 00:48:10,101 Đó là Ace chó săn của Batman. 731 00:48:10,152 --> 00:48:12,737 Đây tất cả là trợ thủ của Batman. 732 00:48:12,788 --> 00:48:14,038 Trợ thủ cũ. 733 00:48:17,091 --> 00:48:18,775 Cái đó, họp báo. 734 00:48:18,826 --> 00:48:20,743 Thám tử Bullock ông không thực sự tin 735 00:48:20,794 --> 00:48:23,380 Câu lạc bộ bí ẩn sau những tội ác này chứ? 736 00:48:23,431 --> 00:48:26,583 Mọi thứ bắt đầu ngay khi họ đến Gotham. 737 00:48:26,634 --> 00:48:29,487 Và lần này, bọn tôi đã tóm được trên camera. 738 00:48:34,375 --> 00:48:39,964 BULLOCK: Norville Rogers, được băng đảng gọi với tên, Shaggy. 739 00:48:40,015 --> 00:48:41,732 Shaggy? 740 00:48:41,783 --> 00:48:43,301 Các bạn thấy đó. 741 00:48:43,352 --> 00:48:46,536 1 bằng chứng không thể chối cãi rằng Câu lạc bộ thần bí có tội... 742 00:48:46,587 --> 00:48:48,605 FRED: Thực sự là cái dáng uể oải của cậu ấy. 743 00:48:48,656 --> 00:48:51,007 DAPHNE: và 2 cái tay que củi. 744 00:48:51,058 --> 00:48:53,745 Và cái ánh mắt vô hồn đó. 745 00:48:53,796 --> 00:48:56,915 Được rồi. Chúng ta có bức ảnh. 746 00:48:56,966 --> 00:48:58,482 Nhưng đó không phải tớ. 747 00:48:58,533 --> 00:49:02,821 Dĩ nhiên là không rồi. Không thể nào đó là Shaggy. 748 00:49:02,872 --> 00:49:05,822 Cậu ấy bỏ qua 1 hộp donut. 749 00:49:05,873 --> 00:49:08,960 Các cậu không nghĩ rằng Thám tử Bullock và người của ông ta có thể ... 750 00:49:09,011 --> 00:49:10,594 Không. Ở yên đây. 751 00:49:10,645 --> 00:49:12,897 Quá nguy hiểm cho các nhóc đi ra ngoài kia. 752 00:49:12,948 --> 00:49:14,098 Anh đi đâu thể? 753 00:49:14,149 --> 00:49:16,134 Trở về nơi mọi chuyện bắt đầu. 754 00:49:16,185 --> 00:49:17,601 Phòng thí nghiệm của Milo. 755 00:49:17,652 --> 00:49:20,004 Một cái gì đó về việc này vẫn chưa được nhắc đến. 756 00:49:20,055 --> 00:49:24,842 Ý anh là, bọn tôi phải ở lại trong hang này mà không có thức ăn? 757 00:49:24,893 --> 00:49:27,578 Hoặc cái gì đó ăn được? 758 00:49:27,629 --> 00:49:30,080 Có một nguồn cung cấp thực phẩm trong ... 759 00:49:30,131 --> 00:49:32,650 Ah, Bat dehydrator. 760 00:49:38,906 --> 00:49:40,257 Nó đã bị thu nhỏ lại. 761 00:49:40,308 --> 00:49:43,661 Thiết bị khủng khiếp nào có thể làm điều này với thức ăn? 762 00:49:43,712 --> 00:49:46,397 Quá độc ác. Thật độc ác. 763 00:49:46,448 --> 00:49:49,571 Nó cho phép tôi ăn những bữa ăn có lượng calo cao trên đường đi. 764 00:49:54,622 --> 00:49:57,607 Nó giống như ăn một bữa ăn đầy đủ. 765 00:49:57,658 --> 00:50:01,614 Với một miếng . 766 00:50:04,665 --> 00:50:09,255 Ugh, tớ chưa bao giờ ăn ít thế này mà vẫn thấy no. 767 00:50:12,306 --> 00:50:15,759 Oh, no ngay lập tức. 768 00:50:20,814 --> 00:50:23,300 Nhưng Batman, bọn tôi muốn giúp. 769 00:50:23,951 --> 00:50:27,303 Bùn này không phải của khu vực này. Tìm hiểu xem nó đến từ đâu. 770 00:50:27,354 --> 00:50:30,775 Anh đang cho tôi sử dụng Batlab? 771 00:50:31,226 --> 00:50:35,229 Tất nhiên. Chúng ta là cộng sự, sau tất cả. 772 00:50:37,732 --> 00:50:39,433 Jinkies. 773 00:51:02,723 --> 00:51:05,609 Đắm mình trong sự ngờ nghệch quá loài dơi, phải chứ? 774 00:51:05,660 --> 00:51:07,678 Aquaman, không phải lúc. 775 00:51:07,729 --> 00:51:11,683 Nhưng tôi nghe về rắc rối anh và mấy nhóc hippi kia dính vào. 776 00:51:11,734 --> 00:51:12,850 Tôi muốn giúp. 777 00:51:12,901 --> 00:51:14,786 Chúng không phải hippi, và anh không... 778 00:51:14,837 --> 00:51:18,455 Phải thám tử, tôi biết, nhân danh Neptune. 779 00:51:18,506 --> 00:51:22,493 Tôi ở đây dùng nắm đấm, không phải trí thông minh của tôi. 780 00:51:22,544 --> 00:51:25,976 Được thôi. Nhưng theo chỉ đạo của tôi. 781 00:51:26,027 --> 00:51:28,483 Outrageous! Tôi sẽ gọi là, 782 00:51:28,563 --> 00:51:33,108 "Khoảnh khắc tôi giúp Batman bảo vệ một băng đảng tội phạm chưa thành niên." 783 00:51:38,259 --> 00:51:41,344 Batman. 784 00:51:41,395 --> 00:51:43,112 Anh ổn chứ, Batman? 785 00:51:43,163 --> 00:51:45,149 Anh nghe thấy giọng nói đó không? 786 00:51:45,200 --> 00:51:46,549 Xin lỗi, ông bạn. 787 00:51:46,600 --> 00:51:49,719 Khả năng nghe của tôi sắc bén như một con cá kiếm, nhưng ... 788 00:51:51,138 --> 00:51:52,826 Tôi nghe thấy cái đó. 789 00:51:55,177 --> 00:51:57,193 Question, anh làm gì ở đây. 790 00:51:57,244 --> 00:51:58,962 Đi theo manh mối, giống như anh. 791 00:51:59,013 --> 00:52:01,966 Tất cả đều dẫn đến đây, nhưng đây là 1 ngõ cụt. 792 00:52:02,017 --> 00:52:04,868 Không thể nào. Đây là cách duy nhất giải oan cho Câu lạc bộ thần bí. 793 00:52:04,919 --> 00:52:08,304 THE QUESTION: Bọn nhóc không đứng sau chuyện này, tôi chắc chắn. 794 00:52:08,355 --> 00:52:12,743 Vâng, nhìn xem ai cuối cùng đã học được một chút về lòng tin. 795 00:52:12,794 --> 00:52:16,080 Và 1 sự thay đổi nữa, anh không còn kết thúc từng câu nói với 1 câu hỏi. 796 00:52:16,131 --> 00:52:18,681 Tôi khó mà nói nó khó chịu như nào. 797 00:52:18,732 --> 00:52:21,551 Nhận cái ôm của tôi nào, anh chàng mặt rỗng. 798 00:52:21,602 --> 00:52:22,786 THE QUESTION: Ugh. 799 00:52:22,837 --> 00:52:26,824 Tôi đoán tôi có vài thói quen xấu khi làm việc với anh và Batman. 800 00:52:26,875 --> 00:52:30,259 Sao chứ, anh còn chả có khiếu hài hước. 801 00:52:30,310 --> 00:52:31,562 Bất kể kiểu gì. 802 00:52:31,613 --> 00:52:33,563 Đây là một tối để ăn mừng. 803 00:52:33,614 --> 00:52:35,165 Chuyện đó sẽ phải đợi, Aquaman. 804 00:52:35,216 --> 00:52:37,101 Có vài điều xấu xa tiến hành ở đây. 805 00:52:37,452 --> 00:52:41,171 Crimson Cloak đã xây dựng lại máy dịch chuyển của Milo. 806 00:52:43,757 --> 00:52:46,377 Chào mừng, Dark Knight. 807 00:52:46,428 --> 00:52:48,978 Ok, đáng sợ đấy. Đây không thể là thật. 808 00:52:49,029 --> 00:52:51,748 Khônh phải. Nhưng tôi đoán tôi biết đây là ai. 809 00:52:51,799 --> 00:52:54,451 Cha của Leo Scarlett, Sam. 810 00:52:54,502 --> 00:52:56,219 Từ bỏ đi, Mr. Scarlett. 811 00:52:56,270 --> 00:52:58,321 Chuyện này sẽ không mang Leo trở lại. 812 00:52:58,372 --> 00:53:00,991 Để tôi giúp ông, làm ơn. 813 00:53:01,042 --> 00:53:04,460 Cái tên đó không có ý nghĩa gì với Crimson Cloak. 814 00:53:04,511 --> 00:53:06,330 Vậy ông muốn gì? 815 00:53:06,381 --> 00:53:09,199 Dĩ nhiên là mày, Batman. 816 00:53:28,803 --> 00:53:30,259 THE QUESTION: Batman! Aquaman! 817 00:53:37,310 --> 00:53:38,728 BATMAN: Question! Không! 818 00:53:38,779 --> 00:53:41,699 Đừng lo về hắn, Dark Knight. 819 00:53:41,750 --> 00:53:44,107 Lo cho mình đi. 820 00:53:51,408 --> 00:53:54,920 VELMA: Bây giờ để xem liệu tớ có thể xác định được đất từ dấu chân này không. 821 00:54:03,671 --> 00:54:05,688 Oh, ok, cái này lạ ghê. 822 00:54:05,739 --> 00:54:08,025 Các cậu, có vài thứ kì lạ... 823 00:54:08,676 --> 00:54:10,194 ở đây. 824 00:54:12,013 --> 00:54:14,232 Jeepers! Đống bùn còn sống! 825 00:54:14,783 --> 00:54:16,200 Nhưng bằng cách nào? 826 00:54:25,775 --> 00:54:28,612 Vậy chúng ta đang đánh nhau với 1 đống đất. 827 00:54:28,663 --> 00:54:31,281 Rõ ràng, các hóa chất trong đồng vị bị đánh cắp tràn xuống đất, 828 00:54:31,332 --> 00:54:34,518 kết quả là kích thích các hạt silicon ... Ah, tớ đang đùa ai vậy? 829 00:54:34,569 --> 00:54:36,553 Không có lời giải thích hợp lý cho việc này. 830 00:54:42,810 --> 00:54:45,062 Nó hẳn liên kết với vụ án bằng cách nào đó. 831 00:54:45,113 --> 00:54:46,630 SCOOBY-DOO: Cậu nghĩ vậy?? 832 00:54:51,185 --> 00:54:53,337 Bọn mình cần Batman 833 00:54:53,388 --> 00:54:56,444 Batman. 834 00:55:01,495 --> 00:55:03,451 Huh? 835 00:55:07,502 --> 00:55:09,652 Dậy rồi à, Batman. 836 00:55:09,903 --> 00:55:13,890 Mày không muốn lỡ giây phút cuối đời đâu nhỉ. 837 00:55:14,441 --> 00:55:16,460 Leo, nghe tôi này. Tôi.. ( Đoạn này tự dưng Batman công nhận kia là hồn ma Leo) 838 00:55:16,511 --> 00:55:17,928 Leo không còn nữa. 839 00:55:17,979 --> 00:55:20,496 Chỉ còn Crimson Cloak. 840 00:55:22,884 --> 00:55:25,469 Tôi xin lỗi. Để tôi giúp cậu 841 00:55:25,520 --> 00:55:28,739 CRIMSON CLOAK: Quá muộn rồi. Mày đã không cứu tao. 842 00:55:28,790 --> 00:55:31,776 Và sẽ không ai cứu mày. 843 00:55:31,827 --> 00:55:36,980 Đợi đó! Tao đã sửa lại thứ mày phá hủy. 844 00:55:49,310 --> 00:55:53,362 Quả báo rồi! Tao biết mày là 1 con ma, nhưng mày đang níu kéo quá đấy. 845 00:55:53,413 --> 00:55:55,232 Tuyệt lắm Scott, là nó! 846 00:55:55,283 --> 00:55:57,234 Sao tôi lại không biết điều này! 847 00:56:01,355 --> 00:56:03,239 Fred. Kế hoạch. 848 00:56:03,290 --> 00:56:04,373 Ok, ok. 849 00:56:04,424 --> 00:56:06,375 Shagg, Scoob, 2 cậu... 850 00:56:06,426 --> 00:56:08,980 Làm mồi nhử? Ngạc nhiên ha. 851 00:56:10,031 --> 00:56:11,248 Hmm. 852 00:56:26,848 --> 00:56:29,065 Bật cái máy phân tách lên. 853 00:56:39,194 --> 00:56:40,543 Nó chỉ là đất cát. 854 00:56:40,594 --> 00:56:43,915 Mọi chuyện bắt đầu hợp lí rồi. 855 00:56:44,966 --> 00:56:48,586 Chỉ có 1 villain phải chiu trách nhiệm cho mọi chuyện. 856 00:56:49,337 --> 00:56:50,487 Xem đây. 857 00:56:51,538 --> 00:56:53,656 - Không thể nào! - Tớ không tin vậy. 858 00:56:53,707 --> 00:56:56,292 Tin đi! Ta cần cảnh báo Batman. 859 00:56:56,343 --> 00:56:58,163 VELMA: Batman. 860 00:57:01,616 --> 00:57:04,335 Anh ấy đã bị bắt. Ta phải giúp anh ấy. 861 00:57:04,386 --> 00:57:09,174 Cách nào? Ta bị truy nã bởi cảnh sát, villain, và siêu anh hùng ở Gotham. 862 00:57:09,305 --> 00:57:10,725 Yeah. 863 00:57:10,806 --> 00:57:13,143 - Hmm. - VELMA: Gì vậy, Fred? 864 00:57:13,194 --> 00:57:14,310 Kế hoạch B. 865 00:57:14,361 --> 00:57:16,281 Và "B" nghĩa là "Bat." 866 00:57:17,332 --> 00:57:19,051 Hấp dẫn đấy. 867 00:57:21,102 --> 00:57:23,319 Aquaman, làm hắn phân tâm. 868 00:57:23,370 --> 00:57:25,321 Được rồi, ông bạn. 869 00:57:25,372 --> 00:57:29,493 Tôi sẽ khéo léo làm thu hút tên ác nhân đó. 870 00:57:29,544 --> 00:57:31,495 Này đằng kia, anh bạn. 871 00:57:31,546 --> 00:57:33,864 Đừng quá vội vã với những cái nút đó. 872 00:57:33,915 --> 00:57:37,734 Xét cho cùng, trộm cắp là một chuyện, nhưng điều này ... 873 00:57:37,785 --> 00:57:40,536 CRIMSON CLOAK: Không có kết thúc êm đẹp. 874 00:57:40,587 --> 00:57:42,540 Ah, đúng, kết thúc êm đẹp. 875 00:57:42,591 --> 00:57:46,310 Điều đó khiến tôi nhớ đến thời điểm Mera làm món thịt hầm nổi tiếng của cô ấy 876 00:57:46,361 --> 00:57:49,980 Ồ, thật không may, mực đã bị hỏng và ... 877 00:57:50,031 --> 00:57:53,620 Uh-uh-uh. Không giở trò, Dark Knight. 878 00:57:57,805 --> 00:58:00,891 Và giờ, Batman yêu quý, 879 00:58:00,942 --> 00:58:04,161 Đến lượt mày văng mỗi mảnh một nơi. 880 00:58:15,857 --> 00:58:19,708 Vậy đây là kết thúc cho thám tử vĩ đại nhất thế giới. 881 00:58:25,632 --> 00:58:27,451 Và những gì còn lại cho Gotham City 882 00:58:27,502 --> 00:58:31,757 sẽ là sự trỗi dậy của thế giới ngầm. 883 00:58:34,442 --> 00:58:35,692 Gì vậy? 884 00:58:35,743 --> 00:58:39,603 Với khuynh hướng suy đồi này, ngươi sẽ bị bỏ tù. 885 00:58:47,654 --> 00:58:50,373 Bat Gang đến rồi đây. 886 00:58:50,424 --> 00:58:54,746 Chuẩn bị đối đầu với những cây búa công lý! 887 00:58:57,797 --> 00:59:00,524 Um, giờ thì thế nào? 888 00:59:12,647 --> 00:59:14,167 Huh? 889 00:59:16,218 --> 00:59:17,333 Outrageous! 890 00:59:17,384 --> 00:59:20,038 Bây giờ, đó là thứ tôi gọi là cách bước vào. 891 00:59:20,689 --> 00:59:23,147 Lại thêm lũ nhiễu sự! 892 00:59:30,198 --> 00:59:32,583 Jeepers! Hắn biến thành những villains của Batman. 893 00:59:32,634 --> 00:59:34,254 Ta làm gì đây? 894 00:59:37,305 --> 00:59:38,656 Chạy! 895 01:00:43,303 --> 01:00:46,489 Không ai định nói câu " kêu cứu " gì à? 896 01:00:46,940 --> 01:00:51,529 Oh, um... Ai cứu tôi khỏi mấy tên Bat villains với! 897 01:00:51,580 --> 01:00:52,962 Mmm. Không ổn lắm. 898 01:00:53,013 --> 01:00:56,000 Hãy thử... Ai cứu phòng tuyến cuối cùng với, Batman ơi! 899 01:00:56,051 --> 01:00:57,942 Sao cậu làm việc này tốt thế? 900 01:00:58,273 --> 01:00:59,540 Ngay! 901 01:01:05,593 --> 01:01:09,815 - Huh? - Hãy nếm thử Bat dehydrator. 902 01:01:30,652 --> 01:01:33,036 BULLOCK: Ở đó. Tốt lắm, mấy cậu. 903 01:01:33,287 --> 01:01:35,475 Hãy chắc là cậu hút không sót hạt nào. 904 01:01:38,826 --> 01:01:40,543 Có vẻ như ta lỡ mất buổi tiệc. 905 01:01:40,594 --> 01:01:43,311 THE QUESTION: Tất cả chúng ta đều lỡ. 906 01:01:43,362 --> 01:01:46,984 Tôi mất chút thời gian để đào mình ra khỏi đống đổ nát. 907 01:01:48,035 --> 01:01:50,386 FRED: Giờ, đến lúc lột mặt nạ... 908 01:01:50,437 --> 01:01:53,056 Chỉ là lần này không có mặt nạ để lột. 909 01:01:53,107 --> 01:01:55,426 Cho phép tôi. 910 01:01:55,477 --> 01:02:01,397 Nhìn nhé, Crimson Cloak thực ra là Clayface. 911 01:02:01,448 --> 01:02:04,134 Tên thật là Basil Karlo, 912 01:02:04,185 --> 01:02:07,002 một diễn viên trở thành đống đất sét sống 913 01:02:07,053 --> 01:02:09,739 và có thể tự biến mình thành bất cứ thứ gì. 914 01:02:09,790 --> 01:02:11,074 Hoặc bất cứ ai. 915 01:02:11,125 --> 01:02:14,076 Đó là lí do tôi không nhận diện được hắn. 916 01:02:14,127 --> 01:02:16,346 Nhưng động cơ là gì? 917 01:02:16,397 --> 01:02:18,848 Tao đã dính 1 loại khuẩn ăn mòn. 918 01:02:18,899 --> 01:02:22,553 Cơ thể của tao đang tan vỡ, trở nên khó khăn hơn để duy trì hình dạng. 919 01:02:22,604 --> 01:02:25,888 Nó dễ dàng chia thành nhiều phần hơn. 920 01:02:25,939 --> 01:02:28,058 Đã từng trải qua rồi. 921 01:02:29,109 --> 01:02:31,627 Nhưng một máy dịch chuyển có thể giúp được gì ? 922 01:02:31,678 --> 01:02:33,096 Tôi nhận được 1 đề nghị chữa trị. 923 01:02:33,147 --> 01:02:35,297 Chỉ là 1 vai diễn khác, tao đoán vậy. 924 01:02:35,348 --> 01:02:40,469 Tất cả những gì tao cần giúp hắn là trộm đồng vị và đổ lỗi cho lũ nhóc. 925 01:02:40,520 --> 01:02:41,471 Giúp ai? 926 01:02:41,522 --> 01:02:44,040 Thủ phạm thực sự đằng sau toàn bộ câu truyện này. 927 01:02:44,091 --> 01:02:45,808 The Riddler. 928 01:02:45,859 --> 01:02:48,277 The Riddler? 929 01:02:48,328 --> 01:02:51,882 1 khi hắn có cái máy, hắn sẽ đưa thuốc chữa. 930 01:02:51,933 --> 01:02:54,484 Tao cho rằng hắn cũng chỉ diễn thôi. 931 01:02:54,535 --> 01:02:58,388 Được rồi. Ta đoán mấy nhóc không có tội gì cả. 932 01:02:58,439 --> 01:03:02,191 Trừ việc thiếu mắt thẩm mĩ. 933 01:03:02,242 --> 01:03:05,897 BULLOCK: Ok, chúng ta hãy đưa quả bóng bùn này về Blackgate. 934 01:03:07,448 --> 01:03:09,866 DAPHNE: Tớ cảm thấy hơi đáng tiếc cho hắn. 935 01:03:10,617 --> 01:03:15,005 BATMAN: Hắn sẽ được bù nước hoàn toàn, một khi hắn trở lại nhà tù một cách an toàn. 936 01:03:15,056 --> 01:03:18,942 Bây giờ, xem nào, ông bạn, làm thế nào Riddler dàn dựng 937 01:03:18,993 --> 01:03:22,078 toàn bộ kế hoạch phức tạp này từ Arkham? 938 01:03:22,129 --> 01:03:24,714 Bởi vì The Riddler không bao giờ ở Arkham. 939 01:03:24,765 --> 01:03:25,915 Jinkies! 940 01:03:25,966 --> 01:03:28,518 Wow! Tớ không hiểu. 941 01:03:28,569 --> 01:03:29,351 Outrageous! 942 01:03:29,402 --> 01:03:31,721 Ok, tôi hoàn toàn rối rồi. 943 01:03:31,772 --> 01:03:33,860 Zoinks! 944 01:03:37,911 --> 01:03:39,062 Batman gọi Arkham. 945 01:03:39,113 --> 01:03:40,863 Arkham đây, Batman. 946 01:03:40,914 --> 01:03:43,967 BATMAN: Kiểm tra phòng giam DC-140. 947 01:03:45,018 --> 01:03:47,136 The Riddler vẫn trong phòng. 948 01:03:47,187 --> 01:03:49,047 Kiểm tra lại. 949 01:03:57,098 --> 01:03:59,248 Gì vậy? Arkham gọi Batman. 950 01:03:59,299 --> 01:04:00,951 Đấy không phải The Riddler. Đó là... 951 01:04:01,002 --> 01:04:03,620 1 mồi nhử khác của Clayface. 952 01:04:03,671 --> 01:04:05,254 Vậy hắn ở đâu? 953 01:04:05,305 --> 01:04:06,558 Gần hơn ta nghĩ. 954 01:04:08,609 --> 01:04:11,795 Tôi tin mấy nhóc nợ một lần lột mặt nạ. 955 01:04:12,846 --> 01:04:14,199 The Riddler? 956 01:04:16,250 --> 01:04:18,368 Ok, giờ chuyện này hơi thừa rồi. 957 01:04:18,419 --> 01:04:21,971 Kì diệu ghê! Hắn giả làm The Question bao lâu rồi? 958 01:04:22,022 --> 01:04:24,085 Từ khi bọn tôi đánh nhau tại ngân hàng. 959 01:04:35,136 --> 01:04:37,554 Vì vậy, Clayface giả vờ là The Riddler. 960 01:04:37,605 --> 01:04:40,757 Cho The Riddler cơ hội phục kích The Question ( -_- đoạn này kiểu : CÂU ĐỐ bắt nạt CÂU HỎI) 961 01:04:40,808 --> 01:04:42,525 Một trò đóng giả hoàn hảo. 962 01:04:42,576 --> 01:04:45,994 Tuyệt vời! Sao anh nhận ra điều đó, anh chàng tài ba? 963 01:04:46,045 --> 01:04:48,900 Tôi đã không. Tôi quá phân tâm bởi Crimson Cloak 964 01:04:49,651 --> 01:04:51,703 và cảm giác tội lỗi của tôi. 965 01:04:53,754 --> 01:04:58,474 Đó là nhờ kỹ năng quan sát của Aquaman đã chú ý đến thái độ thay đổi của The Question. 966 01:04:58,525 --> 01:05:02,979 Gì gì cơ? Oh! Đúng rồi. Đúng, dĩ nhiên rồi, ông bạn. 967 01:05:03,030 --> 01:05:06,382 Đừng nhắc đến. Chúng ta điều tra cùng nhau. 968 01:05:07,801 --> 01:05:09,618 Um... 969 01:05:09,669 --> 01:05:13,522 Thật lạ lùng khi chúng tôi không giải quyết được vụ án hoặc làm mọi việc thậm chí rối hơn. 970 01:05:13,573 --> 01:05:16,393 Yeah, có lẽ cậu đúng đấy, Batman. 971 01:05:16,444 --> 01:05:18,328 Chúng tôi chưa sẵn sàng cho 1 liên minh lớn thế này. 972 01:05:18,379 --> 01:05:21,764 Thực ra, các cậu làm được nhiều hơn khi trong đội Mystery Analysts . 973 01:05:21,815 --> 01:05:24,435 Tôi sẽ không mở lại hoặc giải quyết vụ này 974 01:05:24,486 --> 01:05:26,737 nếu mấy cậu không can thiệp vào. 975 01:05:28,788 --> 01:05:32,375 Ok, Riddler, đến lúc về buồng giam Arkham rồi. 976 01:05:32,426 --> 01:05:35,379 và để nghĩ là, mình gần như đã đạt tới ... 977 01:05:35,430 --> 01:05:39,415 Oh, chờ đã. Mình đã đi với nó. 978 01:05:39,466 --> 01:05:40,984 Hắn đang nói gì vậy? 979 01:05:41,035 --> 01:05:42,786 1 câu đố cuối cùng. 980 01:05:42,837 --> 01:05:47,357 Lúc hết trận quyền anh thì sẽ thế nào? 981 01:05:47,408 --> 01:05:50,627 Đó là lúc cởi găng!!! 982 01:05:58,752 --> 01:05:59,705 Đuổi theo hắn. 983 01:06:01,756 --> 01:06:04,139 Kết thúc rồi, khỏi chơi chữ nữa. 984 01:06:04,190 --> 01:06:06,442 Ngươi chênh lệch quân số đấy. 985 01:06:06,993 --> 01:06:09,112 Trò chơi mới chỉ bắt đầu. 986 01:06:09,163 --> 01:06:13,551 Ngươi nên biết rằng câu trả lời cho mọi câu đố thậm chí còn lớn hơn. 987 01:06:33,620 --> 01:06:38,275 RIDDLER: Với cái máy này, ta có thể biến thành phố quý báu của ngươi vào quên lãng. 988 01:06:38,326 --> 01:06:41,410 Ta có thể bốc hơi toàn bộ các khu vực của Gotham. 989 01:06:41,461 --> 01:06:44,420 Ta chỉ cần chọn mục tiêu, nhấn nút, và zap! 990 01:06:44,551 --> 01:06:46,783 Nó biến mất mãi mãi. 991 01:06:53,306 --> 01:06:54,626 Đầu tiên... 992 01:06:56,377 --> 01:06:59,630 Tạm biệt tòa thị chính nào. 993 01:06:59,681 --> 01:07:01,797 - THE QUESTION: Đố mày câu này. - Gì cơ? 994 01:07:01,848 --> 01:07:03,766 Cái gì vừa đánh máy. 995 01:07:07,354 --> 01:07:10,877 Câu trả lời? The Question. 996 01:07:24,672 --> 01:07:26,524 Question, gạt cái cần! 997 01:07:28,575 --> 01:07:30,431 Nó không hoạt động. 998 01:07:35,482 --> 01:07:37,601 Ah, ta cần phải tắt nó. 999 01:07:37,652 --> 01:07:40,036 Tôi sợ nó là một phản ứng dây chuyền. 1000 01:07:40,087 --> 01:07:41,571 Không thể dừng nó lại. 1001 01:07:41,622 --> 01:07:43,774 Batman, anh cần phá hủy nó. 1002 01:07:45,125 --> 01:07:47,978 Batman. 1003 01:07:48,029 --> 01:07:51,947 Giọng nói đó. Sao tôi vẫn nghe được? 1004 01:07:51,998 --> 01:07:53,417 Tôi không nghe thấy gì. 1005 01:07:53,468 --> 01:07:55,217 Tôi cũng vậy. 1006 01:07:55,268 --> 01:07:58,020 - SCOOBY-DOO: Tôi nghe thấy. - Cậu nghe thấy? 1007 01:07:58,071 --> 01:07:59,223 Và nhìn kìa. 1008 01:08:01,274 --> 01:08:02,558 Món xúc xích khoai tây! 1009 01:08:02,609 --> 01:08:04,828 Trông như 1 người đàn ông. 1010 01:08:04,879 --> 01:08:07,234 Tôi biết đó là ai. Chúng ta cần đảo ngược cực. 1011 01:08:12,285 --> 01:08:14,571 Không thể!! Quá muộn rồi, Batman. 1012 01:08:14,622 --> 01:08:17,173 Nó có thể. Tôi giúp được. 1013 01:08:17,224 --> 01:08:21,678 Shaggy, Fred, Daphne, Detective Chimp, lật từng rơle khác để đảo ngược pha. 1014 01:08:24,732 --> 01:08:26,883 Tôi chỉ muốn nói việc này thực sự ngứa ran. 1015 01:08:26,934 --> 01:08:28,226 Và không phải theo nghĩa tốt. 1016 01:08:41,549 --> 01:08:43,169 Batman. 1017 01:08:47,220 --> 01:08:48,409 Không thể với tới . 1018 01:08:54,862 --> 01:08:55,913 Trơn trượt. 1019 01:09:07,841 --> 01:09:10,293 Nhanh lên! Nó sắp bị quá tải! 1020 01:09:29,395 --> 01:09:33,048 - AQUAMAN: Batman? - SCOOBY-DOO: Hmm. 1021 01:09:39,607 --> 01:09:41,792 Tôi còn... sống? 1022 01:09:41,843 --> 01:09:44,932 Leo Scarlett. Chào mừng về nhà. 1023 01:09:51,385 --> 01:09:55,471 Lần đầu anh chạm vào cái máy giúp anh có chung tần số với nó. 1024 01:09:55,522 --> 01:09:59,308 Nhưng chỉ khi anh ở gần các đồng vị được sử dụng trong thiết bị gốc. 1025 01:09:59,359 --> 01:10:02,678 Đó là lý do tôi nghe được anh ta tại hiện trường. 1026 01:10:02,729 --> 01:10:04,179 Anh đây rồi. 1027 01:10:04,230 --> 01:10:05,581 Giáo sư Scarlett. 1028 01:10:05,632 --> 01:10:08,853 Cám ơn, Hiệp sĩ áo choàng, vì cứu con trai tôi. 1029 01:10:10,904 --> 01:10:15,561 Tôi không thể trả lại những năm tháng đã mất nhưng tôi chắc 2 người còn nhiều phía trước. 1030 01:10:19,612 --> 01:10:24,100 Vậy, Bats, cảm giác thế nào khi giải quyết 1 vụ chưa xong? 1031 01:10:24,151 --> 01:10:26,770 Nó rất... tuyệt. 1032 01:10:26,821 --> 01:10:28,737 Nhưng tôi không thể làm được mà không có bạn bè. 1033 01:10:28,788 --> 01:10:31,106 Đặc biệt Scooby và cả nhóm đây 1034 01:10:31,157 --> 01:10:35,645 Mọi người thấy nên để anh ta lại với mấy vụ chưa giải quyết không? 1035 01:10:35,696 --> 01:10:37,513 Thành công quá ha. 1036 01:10:37,564 --> 01:10:39,481 Sẽ không ai thèm sống với anh ta nữa. 1037 01:10:39,532 --> 01:10:41,755 Như thể trước đó có ai ha. 1038 01:10:45,806 --> 01:10:49,258 BATMAN: Câu lạc bộ bí ẩn mấy bạn mặc bộ đấy rất vừa. 1039 01:10:49,309 --> 01:10:52,462 Aw, trời. 1040 01:10:52,513 --> 01:10:55,464 Ah, cuối cùng, ta có thể thư giãn. 1041 01:10:55,515 --> 01:10:56,967 Không, tớ sợ là không. 1042 01:10:57,018 --> 01:10:59,535 Tối nay là tối cuối ở Gotham. 1043 01:10:59,586 --> 01:11:01,070 Oh. 1044 01:11:01,821 --> 01:11:03,906 Cho đến chuyến phiêu lưu tiếp của chúng ta. 1045 01:11:03,957 --> 01:11:06,744 Đây là vinh dự của tôi, Câu lạc bộ bí ẩn. 1046 01:11:09,195 --> 01:11:13,350 Trên thực tế, có một bí ẩn nữa mà chúng ta cuối cùng đã giải quyết. 1047 01:11:13,401 --> 01:11:16,819 Câu hỏi lớn nhất của tất cả "Ai là Batman?" 1048 01:11:16,970 --> 01:11:19,755 Và cuối cùng chúng tôi cũng tìm ra câu trả lời. 1049 01:11:19,806 --> 01:11:20,692 Mmm-hmm. 1050 01:11:23,943 --> 01:11:25,661 Oh, nghe ổn đấy. 1051 01:11:25,712 --> 01:11:29,566 Batman là người ấm áp nhất, tử tế nhất, 1052 01:11:29,617 --> 01:11:31,834 linh hồn hiền lành nhất mà chúng ta từng gặp. 1053 01:11:31,885 --> 01:11:34,271 Một con dơi bông to lớn tuyệt vời. 1054 01:11:34,322 --> 01:11:36,005 Aw... 1055 01:11:36,856 --> 01:11:39,140 Vậy, tôi hy vọng các bạn sẽ giữ điều đó cho chính mình. 1056 01:11:39,191 --> 01:11:41,844 Thế giới ngầm tội phạm sẽ hoành hành nếu chúng biết thế. 1057 01:11:41,895 --> 01:11:44,280 Bí mật của anh an toàn với bọn tôi. 1058 01:11:44,331 --> 01:11:46,049 Không hứa trước. 1059 01:11:48,300 --> 01:11:50,886 BATMAN: Tôi suýt quên, 1 miếng snack dơi cho Scooby. 1060 01:11:50,937 --> 01:11:52,525 - Cậu xứng đáng. - Yeah! 1061 01:11:56,376 --> 01:11:58,097 Hmm. 1062 01:12:02,340 --> 01:12:06,030 Holy Scooby-Dooby-Doo, Batman! 1063 01:12:06,040 --> 01:15:09,170 Vietsub by Fanpage Harley Quinn Vietnam. fb.com/harleyvietnam/ Like, share &follow fanpage để xem nhiều film DC vietsub.