1
00:00:10,500 --> 00:00:20,500
مُترجِمین :
√ عرفان UGMID √
√ Erfan Ha √
2
00:00:21,500 --> 00:00:30,500
ارائهای از تیم ترجمه :
@UniverseMoviez
3
00:01:52,695 --> 00:01:55,698
همگی خوشآمدید خواهران.
4
00:01:55,782 --> 00:01:57,867
خوش آمد برای مهموناست.
5
00:01:58,535 --> 00:02:01,996
تو برخلاف میلمون مآرو اینجا احظار کردی،
زِلدا اِسپلمن.
6
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
بله گرایلا، من شمارو برای نیت خوبِ تمام نسلجادوگرها احظار کردم.
7
00:02:05,333 --> 00:02:07,418
شما دیگه به تنهایی امنیت ندارید.
8
00:02:07,502 --> 00:02:10,755
هیچکدوممون نداریم.
جامعهای از بتپرستا برخاستن.
9
00:02:10,839 --> 00:02:14,259
اونا یک گرگون و خدای بزرگ پِن رو توی دامگاهشون دارند.
10
00:02:14,676 --> 00:02:16,427
نقشه دارن که هممونو به قتل برسونن.
11
00:02:16,511 --> 00:02:19,013
بوی ضعف به مشامم میرسه.
12
00:02:20,223 --> 00:02:22,433
بوی ترس.
13
00:02:23,143 --> 00:02:26,479
هیچکس پاستارو احظار نمیکنه...
14
00:02:28,273 --> 00:02:29,482
و جون سالم بدر ببره !
15
00:02:30,942 --> 00:02:32,110
وایسید !
16
00:02:31,850 --> 00:02:34,250
نیازی نیست باهم دیگه بجنگیم.
17
00:02:34,737 --> 00:02:36,865
این کاریه که مردها انجام میدن.
18
00:02:37,157 --> 00:02:39,993
ولی ما زنیم، مگه نه ؟
19
00:02:40,702 --> 00:02:42,078
زنهای جادوگر.
20
00:02:42,829 --> 00:02:46,457
ما میتونیم بیشتر از جنگیدن انجام بدیم، نه ؟
21
00:02:46,875 --> 00:02:47,875
بله.
22
00:02:48,835 --> 00:02:49,835
کاملاً.
23
00:02:53,298 --> 00:02:57,635
ما یک دشمن مشترک داریم،
و انتخابمون سادهست،
24
00:02:58,094 --> 00:02:59,262
متحد شیم یا بمیریم.
25
00:03:01,514 --> 00:03:02,515
تو منو میشناسی، گرایلا.
26
00:03:03,141 --> 00:03:04,350
میدونی برای چی مقاومت میکنم.
27
00:03:05,143 --> 00:03:08,479
حالا لطفاً، به چیزی که میخوام بگم گوش میکنید ؟
28
00:03:14,611 --> 00:03:16,154
اینجا شرابم دارید ؟
29
00:03:17,989 --> 00:03:19,073
البته.
30
00:03:19,157 --> 00:03:24,370
سابرینا، برای مهمونامون غذا و نوشیدنی بیار.
و بسلامتیشون.
31
00:03:24,621 --> 00:03:27,498
پرودنس و نیکولاس رو برای کمک همراهت ببر
32
00:03:27,582 --> 00:03:29,292
و عمه هیلدات رو پیدا کن، باشه ؟
33
00:03:29,918 --> 00:03:31,085
اون باید این اطراف باشه.
34
00:03:37,592 --> 00:03:40,553
اگه باید انتخابی میکردی، مثلاً،
حتما باید انتخابی میکردی...
35
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
- آره.
- هیولاهارو انتخاب میکردی یا خانوادهی آدام رو ؟
36
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
اوه، خدا
37
00:03:44,641 --> 00:03:46,285
- تو انتخابت دقت کن.
- اینکارو میکنم
38
00:03:46,309 --> 00:03:47,703
- انتخابت میتونه معاملهشکن باشه.
- میدونم
39
00:03:47,727 --> 00:03:50,563
خب، این یه تصمیم بحثبرانگیزه.
40
00:03:50,647 --> 00:03:51,522
اوه، نه.
41
00:03:51,606 --> 00:03:54,317
ولی، هیولاهارو انتخاب میکردم.
42
00:03:55,485 --> 00:03:58,613
- اوه، جواب اشتباهی بود ظاهراً.
- واو
43
00:03:58,696 --> 00:04:00,240
تلویزیون طرف من نیست.
44
00:04:01,241 --> 00:04:02,241
چی...
45
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
هیلدا !
46
00:04:08,623 --> 00:04:09,832
چی شده عشقم ؟
47
00:04:12,961 --> 00:04:14,003
من...
48
00:04:19,092 --> 00:04:20,772
میدونی،
هیچوقت فکر نمیکردم اینو بگم،
49
00:04:20,843 --> 00:04:24,097
ولی ممکنه خیلی فیلمِ ترسناک دیده باشم.
50
00:04:24,180 --> 00:04:25,848
اوه.
51
00:04:25,932 --> 00:04:27,642
خیلیخب، پس در اینصورت،
52
00:04:27,725 --> 00:04:31,354
چرا هفتهی دیگه سر "سویینی تاد" بحث نکنیم ؟
53
00:04:31,437 --> 00:04:32,272
اوه !
54
00:04:32,355 --> 00:04:33,189
هِی، آقای تی ؟
55
00:04:33,273 --> 00:04:36,192
اوه، ایده شگفتانگیزیه، خانوم لاوِت.
56
00:04:36,276 --> 00:04:38,194
من خیلی بحث درموردش دارم، میدونی.
بجنمب.
57
00:04:43,241 --> 00:04:45,952
محفل شما همیشه نوع مارو پس میزده.
58
00:04:46,536 --> 00:04:49,622
برای قرنها،
ما با شرایط سخت به تنهایی طاقت آوردیم.
59
00:04:49,706 --> 00:04:51,749
چرا حالا باید به شما بپیوندیم ؟
60
00:04:52,417 --> 00:04:54,210
تعداد ما کم شده.
61
00:04:54,294 --> 00:04:56,379
جادومون از بین رفته.
62
00:04:57,213 --> 00:04:59,716
ما به نیروی شما نیاز داریم، واقعیتش.
63
00:04:59,799 --> 00:05:03,803
ولی اگه کمکمون کنید،
اینجا میتونه خونتون باشه.
64
00:05:04,220 --> 00:05:06,180
میتونیم کنارهم یک محفل جدید بسازیم.
65
00:05:07,307 --> 00:05:09,517
داخل چیزی که اون میگه حکمت هست.
66
00:05:10,226 --> 00:05:12,770
بهتره برای چیزی که در پیشرومون هست متحد شیم.
67
00:05:12,854 --> 00:05:14,689
ارباب تاریکی پس چی ؟
68
00:05:16,190 --> 00:05:20,028
نیرومنده، ولی توی جسم دوزخی گیر افتاده
تا جایی که اطلاع داریم.
69
00:05:20,111 --> 00:05:21,738
قدرتش سرکوب شده.
70
00:05:22,155 --> 00:05:25,742
اگه قبول کنیم که کمک کنیم،
ازمون میخواید چکار کنیم ؟
71
00:05:25,825 --> 00:05:27,910
وقتی بتپرستا اومدن درکنارمون ایستادگی کنید.
72
00:05:27,994 --> 00:05:30,455
اونا گفتن سه روز دیگه میان،
ولی هرلحظه ممکنه که سربرسن.
73
00:05:30,538 --> 00:05:33,333
پِستا، تو میتونی خاک اطراف محفل رو سمٌی کنی
74
00:05:33,416 --> 00:05:36,669
تا هر بتپرستی که لمسش کرد،
به بیماری دچار شه.
75
00:05:36,753 --> 00:05:40,173
میتونم اینکارو بکنم، بله، به آسونی.
76
00:05:40,256 --> 00:05:41,716
کجا بخوابیم ؟
77
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
من که خونمو همراهم آوردم.
78
00:05:43,593 --> 00:05:45,345
کلیسای بیحرمت شده.
79
00:05:45,636 --> 00:05:48,639
سابرینا، برای مهمونامون آمادهش کن.
80
00:05:48,723 --> 00:05:51,976
پرودنس و، آم... نیکولاس میتونن کمکت کنن.
81
00:05:55,063 --> 00:05:56,063
حتماً.
82
00:06:06,741 --> 00:06:07,992
از گودال چه خبر ؟
83
00:06:08,826 --> 00:06:10,995
نشونهای از ارباب تاریکیِ فراریمون نشده ؟
84
00:06:11,079 --> 00:06:12,872
ما نُه محفل رو جستجو کردیم خانوم
85
00:06:12,955 --> 00:06:15,500
و ارباب تاریکیِ بزرگمون جایی نیست که بشه پیداش کرد.
86
00:06:15,833 --> 00:06:17,251
ولی این هدیه برای شما اومده.
87
00:06:27,804 --> 00:06:29,639
این چیه، بزرگوار ؟
88
00:06:30,515 --> 00:06:33,393
یک عروسک طلسم شده از طرف آدم.
89
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
باید اقرار کنم، من...
90
00:06:38,731 --> 00:06:39,941
واقعاً دوستش دارم.
91
00:06:40,358 --> 00:06:41,484
آدم از بهشت ؟
92
00:06:42,276 --> 00:06:43,903
اون آدم نه.
93
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
آدمِ مری واردول.
94
00:06:48,950 --> 00:06:50,701
راستش خیلی بهش علاقه داشتم.
95
00:06:51,911 --> 00:06:55,915
بعدش لوسیفر بعنوان نشونهای که هیچوقت رحم بهم نشون نمیده قتلعامش کرد.
96
00:06:56,958 --> 00:07:00,086
این هدیه از طرف ارباب تاریکی هستش
97
00:07:01,587 --> 00:07:03,256
یک تهدید کوچیک...
98
00:07:03,339 --> 00:07:06,134
به این معنی که داره میاد از من...
99
00:07:07,468 --> 00:07:09,971
بخاطر زندانی کردن و قیام علیهش، انتقام بگیره.
100
00:07:11,514 --> 00:07:12,807
وسایلمو جمع کن.
101
00:07:14,016 --> 00:07:17,687
باید سریع جهنم رو ترک کنم،
و یه پناهگاه امن هرجای دیگه پیدا کنم
102
00:07:17,937 --> 00:07:20,440
قبل اینکه از بلکوود جدا بشه.
103
00:07:34,287 --> 00:07:36,330
هِی، حالت چطوره سابرینا ؟
104
00:07:36,414 --> 00:07:39,250
خوبم نیک،
تو چطوری ؟
105
00:07:40,126 --> 00:07:41,878
آم... خوبم، آره.
106
00:07:42,628 --> 00:07:45,006
فکرنمیکردم به این زودی همدیگهرو ببینیم.
107
00:07:45,089 --> 00:07:48,509
خب، ما به یک مدرسه میریم و،
متعلق به یک محفل هستیم، پس...
108
00:07:48,593 --> 00:07:51,012
خیلیخب، بین شما کبوترای عاشق چه خبره ؟
109
00:07:51,095 --> 00:07:52,889
چرا همدیگرو بوس نمیکنید و دست همو نگه نمیدارید ؟
110
00:07:55,975 --> 00:07:57,727
- از هم جدا شدیم.
- باهم کات کردیم.
111
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
پس حالا شما دوتا فقط...
112
00:08:01,647 --> 00:08:02,647
دوستیم.
113
00:08:04,317 --> 00:08:05,317
درسته.
114
00:08:06,277 --> 00:08:07,278
دوست.
115
00:08:08,779 --> 00:08:13,284
خب، من میرم تشک و پتوی بیشتری برای جادوگرای هِدج بیارم.
116
00:08:13,784 --> 00:08:15,578
آره، اینکارو بکن، نیکی.
117
00:08:19,207 --> 00:08:22,210
سابرینا، بخش فانیت داره خودشو نشون میده.
118
00:08:22,293 --> 00:08:24,170
قلبشکسته برای جادوگرا خوب نیست.
119
00:08:24,253 --> 00:08:28,049
نیک دوساعت پیش دَکم کرد پرودنس،
فکرکنم حقشو دارم ناراحت باشم.
120
00:08:28,132 --> 00:08:32,345
اوه، من میتونم درد رو با یک طلسم قطعاحساسات دور کنم.
121
00:08:33,304 --> 00:08:34,722
طلسم خیلی سادهایه.
122
00:08:34,805 --> 00:08:37,141
تنها چیزی که نیاز داری دوتا شمع بهم وصل شده با یک نخ هستش
123
00:08:37,225 --> 00:08:40,603
و هر گرهی احساسی که با نیکولاس داری
124
00:08:40,686 --> 00:08:41,896
برای همیشه از بین میره.
125
00:08:41,979 --> 00:08:45,024
چی میشه اگه اینکار موقتی باشه،
و دوباره برگردیم پیش هم ؟
126
00:08:45,107 --> 00:08:46,484
این چیزی هستش که میخوای ؟
127
00:08:48,110 --> 00:08:49,195
چرا ؟
128
00:08:49,654 --> 00:08:51,989
منظورم اینه که، بیخیال سابرینا،
باهام روراست باش.
129
00:08:52,073 --> 00:08:54,075
تو و نیک اصلاً بهم دیگه میومدید ؟
130
00:08:54,700 --> 00:08:57,703
میگم که، بد برداشت نکن.
ما همگیمون برای مسائل دراماتیک زندگی میکنیم
131
00:08:57,787 --> 00:09:00,331
ولی شمادوتا از همون اولم مناسب همدیگه نبودید.
132
00:09:01,123 --> 00:09:04,502
بزار اینو ازت بپرسم،
نیک اصلاً تاحالا ازت تشکر کرده ؟
133
00:09:05,169 --> 00:09:06,169
برای چی ؟
134
00:09:06,587 --> 00:09:08,005
برای نجات زندگیش.
135
00:09:08,089 --> 00:09:09,715
برای اینکه برگرده به روز اولش ؟
136
00:09:10,424 --> 00:09:12,426
- نه.
- نه.
137
00:09:12,927 --> 00:09:15,763
و با اینحال، میخوای بازم برای هیچی برگردی پیشش.
138
00:09:16,556 --> 00:09:17,390
همم.
139
00:09:17,473 --> 00:09:20,536
فکر میکردم که تو، از بین همه،
بیشتر به خودت عزت نفس داشته باشی.
140
00:09:20,560 --> 00:09:23,354
ببخشید که ازت نصیحت عاشقانه نمیگیرم، پرودنس.
141
00:09:24,438 --> 00:09:25,856
کجا داری میری ؟
142
00:09:25,940 --> 00:09:27,191
دنبال نیکولاس ؟
143
00:09:28,359 --> 00:09:30,361
نه، میرم دوستامو نجات بدم
144
00:09:30,444 --> 00:09:32,363
و از این مکان فاصله بگیرم.
145
00:09:34,907 --> 00:09:39,203
خانومها، خوهران شیطانصفت،
ببخشید برای اینکه یه لحظه مزاحمتون میشم.
146
00:09:39,912 --> 00:09:42,540
میخواستم تمام اطلاعات شمارو جمعآوری کنم.
147
00:09:42,623 --> 00:09:47,795
اولین نفر گرایلا از کوهنشینها هستش.
148
00:09:48,123 --> 00:09:50,325
مادر مجرد...
چندتا بچه داری ؟
149
00:09:50,881 --> 00:09:54,343
۱۳ تا بچه دارم،
و یدونهم تو راهه.
150
00:09:54,427 --> 00:09:55,845
تبریک میگم.
151
00:09:55,928 --> 00:09:57,763
و درحال حاظر کجا هستن ؟
152
00:09:58,681 --> 00:10:00,766
همشون دور و برت هستن، جادوگر.
153
00:10:05,146 --> 00:10:06,147
درسته، آه...
154
00:10:07,732 --> 00:10:10,401
میریم سراغ سیکرواکس.
155
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
حالا، تایید میکنی که یک جادوگر دریایی هستی ؟
156
00:10:13,237 --> 00:10:14,989
نه، یه جادوگر رودخونهایم.
157
00:10:15,072 --> 00:10:16,532
منو ببخشید، آم.
158
00:10:16,616 --> 00:10:17,825
و چه کار میتونی بکنی ؟
159
00:10:18,534 --> 00:10:20,654
میتونم همونجا که وایسادی غرقت کنم.
160
00:10:21,871 --> 00:10:23,164
البته.
161
00:10:23,247 --> 00:10:26,542
همونطور که زِلدا گفت، میتونی درمقابل بتپرستا خیلی مفید باشی.
162
00:10:27,168 --> 00:10:28,711
همتون همینطورید.
163
00:10:33,257 --> 00:10:34,884
شماها کجا بودید ؟
بنظر...
164
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
تو گِل و لای بودیم.
تو کجا بودی ؟
165
00:10:37,261 --> 00:10:39,180
همهجا.
اوضاع یکم بهم ریخته.
166
00:10:39,263 --> 00:10:41,432
- بازیکنای بیسبال تبدیل به خوک شدن.
- چی ؟
167
00:10:41,515 --> 00:10:43,392
هاروی و بیلی و کارل رفتن به کارناوال.
168
00:10:43,476 --> 00:10:44,953
و این زن، که نوعی جادوگر بود...
169
00:10:44,977 --> 00:10:46,062
سرسی.
170
00:10:46,854 --> 00:10:49,357
بیلی و کارل و مارتین و اِریک رو به خوک تبدیل کرد.
171
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
اونا توی طویلهی تئو هستن.
172
00:10:51,442 --> 00:10:52,735
و رابینام یکی از اوناست.
173
00:10:54,654 --> 00:10:56,280
وایسا، رابین، تو یه بتپرستی ؟
174
00:10:57,865 --> 00:10:59,200
باهاشون سفر میکنم.
175
00:11:00,034 --> 00:11:01,234
اگه با بتپرستا سفر میکنی
176
00:11:01,285 --> 00:11:03,685
پس چرا اینجا با تئو و هاروی هستی،
و با اونا نیستی ؟
177
00:11:04,622 --> 00:11:09,752
اونا نقشهی قتلعام دارن که من نمیخوام جزوش باشم.
178
00:11:10,628 --> 00:11:14,131
من یبار عشق رو تجربه کردم،
و میخوام دوباره حسش کنم.
179
00:11:14,215 --> 00:11:16,967
من... دارم دوباره حسش میکنم...
180
00:11:17,718 --> 00:11:19,679
و چیزی که اونا میخوانو، من نمیخوام،
دیگه نه.
181
00:11:19,762 --> 00:11:20,805
و اونا چی میخوان ؟
182
00:11:22,181 --> 00:11:28,604
اونا... ما اومدیم به گریندیل تا خدایان بتپرستارو زنده کنیم
183
00:11:28,688 --> 00:11:31,023
با قدیمیترینشون شروع میکنیم،
مرد سبز.
184
00:11:31,107 --> 00:11:32,525
چرا باید باورت کنیم ؟
185
00:11:32,942 --> 00:11:36,195
رابین مجبور نبود هیچکدوم از اینارو بهمون بگه.
داره سعی میکنه کمک کنه.
186
00:11:36,696 --> 00:11:37,780
من، آه...
187
00:11:40,241 --> 00:11:42,076
من جونمو میزارم توی دستات
188
00:11:43,703 --> 00:11:46,580
و هیچ راه برگشتی بعد از چیزی که بهت گفتم وجود نداره.
189
00:11:48,582 --> 00:11:49,792
چطور متوقفشون کنیم ؟
190
00:11:50,835 --> 00:11:51,835
آم...
191
00:11:53,629 --> 00:11:54,714
چیه ؟
192
00:11:54,797 --> 00:11:56,090
بچهها، چی شده ؟
193
00:11:56,590 --> 00:12:01,345
احیای نهاییِ مردسبز بدون قربانی یک باکره اتفاق نمیافته.
194
00:12:02,096 --> 00:12:04,640
بهمین دلیل رابین به من نزدیک شد
195
00:12:04,724 --> 00:12:07,059
و بهمین دلیل ساحرمار به هاروی نزدیک شد.
196
00:12:07,143 --> 00:12:09,228
تا برگ برنده داشته باشه
197
00:12:09,311 --> 00:12:12,440
چونکه ما، آم... ما
198
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
باکره هستیم.
199
00:12:14,525 --> 00:12:15,943
بجز راز
200
00:12:16,152 --> 00:12:18,988
که بهمین دلیل اونا به سنگ تبدیلش کردن.
201
00:12:19,071 --> 00:12:21,282
همچنین اون میتونست از نیروش علیهشون استفاده کنه.
202
00:12:21,365 --> 00:12:22,950
این یه کابوسه.
203
00:12:23,033 --> 00:12:25,995
و چه موقع این احیاسازی قراره اتفاق بیافته ؟
204
00:12:26,078 --> 00:12:30,666
وقتی سر مرد سبز آسمون رو خراش بده،
و از بازوهاش میوهی رسیده بیافته.
205
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
پس هنوز وقت هست که جلوشو از اتفاق افتادن گرفت و راز رو نجات داد ؟
206
00:12:34,879 --> 00:12:37,479
تو هعی اینو میگی سابرینا، ولی چجور ؟
تو هیچ قدرتی نداری.
207
00:12:37,548 --> 00:12:38,883
شاید من بتونم کمک کنم.
208
00:12:40,134 --> 00:12:41,374
اون اینجا چه غلطی میکنه ؟
209
00:12:41,427 --> 00:12:43,307
کالیبان، اگه این درمورد سومین چالش هستش...
210
00:12:43,345 --> 00:12:47,391
من اومدم تا یک پیشنهادی ارائه بدم،
دور از دیوان جهنم.
211
00:12:47,475 --> 00:12:51,812
اگه ملکه من قبول کنه،
منم، بجاش، به دوستش کمک میکنم.
212
00:12:51,896 --> 00:12:54,216
درمورد تبدیل یه نفر از سنگ به جسم چی میدونی ؟
213
00:12:54,982 --> 00:12:55,982
من از خاک رس درست شدم.
214
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
درسته، یادم رفته بود.
215
00:12:58,068 --> 00:13:01,363
یه طلسم وجود داره، یه طلسم پیگمالیون
که اونو به جسم زنده تبدیل میکنه.
216
00:13:01,447 --> 00:13:04,366
- بلدیش ؟
- حفظ نیستم، باید پیداش کنم.
217
00:13:04,825 --> 00:13:08,162
اگه باهام بیای،
میتونم پیشنهادمو طرح کنم.
218
00:13:08,245 --> 00:13:10,623
- سابرینا، اگه اون میتونه راز رو درست کنه...
- خیلیخب، باهات میام.
219
00:13:11,290 --> 00:13:12,291
بزن بریم.
220
00:13:17,421 --> 00:13:18,422
واو.
221
00:13:19,340 --> 00:13:20,382
من باید برم.
222
00:13:21,425 --> 00:13:22,426
ما باید بریم.
223
00:13:22,510 --> 00:13:25,805
آم... ولی بعداً بهت سر میزنیم،
باشه، هاروی ؟
224
00:13:30,351 --> 00:13:31,519
هاروی.
225
00:13:31,602 --> 00:13:32,645
بابا.
226
00:13:32,728 --> 00:13:34,772
بیا تو خونه.
شام آمادهست.
227
00:13:35,981 --> 00:13:36,982
گرسنه نیستم.
228
00:13:38,025 --> 00:13:40,903
هاروی، تن لشتو برگردون تو خونه.
من تنهایی غذا نمیخورم.
229
00:13:41,654 --> 00:13:42,696
یه دوش بگیر.
230
00:13:43,239 --> 00:13:44,532
مثل جهنم شدی.
231
00:13:58,879 --> 00:14:01,757
♪ از طریق دریا، آقای تاد
این زندگیایه که دلم میخواد ♪
232
00:14:01,841 --> 00:14:04,885
♪ از طریق دریا، آقای تاد
این زندگیایه که عاشقشم ♪
233
00:14:04,969 --> 00:14:08,848
♪ من و تو آقای تی
میتونیم تو خونه تنها باشیم ♪
234
00:14:08,931 --> 00:14:12,017
♪ چیزی که میخوایم تقریباً تو دریاست♪
235
00:14:12,101 --> 00:14:17,022
- ♪ هرچی که بگی ♪
- ♪ اوه، اونقدر سروصدا نمیکنه ♪
236
00:14:17,565 --> 00:14:20,734
♪ با وجود دریا توی دریچمون،
میتونیم بهترین ماهی رو داشته باشیم رو زبونمون ♪
237
00:14:29,827 --> 00:14:31,036
♪ از طریق دریا ♪
238
00:14:31,120 --> 00:14:32,120
پررو.
239
00:14:32,663 --> 00:14:37,543
♪ مگه ماهیا از طریق دریا چلپ چلپ نمیکنن ♪
240
00:14:37,626 --> 00:14:42,006
♪ هرچی تو بگی
هرچی تو بگی ♪
241
00:14:43,048 --> 00:14:45,467
♪ فکرکن این از زیر چقدر امن و راحت میبود ♪
242
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
چی شده ؟
243
00:14:52,266 --> 00:14:53,266
هیلدا ؟
244
00:14:53,642 --> 00:14:54,935
خیلیخب، دکتر سی ؟
245
00:14:55,019 --> 00:14:56,437
نه، نه، نه، از من دور شو !
246
00:14:56,520 --> 00:14:58,731
از من... فاصله بگیر.
247
00:14:59,648 --> 00:15:01,358
باشه، باشه.
248
00:15:02,109 --> 00:15:03,319
چیزی نیست، عشقم.
249
00:15:04,278 --> 00:15:05,279
فقط منم.
250
00:15:06,572 --> 00:15:08,240
فقط منم.
251
00:15:10,284 --> 00:15:11,911
میتونیم یه لحظه بشینیم ؟
252
00:15:12,953 --> 00:15:15,706
بیا، و من بهت توضیح میدم.
253
00:15:18,459 --> 00:15:19,459
لطفاً.
254
00:15:23,964 --> 00:15:25,758
چرا بهش میگن طلسم پیگمالیون ؟
255
00:15:26,342 --> 00:15:28,802
افسانهی پیگمالیون رو نمیدونی ؟
256
00:15:29,970 --> 00:15:33,599
اون مجسمه ساز بود که زنی ساخته شده از عاج رو حکاکی کرد.
257
00:15:35,434 --> 00:15:37,478
پیگمالیون عاشق مجسمه شد
258
00:15:38,479 --> 00:15:39,855
آرزو کرد زنده بشه.
259
00:15:41,315 --> 00:15:43,067
اون یک معاملهای با خدایان کرد
260
00:15:43,776 --> 00:15:46,987
قسم خورد از بزرگترین عشقش دست بکشه، مجسمه سازی.
261
00:15:48,030 --> 00:15:51,784
درعوض،
وقتی پیگمالیون مجسمه رو بوس کرد
262
00:15:53,869 --> 00:15:55,120
اون جون گرفت.
263
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
قشنگه.
264
00:16:02,628 --> 00:16:04,880
- چرا داری گریه میکنی ؟
- درک نمیکنی.
265
00:16:06,507 --> 00:16:07,925
و ما یه طلسم برای پیدا کردن داریم.
266
00:16:08,384 --> 00:16:11,637
بله، و یک پیشنهاد برای بحث کردن،
که قول دادی در نظر بگیریش.
267
00:16:12,638 --> 00:16:14,682
ما میتونیم باهم دیگه رقابت کنیم
268
00:16:14,765 --> 00:16:17,059
تا سومین شئ نامقدس ریگالیارو پیدا کنیم
269
00:16:17,142 --> 00:16:18,602
سکههای یهودا
270
00:16:19,228 --> 00:16:20,228
یا...
271
00:16:21,522 --> 00:16:23,065
میتونیم باهم دیگه کار کنیم تا پیداش کنیم.
272
00:16:24,191 --> 00:16:26,819
- کی دراینصورت تاج و تخت رو صاحب میشه ؟
- هردومون.
273
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
میتونیم همسو بشیم و باهم دیگه بر جهنم حکومت کنیم.
274
00:16:31,490 --> 00:16:32,574
همسو ؟
275
00:16:33,742 --> 00:16:34,742
ازدواج کنیم.
276
00:16:35,577 --> 00:16:36,578
ازدواج ؟
277
00:16:37,037 --> 00:16:39,373
فکرمیکنم که ما چیزای متفاوتیرو میخوایم،
کالیبان.
278
00:16:39,456 --> 00:16:41,296
- ازش مطمئنی ؟
- صددرصد.
279
00:16:41,333 --> 00:16:44,128
من نمیخوام برای شروع،
زمین رو به دهمین مدار جهنم تبدیل کنم.
280
00:16:44,211 --> 00:16:47,131
- اگه این تصمیم خارج از دسترست باشه چی ؟
- این مذاکرهست ؟
281
00:16:47,756 --> 00:16:50,884
چون اگه اینطور باشه،
من هنوزم باهات ازدواج نمیکنم، کالیبان.
282
00:16:50,968 --> 00:16:54,096
- من تازه با دوستپسرم بهم زدم...
- پس منو به جاش قبول کن
283
00:16:54,972 --> 00:16:56,652
و من بهت این طلسمیرو که تازه پیداش کردم میدم.
284
00:16:57,141 --> 00:16:59,435
همینه، طلسم پیگمالیونـه ؟
285
00:17:01,311 --> 00:17:05,649
بجاش چی بهم میدی تا دوستتو نجات بدم و قلمرورو تثبیت کنم ؟
286
00:17:05,733 --> 00:17:07,443
واقعاً داریم این مکالمهرو انجام میدیم ؟
287
00:17:07,526 --> 00:17:09,361
یک حاکم باید بدونه چطور توافق کنه.
288
00:17:11,071 --> 00:17:13,907
خب، همونطور که تو پیشنهاد دادی،
زمین بدون محدودیت میشه،
289
00:17:13,991 --> 00:17:16,577
و هیچ بردگیای وجود نخواهد داشت.
290
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
ولی بجاش چکار کنیم ؟
291
00:17:18,537 --> 00:17:21,540
ما جهنمیرو که درحال حاظر وجود دارهرو اصلاح میکنیم، بهترش میکنیم
292
00:17:22,124 --> 00:17:24,376
بجای مقابله با بهشت،
باهاش کار میکنیم، شاید.
293
00:17:24,460 --> 00:17:26,754
با بهشت کار کنیم ؟
فکر میکنی اونا اینکارو انجام میدن ؟
294
00:17:27,796 --> 00:17:29,840
کالیبان، چرا تو اصلاً میخوای شاه بشی ؟
295
00:17:30,966 --> 00:17:34,011
به همون دلیل که تو میخوای ملکه بشی...
بخاطر قدرت.
296
00:17:36,638 --> 00:17:38,766
من چندتاچیز بصورت کتبی اولش ازت میخوام.
297
00:17:40,309 --> 00:17:43,687
و محض شفافسازی، ازدواجمون جنبه سیاسی میگیره نه احساسی.
298
00:17:43,771 --> 00:17:46,273
- شهوانی ؟
- نه، شهوانی نه.
299
00:17:46,356 --> 00:17:48,168
ولی اگه تازه با دوستپسرت بهم زدی...
300
00:17:48,192 --> 00:17:49,651
شاید برگشتیم پیش هم.
301
00:17:52,654 --> 00:17:56,408
شاید ما باید این بحث رو بعد از اینکه دوستت رو درمان کردیم ادامه بدیم.
302
00:17:58,494 --> 00:18:00,996
شاید تا اونموقع قلبت به سمت من نرم شد.
303
00:18:10,130 --> 00:18:13,425
لیلیث، محض رضای شیطون، اینجا چکار میکنی ؟
چیزی شده ؟
304
00:18:13,967 --> 00:18:15,302
تو خیلیخوب میدونی.
305
00:18:16,678 --> 00:18:18,263
لوسیفر آزادانه قدم برمیداره.
306
00:18:18,972 --> 00:18:20,808
فکرنمیکنی که اون ازمون انتقام میگیره ؟
307
00:18:21,600 --> 00:18:23,811
ارباب تاریکی بعنوان یه فرد بخشنده و فراموشکار شناخته نشده.
308
00:18:23,894 --> 00:18:26,230
من همین الانشم یه تهدید دریافت کردم.
باید پناه بگیرم.
309
00:18:26,313 --> 00:18:29,274
بابتش متأسفم، ولی ما ترجیح میدیم بیشتر روی کشته نشدن
310
00:18:29,358 --> 00:18:31,026
توسط یه گروه از بتپرستای مخدوش دقت کنیم.
311
00:18:31,110 --> 00:18:34,905
- من میتونم کمکتون کنم.
- اوه، تو، آخرین آتو.
312
00:18:35,697 --> 00:18:37,991
ولی باید بهم پناه بدی.
313
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
تو منو میپرستیدی.
314
00:18:45,791 --> 00:18:47,501
و چه فایدهای برامون داشته ؟
315
00:18:47,960 --> 00:18:51,004
نه، یه جای دیگهرو برای مخفی شدن پیدا کن.
316
00:18:52,339 --> 00:18:53,382
تو...
317
00:18:55,676 --> 00:18:57,219
خیلی رقتانگیزی
318
00:18:58,220 --> 00:19:01,765
به هر دری میزنی،
تا ارباب تاریکی رو دور نگه داری.
319
00:19:03,058 --> 00:19:04,058
نه.
320
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
نه، فکر نمیکنم بخوام اینجا بمونم.
321
00:19:08,647 --> 00:19:11,817
کدوم یک از جادوگرا دربرابر خشمش مقاومن ؟
322
00:19:14,361 --> 00:19:19,241
نه، چیزی که من نیاز دارم یه زن خوبـه مسیحی هستش.
323
00:19:24,454 --> 00:19:26,582
اوه، نه هاروی !
324
00:19:26,665 --> 00:19:27,833
روز شکست.
325
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
نمیدونم چه اتفاقی افتاد.
326
00:19:29,668 --> 00:19:33,589
من برای یه ربع رفتم و برگشتم،
و اون... اینجوری بود.
327
00:19:34,214 --> 00:19:37,384
کالیبان، به این معنیه که اون...
328
00:19:37,467 --> 00:19:40,470
مرده ؟ نه، باید برگرده کنارهم، همین.
329
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
اون توی همهی این تیکههاست.
330
00:19:42,097 --> 00:19:44,141
ما جمعش میکنیم و مثل شکلش میچینیمش.
331
00:19:44,224 --> 00:19:46,310
مطمئن شو هیچ چیزش گم نشه.
332
00:19:46,393 --> 00:19:49,354
یه چسب خاص هستش که نیازش داریم.
من آمادهش میکنم و برمیگردم.
333
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
ازین متنفرم.
334
00:20:03,535 --> 00:20:06,246
ازینکه شما بچههارو توی خطر میندازم خسته شدم.
335
00:20:07,873 --> 00:20:09,583
این یکی تقصیر تو نیست، برینا.
336
00:20:10,375 --> 00:20:12,669
تو کاری نمیکنی بتپرستا برن دنبال باکرهها.
337
00:20:13,420 --> 00:20:14,420
درسته.
338
00:20:16,423 --> 00:20:20,093
پس تو و راز هیچوقت...
339
00:20:22,679 --> 00:20:23,679
نه.
340
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
میخواستیم اینکارو بکنیم، مطمئناً.
341
00:20:29,895 --> 00:20:30,895
ولی ؟
342
00:20:33,440 --> 00:20:34,441
ولی...
343
00:20:36,902 --> 00:20:38,403
کارناوال به شهر اومد.
344
00:20:39,529 --> 00:20:41,365
ازینجا بود که همهچیز شروع به خراب شدن کرد.
345
00:20:44,576 --> 00:20:46,286
نیک و منم هیچوقت باهم سکس نداشتیم.
346
00:20:48,080 --> 00:20:49,080
واقعاً ؟
347
00:20:51,208 --> 00:20:53,853
فرض میکردم چونکه تو یه جادوگر خفن هستی،
و اونم یه جادوگر خفنه...
348
00:20:53,877 --> 00:20:55,087
نه.
349
00:20:55,170 --> 00:21:00,300
اون همیشه، بوده،
ولی نه با من.
350
00:21:03,720 --> 00:21:04,930
ما بهم زدیم.
351
00:21:06,306 --> 00:21:07,474
امروز یکم قبل تر.
352
00:21:09,101 --> 00:21:10,185
چی ؟ چی شد ؟
353
00:21:11,228 --> 00:21:12,729
یه عالمه دلیل داره.
354
00:21:12,813 --> 00:21:13,813
نمیدونم.
355
00:21:15,565 --> 00:21:17,901
شاید اون شخص مناسب نبود.
356
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
این یه طلسمه، یه طلسمه بتپرستی.
357
00:21:34,126 --> 00:21:37,379
خب، یک نفرین، و دیگه کاری نمیشه کرد.
همه چیو امتحان کردم.
358
00:21:37,462 --> 00:21:41,967
من هر معجون، مرهم،
و هر طلسم سریای رو امتحان کردم.
359
00:21:42,050 --> 00:21:43,844
فقط اینکه نفرین خیلی قدرتمند هستش.
360
00:21:44,386 --> 00:21:45,762
این چه معنیای میده ؟
361
00:21:46,430 --> 00:21:49,474
اینکه من قراره بمیرم، بگمونم.
362
00:21:50,392 --> 00:21:54,104
نه، هیلدا، این...
من نمیزارم این اتفاق بیافته.
363
00:21:54,646 --> 00:21:57,190
- من...
- عزیزم، بهتره قبولش کنی.
364
00:21:57,274 --> 00:21:58,692
قبول کنم ؟ هیچوقت.
365
00:21:58,775 --> 00:22:01,111
هیلدا اِسپلمن، حالا بهم گوش بده.
366
00:22:02,821 --> 00:22:04,740
ما قراره یه زندگی خیلی خیلی طولانی داشته باشیم،
من و تو.
367
00:22:04,823 --> 00:22:08,660
یه زندگی ساده توی یه کشور با یه آتیش و چندتا کتاب و چایی و همهچیز.
368
00:22:08,744 --> 00:22:13,582
هرچیزی که همیشه میخواستی،
چونکه لیاقتشو داری.
369
00:22:13,665 --> 00:22:14,708
اوه...
370
00:22:15,417 --> 00:22:19,087
من هیچ چیز بیشتر از یه زندگی کامل با تو نمیخوام.
371
00:22:19,171 --> 00:22:22,215
- زنگ میزنم به زِلدا.
- بس کن، بس کن، خواهش میکنم.
372
00:22:24,176 --> 00:22:26,678
کاری نیست که بشه انجام داد.
373
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
و من نمیخوام بار مسئولیت زلدارو زیاد کنم.
374
00:22:29,848 --> 00:22:31,648
نمیخوام بار مسئولیت محفل رو زیاد کنم،
نه این شکلی.
375
00:22:31,683 --> 00:22:35,187
من اومدم اینجا چونکه میخواستم باهات وقت بگذرونم قبل از اینکه...
376
00:22:39,149 --> 00:22:40,233
میتونیم اینکارو بکنیم ؟
377
00:22:43,570 --> 00:22:44,613
البته.
378
00:22:46,573 --> 00:22:47,741
اگه این چیزیه...
379
00:22:49,368 --> 00:22:51,203
باشه اگه این چیزیه که واقعا میخوای.
380
00:22:52,204 --> 00:22:53,204
آم...
381
00:22:53,872 --> 00:22:58,168
فقط اگه کاری هست که باعث شه بیشتر احساس راحتی کنی، بهم بگو.
382
00:22:59,086 --> 00:23:00,420
تو یه گنجینهای.
383
00:23:04,674 --> 00:23:08,595
حالا من یه وسواس شدید دارم، مخصوصا به مگس ها.
384
00:23:10,222 --> 00:23:14,017
یه واگن رستوران داخل ریوردیل هست،
و اون آبدارترین همبرگرها
385
00:23:14,101 --> 00:23:17,854
و غلیظترین میلکشیک هارو میفروشه،
بلانسبت اینکه مغازه تو شگفت انگیز نیست.
386
00:23:18,522 --> 00:23:21,566
البته، البته.
سریع میارمش.
387
00:23:31,284 --> 00:23:35,080
باندی، استاد توانا،
388
00:23:35,163 --> 00:23:38,458
ما نظاره گر "قدرت" خالق جهان هستیم
389
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
همونطور که خواستار محافطت هستیم.
390
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
دعای مارو به گینن بشنو.
391
00:23:44,047 --> 00:23:49,761
همونطور که ما به ارواح اجدادمان و خدای همراه با اون تسلیم میشیم.
392
00:24:09,906 --> 00:24:12,033
دیگه کافیه.
393
00:24:12,492 --> 00:24:14,369
دقیقاً معنی این کارا چیه ؟
394
00:24:15,954 --> 00:24:20,041
بیخیال، چیزی برای ترسیدن وجود نداره.
395
00:24:20,125 --> 00:24:23,587
من فقط دارم راههای جادوگریـه هائیتی رو با خواهرا به اشتراک میزارم.
396
00:24:23,670 --> 00:24:25,130
این دلیل اینجا بودنت نیست.
397
00:24:25,213 --> 00:24:27,841
من از مامبو مآری خواستم که یک رقص محافظت بهمون یاد بده.
398
00:24:30,510 --> 00:24:33,597
دراینصورت، پرودنس،
میتونم تنها یه کلام باهات حرف بزنم ؟
399
00:24:34,306 --> 00:24:35,640
بله، خواهر اِسپلمن.
400
00:24:41,438 --> 00:24:45,400
تو، رئیسی،
درحالی که داری با این شخص کاملاً غریبه آهنگ میزنی...
401
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
مامبو ماری غریبه نیست.
402
00:24:47,694 --> 00:24:51,072
آمبروز و من توی نئواورلنز دیدیمش.
اون کمکم کرد پدرمو پیدا کنم.
403
00:24:51,156 --> 00:24:53,366
متوجه نمیشم،
پس چرا به درخواست ما جواب داد ؟
404
00:24:53,450 --> 00:24:55,744
من مامبو ماری رو دعوت کردم.
405
00:24:56,328 --> 00:24:57,662
جدا از احظار.
406
00:24:57,746 --> 00:25:00,248
اون همزمان با اومدنـه جادوگرای هدج رسید
407
00:25:00,332 --> 00:25:01,833
ولی قطعاً یکی از اونا نیست.
408
00:25:01,917 --> 00:25:05,629
ما درحال جنگیدن برای جونمون علیه بتپرستا و هیولاهاشون هستیم.
409
00:25:05,712 --> 00:25:09,049
بله، و اگه قراره از این وضعیت جون سالم بدر ببریم،
باید باهم کنار بیایم.
410
00:25:09,633 --> 00:25:11,343
من روال کار جادوی اونو دیدم.
411
00:25:11,426 --> 00:25:13,026
اون از ارباب تاریکی قدرتشو نمیگیره.
412
00:25:13,053 --> 00:25:16,389
از جای دیگه میگیره،
و اگه بفهمیم از کجا،
413
00:25:16,473 --> 00:25:19,142
هیچوقت توی تاریخ کلیسای شب
414
00:25:19,226 --> 00:25:22,312
یک خارجی حق رهبری تشریفات رو نداشته.
415
00:25:22,395 --> 00:25:27,859
اوه، متوجهام، پس تو جادوگرای هدج رو دعوت کردی، چونکه نمیتونن موقعیتت و به خطر بندازن.
416
00:25:27,943 --> 00:25:30,278
ولی من یک اکتشافگر با مهارت و قدرت رو دعوت کردم
417
00:25:30,362 --> 00:25:32,202
تا توی این آشفتگی کمکمون کنه،
و تو نگرانی
418
00:25:32,239 --> 00:25:33,879
که اون مبادا موقعیتت رو توی کلیسا به خطر بندازه.
419
00:25:33,949 --> 00:25:38,328
پرودنس، اون کاتولیکـه،
محض رضای شیطون.
420
00:25:43,708 --> 00:25:47,045
معذرت میخوام از مراسم من وحشت زده شدید.
421
00:25:48,380 --> 00:25:51,091
میتونم ببینم که نسبت به ناشناختهها محتاط هستید.
422
00:25:52,551 --> 00:25:58,807
"مایس کالمز-ووز" تنها روحی هستش که من میشناسمش دعوتش کردم و بهش اعتماد دارم.
423
00:25:59,641 --> 00:26:03,687
مثل خودم،
اگه منو بهتر میشناختی
424
00:26:04,312 --> 00:26:07,607
خیلی ترسناک بنظر نمیومدم.
425
00:26:08,733 --> 00:26:13,613
من مامبو ماری لِفِلور هستم،
جادوگر بخش چهارم.
426
00:26:22,247 --> 00:26:26,918
من میتونم "استاد سر" تورو ببینم.
اون قشنگه.
427
00:26:28,086 --> 00:26:29,296
قدرتمنده.
428
00:26:30,171 --> 00:26:34,217
میتونم ببینم که من و تو بیشتر از چیزی که میدونی شبیه هم هستیم.
429
00:26:36,595 --> 00:26:39,973
حقیقت داره، پرودنس دعوتم کرد
430
00:26:41,558 --> 00:26:46,146
ولی من کل عمرم منتظر دعوتنامه اون بودم.
431
00:26:48,023 --> 00:26:49,023
میدونی،
432
00:26:49,899 --> 00:26:56,072
استاد سر من خیلی وقت پیش بهم گفت،
که چیزی توی راهه.
433
00:26:56,781 --> 00:27:01,036
چیزی خیلی قدیمی و شیطانی
434
00:27:01,119 --> 00:27:04,998
و اگه بتونم شجاعت به خرج بدم
435
00:27:05,624 --> 00:27:10,211
ممکنه بتونم نقشی رو به کمک
تو عقب روندنش انجام بدم.
436
00:27:12,005 --> 00:27:13,173
ولی البته
437
00:27:15,342 --> 00:27:17,844
من جایی که نمیخوام نمیمونم.
438
00:27:19,971 --> 00:27:22,349
وایسا ! مامبو ماری...
439
00:27:24,100 --> 00:27:28,563
اقرار میکنم که یکم درمورد تازهواردها محتاط هستم
440
00:27:29,564 --> 00:27:32,317
ولی میبینم که تو قصد کمک داشتی
441
00:27:32,734 --> 00:27:35,195
و من توی موقعیتی نیستم که پَست بزنم.
442
00:27:35,278 --> 00:27:37,155
پس خواهش میکنم، بمون
443
00:27:38,323 --> 00:27:40,033
بعنوان مهمون افتخاریمون.
444
00:27:40,533 --> 00:27:45,455
کشیش اعظم زلدا اسپلمن،
دعوتت رو قبول میکنم.
445
00:27:52,712 --> 00:27:54,089
این همهی تیکههاش هستش ؟
446
00:27:54,839 --> 00:27:56,800
آره، همهجارو گشتیم
447
00:27:58,051 --> 00:28:00,512
حالا چکار کنیم، بچسبونیمش بهمدیگه ؟
448
00:28:00,595 --> 00:28:04,349
طلسم پیگمالیایی بیشترین اثر رو موقعی داره،
که تو و معشوقت اولین بوسهتون رو تو اون مکان کردید.
449
00:28:04,641 --> 00:28:06,017
یادته اون مکان کجا بود ؟
450
00:28:06,101 --> 00:28:09,521
آره، البته، توی مدرسه،
شبـه رقصـه ولنتاین.
451
00:28:09,938 --> 00:28:11,022
- نزدیکه ؟
- اوهوم.
452
00:28:12,440 --> 00:28:14,401
بیاید پس ببریمش اونجا.
با احتیاط.
453
00:28:15,026 --> 00:28:17,779
ما چسب رو قرار میدیم،
و بعدش پیشکشتون رو میتونید انجام بدید.
454
00:28:20,532 --> 00:28:22,200
شاید باید دوتا سفر انجام بدیم.
455
00:28:24,411 --> 00:28:25,745
میتونیم تو حملش کمکت کنیم.
456
00:28:28,498 --> 00:28:29,749
لطفاً اجازه بده.
457
00:28:32,752 --> 00:28:33,837
بزار کمک کنم.
458
00:28:41,803 --> 00:28:42,929
سلام.
459
00:28:43,012 --> 00:28:44,305
کسی اینجا هست ؟
460
00:28:45,306 --> 00:28:47,392
آم، گمشو.
تعطیلیم.
461
00:28:53,022 --> 00:28:54,441
تابلو میگه که باز هستید، خانوم.
462
00:28:54,524 --> 00:28:56,818
و من امیدوار بودم که شام بگیرم.
گرسنمه.
463
00:28:58,862 --> 00:29:00,447
منم همینطور.
464
00:29:01,322 --> 00:29:03,241
بیا این پشت پس.
465
00:29:03,825 --> 00:29:05,034
آه...
466
00:29:05,994 --> 00:29:06,994
خیلیخب.
467
00:29:16,838 --> 00:29:20,383
هِی، میدونی چیه، نظرم عوض...
468
00:29:27,515 --> 00:29:29,184
وقتی یکی به زندگی برمیگرده
469
00:29:30,018 --> 00:29:31,895
ترسی نداره، داره ؟
470
00:29:31,978 --> 00:29:34,063
- نداره.
- اوه، خیالم راحت شد.
471
00:29:34,147 --> 00:29:35,190
حالا چه اتفاقی میافته ؟
472
00:29:35,273 --> 00:29:38,067
تو طلسم رو میخونی، ولی قبلش،
پیشکشت رو ارائه میدی.
473
00:29:38,651 --> 00:29:41,529
- به کی ؟
- آفرودیت یا اراس.
474
00:29:41,613 --> 00:29:42,989
چی پیشکش کنم ؟
475
00:29:43,072 --> 00:29:44,491
عشقت رو به رزالیند.
476
00:29:44,574 --> 00:29:46,785
ازش دست بکش،
و اون دوباره به جسم زنده تبدیل میشه.
477
00:29:47,285 --> 00:29:48,845
دست بکشم ؟ از چی حرف میزنی ؟
478
00:29:48,870 --> 00:29:51,331
آفرودیت الههی عشق هستش.
479
00:29:51,414 --> 00:29:54,667
اون آرزوت رو برآورده میکنه،
ولی خواستار خواستهی قلبیت میشه، رزالیند.
480
00:29:56,795 --> 00:29:58,922
سوگند بخور که از حقیقیترین عشقت دست بکشی
481
00:29:59,422 --> 00:30:02,091
بعدش وقتی طلسم رو کامل کردی...
482
00:30:02,842 --> 00:30:03,676
ببوسش.
483
00:30:03,760 --> 00:30:06,054
اون بار دیگه زنده میشه.
484
00:30:06,137 --> 00:30:09,140
ولی اگه به سوگندت خیانت کنی
485
00:30:10,058 --> 00:30:11,768
اگه دوباره ببوسیش
486
00:30:12,644 --> 00:30:15,772
اون دوباره به سنگ تبدیل میشه و تا ابد همین شکلی میمونه.
487
00:30:15,855 --> 00:30:19,734
وایسا، نه ! هاروی، باید پیشکشهای دیگهایم وجود داشته باشه.
488
00:30:19,818 --> 00:30:21,152
وجود نداره.
489
00:30:21,236 --> 00:30:22,737
بهاش همینه.
490
00:30:22,821 --> 00:30:25,406
عشق درازای زندگی.
491
00:30:30,328 --> 00:30:31,329
اینکارو میکنم.
492
00:30:33,289 --> 00:30:34,289
اینکارو میکنم.
493
00:30:38,127 --> 00:30:41,965
کلمات رو به آفرودیت بگو و ببوسش.
494
00:30:50,139 --> 00:30:51,139
راز...
495
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
اگه میتونی صدامو بشنوی...
496
00:30:56,980 --> 00:30:58,022
دوستت دارم.
497
00:30:59,232 --> 00:31:01,317
لطفاً درک کن که مجبور شدم اینکارو بکنم.
498
00:31:06,698 --> 00:31:09,492
"آفرودیت، زیبا و توانا
499
00:31:09,576 --> 00:31:12,704
این بدن سنگی رو بپذیر
500
00:31:12,787 --> 00:31:14,706
و تبدیلش کن به گوشت و استخون.
501
00:31:15,748 --> 00:31:18,126
از جهنم، تا بهشت...
502
00:31:21,212 --> 00:31:24,591
من حقیقیترین عشقمو تسلیمت میکنم."
503
00:31:37,812 --> 00:31:38,938
هیچ اتفاقی نیافتاد !
504
00:31:39,522 --> 00:31:40,522
کالیبان ؟
505
00:31:41,232 --> 00:31:42,567
پیشکشش رد شده.
506
00:31:42,650 --> 00:31:45,361
- یعنی چی؟ چرا؟
- نباید واقعاً اونو دوستش داشته باشی.
507
00:31:45,445 --> 00:31:46,696
مضخرفه!
508
00:31:46,779 --> 00:31:48,859
آفرودیت فقط آرزوی قلبیت
رو قبول میکنه.
509
00:31:48,907 --> 00:31:52,368
نباید روزالیند باشه
باید یه چیز یا کس دیگه باشه
510
00:31:52,452 --> 00:31:54,120
- خفه شو!
- هعی !
511
00:31:55,496 --> 00:31:57,832
تو و طلسم مضخرفت چی میدونید ؟
512
00:31:57,916 --> 00:32:00,460
- از کجا بدونیم که واقعین؟
- چرا بخوام دروغ بگم؟
513
00:32:00,543 --> 00:32:02,128
هاروی، کالیبان، بس کنین !
514
00:32:02,211 --> 00:32:04,964
فانی، دوباره بهم حمله کن.
بعدش تموم استخوناتو به شن تبدیل میکنم
515
00:32:05,048 --> 00:32:07,342
- خیلهخب کافیه!
- بهشون بگو چی بهم گفتی
516
00:32:08,259 --> 00:32:10,303
- باید دهنتو سرویس کنم
- هاروی
517
00:32:10,386 --> 00:32:11,804
لطفا اروم باش
518
00:32:15,558 --> 00:32:17,268
بهمون چیکار کنیم، رابین؟
519
00:32:17,810 --> 00:32:20,188
بین بتپرستا، یه جادوگر هست، سیرس
520
00:32:20,271 --> 00:32:22,023
همونیکه دوستاتو خوک کرد
521
00:32:22,440 --> 00:32:24,400
جادوهایه تغییر شکل قدرتمندی داره
522
00:32:24,484 --> 00:32:26,569
میتونه دوستاتو برگردونه.
523
00:32:26,653 --> 00:32:28,333
واسه کسی که سعی داره اعتمادمونو
به دست بیاره،
524
00:32:28,363 --> 00:32:29,906
چرا الان باید اینو به ما بگی؟
525
00:32:29,989 --> 00:32:32,075
نه، خیلی خطرناکه
526
00:32:32,492 --> 00:32:35,370
قدرت سیرس تو دستاشه
فقط لازمه بهت دست بزنه،
527
00:32:35,453 --> 00:32:38,164
و میتونه به هر موجودی که
قبلا دیده تبدیلت کنه
528
00:32:39,123 --> 00:32:41,167
و بدون جادو
حریفش نمیشی
529
00:32:42,919 --> 00:32:45,088
جادو ندارم، درسته،
530
00:32:46,297 --> 00:32:48,132
اما میدونم از کجا یکم گیر بیاریم
531
00:32:56,724 --> 00:32:58,559
بله ؟
532
00:33:00,061 --> 00:33:01,061
کیه؟
533
00:33:05,441 --> 00:33:06,442
کی اونجاست؟
534
00:33:07,902 --> 00:33:10,697
ماری،م... منم!
535
00:33:11,990 --> 00:33:12,990
آدم؟
536
00:33:23,751 --> 00:33:25,211
- آدم.
- ماری.
537
00:33:30,133 --> 00:33:31,592
خیلی ترسیده بودم. من...
538
00:33:33,219 --> 00:33:37,432
- من فکر کردم تو مردی
- نه، نه، نه، نه عزیزم. من اینجام
539
00:33:38,182 --> 00:33:41,519
اما، ماری، یکی دنبالمه
از اون بَداش
540
00:33:41,602 --> 00:33:44,689
یکی که خطرناکه،
و میخوام که غایمم کنی
541
00:33:46,315 --> 00:33:50,236
کجا... کجا بودی؟
منظورم اینه، کی دنبالته؟
542
00:33:50,319 --> 00:33:52,030
وقتی نیست که توضیح بدم.
543
00:33:52,113 --> 00:33:56,367
باید با خوبیت غایمم کنی
544
00:33:56,451 --> 00:33:59,245
فقط خوبیت میتونه در برابر
چیزیکه داره میاد ایمنم کنه
545
00:33:59,746 --> 00:34:03,291
لطفا، لطفا، من...
من تحت لطف و بخشش تو هستم
546
00:34:03,374 --> 00:34:05,418
اگه دوستم داری، کمکم کن.
547
00:34:11,174 --> 00:34:12,216
دوستت دارم
548
00:34:13,593 --> 00:34:14,802
البته...
549
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
بهت کمک میکنم
550
00:34:24,395 --> 00:34:26,689
فقط آتیش به پا کن،
و به ما نور بده...
551
00:34:26,773 --> 00:34:29,442
پرودنس، آمبروس رو ندیدی؟
به کمکش تو یه چیزی نیاز داریم.
552
00:34:29,525 --> 00:34:30,777
معتقدم اون...
553
00:34:30,860 --> 00:34:33,571
اوه، واو، زیاد طول نکشید
554
00:34:37,533 --> 00:34:38,910
حدس میزنم درست میگفتم
555
00:34:38,993 --> 00:34:40,369
راجبه چی، نیک؟
556
00:34:40,453 --> 00:34:43,081
راجب تو و دوستت اینجا
557
00:34:43,164 --> 00:34:46,334
- از شب کارناوال میدونستم
- کالیبان داره تو نجات رز کمکم میکنه
558
00:34:46,417 --> 00:34:49,128
چیز نیست، اسپلمن
لازم نیست بهم دروغ بگی
559
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
دروغ بگم؟
560
00:34:52,048 --> 00:34:57,053
هیچوقت راجب هیچچیز بهت دروغ نگفتم، نیک.
561
00:34:58,638 --> 00:35:02,183
برعکس تو، کسی که همیشه بهم دروغ میگفت،
وقتی که بهم خیانت کردی
562
00:35:02,725 --> 00:35:04,393
به نکتهی ریزی اشاره کرد، نیک
563
00:35:04,477 --> 00:35:05,686
و من متاسفم
564
00:35:05,770 --> 00:35:09,023
و واقعا متاسفم
که مسائل سختی رو گذروندی
565
00:35:09,107 --> 00:35:12,902
هرکسی تو این سیاره بهت بدهکاره که هیچوقت
نمیتونه جبرانش کنه
566
00:35:14,070 --> 00:35:17,990
اما تو یه شهید نیستی
و تو یه بیگناه نیستی
567
00:35:18,074 --> 00:35:20,785
و دیگه بهم بیاحترامی نکن
568
00:35:20,868 --> 00:35:22,954
یا میتونی دوست بودنمون رو فراموش کنی
569
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
- سابرینا
- برای خودت نگهش دار
570
00:35:24,622 --> 00:35:26,975
باور کنی یا نه
کارایه مهمتری برایه سروکله زدن دارم
571
00:35:26,999 --> 00:35:29,001
مهمتر از احساسات و خودشیفتگیه تو.
572
00:35:56,237 --> 00:35:57,446
هیلدا؟
573
00:36:08,457 --> 00:36:10,084
نه، نه، هیلدا
574
00:36:14,380 --> 00:36:15,381
خبرایه خوبی دارم...
575
00:36:17,049 --> 00:36:18,217
دکتر سی.
576
00:36:19,802 --> 00:36:21,095
نمیمیرم
577
00:36:22,763 --> 00:36:27,393
معلوم شد که فقط یکم خون میخوام،
578
00:36:28,603 --> 00:36:33,608
و مجبورم کرد که یهعالمه عطشم بالا بره
579
00:36:35,735 --> 00:36:36,735
چی؟
580
00:36:38,029 --> 00:36:41,073
کلی تخم رو تو خودم دارم
581
00:36:41,866 --> 00:36:46,162
که منتظرن باور بشن
582
00:36:48,372 --> 00:36:50,625
ازم نترسیدی که، ترسیدی؟
583
00:36:57,340 --> 00:36:59,759
هنوز عاشقشی،
یا فقط شهوته؟
584
00:36:59,842 --> 00:37:01,385
سرت تو کار خودت باشه، کالیبان
585
00:37:01,469 --> 00:37:03,346
آمبروس، اینجایی؟
586
00:37:04,889 --> 00:37:06,557
یا اون فانی هست که عاشقشی؟
587
00:37:06,641 --> 00:37:08,309
- ببخشید؟
- همونطور که اون دوست داره
588
00:37:08,392 --> 00:37:09,852
- نداره
- مممم.
589
00:37:09,936 --> 00:37:11,395
باشه، میدونیچیه؟
590
00:37:11,896 --> 00:37:14,536
لازم ندارم که الان این بحثو
باهات داشته باشم
591
00:37:14,607 --> 00:37:16,817
این چیزیه که وقتی تو جهنم نیستی
به نظر میاد؟
592
00:37:16,901 --> 00:37:18,945
بهش میگن چند کارو انجام دادن، کالیبان
593
00:37:19,028 --> 00:37:20,905
و فکر میکنم که تو مظهر شرف هستی؟
594
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
کار داشتی، دختر عمو ؟
595
00:37:23,824 --> 00:37:24,824
آره.
596
00:37:24,867 --> 00:37:27,745
راجب یهچیزی به کمکت نیاز دارم
کالیبان، بعدا میبینمت
597
00:37:28,955 --> 00:37:29,955
خداحافظ
598
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
هرجور که راحتی
599
00:37:34,627 --> 00:37:35,795
همم...
600
00:37:36,837 --> 00:37:38,631
میبینم برگشتی به سرکار
601
00:37:40,716 --> 00:37:42,260
به هرحال، بهش بیتوجهی میکنم
602
00:37:44,428 --> 00:37:47,765
و داشتم راجب اون جادوگرایی که احضارشون کردیم
فکر میکردم، آمبروس
603
00:37:47,848 --> 00:37:51,102
و مدار سنگیت
و اینکه چه موقع حمله کنیم
604
00:37:51,602 --> 00:37:52,687
اوه، چرا؟
605
00:37:52,770 --> 00:37:54,605
ما باید هرچه سریعتر راز و دورکس رو قبل
606
00:37:54,689 --> 00:37:56,983
از اینکه بطور برگشت ناپذیر به
سنگ تبدیل بشن برگردونیم.
607
00:37:57,525 --> 00:38:00,236
الان، بتپرستا راجب
جادوگران هدج نمیدونن
608
00:38:00,319 --> 00:38:02,196
که بهمون یه برتری میده
609
00:38:07,660 --> 00:38:10,746
اوه، چهکاری ازم ساختست، پدر ؟
610
00:38:10,830 --> 00:38:13,040
خانوم واردول خوب،
اسم من پدر براون هست
611
00:38:13,124 --> 00:38:16,877
دارم از خونههایه مسیحی خوب بازدید میکنم
که بهشون هشدار بدم
612
00:38:17,753 --> 00:38:19,922
خونه شما یه خونهی مسیحی خوب هستش؟
613
00:38:20,006 --> 00:38:22,842
امیدوارم که باشه، پدر
614
00:38:23,759 --> 00:38:24,759
هشدار بدی؟
615
00:38:25,553 --> 00:38:26,804
شیطان تو یک قدمیمون هستش.
616
00:38:28,389 --> 00:38:30,599
شیطان به گریندیل آمده.
617
00:38:31,183 --> 00:38:32,560
- شیطان؟
- اوهوم.
618
00:38:33,728 --> 00:38:38,649
چرا، اره، من حضورش رو حس کردم،
که دورو برمه، و یه چیزایی...
619
00:38:39,734 --> 00:38:44,280
خیلیچیزا... خیلی چیزا هست.
که توضیحی براشون ندارم
620
00:38:44,697 --> 00:38:49,118
اما اینجا یه تاریکی هست،
که ازش مطمئنم
621
00:38:49,201 --> 00:38:52,913
کاملا درسته، خانوم واردوِل،
اما شیطان تنها کار نمیکنه
622
00:38:52,997 --> 00:38:54,040
متحد داره.
623
00:38:54,957 --> 00:38:55,957
متحد؟
624
00:38:57,710 --> 00:39:00,588
منظورت جادوگرهان؟
625
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
بله، جادوگرها
تو گریندیل جادوگر هست
626
00:39:04,133 --> 00:39:06,260
چنتا که شاید بشناسیشون
627
00:39:06,886 --> 00:39:08,387
کی؟ کی؟
628
00:39:10,014 --> 00:39:13,142
سابرینا اسپلمن و خونوادش
629
00:39:13,768 --> 00:39:15,603
جادوگرَن
630
00:39:15,686 --> 00:39:19,857
میخوان تورو نابود کنن،
، تا بد جلوت بدن
631
00:39:20,608 --> 00:39:24,320
بهم بگو، ماری، ضعیفی؟
632
00:39:24,403 --> 00:39:26,322
میزاری شیطان کنترلتو بگیره؟
633
00:39:26,405 --> 00:39:27,698
نه، هرگز
634
00:39:27,782 --> 00:39:29,492
احساسش نمیکنی؟
635
00:39:29,575 --> 00:39:32,745
وقتی که شیطان تو خونَت هست نمیفهمی،
636
00:39:32,828 --> 00:39:35,539
دستت میندازه
با لباس مبدل جلوت ظاهر میشه؟
637
00:39:35,623 --> 00:39:38,584
- چه لباس مبدلی؟
- میتونه شبیه به هرکسی جلوت ظاهر شه، ماری
638
00:39:38,667 --> 00:39:41,128
یه دوست، یه دانشآموز
639
00:39:42,129 --> 00:39:45,007
یه عاشق سرگردان.
640
00:39:48,511 --> 00:39:49,511
آدم
641
00:39:51,222 --> 00:39:53,265
میتونم قسم بخورم که مرده، ولی...
642
00:40:01,315 --> 00:40:02,441
اینجاست،
643
00:40:03,818 --> 00:40:04,819
شیطان
644
00:40:07,613 --> 00:40:08,614
اونجا
645
00:40:10,199 --> 00:40:11,199
لطفا
646
00:40:12,118 --> 00:40:13,369
لطفا کمکم کن
647
00:40:15,663 --> 00:40:17,998
آیا اجازهی شمارو دارم،
خانم خوب واردوِل؟
648
00:40:19,583 --> 00:40:20,584
بگیرش
649
00:40:24,380 --> 00:40:26,006
خودتو آماده کن، شیطان
650
00:40:28,050 --> 00:40:29,760
آماده باش تا حریفتو ببینی.
651
00:40:41,230 --> 00:40:42,731
خودتو نشون بده، متقلب
652
00:40:46,193 --> 00:40:47,236
نه
653
00:40:48,028 --> 00:40:49,697
اگه جای تو بودم فرار میکردم
654
00:40:49,780 --> 00:40:50,780
اوه!
655
00:40:55,870 --> 00:40:57,580
خیلی خوبه، لیلیث
656
00:40:57,663 --> 00:41:02,084
ما حریم خصوصی میخوایم برای چیزی که توراهه.
یک مراسم برای جدایی.
657
00:41:02,168 --> 00:41:03,168
یالا!
658
00:41:08,382 --> 00:41:10,009
زلدا اسپلمن صحبت میکنه
659
00:41:10,092 --> 00:41:12,803
زلدا، کمکم کن، لطفا
660
00:41:12,887 --> 00:41:13,887
هیلدا؟
661
00:41:14,388 --> 00:41:15,598
خواهر، کجایی؟
662
00:41:15,681 --> 00:41:16,724
اون مرده
663
00:41:17,516 --> 00:41:19,643
اون مرده، و من کشتمش
664
00:41:19,727 --> 00:41:21,604
کی؟ راجب چی داری حرف میزنی؟
665
00:41:22,313 --> 00:41:23,939
بیا مغازه دکتر سی
666
00:41:24,940 --> 00:41:26,859
و لطفا، یه تفنگ بیار
667
00:41:27,401 --> 00:41:28,819
هیلدی...
668
00:41:34,283 --> 00:41:37,495
هی، جادوگرا، کی مشروب میخواد؟
669
00:41:38,037 --> 00:41:39,705
بدش اینجا
670
00:41:57,973 --> 00:41:58,974
خواهران!
671
00:41:59,433 --> 00:42:02,645
عمهمن زلدا میخواد منتظر بتپرستا باشیم
672
00:42:02,728 --> 00:42:05,689
اما من میگم، ما قویایم!
673
00:42:06,815 --> 00:42:09,860
میگم که با اونا میجنگیم
674
00:42:10,694 --> 00:42:12,613
کی میخواد با چندتا بتپرست بجنگه؟
675
00:42:19,828 --> 00:42:22,206
یادتون باشه، جادوگران،
داریم انرژیمون رو سابرینا متمرکز میکنیم
676
00:42:22,289 --> 00:42:25,751
سنگهای اطرافمون مارو به سمت عروسک اون بازتاب میده.
677
00:42:25,834 --> 00:42:27,086
پرودنس مارو راهنمایی میکنه
678
00:42:45,312 --> 00:42:46,355
خیلهخب، سیلم
679
00:42:46,855 --> 00:42:48,941
بیا سرسی رو پیدا کنیم،
بعدش از اینجا بریم.
680
00:43:06,125 --> 00:43:07,126
سلام!
681
00:43:08,502 --> 00:43:10,296
ما قدرت...
682
00:43:23,225 --> 00:43:24,893
ما قدرت...
683
00:43:32,318 --> 00:43:34,528
ما شیطونک های
684
00:43:34,612 --> 00:43:35,612
گرایلا !
685
00:44:02,431 --> 00:44:05,684
تو از کجا اومدی؟
686
00:44:08,270 --> 00:44:10,230
گرفتمش.
انجامش بدید!
687
00:44:16,570 --> 00:44:17,821
آزادم کنید، کافرها
688
00:44:17,905 --> 00:44:21,116
نه تاوقتی که کاری که تو و بتپرستا با دوستامون
کردین رو باطل نکنی
689
00:44:21,700 --> 00:44:24,495
اول، رز و دورکاس رو برمیگردونی
به گوشت و استخوان
690
00:44:24,578 --> 00:44:26,664
اگه میتونستمم، هرگز اینکارو نمیکردم
691
00:44:26,747 --> 00:44:29,208
تو جادوگر تبدیل کنندهای، سرسی
این کاریهکه میکنی
692
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
خب، اگه اینکارو نکنی
فکرکنم ما فقط دستاتو میخوایم
693
00:44:33,253 --> 00:44:36,340
آمبروس درست میگه، سرسی
میتونیم این کارو از راه آسونش انجام بدیم...
694
00:44:36,423 --> 00:44:39,885
یا میتونیم از راه خیلی سختش انجام بدیم !
695
00:44:39,968 --> 00:44:42,596
ما اون دستارو ازت میگیریم تا دوستانمون
رو نجات بدیم
696
00:44:42,680 --> 00:44:45,015
تلاش کن بهمون حمله کنی،
و ما مثل یه درخت تیکهتیکت میکنیم
697
00:44:53,315 --> 00:44:54,400
من...
698
00:44:57,611 --> 00:44:58,737
تسلیم میشم
699
00:45:10,749 --> 00:45:16,880
این بدن ها تویه سنگ گیرافتادن،
برشونگردون به گوشت و استخون
700
00:45:20,551 --> 00:45:22,052
اوه، خواهرم
701
00:45:22,720 --> 00:45:23,720
رز!
702
00:45:24,054 --> 00:45:25,055
اوه، خوبی؟
703
00:45:27,683 --> 00:45:30,185
خواهر. اوه، خواهرم
704
00:45:36,066 --> 00:45:38,277
و حالا چی، خائن؟
705
00:45:40,279 --> 00:45:43,699
الان قراره، اون خوکهارو برگردونی
706
00:45:44,450 --> 00:45:45,701
به شکل آدم
707
00:45:45,784 --> 00:45:47,995
صبر کن، چیو به کی تبدیل کنه ؟
708
00:45:50,205 --> 00:45:52,332
همشونو، برگردون به کسیکه بودن.
709
00:45:53,041 --> 00:45:56,754
تورو به خاطر خیانتت میکشن،
کارکسا و ناگینا
710
00:45:56,837 --> 00:45:58,380
فقط انجامش بده، سرسی
711
00:46:05,137 --> 00:46:07,931
خوشبرگشتین، پسرا
712
00:46:08,015 --> 00:46:09,683
حالا اوضاع ازین قراره
713
00:46:10,017 --> 00:46:12,269
قراره منو تا بیرون از آکادمی دنبال کنین،
714
00:46:12,352 --> 00:46:14,730
و بعدش قراره برید به خونههاتون.
715
00:46:14,813 --> 00:46:18,108
و قرار نیست چیزی از دو روز پیش رو یادتون باشه
716
00:46:18,442 --> 00:46:19,777
فهمیدید؟
717
00:46:22,279 --> 00:46:23,279
خوبه.
718
00:46:23,697 --> 00:46:24,740
باهام بیاید
719
00:46:31,246 --> 00:46:32,246
هیلدا؟
720
00:47:14,039 --> 00:47:16,083
محض رضای شیطون،
721
00:47:18,001 --> 00:47:19,545
اون دکتر سی هستش.
722
00:47:21,171 --> 00:47:23,507
هیلدا، تویی؟
723
00:47:30,931 --> 00:47:33,892
هیلدا، چه اتفاقی افتاده؟
724
00:47:34,852 --> 00:47:36,395
بتپرستا این کارو کردن
725
00:47:37,271 --> 00:47:39,940
چی؟ تورو به یه زن عنکبوتی تبدیل کردن؟
726
00:47:44,528 --> 00:47:46,697
این دلیلیه که باید بهم شلیک کنی.
727
00:47:48,365 --> 00:47:51,159
هیلدا، چی مزخرفاتی،
البته که اینکارو نمیکنم.
728
00:47:53,328 --> 00:47:54,329
لطفا.
729
00:47:57,374 --> 00:47:58,417
این تنها راهه
730
00:48:02,254 --> 00:48:03,630
میدونی،
731
00:48:04,673 --> 00:48:06,592
باور دارم که حق با توعه، خواهر.
732
00:48:22,691 --> 00:48:25,319
خب، سرسی تو زندانه
و پسرها دارن به خونه برمیگردن.
733
00:48:25,402 --> 00:48:26,278
بهتر از این نمیشه
734
00:48:26,361 --> 00:48:29,448
یه برد برای ما
برد بزرگی نبود، اما با این وجود یه برد بود.
735
00:48:30,866 --> 00:48:32,951
خوشحالم که توی کلوپ وحشت میبینمت، رفیق
736
00:48:33,035 --> 00:48:35,579
من، اه، خوشحالم که اینجام
737
00:48:47,090 --> 00:48:48,634
فکر کردم از دست دادمت
738
00:48:51,011 --> 00:48:52,262
هرگز، رزالیند
739
00:48:53,555 --> 00:48:54,932
هیچوقت قرار نیست منو از دستبدی
740
00:48:55,682 --> 00:48:56,683
قول میدم
741
00:49:21,041 --> 00:49:22,876
- سابرینا
- نیک
742
00:49:24,586 --> 00:49:25,586
ام...
743
00:49:30,550 --> 00:49:31,551
متاسفم.
744
00:49:33,845 --> 00:49:34,845
منم همینطور
745
00:49:37,349 --> 00:49:38,725
راجب چی؟
746
00:49:40,268 --> 00:49:41,353
سوال خوبیه
747
00:49:46,358 --> 00:49:47,358
دوستیم ؟
748
00:49:58,537 --> 00:50:03,417
"استاد سر" یه روحه نگهبانه که
749
00:50:03,500 --> 00:50:05,544
از لحظه تولدمون مراقبمون هستش.
750
00:50:05,961 --> 00:50:08,255
هرکدوممون یه استادسر داریم
751
00:50:08,922 --> 00:50:10,382
حتی من و جوداس؟
752
00:50:10,465 --> 00:50:12,175
اره، البته،
753
00:50:12,718 --> 00:50:16,471
چون همه ارزش راهنمایی یه استادسر...
754
00:50:17,305 --> 00:50:18,724
و حفاظتشو داریم
755
00:50:18,807 --> 00:50:21,518
آوردن مری به آکادمی یه ایده عالی بود.
756
00:50:22,394 --> 00:50:25,522
من دعوتش کردم، آمبروس
اما اون به دلایل خودش اومد
757
00:50:26,565 --> 00:50:29,568
تا زمانی که فاش بشن
ازش میخوام روشهاشو بهمون یاد بده.
758
00:50:31,069 --> 00:50:32,654
حتی به جودیث و جوداس
759
00:50:34,072 --> 00:50:36,533
شاید بتونه شستوشوی مغز خواهر
و برادرم رو خنثی کنه
760
00:50:38,160 --> 00:50:39,953
امیدوارم حق با تو باشه، پرودنس
761
00:50:53,842 --> 00:50:55,719
روغن عنبر هستش
762
00:50:58,472 --> 00:50:59,639
آب...
763
00:51:00,474 --> 00:51:02,100
از رودخونهی استیکس میاد
764
00:51:02,893 --> 00:51:04,102
آب و روغن
765
00:51:05,228 --> 00:51:07,939
مراسم خیلی سادهای هستش
766
00:51:08,982 --> 00:51:11,443
مثل بیرون اومدن زردهی تخممرغ از تخممرغ
767
00:51:12,819 --> 00:51:17,032
اما توصیه میشه که هردو طرف خواب باشند، ارباب تاریکی
768
00:51:49,523 --> 00:51:50,982
پدر بلکوود
769
00:51:52,692 --> 00:51:53,692
شیطون
770
00:51:55,904 --> 00:51:56,904
من کجام؟
771
00:51:57,572 --> 00:51:58,615
این چیه؟
772
00:51:59,533 --> 00:52:01,827
شما تویه وان آبِ مخلوط شده با روغن
هستین.
773
00:52:03,453 --> 00:52:07,457
حالا ک لوسیفر خوابه،
کاری داریم که باید راجبش صحبت کنیم، و خیلی سریع
774
00:52:07,541 --> 00:52:09,793
چه کاری میتونم با تو داشته باشم؟
775
00:52:10,293 --> 00:52:16,716
باید یه کاری رو انجام بدیم که مطمئن بشیم
بعد از
776
00:52:17,342 --> 00:52:19,469
جدا کردنت از ارباب تاریکی زنده میمونیم
777
00:52:20,428 --> 00:52:24,141
در غیر اینصورت، برای هردومون یه مرگ
وحشتناک میشه!
778
00:52:26,351 --> 00:52:27,519
چه نوع کاری؟
779
00:52:28,728 --> 00:52:29,728
اوه...
780
00:52:31,314 --> 00:52:32,649
یه کاری که تو...
781
00:52:34,151 --> 00:52:36,027
باهاش آشنایی زیادی داری
782
00:52:55,797 --> 00:52:57,591
دکتر سربروس بیچاره
783
00:52:57,674 --> 00:52:59,843
ایکاش راجب عمه هیلدا خبر داشتم
784
00:53:00,510 --> 00:53:03,305
میتونستم اونو پیش سرسی ببرم بدون اینکه
تو...
785
00:53:04,097 --> 00:53:05,265
مجبور باشی بکشیش.
786
00:53:05,390 --> 00:53:09,144
اره، خب، شاید بهتر باشه دوباره شروع
کنیم به حرف زدن، سابرینا...
787
00:53:09,644 --> 00:53:11,313
دوباره یه خانواده بشیم
788
00:53:12,355 --> 00:53:13,607
دلم برات تنگ شده
789
00:53:15,775 --> 00:53:18,069
و اگه حدسم درست باشه
که معمولا هستن
790
00:53:18,153 --> 00:53:21,031
وقتی که هیلدا از گودال قابیل بیرون میآد،
دوباره خود قدیمیش میشه
791
00:53:21,114 --> 00:53:24,284
نه اون عنکبوت ترسناکی که تو کتاب فروشی
بهش شلیک کردم
792
00:53:24,701 --> 00:53:27,746
فکر میکنی چقد طول میکشه از خواب بیدار شه؟
793
00:53:28,163 --> 00:53:29,915
الان دیگه نباید زیاد مونده باشه.
794
00:53:31,458 --> 00:53:34,628
در واقع، من میرم تو اتاق نشیمن
منتظر بمونم
795
00:53:35,253 --> 00:53:39,382
و امشب، به عنوان یه خانواده غذا میخوریم
796
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
خیلهخب، هردویه شما.
797
00:53:44,679 --> 00:53:47,265
و به محض اینکه عمه هیلدا به خونهمون اومد،
798
00:53:47,349 --> 00:53:50,560
به آکادمی برمیگردیم
و برای جنگ پیشرو آماده میشیم
799
00:54:01,988 --> 00:54:05,033
نه سیلم، باید اینکارو بخاطر خودم انجام بدم.
800
00:54:06,076 --> 00:54:09,287
پرودنس گفت اسممو روی یه کدوم بزارم،
اسم نیکو رویه یکی دیگه
801
00:54:09,371 --> 00:54:14,459
بعدش نخ رو آتیش میزنم
و کل احساساتم نسبت به اون از بین میرن
802
00:54:14,542 --> 00:54:16,044
گرههامون قطع میشه
803
00:54:20,507 --> 00:54:23,009
اره، البته، نیک، دیگه کی؟
804
00:54:24,761 --> 00:54:25,845
هاروی؟
805
00:54:25,929 --> 00:54:32,435
نه منظورم اینه، همیشه هاروی رو دوست دارم
اما فکر نمیکنم هنوز...
806
00:54:40,068 --> 00:54:41,444
نمیخوام به رز صدمه بزنم
807
00:54:42,404 --> 00:54:43,738
نمیخوام به هاروی صدمه بزنم
808
00:54:45,407 --> 00:54:46,866
کار از محکم کاری عیب نمیکنه
809
00:55:40,045 --> 00:55:43,256
اوه، بالاخره
810
00:55:50,305 --> 00:55:51,348
هیلدا.
811
00:55:51,806 --> 00:55:53,975
جادوگرا، همشون
812
00:55:55,060 --> 00:55:56,269
جادوگرا
813
00:55:56,353 --> 00:55:57,353
لیلیث؟
814
00:56:03,235 --> 00:56:05,890
این بخاطره آدم هستش
815
00:56:10,325 --> 00:56:20,325
مترجمیــن :
عرفان UGMID
Erfan Ha
816
00:56:21,325 --> 00:56:30,658
ارائهای از تیم ترجمه
@UniverseMoviez