1 00:02:02,320 --> 00:02:03,910 من بی گناهم 2 00:02:04,010 --> 00:02:06,470 فقط دنبال عشق دختره بود 3 00:02:06,570 --> 00:02:09,670 لطفا ، تو رو خدا سالواتوره بی گناهه 4 00:02:09,770 --> 00:02:12,860 بی گناه 5 00:02:12,960 --> 00:02:16,190 یه گربه سیاه که چشماشو از کاسه درآورده ن 6 00:02:16,250 --> 00:02:20,330 تخم مرغ و پهن ( سرگین ) 7 00:02:21,800 --> 00:02:25,830 برادر ویلیام ؟ اینا برات آشنا نیستند ؟ 8 00:02:25,930 --> 00:02:28,990 سه سال پیش تو کیل کنی مفتّش نبودی ؟ 9 00:02:29,090 --> 00:02:30,990 همونوقت که دختری در قالب گربه ای سیاه 10 00:02:31,090 --> 00:02:33,940 با شیطان آمیزش کرده بود ؟ 11 00:02:34,040 --> 00:02:36,350 من فکر نمی کنم که شما برای رسیدن به نتیجه گیری دلخواهتون 12 00:02:36,450 --> 00:02:38,550 در واقع امر و از دل و جان - نیازی به تجربیات گذشته ی من داشته باشید 13 00:02:38,650 --> 00:02:44,260 شاهدان بسیار قابل اعتمادتری وجود دارند 14 00:02:44,680 --> 00:02:48,030 جناب اسقف ! جناب اسقف 15 00:02:48,130 --> 00:02:49,630 چیه؟ 16 00:02:49,730 --> 00:02:55,765 برنارد گی ، سالواتوره رو همراه یه زن جادوگر دستگیر کرده 17 00:02:55,800 --> 00:02:59,190 اون مرد ، تو درگیری کشته نشده 18 00:02:59,290 --> 00:03:02,630 عفریتی در شمایل یک زن او رو کشته 19 00:03:02,730 --> 00:03:05,510 بعدشم درون مه ناپدید شد 20 00:03:05,610 --> 00:03:07,990 زندانی ها رو به سلول های جدا از هم ببرید 21 00:03:08,090 --> 00:03:09,550 راهب رو به دیوار بچسبون 22 00:03:09,650 --> 00:03:10,830 تا وقتی ازش بازجویی می کنم 23 00:03:10,930 --> 00:03:12,870 بتونم توی چشمهاش زُل بزنم 24 00:03:12,970 --> 00:03:16,430 در مورد زنه هم ، امشب نیازی به بازجویی از اون نیست 25 00:03:16,530 --> 00:03:19,790 اگه واقعاَ جادوگر باشه 26 00:03:19,890 --> 00:03:23,310 به این راحتیا حرف نمی زنه از اینجا ببریدشون 27 00:03:23,410 --> 00:03:27,320 نه ، نه . نه. 28 00:03:37,560 --> 00:03:40,310 دختره مال منه. بهش دست نزن - خفه شو 29 00:03:40,410 --> 00:03:43,980 نه . نه 30 00:03:45,080 --> 00:03:47,560 برو اون تو جادوگر 31 00:03:50,360 --> 00:03:52,485 نه.نه 32 00:03:54,280 --> 00:03:57,765 نه 33 00:04:27,320 --> 00:04:28,390 چی کار کردی ؟ 34 00:04:28,490 --> 00:04:30,550 سعی کردم کمکش کنم 35 00:04:30,650 --> 00:04:33,430 سالواتوره به زنجیر بسته بودش بهش تجاوز می کرده 36 00:04:33,530 --> 00:04:35,350 واقعاَ بهش تجاوز کرده ؟ سعی کرده بهش تجاوز کنه 37 00:04:35,450 --> 00:04:40,230 سالواتوره در مقایسه با مردی که الان اون زنو در اختیار داره هیچی نیست 38 00:04:40,330 --> 00:04:42,030 الان در اختیار کیه ؟ - برنارد 39 00:04:42,130 --> 00:04:45,470 زنه رو برده ؟ چرا ؟ اون که کاری نکرده ؟ 40 00:04:45,570 --> 00:04:47,710 زنه بی گناهه. اون بی گناهه - می دونم.می دونم 41 00:04:47,810 --> 00:04:49,790 اون زن بی گناهه - مردهایی مثل ما هستند که. 42 00:04:49,890 --> 00:04:51,550 زیر پوست اون زن رو کاوش می کنند 43 00:04:51,650 --> 00:04:53,670 در حالی که ارادة الهی محافظت از ناموس و مزیّن کردن 44 00:04:53,770 --> 00:04:56,620 همون پوسته ( کنایه از آراستن جسم زن با زیور آلات) 45 00:04:56,720 --> 00:04:57,790 باید ببینمش 46 00:04:57,890 --> 00:05:00,350 فکر می کنی داری کجا می ری ؟ 47 00:05:00,450 --> 00:05:03,420 سر جات بمون احمق 48 00:05:03,520 --> 00:05:09,555 کاری نکن که راهت به پای چوبة دار باز بشه 49 00:05:33,680 --> 00:05:37,930 عصر بخیر دوستان گُلم من تو قل و زنجیرم 50 00:05:40,440 --> 00:05:44,095 سالواتوره آزاده ؟ 51 00:05:44,170 --> 00:05:45,750 ممنونم ممنونم 52 00:05:45,850 --> 00:05:50,355 همه چیز تموم شد ؟ بخشوده شدم ؟ ممنوم. ممنونم 53 00:05:50,410 --> 00:05:54,870 نه.نه.نه.نه 54 00:05:54,970 --> 00:05:57,990 وظیفه شناس . سالواتوره معتقدی وفاداره 55 00:05:58,090 --> 00:06:00,910 خواهش می کنم . نه . نه 56 00:06:01,010 --> 00:06:05,260 نه . نه 57 00:06:23,000 --> 00:06:26,950 مادرم چرا منو به دنیا آوردی ؟ 58 00:06:27,050 --> 00:06:29,630 فرزند تلخی و اندوه 59 00:06:29,730 --> 00:06:33,640 اونا دارن از اتوهای من استفاده می کنند 60 00:06:33,880 --> 00:06:37,420 برید به کار نیایش تون برسید 61 00:06:37,520 --> 00:06:40,920 شیطان رو از اینجا برانید 62 00:07:42,240 --> 00:07:46,350 برنارد ، ای استاد بخشنده و مهربان 63 00:07:46,450 --> 00:07:50,270 به سالواتورة بیچاره رحم کن 64 00:07:50,370 --> 00:07:54,350 دیگه درد نمی خوام . دیگه آهن گداخته روی پوستم نمی خوام 65 00:07:54,450 --> 00:07:55,750 لطفاَ 66 00:07:55,850 --> 00:07:58,270 من نیومدم که اذیتت کنم 67 00:07:58,370 --> 00:08:01,900 اومدم ازت حمایت کنم 68 00:08:02,000 --> 00:08:06,790 می خوام کمکت کنم تو هم به من کمک کنی 69 00:08:06,890 --> 00:08:10,190 باشه باشه. ای برادر عالیمقام باشه 70 00:08:10,290 --> 00:08:12,590 کمکم می کنی. کمکت می کنم 71 00:08:12,690 --> 00:08:15,350 من سگ محاظف خدا اَم 72 00:08:15,450 --> 00:08:21,540 منم همینطور. منم همینطور من سگ بودم ... سگ. سگ خوب 73 00:08:21,640 --> 00:08:24,790 من از تاکستان های خدا محافظت می کنم 74 00:08:24,890 --> 00:08:28,310 مرتد ها مثل روباه هستند قصد دارند انگور ها رو نابود کنند 75 00:08:28,410 --> 00:08:29,750 بله 76 00:08:29,850 --> 00:08:34,510 سالواتوره . آیا حاضری که منو همراهی کنی ؟ 77 00:08:34,610 --> 00:08:37,190 و این روباهان رو شکار کنی ؟ 78 00:08:37,290 --> 00:08:41,795 آره ، بله بله. آره 79 00:08:49,000 --> 00:08:52,590 رمیجیو با جادوگره خوابید ؟ 80 00:08:52,690 --> 00:08:54,950 فقط یه زنه . جادوگر نیست. نه 81 00:08:55,050 --> 00:08:57,870 مقدّر بود که عاشق من بشه 82 00:08:57,970 --> 00:09:00,190 ولی من مرد بدی ام 83 00:09:00,290 --> 00:09:03,590 اما اون زن خیلی زیباست 84 00:09:03,690 --> 00:09:08,195 مثل بانو مریم عذراء زیباست 85 00:09:10,360 --> 00:09:12,110 به مقدّسات توهین نکن 86 00:09:12,210 --> 00:09:15,470 پس ... پس فقط زیباست. همین خیلی زیباست 87 00:09:15,570 --> 00:09:18,240 ولی دختره عاشق پسره ست 88 00:09:19,880 --> 00:09:21,310 کدوم پسر ؟ 89 00:09:21,410 --> 00:09:24,110 برادر ویلیام پسری همراهشه 90 00:09:24,210 --> 00:09:26,430 آلمانیه آره ؟ 91 00:09:26,530 --> 00:09:28,590 زنه اونو دوست داره 92 00:09:28,690 --> 00:09:33,510 منظورت اینه که ویلیام تو این ماجراها دست داره ؟ 93 00:09:33,610 --> 00:09:38,590 این چیزیه که می خوای بگی ؟ - آدوسو فوق العاده ست 94 00:09:38,690 --> 00:09:42,390 و جوون و اون زنه عاشقشه 95 00:09:42,490 --> 00:09:46,070 من می خوام اون عاشق من باشه 96 00:09:46,170 --> 00:09:48,990 من ... منو ببخشید 97 00:09:49,090 --> 00:09:54,445 جادوگره با نوآموز ( شاگرد ) ویلیام باسکرویل می خوابه 98 00:10:04,440 --> 00:10:06,590 بگو بدونم ! مفتش کجا می خوابه ؟ 99 00:10:06,690 --> 00:10:11,960 دیوانه شدی ؟ حجره ی دوم سرسرا 100 00:10:12,680 --> 00:10:14,710 نه . شایدم سومی مطمئن نیستم 101 00:10:14,810 --> 00:10:17,700 حتّی بهش فکرم نکن 102 00:11:12,160 --> 00:11:15,645 شمائید ؟ 103 00:11:16,200 --> 00:11:18,495 فرشته ی انتقام ؟ 104 00:11:19,560 --> 00:11:22,620 صبر کن 105 00:11:25,320 --> 00:11:29,145 نوبته منه ؟ 106 00:11:30,400 --> 00:11:33,390 می دونم پایان نزدیکه 107 00:11:33,490 --> 00:11:36,295 منو ترک نکن 108 00:11:43,480 --> 00:11:46,550 خدایا اگر تو حساب گناهان رو نگه می داشتی 109 00:11:46,650 --> 00:11:49,540 چه کسی توان ایستادگی داشت ؟ 110 00:11:49,920 --> 00:11:54,150 اما به درگاه تو ؛ بخشایش همیشگی است 111 00:11:54,250 --> 00:11:58,415 اون زن رو نجات بده خداوند رستگاری ما 112 00:12:00,000 --> 00:12:01,790 و تو کی هستی ؟ 113 00:12:01,890 --> 00:12:03,550 آدسو 114 00:12:03,650 --> 00:12:08,325 و کدام گناه تو رو به زمین میخکوب کرده پسرم ؟ 115 00:12:38,880 --> 00:12:43,215 بخور . جادوگر 116 00:13:23,240 --> 00:13:25,470 رمیجیو اهل واراجین به من بگو 117 00:13:25,570 --> 00:13:30,550 تا حالا اسم فرا دولچینو اهل ناوارا به گوشت خورده ؟ (دومین رهبر مرتد جنبش اصلاح گران دینی که در سال 1307 سوزانده شد) 118 00:13:30,650 --> 00:13:32,990 شنیده م که راجع بهش حرف بزنند 119 00:13:33,090 --> 00:13:35,430 هیچ وقت از نزدیک خودشو دیدی ؟ 120 00:13:35,530 --> 00:13:38,675 یا باهاش حرف زدی ؟ 121 00:13:39,480 --> 00:13:41,190 دیده مش - بلندتر 122 00:13:41,290 --> 00:13:44,710 بله سرورم . دیده مش و با او حرف هم زده م 123 00:13:44,810 --> 00:13:47,510 من راهبی فرانسیسکن تو صومعه ای نزدیک ناوارا بودم 124 00:13:47,610 --> 00:13:50,230 وقتی پیروان دولچینو در اون حوالی دور هم جمع می شدند 125 00:13:50,330 --> 00:13:55,840 اولش هیچ کس واقعا نمی دونست اونها کی هستند 126 00:13:57,400 --> 00:13:59,590 دروغ میگی 127 00:13:59,690 --> 00:14:01,110 تو ، صومعه نبودی 128 00:14:01,210 --> 00:14:02,670 از قبل عضوی از گروه شون بودی 129 00:14:02,770 --> 00:14:06,255 قربان ، چطور می تونید اینو ثابت کنید ؟ 130 00:14:15,400 --> 00:14:19,020 به من بگو سالواتوره 131 00:14:19,120 --> 00:14:21,310 چطور با رمیجیو آشنا شدی ؟ 132 00:14:21,410 --> 00:14:24,070 سگ خونگی 133 00:14:24,170 --> 00:14:27,080 رمیجیو یه شمشیر داشت 134 00:14:29,000 --> 00:14:31,540 اسقف 135 00:14:31,640 --> 00:14:34,430 خون و ولینعمت ان 136 00:14:34,530 --> 00:14:36,510 بچه نفرت انگیز 137 00:14:36,610 --> 00:14:38,190 داشت به سگ لگد می زد 138 00:14:38,290 --> 00:14:40,790 لگد زدن به سگ ها . من همه ش رو دیدم 139 00:14:40,890 --> 00:14:45,190 شهادتی نامفهوم. شهادت باطل است 140 00:14:45,290 --> 00:14:51,590 سالواتوره به من بگو . تو دیدی که رمیجیو اسقفی رو به قتل برسونه ؟ 141 00:14:51,690 --> 00:14:55,670 یک روز . زنجیری به تن داشتم 142 00:14:55,770 --> 00:14:59,020 فقط با آره و نه جواب بده 143 00:14:59,120 --> 00:15:00,590 بله جناب معظّم . بله 144 00:15:00,690 --> 00:15:02,590 و شما با دولچینو درگیر شدین ؟ 145 00:15:02,690 --> 00:15:05,470 و دزدیدین کشتید و ویران کردید ؟ 146 00:15:05,570 --> 00:15:09,150 کوهستان بزرگ . سرخ . مرده ها هزاران نفر مرده 147 00:15:09,250 --> 00:15:12,670 آره یا نه ؟ - بله مقام معظّم . بله 148 00:15:12,770 --> 00:15:17,030 و زنان ، با اراده ی خودشون به ارتکاب « زنا » تن می دادند ؟ 149 00:15:17,130 --> 00:15:19,030 بله سرور معظّم . بله 150 00:15:19,130 --> 00:15:21,310 حتّی خود جادوگر فاحشه ی اعظم 151 00:15:21,410 --> 00:15:22,910 همیشه با دولچینو این اتفاق میفتاد ؟ 152 00:15:23,010 --> 00:15:24,350 کافیه 153 00:15:24,450 --> 00:15:27,110 مارگاریتا ؟ 154 00:15:27,210 --> 00:15:30,110 بله مقام معظّم . بله 155 00:15:30,210 --> 00:15:32,710 مارگاریتای زیبا 156 00:15:32,810 --> 00:15:36,710 اون کُشت. خوک ها رو کشت 157 00:15:36,810 --> 00:15:39,430 من کشتن نه .... سالوارتوره هرگز نمی کشه 158 00:15:39,530 --> 00:15:42,270 هرگز . هرگز 159 00:15:42,370 --> 00:15:45,175 هیچ وقت 160 00:15:46,480 --> 00:15:49,270 بیا . بیا. 161 00:15:49,370 --> 00:15:52,770 هیشش 162 00:15:53,640 --> 00:15:57,635 سالواتوره ی عزیز من 163 00:15:58,440 --> 00:16:01,190 من حرفتو باور می کنم که هرگز 164 00:16:01,290 --> 00:16:03,270 کسی رو نکشتی باور میکنم سالواتوره 165 00:16:03,370 --> 00:16:06,310 برعکس جانورانی که ما اینجا داریم 166 00:16:06,410 --> 00:16:08,670 اگر کشته بودی اعتراف می کردی 167 00:16:08,770 --> 00:16:12,910 چون برای گفتن حقیقت سوگند خوردی 168 00:16:13,010 --> 00:16:16,230 سالواتوره ، خون نه . نه 169 00:16:16,330 --> 00:16:18,910 سالواتوره دور از خشونت !؟ 170 00:16:19,010 --> 00:16:20,150 هیشش 171 00:16:20,250 --> 00:16:22,070 تو دل مهربانی داری 172 00:16:22,170 --> 00:16:27,110 و شخصی خوش دل مثل تو می دونه که نمی تونه برادری رو که هنوز 173 00:16:27,210 --> 00:16:32,225 تو دارو دستة ی شیطانه دوست داشته باشه 174 00:16:34,200 --> 00:16:37,430 بنابراین ، سالواتوره ی عزیز من 175 00:16:37,490 --> 00:16:42,335 دیگه چی روی وجدانت سنگینی می کنه ؟ 176 00:16:42,520 --> 00:16:45,280 نه . سالواتوره نه . نه 177 00:16:47,680 --> 00:16:51,165 آره . بله . 178 00:16:51,680 --> 00:16:54,350 دولچینو قبل از سقوط مثل یه مار ... [ بود ] 179 00:16:54,450 --> 00:16:55,510 قبل از شکست 180 00:16:55,610 --> 00:16:58,750 نه . سالواتوره از این کارا نمی کنه 181 00:16:58,850 --> 00:17:01,910 اون به رمیجیو نامه های مخفی داد 182 00:17:02,010 --> 00:17:05,310 و همیشه سالم نگهشون می داشت همراه خودش نگه می داشت 183 00:17:05,410 --> 00:17:07,870 نامه ها همراهش بودند ؟ - و اینجا در آبازیا 184 00:17:07,970 --> 00:17:11,150 چون کسی مجبور بود بیاد دنبالشون بگرده 185 00:17:11,250 --> 00:17:14,190 مار ! میمون هوسباز 186 00:17:14,290 --> 00:17:18,350 من پدرت بودم. دوستت سرپناهت 187 00:17:18,450 --> 00:17:21,990 به خاطر همین نامه ها رو همینجا تو صومعه مخفی کرد 188 00:17:22,090 --> 00:17:26,390 و منتظر شد تا کسی بیاد دنبالشون کی ؟ رمیجیو ؟ 189 00:17:26,490 --> 00:17:28,710 محبت های منو اینطوری جبران می کنی ؟ 190 00:17:28,810 --> 00:17:33,310 آقای رمیجیو ! اگر شدنی بود من در اختیار شما بدوم 191 00:17:33,410 --> 00:17:35,875 شما عزیز ترین کس من بودین 192 00:17:35,890 --> 00:17:38,540 دیوانه 193 00:17:38,640 --> 00:17:40,790 امیدواری که خودتو نجات بدی ؟ 194 00:17:40,890 --> 00:17:44,630 من چی می دونم ارتداد ؟ چی هست ؟ 195 00:17:44,730 --> 00:17:48,070 منو ببخش رفیق 196 00:17:48,170 --> 00:17:51,270 این سگت رو ببخش . منو ببخش. 197 00:17:51,370 --> 00:17:53,710 فقط یک چیز هست که بیشتر از لذت باعث تحریک 198 00:17:53,810 --> 00:17:57,310 حیوانات می شه اون هم درده 199 00:17:57,410 --> 00:17:59,510 برادر ویلیام ! اگر اشکالی نداره 200 00:17:59,610 --> 00:18:03,110 می شه افکارتون رو با ما در میون بگذارید ؟ 201 00:18:03,210 --> 00:18:06,950 با کمال میل 202 00:18:08,400 --> 00:18:11,750 انسان نباید از روی اجبار به چیزی معتقد باشه 203 00:18:11,850 --> 00:18:13,670 اونم صرفاَ به خاطر اینکه بگه معتقده 204 00:18:13,770 --> 00:18:16,670 این همان چیزی است که من رو در طول زمان تفیش ، تحت تاُثیر قرار داد 205 00:18:16,770 --> 00:18:18,430 و دلیل اینکه چرا اون اعمال ( تفتیش عقاید ) رو کنار گذاشتم 206 00:18:18,530 --> 00:18:21,350 در غیر اینصورت ، تکلیف اون ارادة آزادی که 207 00:18:21,450 --> 00:18:23,430 ما به خاطر به کارگیری اون ( اراده ) ، 208 00:18:23,530 --> 00:18:26,150 در جهان باقی ، مورد قضاوت قرار می گیریم چی می شد ؟ 209 00:18:26,250 --> 00:18:29,670 منظورتون اینه که سالواتوره ممکنه دروغ گفته باشه ؟ 210 00:18:29,770 --> 00:18:33,430 منظورم من اینه که انسان زیر شکنجه 211 00:18:33,530 --> 00:18:36,950 نه تنها چیزی رو که مفتّش ازش می خواد بگه میگه 212 00:18:37,050 --> 00:18:40,670 بلکه ، هر چیزی رو هم که خوشایندش باشه ، میگه 213 00:18:40,770 --> 00:18:44,790 برای اینکه در چنین وضعیتی ، اتصالی بین شما و اون فرد برقراره 214 00:18:44,890 --> 00:18:48,630 و کشف بنیان حقیقت ، بر اساس چنین رابطه ای ( شکنجه گر و زجر دیده ) امکان پذیر نیست 215 00:18:48,730 --> 00:18:50,790 فلسفه ی شما بدعت آمیزه 216 00:18:50,890 --> 00:18:53,990 حقیقت محصول یک میله آهنین گداخته ( داغ ) نیست 217 00:18:54,090 --> 00:18:55,830 تنها یک حقیقت هست 218 00:18:55,930 --> 00:18:57,350 روشنایی حقیقت از شعله ای 219 00:18:57,450 --> 00:19:00,510 بسیار متفاوت بر می خیزد 220 00:19:00,610 --> 00:19:02,670 و این ( حقیقت ) ، نزد مرتدّان جایی ندارد 221 00:19:02,770 --> 00:19:06,300 یا نزد آنان که از مرتدّان حمایت می کنند 222 00:19:06,400 --> 00:19:08,990 شکنجه ، ضروری است 223 00:19:09,090 --> 00:19:11,670 ضرورتی برای تخریب تمام عیار یک انسان 224 00:19:11,770 --> 00:19:15,910 ضرورتی نه تنها برای کشف حقیقت اون فرد ؛ بلکه ، برای کشف حقیقت( درون ) خودت 225 00:19:16,010 --> 00:19:19,060 سالواتوره 226 00:19:19,160 --> 00:19:23,190 حالا برو و در سلو لت مشغول مراقبه باش 227 00:19:23,290 --> 00:19:27,550 ما شهادت تو رو ، از روی خیرخواهی پدرانه ، مورد لحاظ قرار خواهیم داد 228 00:19:27,650 --> 00:19:30,630 ممنونم . ممنونم 229 00:19:30,730 --> 00:19:33,590 ممنونم 230 00:19:33,690 --> 00:19:36,230 ممنون . عالیجناب معظّم 231 00:19:36,330 --> 00:19:38,830 ظاهراَ تو نامه های به خصوصی از دولچینو 232 00:19:38,930 --> 00:19:43,550 رو به همراه خودت داشتی ؟ 233 00:19:43,650 --> 00:19:47,270 که در انتظار کسی یا چیزی .... 234 00:19:47,370 --> 00:19:50,910 اینجا تو کتابخونه مخفیشون کردی ؟ 235 00:19:51,010 --> 00:19:52,510 این حقیقت نداره 236 00:19:52,610 --> 00:19:56,180 مالاکی اهل هیدلِش هایم رو بیاورید 237 00:20:14,400 --> 00:20:16,870 برای کمک استغاثه نکن 238 00:20:16,970 --> 00:20:20,710 نشانم بده که می فهمی 239 00:20:21,360 --> 00:20:23,710 جای زندان ها کجاست ؟ 240 00:20:23,810 --> 00:20:26,910 زیر کورة آهنگری - کجا ؟ 241 00:20:27,010 --> 00:20:31,515 از درب سمت چپ 242 00:20:34,240 --> 00:20:37,390 خواستم بیایید تا بدانیم که از متهّم 243 00:20:37,490 --> 00:20:41,510 حاضر در اینجا هیچ نامه ای دریافت کردید ؟ 244 00:20:41,610 --> 00:20:45,510 مالاکی تو سوگند خوردی که کاری که به من صدمه بزنه انجام نمی دی 245 00:20:45,610 --> 00:20:49,390 و قطعاَ که سوگند دروغ نخوردم 246 00:20:49,490 --> 00:20:51,950 من اسرار نامه های تو رو سالهاست مه حفظ کرده م 247 00:20:52,050 --> 00:20:55,230 اون نامه ها رو فقط وقتی که متوجه شدم سورینوس رو کشتی 248 00:20:55,330 --> 00:20:58,670 به اسقف اعظم عالیجناب برنارد دادم 249 00:20:58,770 --> 00:21:01,830 ولی تو که باید بدونی من سورینوس رو نکشتم 250 00:21:01,930 --> 00:21:05,030 می دونی برای اینکه خودت اونجا بودی 251 00:21:05,130 --> 00:21:06,750 من ؟ - بله 252 00:21:06,850 --> 00:21:11,780 بعد از اینکه اونها گیرت انداختند من رفتم درمانگاه 253 00:21:11,880 --> 00:21:17,030 خب پس رمیجیو ! تو داخل آزمایشگاه سورینوس چه می کردی ؟ 254 00:21:17,130 --> 00:21:23,470 من شنیدم که برادر ویلیام به سورینوس گفت 255 00:21:23,570 --> 00:21:27,270 مراقب بعضی از اوراق باشه 256 00:21:27,370 --> 00:21:29,710 فکر کردم منظورش نامه ها بوده 257 00:21:29,810 --> 00:21:33,805 پس راجع به نامه ها می دونستی 258 00:21:33,850 --> 00:21:38,470 جناب مفتش عالیمقام رمیجیو متهم به چیست ؟ 259 00:21:38,570 --> 00:21:42,070 به اینکه مدت ها پیش در دوره جوانی مدت کوتاهی ، مرتد بوده 260 00:21:42,170 --> 00:21:45,350 یا به عنوان کسی که امروز باعث مرگ سورینوس شده ؟ 261 00:21:45,450 --> 00:21:47,350 چرا شما به ما نمی گید که کدوم اتهّام رو ترجیح می دین 262 00:21:47,450 --> 00:21:49,950 تا دفاع بر اساس اون اتهام تنظیم بشه بله ، حالا که بحثش شد 263 00:21:50,050 --> 00:21:53,230 برادر ویلیام من خیلی مایلم از جانب شما مستحضر بشویم که 264 00:21:53,330 --> 00:21:55,470 وقتی نگهبان سرداب حرفهای شما رو شنیده و به گمانم دچاره سوء تفاهم شده 265 00:21:55,570 --> 00:21:58,590 راجع به چه اوراقی با , سورینوس صحبت می کردید ؟ 266 00:21:58,690 --> 00:22:00,310 واقعاَ هم از حرفهای من برداشتی اشتباه داشته 267 00:22:00,410 --> 00:22:01,910 تصور شما صحیحه 268 00:22:02,010 --> 00:22:03,830 ما در حرفهامون به رساله ای در باب آب هراسی 269 00:22:03,930 --> 00:22:07,350 وابسته به خانوادة سگان ، اثر ایوب الرهابی اشاره می کردیم 270 00:22:07,450 --> 00:22:10,870 کتابی به طرزی قابل توجه فرهیخته که حتماَ خودتون ازش اطلاع دارید 271 00:22:10,970 --> 00:22:14,350 و احتمالاَ مطالبش خیلی اوقات به کار شما آمده ؟ 272 00:22:14,450 --> 00:22:18,510 پس قضیه خارج از موضوع مورد بحث ما بوده 273 00:22:18,610 --> 00:22:20,470 کدام قضیة مورد بحث ؟ 274 00:22:20,570 --> 00:22:22,950 اگر برادر ویلیام طی چند روز گذشته 275 00:22:23,050 --> 00:22:25,310 به جای توجه به زوزه کشیدن سگ های صومعه . به دور زدن بدعت گذاران 276 00:22:25,410 --> 00:22:27,390 توجّه بیشتری نشون می دادند 277 00:22:27,490 --> 00:22:29,230 شاید ایشون هم مثل دیگران کشف می کردند 278 00:22:29,330 --> 00:22:32,190 که مردی بسیار خطرناکن تر از سگ هار بی نژاد بی ریشه 279 00:22:32,290 --> 00:22:35,030 درون دیوارهای این صومعه خانه کرده 280 00:22:35,130 --> 00:22:37,870 این نامه ها ، بازماندة ی یک بدعت هستند 281 00:22:37,970 --> 00:22:40,270 و در این صومعه ، شخصی برای به دست آوردن اونها 282 00:22:40,370 --> 00:22:41,870 حاضر شده آدم بکشه 283 00:22:41,970 --> 00:22:44,910 من در مورد جنایات صومعه بی تقصیرم 284 00:22:45,010 --> 00:22:47,750 خاموش - بله 285 00:22:47,850 --> 00:22:51,180 همه زبان به کام گیرند ! 286 00:22:51,280 --> 00:22:54,070 از [ آوای ] شیپور پنجم ، آگاه باشید. 287 00:22:54,170 --> 00:23:00,800 دردش همچون درد نیش هزار عقرب خواهد بود 288 00:23:05,240 --> 00:23:09,910 سرورم بگذارید به اطلاع شما برسونم که دقیقاَ چه اتفاقی رخ داده 289 00:23:10,010 --> 00:23:13,830 من فکر می کردم که مالاکی می خواست از شرّ اون نامه ها خلاص بشه 290 00:23:13,930 --> 00:23:16,710 پس اونها رو به سورینوس داده تا مخفیشون کنه 291 00:23:16,810 --> 00:23:20,510 من رفتم پیش سورینوس چون می خواستم نامه ها رو نابود کنم 292 00:23:20,610 --> 00:23:22,190 اما اون قبلش مُرده بود 293 00:23:22,290 --> 00:23:25,230 اینجوری بود که داخل وسایلش رو گشتم 294 00:23:25,330 --> 00:23:27,910 چرا من باید اون نامه ها رو به سورینوس بدم ؟ 295 00:23:28,010 --> 00:23:29,910 حتی نمی دونستم اونها حاوی چه مطالبی هستند ؟ 296 00:23:30,010 --> 00:23:32,270 مالاکی اهل هیدلِش هایم 297 00:23:32,370 --> 00:23:35,190 شما اینجا متهّم نیستید 298 00:23:35,290 --> 00:23:37,270 بلکه شاهد هستید 299 00:23:37,370 --> 00:23:40,350 ترسی نداشته باش 300 00:23:40,450 --> 00:23:44,270 از اونجائیکه من مسؤل تنها قسمت صومعه هستم که 301 00:23:44,370 --> 00:23:46,270 رفتن به اون قسمت برای دیگران ممنوعه 302 00:23:46,370 --> 00:23:49,670 وقتی که رمیجیو به این صومعه آمد از من خواست که 303 00:23:49,770 --> 00:23:52,870 مدارکی رو که دارای ماهیتی مخفی هستند و در طی یک اعتراف 304 00:23:52,970 --> 00:23:55,510 به او سپرده شده بودند و طبق گفته ی خودش 305 00:23:55,610 --> 00:23:59,830 به دست افراد نالایق بیفته برای او نگهداری کنم 306 00:23:59,930 --> 00:24:02,510 که البته خودش جراُت نگهداری اونها رو نداشت 307 00:24:02,610 --> 00:24:06,430 من از روی ساده لوحی پذیرفتم و هرگز تصور نمی کردم که این 308 00:24:06,530 --> 00:24:08,990 مدارک ، ماهیتی کفرآمیز داشته باشند 309 00:24:09,090 --> 00:24:11,990 چرا به من اطلاع ندادین ؟ وظیفه کتابخانه هرگز این نبوده که 310 00:24:12,090 --> 00:24:14,790 وسایل یک راهب رو براش نگهداری کنه 311 00:24:14,890 --> 00:24:16,470 در اون زمان ، در نظرم 312 00:24:16,570 --> 00:24:19,150 موضوعی کم اهمّیت بود 313 00:24:19,250 --> 00:24:21,030 من بدون نیّت بدخواهانه مرتکب گناه شدم 314 00:24:21,130 --> 00:24:24,105 البته همه ی ما قانع شده ایم که 315 00:24:24,170 --> 00:24:28,080 کتابدار بر اساس درستی ایمان عمل کرده 316 00:24:35,040 --> 00:24:39,205 اینها بودند ؟ 317 00:24:45,320 --> 00:24:49,720 بله . نامه ها ، همین ها هستند 318 00:24:54,560 --> 00:24:56,910 دیگه دلیل کافیه 319 00:24:57,010 --> 00:25:01,430 مالاکی اهل هیدلش هایم می تونید برید 320 00:25:03,440 --> 00:25:05,350 تو نامه هاش رو مخفی کردی 321 00:25:05,450 --> 00:25:08,390 اون هم کون شاگردها رو در آشپزخانه به تو نشون می داد 322 00:25:08,490 --> 00:25:11,260 ساکت 323 00:25:11,360 --> 00:25:13,110 گفتم ساکت 324 00:25:13,210 --> 00:25:16,230 Who dared utter such vulgarity? 325 00:25:16,330 --> 00:25:20,665 به شدت تنبیه ش می کنیم 326 00:25:30,880 --> 00:25:36,830 رمیجیو ! قبول داری که این نامه ها به تو تعلّق دارند ؟ 327 00:25:42,800 --> 00:25:47,390 این ها نامه هایی از دولچینوی کافر هستند 328 00:25:47,490 --> 00:25:49,710 نامه هایی به پیروانش 329 00:25:49,810 --> 00:25:55,150 نامه هایی سرشار از نفرت به کلیسایی حقیر 330 00:25:55,250 --> 00:25:58,910 امیدی برای از ره رسیدن به اصطلاح « پاپ مقدّس 331 00:25:59,010 --> 00:26:03,350 او در این اه ها مریدانش رو تشویق می کند که به تقلّای خود ادامه دهدند 332 00:26:03,450 --> 00:26:08,125 و از یک دختر هم صحبت می کند آنا 333 00:26:08,920 --> 00:26:11,550 این آنا رو می شناسی ؟ 334 00:26:11,650 --> 00:26:15,135 اوه سرورم . من نمی شناسم 335 00:26:15,920 --> 00:26:19,830 حتی خبر نداشتم که دختری به نام آنا وجود داره 336 00:27:21,960 --> 00:27:23,230 اعتراف کن 337 00:27:23,330 --> 00:27:27,495 ولی به چی باید اعتراف کنم ؟ 338 00:27:29,760 --> 00:27:32,830 که همراه دولچینو بودی 339 00:27:32,930 --> 00:27:37,990 که به عقاید و اعمالش اعتقاد داشتی و مُبلّغش بودی 340 00:27:38,090 --> 00:27:40,550 بله - بله 341 00:27:40,650 --> 00:27:42,830 به اون چیزها ایمان داشتم 342 00:27:42,930 --> 00:27:46,150 قصد داشتیم دوران نوسازی جدیدی که منحرفانی مثل تو ، خرابش کرده بودند 343 00:27:46,250 --> 00:27:48,990 برای کلیسا برپا کنیم 344 00:27:49,090 --> 00:27:53,310 ما محرومان جامعه در طول فقط چند سال 345 00:27:53,410 --> 00:27:56,910 چهار ، بله چهار ارتش کاملاَ مجهّز رو شکست دادیم 346 00:27:57,010 --> 00:28:00,660 که امثال تو علیه ما گسیل کرده بودند 347 00:28:00,760 --> 00:28:05,270 بله اعتراف می کنم . اعتراف می کنم که به اعتقاد صحیح ، ایمان داشتم 348 00:28:05,370 --> 00:28:07,110 با تمامی دل و جانم 349 00:28:07,210 --> 00:28:10,950 اعتراف می کنم که ما تمامی متعلقات خودمان رو انکار کردیم 350 00:28:11,050 --> 00:28:14,430 و از آن زمان تا حالا از کسی پولی قبول نکردیم 351 00:28:14,530 --> 00:28:15,910 و آتش به پا کردید و غارت کردید 352 00:28:16,010 --> 00:28:18,510 بله ، آتش افروزی و غارت کردیم 353 00:28:18,610 --> 00:28:23,470 چون ما ، فقر رو به عنوان قانون جهانی اعلام کرده بودیم 354 00:28:23,570 --> 00:28:25,670 بدعت اون کسانی که سابقاَ و حتی 355 00:28:25,770 --> 00:28:28,190 در حال حاضر ، فقر رو موعظه ( تبلیغ ) می کردند 356 00:28:28,290 --> 00:28:32,110 به ناچار ، به امواج جنایت و آشوب ختم می شود 357 00:28:32,210 --> 00:28:37,270 این درسی است که تمام مردان ایمانی باید عبرت بگیرند 358 00:28:37,370 --> 00:28:39,430 و در حال حاضر ، [ درک این نکته ] مهم ترین چیز است 359 00:28:39,530 --> 00:28:42,230 عالیجناب کشیش معظّم 360 00:28:42,330 --> 00:28:44,510 شما سعی دارید ثابت کنید که اعمال رمیجیو از طریق ( طبق دستور ) 361 00:28:44,610 --> 00:28:47,190 فرقه فرانسیسکن نشر و گسترش یافته 362 00:28:47,290 --> 00:28:50,830 دیدگاه ما از زندگی شامل تنفر نیست 363 00:28:50,930 --> 00:28:53,670 ما هر نوع خونریزی و هر نوع خشونت رو محکوم می کنیم 364 00:28:53,770 --> 00:28:55,230 اما برعکس ، خود شما 365 00:28:55,330 --> 00:28:57,630 همون روش هایی رو به کار می گیرید که بدعت گذاران استفاده می کردند 366 00:28:57,730 --> 00:28:59,190 ولی همونطور که قبلا هم گفتم 367 00:28:59,290 --> 00:29:02,790 ایمان از طریق خشونت ، تحمیل کردنی نیست 368 00:29:02,890 --> 00:29:05,510 نباید مرتکب زنا شوید نباید مرتکب قتل شوید 369 00:29:05,610 --> 00:29:08,350 نباید مرتکب سرقت شوید. برادر ویلیام شما نظرتون اینه که 370 00:29:08,450 --> 00:29:09,990 سرور ما عیسی مسیح 371 00:29:10,090 --> 00:29:12,470 خودش متوجه اجباری بودن ده فرمان نبود ؟ 372 00:29:12,570 --> 00:29:16,390 [ با این حال ].ما کشتیم تا مجازات کنیم کشتیم تا از طریق خون ، تصفیه کنیم 373 00:29:16,490 --> 00:29:19,830 فقط ما حواریون واقعی مسیح هستیم 374 00:29:19,930 --> 00:29:23,190 بقیه ، همه به او خیانت کردند 375 00:29:23,290 --> 00:29:26,310 حکومت ما مستقیما از جانب خدا به ما رسیده 376 00:29:26,410 --> 00:29:31,230 نه از جانب امثال شما ، سگ های ملعون واعظان دروغین 377 00:29:31,330 --> 00:29:33,990 لاشه های متعفّن . کلاغ ها 378 00:29:34,090 --> 00:29:36,670 خدمتگزاران فاحشه آوینیون ( اشاره به شخصیت پاپ که از سال 1307 تا 1377 در آوینیون جلوس می کرند ) 379 00:29:36,770 --> 00:29:38,990 به اندازه ی کافی شنیدم 380 00:29:39,090 --> 00:29:43,425 همراهت میام 381 00:29:44,960 --> 00:29:48,360 مراقب باش که چه می کنی مرد جوان 382 00:29:55,440 --> 00:29:59,560 چیزی هست که می خوای از من بپرسی ؟ 383 00:30:01,000 --> 00:30:04,180 بله . 384 00:30:04,280 --> 00:30:07,070 خب پس . بپرس 385 00:30:07,170 --> 00:30:10,900 می خواستم بدونم 386 00:30:11,000 --> 00:30:14,670 وقتی که ما وارد صومعه شدیم دختری رو دیدیم 387 00:30:14,770 --> 00:30:17,190 جادوگره ؟ 388 00:30:17,290 --> 00:30:19,110 اون زن جادوگر نیست 389 00:30:19,210 --> 00:30:21,750 می خواستم که اون زن رو تبرّک کنید 390 00:30:21,850 --> 00:30:25,505 و قبل از اینکه مفتش بهش صدمه ای بزنه 391 00:30:26,080 --> 00:30:30,925 به او بخشودگی اعطاء کنید 392 00:30:33,720 --> 00:30:38,600 تو جوانک خوبی هستی شاید زیادی خوبی 393 00:30:50,880 --> 00:30:55,045 در رو باز کن 394 00:31:17,680 --> 00:31:21,080 در اطراف تو شیطانی رو حس نمی کنم 395 00:31:22,600 --> 00:31:26,000 زانو بزن 396 00:31:29,840 --> 00:31:33,230 بشنو و ببین دختر 397 00:31:33,330 --> 00:31:36,670 و گوش جان به [ این سخنان ] بسپار 398 00:31:36,770 --> 00:31:40,510 مردمانت را فراموش کن 399 00:31:40,570 --> 00:31:42,870 و خانه ی پدری را ، نیز 400 00:31:42,970 --> 00:31:47,750 خدایا تو را ستایش می کنیم خدایا فقط تو را می پرستیم 401 00:31:47,850 --> 00:31:51,670 حمد و ثنا فقط از آن خداوند ازلی است حمد و ثنای تمامی زمین 402 00:31:51,770 --> 00:31:54,490 و برای شما ای همه ی فرشتگان 403 00:31:54,490 --> 00:31:59,750 برای شماست آسمانها و اقتدار کامل 404 00:31:59,850 --> 00:32:03,590 و [ ستایش ] از آن شماست ای فرشتگان کروبی و سرافیم 405 00:32:05,120 --> 00:32:10,190 به ما بگو چطور برادرنت رو در صومعه کشتی ؟ 406 00:32:10,290 --> 00:32:11,870 و چرا ؟ 407 00:32:11,970 --> 00:32:15,510 من رو مجبور نکنید به کاری که نکردم اعتراف کنم 408 00:32:15,610 --> 00:32:17,390 شما حرفهاش رو شنیدین 409 00:32:17,490 --> 00:32:20,670 کسی که زمانی دستانش را در خون خیس کرده بود 410 00:32:20,770 --> 00:32:23,640 ولی حالا ادعّای بیگناهی دارد 411 00:32:25,360 --> 00:32:28,590 اینجا 412 00:32:29,080 --> 00:32:33,670 در آغوش من بیا برادر رمیجیو 413 00:32:35,560 --> 00:32:38,510 تا به خاطر اتهاماتی 414 00:32:38,610 --> 00:32:42,690 که این مردان شیطانی علیه تو مطرح کرده ن 415 00:32:42,720 --> 00:32:47,905 بهت دلداری بدم 416 00:32:56,440 --> 00:32:59,585 وسایل شکنجه رو آماده کنید 417 00:33:00,400 --> 00:33:02,540 نه 418 00:33:02,640 --> 00:33:04,830 از مثله کردن بپرهیزید 419 00:33:04,930 --> 00:33:08,040 و بگذارید که مزه ی مرگ 420 00:33:09,200 --> 00:33:10,710 نوش جان شده و مورد انتظار باشد 421 00:33:10,810 --> 00:33:13,750 تا زمان اعتراف کاملی که از روی اراده و تصفیه کننده 422 00:33:13,850 --> 00:33:18,185 گناه باشد ، مرگش نباید از راه برسد 423 00:33:18,320 --> 00:33:21,390 نه سرورم . نه . شکنجه نکنید 424 00:33:21,490 --> 00:33:23,030 من مرد بزدلی هستم 425 00:33:23,130 --> 00:33:25,150 از روی میل خودم به طور کامل در مدیریت 426 00:33:25,250 --> 00:33:28,830 این دولت ضد مسیح همکاری کردم 427 00:33:28,930 --> 00:33:31,790 کمک کردم تا مثل خوکی فربه ثروتمندش کنم 428 00:33:31,890 --> 00:33:35,910 ابوت . تو صندوقچه ی راز خودت 429 00:33:36,010 --> 00:33:39,110 بی تفاوت نسبت به مردم رنجور و فقیر پر کردی 430 00:33:39,210 --> 00:33:42,270 فکر می کنی آب مقدس برای پاکسازی روح و جان تو کفایت بکنه ؟ 431 00:33:42,370 --> 00:33:44,835 کافیه 432 00:33:46,520 --> 00:33:49,665 کافیه 433 00:33:57,120 --> 00:33:58,430 این ابوته 434 00:33:58,530 --> 00:34:02,820 ابوت . چه عجله ایه ؟ 435 00:34:02,920 --> 00:34:06,590 مادرش « بانوی بزرگ » بود 436 00:34:06,690 --> 00:34:11,230 ولی وقتی خطبة فرانچسکوی قدیس رو شنید 437 00:34:11,330 --> 00:34:15,590 تصمیم گرفت ، تمامی ثروتش رو به فقرا ببخشه 438 00:34:15,690 --> 00:34:18,750 به همین دلیل ، او مجبورش کرد که اعلام کند 439 00:34:18,850 --> 00:34:21,995 از سلامت عقل و شعور برخوردار نیست 440 00:34:22,640 --> 00:34:29,030 می تونی تصور کنی که جعبه جواهراتش 441 00:34:29,130 --> 00:34:32,870 به فقرا بخشیده شد ؟ 442 00:34:35,160 --> 00:34:37,510 دولچینو و مارگاریتا هر دو قدّیس اند 443 00:34:37,610 --> 00:34:40,470 شما شیطانید من هنوزم به اونها اعتقاد دارم 444 00:34:40,570 --> 00:34:42,910 بازجویی تمام هست 445 00:34:43,010 --> 00:34:46,300 نه تمام نشده 446 00:34:46,400 --> 00:34:49,030 تو به یک جسد نیاز داری و برای اینکه به هدفت برسی 447 00:34:49,130 --> 00:34:51,910 تا گناه وجود اجساد دیگر رو بعهده بگیرم 448 00:34:52,010 --> 00:34:53,750 پس خوب گوش کن 449 00:34:53,850 --> 00:34:57,110 من آدلمو اهل اوترانتو رو از روی 450 00:34:57,210 --> 00:34:59,830 نسبت به جوانیش کشتم 451 00:34:59,930 --> 00:35:03,430 من ونانتسیو اهل سالوانو رو 452 00:35:03,530 --> 00:35:05,470 به خاطر اینکه خیلی فهمیده بود کشتم 453 00:35:05,570 --> 00:35:07,830 من ، الهی دان ، برنگار اهل آرون دل 454 00:35:07,930 --> 00:35:10,590 به خاطر نفرت نسبت به کتابخونه اش کشتم 455 00:35:10,690 --> 00:35:14,990 من سورینوس اهل سنکت اورام رو کشتم اما چرا ؟ 456 00:35:15,090 --> 00:35:17,430 به خاطر اینکه ، گیاهان دارویی جمع می کرد 457 00:35:17,530 --> 00:35:20,950 در حالی که ما فقط جسد برای خوردن داشتیم 458 00:35:21,050 --> 00:35:23,950 و بله البته می تونستم بقیه رو هم بکشم 459 00:35:24,050 --> 00:35:30,700 از جمله ابوت خودمون رو که خودم تغذیه ش کردم ولی همیشه ازش متنفر بودم 460 00:35:30,800 --> 00:35:32,870 در اثر تهدید شکنجه 461 00:35:32,970 --> 00:35:36,630 انسان نه تنها به اعمالی که مرتکب شده اعتراف می کنه 462 00:35:36,730 --> 00:35:39,110 بلکه اعمالی رو هم که تمایل داشته انجام بده به زبون میاره 463 00:35:39,210 --> 00:35:41,350 حتّی اعمالی که خودش هنوز خبر نداشته باشه 464 00:35:41,450 --> 00:35:44,150 این برای شما کافیه ؟ 465 00:35:44,250 --> 00:35:46,740 نه 466 00:35:46,840 --> 00:35:50,230 تو می خوای بدونی من چطور تمام اون آدما رو کشتم ؟ 467 00:35:50,330 --> 00:35:52,630 شیطان این کار رو برات انجام می ده 468 00:35:52,730 --> 00:35:55,030 اگه بدونی چطور به شیطان فرمان بدی 469 00:35:55,130 --> 00:35:59,350 چطور به شیطان فرمان دادی ؟ 470 00:35:59,450 --> 00:36:02,590 تو خودت خبر داری ای قصّاب حواریون 471 00:36:02,690 --> 00:36:05,950 یک گربه ی سیاه رو می گیری اینطور نیست ؟ 472 00:36:06,050 --> 00:36:09,390 هیولا فقط بهت گفت که چطور چشماش رو در میاری 473 00:36:09,490 --> 00:36:12,790 نیمه شب می بریش در یک تقاطع 474 00:36:12,890 --> 00:36:15,750 و با فریاد بلند صدا می زنی 475 00:36:15,850 --> 00:36:19,470 اوه لوسیفر اعظم امپراطور جهنم 476 00:36:19,570 --> 00:36:22,350 این گربه رو به عنوان قربانی ، پیش کش می کنم 477 00:36:22,450 --> 00:36:26,390 به درون جسم دشمن من وارد شو و مرگ رو برای او به ارمغان بیاور 478 00:36:26,490 --> 00:36:28,390 باید همان کاری رو بکنی که فرمان می دم 479 00:36:28,490 --> 00:36:30,430 با توسّل به قدرت همه فرماندهان 480 00:36:30,530 --> 00:36:32,430 از لژیون اعظم جهنم 481 00:36:32,530 --> 00:36:35,870 آدرا ملخ ، آلاستور و عزازیل 482 00:36:35,970 --> 00:36:38,110 ابیگو ... به خاطر ما گناه را به دامن بگیر 483 00:36:38,210 --> 00:36:39,830 آمون .... به ما رحم کن 484 00:36:39,930 --> 00:36:41,870 بلیال ... ما را از شرّ شیطان برهان 485 00:36:41,970 --> 00:36:45,310 سامائل . هابوریم زائبوس . فوکالور 486 00:36:45,410 --> 00:36:49,320 مجبورش کن بسه کنه لطفاَ . 487 00:36:51,040 --> 00:36:55,970 حالا دیگه کاملاَ درست و حسابی تموم شده 488 00:36:58,880 --> 00:37:03,385 متهم اعتراف کرده 489 00:37:03,640 --> 00:37:07,465 و به آوینیون انتقال داده خواهد شد 490 00:37:07,800 --> 00:37:13,620 جایی که او پای چوبة دار به عنوان کافر سوزانده خواهد شد 491 00:37:13,720 --> 00:37:17,110 قسمت وحشتناک ماجرا 492 00:37:17,210 --> 00:37:21,950 که مردی به تنهایی ، چنین جنایات وحشیانه ای مرتکب شده 493 00:37:22,050 --> 00:37:24,470 به پایان رسیده 494 00:37:24,570 --> 00:37:28,160 صومعه اکنون در آرامش است 495 00:37:29,000 --> 00:37:32,150 اما جهان ... 496 00:37:32,250 --> 00:37:35,990 جهان هنوز به صلح و آرامش نرسیده 497 00:37:36,090 --> 00:37:39,070 منشاُ شرارت بدعت گذاران 498 00:37:39,170 --> 00:37:42,750 از لبان بسیاری از واعظان سرچشمه می گیرد 499 00:37:42,850 --> 00:37:46,335 واعظان محترم . تنبیه نشده 500 00:37:47,200 --> 00:37:51,270 که من آنها را به عنوان دوستان این کافران به حساب میاورم 501 00:37:51,370 --> 00:37:56,270 همه ی مردانی که رسماَ آن گفتمان ها را به زبان می آورند و آن کتاب ها را می خوانند 502 00:37:56,370 --> 00:38:01,300 آنها هم مثل آدم کشان خطرناکند 503 00:38:08,400 --> 00:38:12,790 دولچینو از عیسی و انجیل نقل قول کرد. 504 00:38:12,890 --> 00:38:15,510 آیا از نظر شما عیسی و حواریونش هم 505 00:38:15,610 --> 00:38:17,710 فقط به خاطر اینکه امثال دولچینو ها 506 00:38:17,810 --> 00:38:23,420 از کلمات اونها استفاده ( نقل قول ) می کنند کافر و تبهکار هستند ؟ 507 00:38:52,320 --> 00:38:54,790 می خوام دست بذارم رو یک کتاب ممنوعه و یک مرد 508 00:38:54,890 --> 00:38:57,070 تو همه ش فراموش می کنی اون پائین دختری هست 509 00:38:57,170 --> 00:38:58,230 که اونها می خوان بسوزونندش 510 00:38:58,330 --> 00:39:01,730 باور کن . فراموش نکرده م 511 00:39:09,560 --> 00:39:12,030 کتاب کجاست ؟ 512 00:39:12,130 --> 00:39:13,310 کدام کتاب ؟ 513 00:39:13,410 --> 00:39:16,870 بنو . هیچ کدام از ما احمق نیستیم 514 00:39:16,970 --> 00:39:19,830 چرا فکر می کنید ن برش داشتم ؟ - من اون کتاب رو نمی شناسم 515 00:39:19,930 --> 00:39:22,710 ولی نه تنها خوب کتابه رو تشخیص دادی بلکه برگشتی تا برش داری 516 00:39:22,810 --> 00:39:25,430 کجاست ؟ - نمی تونم بگم 517 00:39:25,530 --> 00:39:27,230 با ابوت صحبت می کنم 518 00:39:27,330 --> 00:39:31,350 خود ابوت بود که به من دستور داد چیزی نگم 519 00:39:31,450 --> 00:39:34,390 امروز مالاکی جایگاه برنگار رو به من پیشنهاد کرد 520 00:39:34,490 --> 00:39:37,350 و نیم ساعت پیش هم ابوت موافقت کرد 521 00:39:37,450 --> 00:39:40,070 اما بنو . روز قبل 522 00:39:40,170 --> 00:39:41,950 تو گفتی که داری از شدت 523 00:39:42,050 --> 00:39:44,910 کنجکاوی عین ایتالیایی ها آتیش می گیری 524 00:39:45,010 --> 00:39:47,030 دلت نمی خواست که کتابخونه هیچ راز دیگری رو مخفی کنه 525 00:39:47,130 --> 00:39:49,470 حالا اون محافظ همون رازهاییه, که می خواست ازشون سر در بیاره 526 00:39:49,570 --> 00:39:50,670 و زمانی که ازشون مراقبت می کنه 527 00:39:50,770 --> 00:39:52,230 یک دنیا وقت داره تا 528 00:39:52,330 --> 00:39:55,135 اونها رو یاد بگیره 529 00:39:57,360 --> 00:39:58,670 مالاکی ما ( در مقایسه با پیامبر باستانی همنام که رساله ای در اصلاح رفتار راهبان نوشت ) [ به این نکته توجه شود که ریشه ی مالاکی : پیام آور من . اشاره به سنت نبوی این نام دارد] 530 00:39:58,770 --> 00:40:00,790 امروز به انجام کارهای خیلی خوبی نائل شده اند 531 00:40:00,890 --> 00:40:02,630 اگر عدالتی وجود می داشت 532 00:40:02,730 --> 00:40:08,595 شیطان همین امشب میومد و با خودش می بردش 533 00:40:08,800 --> 00:40:10,310 مالاکی این مرد رو می شناخت 534 00:40:10,410 --> 00:40:12,910 او از بهترین تجهیزات برای ترمیم کتاب و مُهر کردن 535 00:40:13,010 --> 00:40:14,510 لبان خودش استفاده کرد 536 00:40:14,610 --> 00:40:17,230 برای همینه که من به طور دقیق از شهوت حرف می زنم 537 00:40:17,330 --> 00:40:20,350 اینجا شهوتی هست که صرفاَ مربوط به جسم نیست 538 00:40:20,450 --> 00:40:25,030 برنارد گی شهوت آلوده. او شهوتی تحریف شده ( منحرف ) برای عدالته 539 00:40:25,130 --> 00:40:27,430 که [ این نوع انحراف ] از روی شهوت قدرت طلبی ، شناخته شده 540 00:40:27,530 --> 00:40:30,590 بنو هم شهوت کتاب داره 541 00:40:30,690 --> 00:40:34,150 ولی شهوت هیچ ربطی به عشق نداره 542 00:40:34,250 --> 00:40:37,260 حتّی به عشق جسمانی هم ربط نداره 543 00:40:37,360 --> 00:40:42,120 عشق اصیل فقط خیر محبوب خودش را می طلبه 544 00:40:43,640 --> 00:40:46,190 چه روز چرندی 545 00:40:46,290 --> 00:40:48,150 ماُیوس نشو . آدسو 546 00:40:48,250 --> 00:40:50,270 روزگاری راهبی در شرق به من گفت 547 00:40:50,370 --> 00:40:52,870 سه چیز مدت زیادی مخفی نمی مونند 548 00:40:52,970 --> 00:40:57,440 خورشید و ماه و حقیقت 549 00:41:38,120 --> 00:41:41,010 رمیجیو ؟ 550 00:41:51,160 --> 00:41:54,475 منتظرم باش 551 00:42:11,440 --> 00:42:15,775 باید بریم 552 00:42:19,280 --> 00:42:22,150 نه نه . من ازت نمی خوام 553 00:42:22,250 --> 00:42:25,550 که از زنجیر آزادم کنی 554 00:42:25,650 --> 00:42:29,305 نامه های پدرم رو می خوام 555 00:42:35,480 --> 00:42:38,620 تو هم مثل مادرتی 556 00:42:38,720 --> 00:42:41,390 فقط اون نامه ها رو می خوام - چرا ؟ 557 00:42:41,490 --> 00:42:43,710 چون این تنها چیزیه که ازشون مونده 558 00:42:43,810 --> 00:42:47,635 نامه ها پیش مفتش اند 559 00:42:50,640 --> 00:42:53,430 من فقط یه بچه بودم . چرا ؟ 560 00:42:53,530 --> 00:42:57,030 فکر می کردم اگه مارگاریتا اونجا می دیدت 561 00:42:57,130 --> 00:43:00,190 از اعتقادات خودش برمی گشت 562 00:43:05,680 --> 00:43:09,390 مارگاریتا - من آنا ام 563 00:43:09,490 --> 00:43:13,710 من برای مارگاریتا یا پدرم هیچ معنایی نداشتم ( مهم نبودم ) 564 00:43:13,810 --> 00:43:17,910 من مثل اون نیستم فقط می خواستم در آرامش زندگی کنم 565 00:43:18,010 --> 00:43:21,840 با پسرم . با مردم 566 00:43:26,480 --> 00:43:30,985 کسی که به پدرت خیانت کرد من بودم 567 00:43:34,960 --> 00:43:39,210 اونا به من وعده دادند که از سر تقصیرات مارگاریتا بگذرند 568 00:43:42,880 --> 00:43:44,630 انجامش بده 569 00:43:44,730 --> 00:43:47,470 بدون که من تو رو دقیقا برای همین نجات دادم 570 00:43:47,570 --> 00:43:49,550 تا انتقام پدر و مادرت رو ازم بگیری 571 00:43:49,650 --> 00:43:53,900 الان .تمومش کن آنا منو بکش و برو . بُکش 572 00:44:22,200 --> 00:44:24,830 کمک . کمک 573 00:44:24,930 --> 00:44:26,310 کمک 574 00:44:26,410 --> 00:44:28,870 به من حمله کرد . خیلی قوی بود 575 00:44:28,970 --> 00:44:31,190 عجله کنید به سمت زندان 576 00:44:31,290 --> 00:44:34,860 برگرد . برگرد 577 00:45:04,360 --> 00:45:06,110 همه ی سلول ها رو بگردید 578 00:45:06,210 --> 00:45:07,630 مسلح باشید 579 00:45:07,730 --> 00:45:11,385 اون ممکنه مسلح باشه. 580 00:45:12,320 --> 00:45:14,590 صورتش رو دیدی ؟ 581 00:45:14,690 --> 00:45:18,510 نه حضرت والا ولی قوی بود 582 00:45:18,610 --> 00:45:21,790 دستاش چنگال بود مثل چنگال ... 583 00:45:21,890 --> 00:45:24,670 چاقوش هم از هر دو لب بُرنده بود 584 00:45:24,770 --> 00:45:27,100 و صداش ؟ 585 00:45:27,200 --> 00:45:29,500 زمزمه 586 00:45:29,600 --> 00:45:31,950 مثل یه زن 587 00:45:32,050 --> 00:45:35,025 و عطرش ؟ 588 00:45:35,120 --> 00:45:36,590 من ترسیده بودم 589 00:45:36,690 --> 00:45:40,190 سولفور ؟ بز ؟ 590 00:45:40,290 --> 00:45:41,870 تخم مرغ گندیده ؟ 591 00:45:41,970 --> 00:45:45,200 یا شاید ماهی گندیده ؟ یا گه ؟ 592 00:45:46,240 --> 00:45:48,430 نه به هیچ وجه 593 00:45:48,530 --> 00:45:52,990 اما بوی مُشک چرا . خودشه 594 00:45:53,090 --> 00:45:56,830 بوی زنی فاحشه 595 00:47:01,080 --> 00:47:04,920 به من گفت در واقع 596 00:47:07,080 --> 00:47:12,760 نیروی نیش هزار عقرب رو داره