1
00:00:11,094 --> 00:00:12,971
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:46,648 --> 00:01:50,318
LA SEMAINE AVANT NOËL
L'AN DERNIER
3
00:01:54,781 --> 00:01:56,157
Souris pour la photo.
4
00:01:59,786 --> 00:02:02,372
Avez-vous lu à propos
du garçon McConklin, Miss Spellman ?
5
00:02:02,455 --> 00:02:04,332
Oh, oui, ma sœur et moi l'avons lu.
6
00:02:04,999 --> 00:02:07,669
C'est horrible, M. Putnam,
ce pauvre gamin,
7
00:02:07,961 --> 00:02:08,920
Gloire à Satan.
8
00:02:09,295 --> 00:02:11,631
Prions, mais il va bien,
9
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
peu importe où il est.
10
00:02:13,341 --> 00:02:15,009
- C'est pas le premier.
- Non.
11
00:02:16,010 --> 00:02:17,971
Greendale n'est plus comme avant,
un endroit
12
00:02:18,054 --> 00:02:20,473
où les habitants laissaient
leurs portes ouvertes.
13
00:02:20,557 --> 00:02:23,143
Maintenant, les gamins se font enlever
devant leur maison.
14
00:02:23,226 --> 00:02:27,272
Sabrina, Susie,
c'est votre tour, mes chéries.
15
00:02:27,397 --> 00:02:28,940
Venez vous asseoir sur mes genoux.
16
00:02:29,607 --> 00:02:30,859
Allez, montez !
17
00:02:30,942 --> 00:02:31,860
Maintenant,
18
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
qu'aimeriez-vous avoir pour Noël ?
19
00:02:35,488 --> 00:02:36,990
Un camion, comme mon père.
20
00:02:39,159 --> 00:02:40,910
Et pour toi ? Qu'aimerais-tu avoir ?
21
00:02:42,036 --> 00:02:43,454
J'aimerais revoir ma maman.
22
00:02:46,040 --> 00:02:47,333
Et souriez.
23
00:02:47,834 --> 00:02:49,002
LA SEMAINE AVANT NOËL
24
00:02:49,085 --> 00:02:53,423
BIENTÔT LE SOLSTICE D'HIVER
CETTE ANNÉE
25
00:03:08,313 --> 00:03:11,399
Tante Hilda, Ambrose,
le sapin de Noël est génial.
26
00:03:11,482 --> 00:03:13,902
Sabrina, j'aurais aimé
que tu ne l'appelles pas comme ça.
27
00:03:13,985 --> 00:03:15,486
C'est un arbre de Yule.
28
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Noël n'est pas si mal, Zelda.
29
00:03:17,989 --> 00:03:19,991
En plus, pour quelqu'un
qui n'y croit pas,
30
00:03:20,074 --> 00:03:22,785
tu t'es fait quelques cadeaux.
31
00:03:22,952 --> 00:03:24,537
Ils ne sont pas pour moi, Hilda.
32
00:03:24,704 --> 00:03:26,915
Ils sont pour Leticia.
33
00:03:27,290 --> 00:03:28,291
Imagine,
34
00:03:28,374 --> 00:03:32,086
un bébé dans la maison
juste à temps pour les vacances d'hiver.
35
00:03:33,046 --> 00:03:34,255
C'est vraiment parfait.
36
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
Dommage pour l'enfant qui a été enlevé.
37
00:03:36,799 --> 00:03:38,885
Ambrose, j'ai besoin de te rappeler
du Grand Prêtre
38
00:03:38,968 --> 00:03:42,972
plutôt que de Hérode
en ce qui concerne les fillettes ?
39
00:03:43,765 --> 00:03:46,935
Comment feras-tu pour garder l'existence
de ce bébé un secret ?
40
00:03:47,477 --> 00:03:48,311
Quel secret ?
41
00:03:48,811 --> 00:03:49,771
Il n'y en a pas.
42
00:03:50,647 --> 00:03:52,732
Leticia est une Spellman
43
00:03:52,815 --> 00:03:55,985
qui nous a été envoyée de très loin,
comme Sabrina.
44
00:03:58,279 --> 00:04:00,782
Oh, je me souviens de cette photo.
45
00:04:02,825 --> 00:04:05,119
C'est difficile,
ce temps de l'année, non ?
46
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
On s'ennuie de notre famille.
47
00:04:06,996 --> 00:04:10,083
J'aurais voulu avoir un Solstice avec eux.
48
00:04:10,708 --> 00:04:13,294
Ouais.
Tu sais ce qui te remonterait le moral ?
49
00:04:13,962 --> 00:04:16,631
On va faire rôtir des marrons
et on va...
50
00:04:16,714 --> 00:04:18,383
On va brasser du cidre de pomme.
51
00:04:18,549 --> 00:04:20,843
On va s'asseoir et regarder
ton film de Noël favori.
52
00:04:20,927 --> 00:04:24,305
La vie est belle, Miracle sur la 34e rue.
Je sais que tu l'aimes.
53
00:04:24,389 --> 00:04:26,766
C'est vrai. Génial.
54
00:04:26,849 --> 00:04:28,268
Et je lirai Un chant de Noël.
55
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
Même tante Zee peut apprécier
cette histoire.
56
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
J'aime bien les fantômes dans celle-ci.
57
00:04:33,147 --> 00:04:36,192
Eh bien, Noël c'est le meilleur temps
pour les histoires de fantôme.
58
00:04:36,276 --> 00:04:39,654
Parlant de fantômes,
il est temps d'allumer la bûche de Yule.
59
00:04:43,408 --> 00:04:46,744
Rappelez-vous, la bûche de Yule
n'est pas une décoration,
60
00:04:46,828 --> 00:04:47,996
c'est une protection.
61
00:04:49,372 --> 00:04:51,332
Elle doit brûler sans arrêt
62
00:04:51,749 --> 00:04:55,461
dès la plus courte journée
jusqu'à la plus longue nuit,
63
00:04:55,962 --> 00:04:56,838
jusqu'à l'aube.
64
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Sinon, Satan sait
quelles forces malveillantes
65
00:05:00,675 --> 00:05:02,468
pourraient arriver par notre cheminée.
66
00:05:02,677 --> 00:05:05,722
Des créatures avec de funestes intentions.
67
00:05:08,308 --> 00:05:10,560
Donc laissons la bûche allumée, d'accord ?
68
00:05:12,854 --> 00:05:16,065
Et maintenant, la bénédiction du Solstice.
69
00:05:18,735 --> 00:05:20,403
Puisse la bûche brûler,
70
00:05:20,737 --> 00:05:21,946
puisse la roue tourner,
71
00:05:22,739 --> 00:05:24,532
puisse le mal être repoussé,
72
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
puisse le soleil retourner.
73
00:05:28,494 --> 00:05:29,620
Qu'est-ce qu'il y a ?
74
00:05:29,829 --> 00:05:32,790
Tu n'as rien dit ces dernières semaines.
Qu'est-il arrivé ?
75
00:05:33,041 --> 00:05:34,375
Le Grinch t'a attrapée ?
76
00:05:34,459 --> 00:05:36,044
Ou le Seigneur Obscur peut-être ?
77
00:05:36,711 --> 00:05:38,713
Les choses sont différentes cette année.
78
00:05:38,796 --> 00:05:40,923
J'ai signé mon nom
dans le Livre de la Bête.
79
00:05:41,549 --> 00:05:43,634
Comme nous tous. La vie continue.
80
00:05:44,177 --> 00:05:46,721
Tes amis t'ont acceptée comme sorcière.
Tu me l'as dit.
81
00:05:47,305 --> 00:05:48,306
Plus ou moins.
82
00:05:48,598 --> 00:05:50,558
Je les garde en quelque sorte à distance.
83
00:05:50,641 --> 00:05:52,685
Je leur laisse le temps
de se faire à l'idée.
84
00:05:54,479 --> 00:05:56,939
Peut-être que tu devrais faire l'inverse.
85
00:05:57,273 --> 00:05:59,484
Leur dire que tout va bien.
86
00:06:00,068 --> 00:06:01,319
La routine comme toujours.
87
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Peut-être.
88
00:06:03,112 --> 00:06:04,864
Je sais pas. Honnêtement...
89
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
dans ces moments-là,
j'aimerais demander conseil à ma mère.
90
00:06:10,578 --> 00:06:14,916
J'aurais pu lui demander comment mon père
lui a dit qu'il était un sorcier
91
00:06:14,999 --> 00:06:16,501
et comment elle a réagi.
92
00:06:17,919 --> 00:06:20,338
Et si elle s'est faite à l'idée ?
93
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
A-t-elle...
94
00:06:22,298 --> 00:06:24,133
A-t-elle pensé à rompre avec mon père comme je l'ai fait avec Harvey ?
95
00:06:26,135 --> 00:06:26,969
Cousine...
96
00:06:28,137 --> 00:06:31,099
toutes les filles veulent parler
à leur mère après une rupture.
97
00:06:33,184 --> 00:06:34,435
L'autre chose...
98
00:06:35,228 --> 00:06:37,855
c'est que je l'ai vue, Ambrose,
dans les limbes.
99
00:06:38,981 --> 00:06:42,652
Lorsque j'essayais de secourir Tommy,
elle était confuse, hantée, piégée.
100
00:06:42,735 --> 00:06:43,569
Si elle est là,
101
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
ça voudrait dire qu'elle a
des choses à régler...
102
00:06:46,114 --> 00:06:47,532
qui l'empêche de revenir.
103
00:06:47,615 --> 00:06:51,035
Exact. Et si elle peut me le dire,
je pourrais l'aider.
104
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Et pourquoi elle te le dirait ?
105
00:06:57,083 --> 00:06:58,418
On pourrait faire une séance.
106
00:06:58,501 --> 00:07:00,002
Ambrose, tu l'as dit toi-même,
107
00:07:00,086 --> 00:07:02,672
- Noël est parfait pour les fantômes.
- En fiction.
108
00:07:02,755 --> 00:07:04,132
Le Solstice est lorsque
109
00:07:04,215 --> 00:07:06,968
le voile entre les vivants et les morts
est à son plus mince.
110
00:07:07,135 --> 00:07:10,346
C'est pourquoi on brûle la bûche de Yule,
pour se protéger du mal.
111
00:07:10,888 --> 00:07:12,932
Ma mère n'est pas mauvaise.
112
00:07:15,977 --> 00:07:16,811
De toute façon.
113
00:07:18,438 --> 00:07:19,522
C'était juste une idée.
114
00:07:21,899 --> 00:07:25,027
Seigneur Obscur,
comme la plus longue nuit approche,
115
00:07:25,153 --> 00:07:26,070
répondez-moi.
116
00:07:27,196 --> 00:07:28,614
J'ai fait ce que vous vouliez.
117
00:07:29,282 --> 00:07:32,368
Sabrina a signé son nom
dans le Livre de la Bête,
118
00:07:32,577 --> 00:07:34,036
pourquoi m'avez-vous abandonné ?
119
00:07:35,538 --> 00:07:38,040
Pourquoi ne m'avez-vous pas appelé
au Puits ?
120
00:07:39,208 --> 00:07:40,585
Ma mission a-t-elle changé ?
121
00:07:41,419 --> 00:07:42,378
Parlez-moi.
122
00:07:43,171 --> 00:07:44,589
Donnez un sens à ma vie.
123
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
Donnez-moi un signe.
124
00:07:50,011 --> 00:07:51,929
Joyeux Solstice, Miss Wardwell.
125
00:07:53,014 --> 00:07:53,848
Sabrina.
126
00:07:55,600 --> 00:07:57,602
Joyeux Yule à toi et à ta famille.
127
00:07:59,979 --> 00:08:02,982
Je voudrais vous demander une faveur,
Miss Wardwell.
128
00:08:04,609 --> 00:08:05,776
J'ai déjà été dans les limbes.
129
00:08:06,986 --> 00:08:07,862
Oui. J'y ai vu ma mère.
130
00:08:10,948 --> 00:08:13,701
On a pas beaucoup parlé,
mais elle avait besoin d'aide.
131
00:08:14,869 --> 00:08:15,703
Vraiment ?
132
00:08:16,329 --> 00:08:18,372
Je veux faire une séance, Miss Wardwell,
133
00:08:18,956 --> 00:08:19,790
pour la contacter.
134
00:08:20,500 --> 00:08:23,336
Donc je croyais que vous pourriez
me donner le Livre des Morts.
135
00:08:24,253 --> 00:08:25,087
Encore une fois.
136
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
Et je crois que je peux pas t'en empêcher,
pas vrai ?
137
00:08:32,011 --> 00:08:33,304
Et si je refuse,
138
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
tu demanderas à tes amis de l'Académie
de te le donner, pas vrai ?
139
00:08:36,557 --> 00:08:37,975
J'y vais après l'école.
140
00:08:38,726 --> 00:08:40,728
Eh bien, dans ce cas,
qui suis-je pour...
141
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
empêcher une fille de voir sa mère ?
142
00:08:42,980 --> 00:08:44,524
Mais Sabrina, sois prudente.
143
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
Ne parle de rien d'innommable
144
00:08:47,235 --> 00:08:49,195
avec ta mère.
145
00:08:51,489 --> 00:08:52,615
Eh bien...
146
00:08:54,075 --> 00:08:55,660
tiens-moi au parfum.
147
00:08:55,826 --> 00:08:56,661
Je le ferai.
148
00:08:57,161 --> 00:08:58,746
Merci pour le livre, Miss Wardwell.
149
00:08:59,455 --> 00:09:00,498
Vous êtes la meilleure.
150
00:09:11,926 --> 00:09:13,135
Oh, Stolas.
151
00:09:13,761 --> 00:09:16,222
Le boulot d'une démone
n'est jamais fini, pas vrai ?
152
00:09:20,309 --> 00:09:22,853
Si Sabrina contacte sa mère mortelle,
153
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
qui sait ce que dira
154
00:09:26,023 --> 00:09:29,235
cette mère à sa douce enfant.
155
00:09:30,319 --> 00:09:33,239
Tout ça, juste après qu'elle a signé
son contrat.
156
00:09:34,949 --> 00:09:35,783
Non.
157
00:09:37,034 --> 00:09:39,912
Je crois qu'il est mieux
de perturber la séance.
158
00:09:41,622 --> 00:09:44,375
- Tu veux qu'on participe à ta séance ?
- Ouais.
159
00:09:45,084 --> 00:09:46,127
Pour contacter ma mère.
160
00:09:48,296 --> 00:09:50,590
Je veux dire, pas de pression, mais...
161
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
Je voulais vous le demander.
162
00:09:56,178 --> 00:09:57,430
C'est trop tôt ?
163
00:09:57,847 --> 00:09:58,723
Et trop étrange ?
164
00:09:59,599 --> 00:10:00,850
Ou... les deux ?
165
00:10:00,933 --> 00:10:02,226
- Trop tôt.
- Trop étrange.
166
00:10:04,520 --> 00:10:08,316
En plus, mes cousins restent avec nous
pour Noël, donc...
167
00:10:08,524 --> 00:10:11,235
Et je bosse à temps plein
jusqu'au Réveillon de Noël.
168
00:10:14,864 --> 00:10:16,907
Susie, dis à Sabrina ce que tu fais.
169
00:10:19,327 --> 00:10:22,163
Je joue la petite lutine de Noël
au Pays enchanté du Père Noël.
170
00:10:22,246 --> 00:10:24,165
Oh, mon Dieu ! Vraiment !
171
00:10:24,248 --> 00:10:26,542
- Tu le voulais depuis des années.
- Je sais !
172
00:10:26,751 --> 00:10:30,421
Et M. Bartel, qui joue le père Noël,
est comme le Grinch,
173
00:10:30,504 --> 00:10:33,090
mais vous devriez venir
ce soir à la salle St Bernard.
174
00:10:33,215 --> 00:10:35,551
- Carrément.
- Absolument. Compte...
175
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
sur moi.
176
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Excusez-moi une minute.
177
00:10:51,942 --> 00:10:54,153
J'étais pas sûre qu'on parle
avant les vacances.
178
00:10:55,237 --> 00:10:56,572
Je voulais pas te déranger.
179
00:10:58,199 --> 00:10:59,367
J'apprécie, Brina.
180
00:11:02,453 --> 00:11:04,622
Harvey, la dernière conversation
qu'on a eue...
181
00:11:05,665 --> 00:11:07,833
tu m'as dit que chaque fois
que tu me regardais,
182
00:11:07,917 --> 00:11:09,335
tu voyais ton frère.
183
00:11:10,711 --> 00:11:11,754
C'est toujours le cas ?
184
00:11:17,510 --> 00:11:18,761
Mais c'est mieux.
185
00:11:20,137 --> 00:11:20,971
Je crois.
186
00:11:24,350 --> 00:11:25,685
Comment va ton père ?
187
00:11:26,977 --> 00:11:29,814
Il boit toujours. C'est même pire.
188
00:11:30,981 --> 00:11:33,567
Tu peux avoir de l'aide ? Ton grand-père ?
189
00:11:33,651 --> 00:11:36,654
J'ai essayé, mais mon père
veut que personne le voie comme ça.
190
00:11:41,659 --> 00:11:43,953
Je t'ai apporté un présent.
191
00:11:45,913 --> 00:11:46,747
Ouvre-le.
192
00:11:52,920 --> 00:11:57,049
Il y a ces crayons de couleur que
ma tante Hilda a trouvés en Angleterre.
193
00:11:57,758 --> 00:11:59,260
Leurs pointes se cassent jamais.
194
00:12:00,928 --> 00:12:02,596
Donc ils sont magiques.
195
00:12:03,848 --> 00:12:05,099
Je dirais...
196
00:12:05,182 --> 00:12:06,142
enchantés.
197
00:12:10,604 --> 00:12:12,398
Il y a un problème ?
198
00:12:14,275 --> 00:12:15,192
Non.
199
00:12:17,737 --> 00:12:18,571
Ils sont géniaux.
200
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
Merci, Sabrina.
201
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Je...
202
00:12:28,873 --> 00:12:30,249
Je te vois après les vacances.
203
00:12:32,126 --> 00:12:33,627
Joyeux Noël, Harvey.
204
00:12:35,045 --> 00:12:36,422
On se voit après les vacances.
205
00:12:52,313 --> 00:12:53,898
Joyeux Solstice, mesdemoiselles.
206
00:12:54,857 --> 00:12:56,317
Joyeux Solstice, Sabrina.
207
00:12:57,234 --> 00:12:59,862
Si tu cherches Nicolas, il est parti.
208
00:12:59,987 --> 00:13:01,822
Il est parti en terre païenne
pour les fêtes.
209
00:13:01,906 --> 00:13:05,367
Je le cherchais pas.
En fait, c'est vous que je cherchais.
210
00:13:06,327 --> 00:13:07,703
Que faites-vous ce soir ?
211
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
Rien.
212
00:13:09,246 --> 00:13:11,874
Tout le monde va voir leurs familles
pour les fêtes.
213
00:13:12,333 --> 00:13:13,250
Pourquoi ?
214
00:13:14,919 --> 00:13:16,879
Je vais faire une séance
215
00:13:16,962 --> 00:13:19,215
et j'aimerais que vous me rejoigniez.
216
00:13:19,340 --> 00:13:20,925
Qui veux-tu contacter ?
217
00:13:21,008 --> 00:13:22,092
Ma mère mortelle.
218
00:13:22,176 --> 00:13:24,887
Mais c'est un secret.
Je veux pas que mes tantes le sachent.
219
00:13:25,679 --> 00:13:27,973
On peut, Prudence ? J'adore les séances.
220
00:13:28,516 --> 00:13:31,143
J'ai pratiqué mes compétences
de spiritualiste.
221
00:13:32,019 --> 00:13:34,396
Et on sait ce que c'est
de ne pas avoir de mère.
222
00:13:35,356 --> 00:13:36,732
Ça veut dire oui ?
223
00:13:37,900 --> 00:13:40,820
- C'est la saison.
- Génial. Je laisserai ma fenêtre ouverte.
224
00:13:40,903 --> 00:13:43,405
On se rejoindra à ma chambre
à l'heure des sorcières.
225
00:13:43,489 --> 00:13:46,325
- J'ai des choses à préparer avant.
- Remplir des chaussettes ?
226
00:13:46,659 --> 00:13:48,536
En fait, faire du lait de poule.
227
00:13:58,754 --> 00:14:00,256
Susie !
228
00:14:07,263 --> 00:14:10,057
Le Lutin sur l'étagère
peut aller se rhabiller,
229
00:14:10,182 --> 00:14:12,518
car tu es si mignonne.
230
00:14:12,601 --> 00:14:13,644
Merci, Roz.
231
00:14:13,727 --> 00:14:14,979
J'ai toujours voulu être une lutine
232
00:14:15,062 --> 00:14:17,606
et ça sera la dernière année,
car je serai trop grande.
233
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Hé, lutine.
234
00:14:19,900 --> 00:14:21,735
On retourne au boulot.
235
00:14:21,819 --> 00:14:22,653
Ouais.
236
00:14:24,196 --> 00:14:25,197
Je te ramène ?
237
00:14:25,281 --> 00:14:27,616
Ça me dérange pas d'attendre un peu.
238
00:14:27,700 --> 00:14:28,826
Non, tout va bien.
239
00:14:28,909 --> 00:14:31,704
Après la fermeture, M. Bartel et moi
devons tout préparer
240
00:14:31,787 --> 00:14:32,746
pour la finale.
241
00:14:34,665 --> 00:14:36,709
Ces deux prochaines semaines
auront ma peau.
242
00:14:39,503 --> 00:14:41,672
D'accord.
Donc, on se reparle demain.
243
00:14:42,172 --> 00:14:43,382
- À coup sûr.
- Génial.
244
00:14:43,465 --> 00:14:44,925
Au revoir, Roz. Prêt ?
245
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
Joyeux Noël !
246
00:15:07,406 --> 00:15:09,658
Je te remercie d'être restée, Susie.
247
00:15:09,992 --> 00:15:11,452
C'est un plaisir, M. Bartel.
248
00:15:13,203 --> 00:15:14,121
Donc, tu...
249
00:15:15,539 --> 00:15:17,249
Tu as des plans pour les fêtes ?
250
00:15:18,250 --> 00:15:19,710
Une fête en famille ?
251
00:15:21,045 --> 00:15:22,713
Non, juste moi et mon père.
252
00:15:26,967 --> 00:15:28,052
Fais gaffe, Susie.
253
00:15:28,135 --> 00:15:29,219
Ils sont précieux.
254
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Je les ai faits moi-même, tu savais ?
255
00:15:37,269 --> 00:15:40,314
Habituellement, je dois sortir
pour trouver les plus beaux,
256
00:15:41,148 --> 00:15:43,317
collecter l'enfant le plus précieux,
257
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
mais cette année elle est venue à moi.
258
00:15:48,322 --> 00:15:49,448
M. Bartel...
259
00:16:06,215 --> 00:16:08,092
Gardien de la plus longue nuit,
260
00:16:09,218 --> 00:16:12,262
le surnaturel effrayé par la lueur
du feu de Yule.
261
00:16:15,683 --> 00:16:17,434
Mais avec la mort de la flamme de Yule le portail sera mis à nue...
262
00:16:21,271 --> 00:16:23,440
maintenant la noirceur arrive
pour piéger...
263
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
et faire pleurer.
264
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
- Sabrina, la robe de ta mère.
- Ouais.
265
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
D'accord.
266
00:16:51,552 --> 00:16:53,095
Les mains sur la table,
267
00:16:53,387 --> 00:16:54,555
approchons nos petits doigts. Concentrez votre énergie.
268
00:16:57,099 --> 00:16:58,475
Envoyez-la à la table.
269
00:16:58,934 --> 00:17:00,102
Lorsque Diane sera là,
270
00:17:00,185 --> 00:17:02,938
elle parlera peut-être elle-même
ou à travers moi.
271
00:17:05,566 --> 00:17:07,026
Esprits du dessus et du dessous,
272
00:17:07,109 --> 00:17:10,279
esprits entre les deux,
piégés dans le tissu entre les mondes,
273
00:17:10,779 --> 00:17:13,240
on demande que le voile se soulève
et que tu envoies
274
00:17:13,365 --> 00:17:16,243
l'esprit de Diana Regina Sawyer-Spellman.
275
00:17:16,577 --> 00:17:19,580
Diana, vous êtes la bienvenue
dans ce cercle.
276
00:17:20,456 --> 00:17:22,750
Si vous êtes là,
manifestez votre présence.
277
00:17:30,966 --> 00:17:32,134
Elle dit qu'elle est ici.
278
00:17:33,594 --> 00:17:36,972
Mais les esprits aiment jouer,
donc pose-lui une question.
279
00:17:37,431 --> 00:17:39,183
Quelque chose que seule ta mère sait.
280
00:17:42,311 --> 00:17:44,980
Esprit, si tu es ma mère...
281
00:17:47,441 --> 00:17:48,525
comment es-tu décédée ?
282
00:17:50,527 --> 00:17:51,862
Elle dit...
283
00:17:52,071 --> 00:17:53,947
deux, trois...
284
00:17:54,782 --> 00:17:56,992
- trois, un.
- Ça fait aucun sens.
285
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Ma mère et mon père sont décédés
en avion.
286
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
Le numéro de l'avion était...
287
00:18:02,289 --> 00:18:03,624
2331.
288
00:18:06,293 --> 00:18:07,127
Donc...
289
00:18:08,337 --> 00:18:10,005
c'est toi, maman.
290
00:18:11,256 --> 00:18:12,466
Elle dit que oui.
291
00:18:13,425 --> 00:18:15,177
J'ai tant de questions.
292
00:18:16,386 --> 00:18:18,472
Mais premièrement, je veux...
293
00:18:22,392 --> 00:18:23,811
j'aimerais te revoir.
294
00:18:25,395 --> 00:18:26,688
Elle dit qu'elle va essayer.
295
00:18:26,980 --> 00:18:27,981
Vous sentez !
296
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
Comme de la statique dans l'air ?
297
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
- Agatha...
- Reste concentrée, Sabrina.
298
00:18:33,403 --> 00:18:34,738
Elle arrive.
299
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
Maman ?
300
00:18:52,131 --> 00:18:53,048
Maman.
301
00:18:54,258 --> 00:18:55,217
Tu es magnifique.
302
00:18:58,095 --> 00:18:59,263
Elle dit : "Merci."
303
00:19:01,431 --> 00:19:02,307
Maman,
304
00:19:02,391 --> 00:19:03,892
pourquoi es-tu dans les limbes ?
305
00:19:06,311 --> 00:19:09,565
Je peux t'aider à en sortir ?
306
00:19:10,190 --> 00:19:12,568
Elle dit " C'est... dangereux."
307
00:19:13,443 --> 00:19:16,029
Tu veux dire que tu es en danger
ou je le suis ?
308
00:19:16,113 --> 00:19:19,074
- Une question à la fois, Sabrina.
- Comment je peux t'aider ?
309
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
S'il te plaît, dis-moi.
310
00:19:21,034 --> 00:19:22,035
Attendez, ça va pas.
311
00:19:22,119 --> 00:19:23,328
Il y a de l'interférence.
312
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
Quelle sorte ?
313
00:19:25,038 --> 00:19:28,000
- D'autres esprits.
- Maman ? Il y a quelqu'un avec toi ?
314
00:19:47,102 --> 00:19:48,478
Non ! Qu'est-il arrivé ici ?
315
00:19:53,066 --> 00:19:54,985
Hilda, la bûche.
316
00:19:57,279 --> 00:19:59,948
Rallume-la.
Je vais prévenir Sabrina et Ambrose.
317
00:20:01,241 --> 00:20:02,242
Il se passe quoi ?
318
00:20:02,326 --> 00:20:04,912
- Oui, Agatha, qu'est-ce qu'elle a ?
- Je suis pas sûre.
319
00:20:04,995 --> 00:20:06,955
Il y a peut-être d'autres esprits
qui la menacent
320
00:20:07,039 --> 00:20:08,081
ou viennent pour elle.
321
00:20:08,999 --> 00:20:11,752
- Je brise la connexion.
- Agatha, non, c'est trop tôt.
322
00:20:11,835 --> 00:20:13,837
- On a à peine commencé.
- Désolée, Sabrina.
323
00:20:13,921 --> 00:20:16,048
Maman, peu importe ce qu'il y a, reste,
324
00:20:16,131 --> 00:20:19,301
- S'il te plaît, reste.
- Sabrina, la bûche est éteinte !
325
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
Diana.
326
00:20:22,346 --> 00:20:23,263
Maman, non ! Sabrina.
327
00:20:42,199 --> 00:20:44,243
Tante Zelda, je peux tout expliquer.
328
00:20:44,743 --> 00:20:45,994
Oui, tu devrais.
329
00:20:49,289 --> 00:20:50,499
Et vous trois,
330
00:20:51,041 --> 00:20:54,253
vous ne devriez pas être à l'Académie
pour le couvre-feu ?
331
00:20:59,383 --> 00:21:01,510
Je te jure, je ne l'ai pas éteinte.
332
00:21:01,593 --> 00:21:04,263
Donc c'est une coïncidence
333
00:21:04,346 --> 00:21:07,641
si la bûche qui est allumée
pour nous garder en sécurité
334
00:21:07,724 --> 00:21:09,434
était éteinte
335
00:21:09,518 --> 00:21:12,771
au moment précis que tu as décidé
de convoquer le fantôme de ta mère ?
336
00:21:12,854 --> 00:21:13,939
Je sais à quoi tu penses.
337
00:21:14,022 --> 00:21:16,358
Et dis-moi, pourquoi ce soir ?
338
00:21:16,942 --> 00:21:19,152
Pourquoi en cette veille de Solstice ?
339
00:21:19,236 --> 00:21:21,363
Tu as ressenti
le besoin de parler à ta mère ?
340
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
C'était pas soudain,
341
00:21:23,490 --> 00:21:24,491
tante Zelda.
342
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
J'ai vu ma mère prise dans les limbes
343
00:21:29,121 --> 00:21:30,414
et je voulais la libérer.
344
00:21:30,497 --> 00:21:34,543
Si c'est vrai,
pourquoi tu nous as rien dit ?
345
00:21:35,585 --> 00:21:37,337
On aurait pu t'aider toi et Diana.
346
00:21:37,421 --> 00:21:38,672
Vous l'auriez fait ?
347
00:21:38,755 --> 00:21:39,589
Bien sûr.
348
00:21:39,965 --> 00:21:41,133
Elle était ma belle-sœur.
349
00:21:41,216 --> 00:21:42,217
Honnêtement, Sabrina,
350
00:21:42,301 --> 00:21:45,679
je pense que tu ne crois pas
la signification du mot famille.
351
00:21:45,762 --> 00:21:47,639
Ambrose,
tu as trouvé quelque chose ?
352
00:21:47,723 --> 00:21:49,725
J'ai vérifié partout.
353
00:21:50,392 --> 00:21:54,146
Si des esprits se sont introduits
pendant que la bûche était éteinte...
354
00:21:55,897 --> 00:21:57,566
ils sont partis.
355
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Ou ils se sont cachés.
356
00:22:03,280 --> 00:22:06,283
De toute façon, j'aimerais bien
avoir un Solstice paisible.
357
00:22:07,534 --> 00:22:08,535
Je vais au lit.
358
00:22:09,328 --> 00:22:12,247
Je suggère que l'on dorme avec une bougie,
359
00:22:12,706 --> 00:22:14,624
et prions Satan de nous protéger.
360
00:22:15,083 --> 00:22:15,959
Zelda ?
361
00:22:16,376 --> 00:22:17,210
Quoi, Hilda ?
362
00:22:17,294 --> 00:22:19,296
Je devrais dormir
dans mon ancienne chambre ?
363
00:22:19,379 --> 00:22:21,506
Oui, mais pas de ronflement.
364
00:22:21,965 --> 00:22:23,967
Leticia a le sommeil léger.
365
00:22:24,843 --> 00:22:26,928
J'aurais cru que dormir avec toi
aurait aidé.
366
00:22:37,647 --> 00:22:38,774
Tu as trouvé, cousine ?
367
00:22:39,816 --> 00:22:41,443
Ce qui garde ta mère ?
368
00:22:44,363 --> 00:22:46,573
Je... je n'ai pas eu la chance.
369
00:22:47,324 --> 00:22:50,660
Tu lui as...
demandé à propos de Harvey ?
370
00:22:53,538 --> 00:22:55,791
Oh, Sabrina, je suis désolé.
371
00:22:57,084 --> 00:22:58,043
Tu vas réessayer ?
372
00:23:03,173 --> 00:23:04,466
Peut-être après le Solstice.
373
00:23:09,721 --> 00:23:11,640
21 DÉCEMBRE
374
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
LA JOURNÉE LA PLUS COURTE DE L'ANNÉE
375
00:23:14,684 --> 00:23:16,645
Coucou.
376
00:23:17,229 --> 00:23:19,314
Je te vois.
377
00:23:20,232 --> 00:23:22,150
Coucou.
378
00:23:22,567 --> 00:23:23,652
Je te vois !
379
00:23:27,280 --> 00:23:28,657
Où est le bébé ?
380
00:23:28,740 --> 00:23:29,950
Il est là !
381
00:23:31,410 --> 00:23:32,369
Où est le bébé ?
382
00:23:32,452 --> 00:23:34,287
Il est là !
383
00:23:34,871 --> 00:23:37,374
- Bonjour, tantes.
- Bonjour, chérie.
384
00:23:38,708 --> 00:23:39,793
C'est un matin béni
385
00:23:39,876 --> 00:23:43,422
étant donné qu'aucun de nous
n'a eu la gorge tranchée pendant la nuit.
386
00:23:43,505 --> 00:23:44,464
Tante Zelda,
387
00:23:45,006 --> 00:23:46,842
je suis désolée de pas t'en avoir parlé.
388
00:23:46,925 --> 00:23:48,427
J'essayais pas de te blesser.
389
00:23:48,510 --> 00:23:50,178
En fait, c'était l'opposé.
390
00:23:50,637 --> 00:23:52,180
Comme le Roi Lear a déjà dit :
391
00:23:52,264 --> 00:23:54,599
"La morsure d'un reptile
est moins déchirante
392
00:23:54,683 --> 00:23:56,685
que l'ingratitude d'un enfant."
393
00:23:56,768 --> 00:23:57,602
Quoi ?
394
00:23:57,686 --> 00:23:59,438
Donc tu peux enlever des bébés,
395
00:23:59,521 --> 00:24:02,023
mais je peux pas contacter ma mère ?
396
00:24:02,274 --> 00:24:03,191
Pour l'aider ?
397
00:24:03,275 --> 00:24:06,486
Bien sûr que tu peux, mais sans risquer
nos vies.
398
00:24:06,570 --> 00:24:09,614
- Je n'ai pas risqué...
- D'accord, Sabrina.
399
00:24:09,781 --> 00:24:10,824
Je te crois.
400
00:24:14,536 --> 00:24:16,997
Je suis désolée que tu n'aies pas
trouvé ce que tu voulais.
401
00:24:17,080 --> 00:24:20,542
On essaiera peut-être de la recontacter
après le Nouvel An.
402
00:24:20,876 --> 00:24:24,296
Maintenant, si tu veux m'excuser,
je dois donner le bain à Leticia.
403
00:24:26,715 --> 00:24:28,258
Qui a besoin d'un bain ?
404
00:24:28,592 --> 00:24:30,844
Oui, c'est toi !
405
00:24:31,970 --> 00:24:34,473
Qu'ai-je fait de mal, tante Hilda ?
406
00:24:35,015 --> 00:24:36,850
Ce n'est pas toi, c'est Zelda.
407
00:24:37,726 --> 00:24:40,270
Tu as peut-être remarqué,
mais ta tante est difficile.
408
00:24:40,896 --> 00:24:44,274
Elle était très froide envers ta mère.
409
00:24:44,733 --> 00:24:46,860
Elle ne l'a jamais acceptée.
410
00:24:48,028 --> 00:24:49,404
- Et ensuite...
- Et ensuite...
411
00:24:49,905 --> 00:24:51,114
Maman et papa sont morts.
412
00:24:52,657 --> 00:24:53,617
Ouais.
413
00:24:55,327 --> 00:24:58,663
Zelda a toujours regretté
la rancœur entre eux.
414
00:24:59,998 --> 00:25:01,625
Elle ne l'a jamais dit...
415
00:25:02,209 --> 00:25:05,795
mais je crois que c'est pour cela
qu'elle veut te protéger à tout prix.
416
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
Comme si elle avait quelque chose
à prouver.
417
00:25:08,840 --> 00:25:11,259
Je gaffe toujours, pas vrai ?
418
00:25:11,343 --> 00:25:12,302
Mm-hmm.
419
00:25:13,303 --> 00:25:14,137
Eh bien,
420
00:25:14,721 --> 00:25:16,181
celle-ci n'est pas la tienne.
421
00:25:16,640 --> 00:25:19,935
Et tu fais ton possible
pour tout arranger.
422
00:25:20,018 --> 00:25:20,977
C'est quoi ?
423
00:25:21,228 --> 00:25:24,731
C'est un lait de poule spécial
que j'ai fait pour le père d'Harvey.
424
00:25:25,482 --> 00:25:28,485
Une tasse de cela et M. Kinkle
ne touchera plus à l'alcool.
425
00:25:29,903 --> 00:25:33,406
Je peux pas aider ma mère,
mais je peux aider Harvey et son père.
426
00:25:36,826 --> 00:25:38,453
Où as-tu trouvé ma recette ?
427
00:25:39,955 --> 00:25:40,997
Hé, Sabrina.
428
00:25:41,164 --> 00:25:42,999
- Désolée d'être venue.
- Qui est-ce ?
429
00:25:44,209 --> 00:25:46,586
M. Kinkle, je vous ai amené
du lait de poule.
430
00:25:47,921 --> 00:25:49,256
C'est la recette de ma tante.
431
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Il y a du rhum dedans ?
432
00:25:56,346 --> 00:25:57,180
Ouais.
433
00:25:57,264 --> 00:25:58,139
C'est...
434
00:25:58,348 --> 00:25:59,683
C'est vraiment bon.
435
00:26:06,523 --> 00:26:08,608
Tu es venu porter du lait de poule
à mon père ?
436
00:26:09,526 --> 00:26:11,361
On en a fait gros et j'en avais trop.
437
00:26:16,575 --> 00:26:17,826
Susie, petit-déj'.
438
00:26:18,076 --> 00:26:18,952
Allez, lève-toi.
439
00:26:21,037 --> 00:26:22,080
Susie ?
440
00:26:28,211 --> 00:26:30,338
Allô ? M. Putnam, Joyeux...
441
00:26:33,008 --> 00:26:34,342
Non, Susie n'est pas ici.
442
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Hé, attendez.
443
00:26:36,052 --> 00:26:37,679
Elle n'est pas revenue hier soir ?
444
00:27:30,899 --> 00:27:32,067
Oh, Leviathan.
445
00:27:33,568 --> 00:27:36,279
C'est moi, vous et un corps à embaumer.
446
00:27:37,697 --> 00:27:41,368
Et des sorts à l'envers à déchiffrer
pour le Père Blackwood.
447
00:27:41,451 --> 00:27:42,952
Un autre Solstice seul.
448
00:27:53,838 --> 00:27:57,258
Ton imagination est toujours avec toi,
Spellman.
449
00:28:19,489 --> 00:28:21,074
Carnis et ossa excede!
450
00:28:27,622 --> 00:28:28,581
Qui est là ?
451
00:29:33,480 --> 00:29:36,483
J'aurais égaré ma propre tête
si elle n'était pas sur mes épaules.
452
00:30:09,265 --> 00:30:10,183
D'accord...
453
00:30:11,392 --> 00:30:12,894
Peu importe qui vous êtes...
454
00:30:13,728 --> 00:30:14,854
c'est assez.
455
00:30:23,863 --> 00:30:25,156
Oh, c'est pas bon. Sabrina, c'est toi ?
456
00:30:50,515 --> 00:30:52,642
Je sais ce qui te ferait sourire.
457
00:30:55,603 --> 00:30:58,648
Coucou.
458
00:30:58,815 --> 00:31:02,151
Je te vois.
459
00:31:03,486 --> 00:31:05,363
Coucou.
460
00:31:14,664 --> 00:31:17,125
NOUS AVONS VOTRE ENFANT
461
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
Leticia. Leticia !
462
00:31:25,341 --> 00:31:26,175
Hilda !
463
00:31:27,051 --> 00:31:28,386
Hilda !
464
00:31:28,469 --> 00:31:30,430
Qu'est-il arrivé ?
465
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
C'est le bébé.
466
00:31:32,265 --> 00:31:33,474
Leticia n'est plus là.
467
00:31:43,735 --> 00:31:44,569
Attends, Zelda.
468
00:31:45,486 --> 00:31:46,362
En haut.
469
00:32:04,047 --> 00:32:05,006
Le hall d'entrée.
470
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
Oh, mon Dieu.
471
00:32:56,599 --> 00:32:58,476
Tout va bien, chérie.
472
00:33:01,646 --> 00:33:02,897
Tout va bien.
473
00:33:03,356 --> 00:33:04,190
Hilda ! Tout va bien.
474
00:33:09,570 --> 00:33:10,780
Elle était dans le four.
475
00:33:10,905 --> 00:33:12,532
J'allais le préchauffer.
476
00:33:14,492 --> 00:33:16,786
Elle va bien. Mais regarde, Zelda.
477
00:33:20,373 --> 00:33:21,249
Où étais-tu ?
478
00:33:21,332 --> 00:33:23,209
J'attachais les corps
dans la salle d'embaumement
479
00:33:23,292 --> 00:33:24,419
et verrouillais les trappes.
480
00:33:24,502 --> 00:33:26,963
On a une infestation de poltergeists,
tantes.
481
00:33:27,714 --> 00:33:28,881
Pas tout à fait.
482
00:33:30,758 --> 00:33:31,592
Quoi encore ? J'arrive.
483
00:33:43,688 --> 00:33:44,689
Il se passe quoi ?
484
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Donc, c'est pas des poltergeists,
485
00:33:49,235 --> 00:33:50,778
c'est les fantômes de Yule.
486
00:33:51,279 --> 00:33:55,324
Des esprits d'enfants malicieux
qui descendent des montagnes
487
00:33:55,616 --> 00:33:58,911
pour causer des espiègleries
dans les maisons non défendues.
488
00:33:59,454 --> 00:34:02,373
Ils ont dû entrer lorsque le feu de Yule
était éteint.
489
00:34:02,498 --> 00:34:04,125
D'accord. Donc, on doit les bannir.
490
00:34:04,250 --> 00:34:05,543
Ce n'est pas si facile.
491
00:34:05,626 --> 00:34:07,795
Les enfants de Yule
sont comme des punaises.
492
00:34:07,920 --> 00:34:10,298
Une fois dans la maison,
il est difficile de s'en départir.
493
00:34:10,381 --> 00:34:12,717
Vrai, ils ne partiront
que si leur mère leur dit.
494
00:34:12,800 --> 00:34:15,219
- Leur mère est Gryla.
- Si je peux demander.
495
00:34:15,803 --> 00:34:16,721
Qui est Gryla ?
496
00:34:16,804 --> 00:34:18,514
Une dangereuse sorcière.
497
00:34:20,016 --> 00:34:23,478
Pendant la famine, elle et une autre femme
de son clan on fait un pacte.
498
00:34:24,437 --> 00:34:26,981
Ils mangeraient leurs enfants
pour survivre.
499
00:34:27,148 --> 00:34:30,068
C'est quoi le problème avec les sorcières
et le cannibalisme ?
500
00:34:30,151 --> 00:34:32,862
Ils ont cuit et dévoré le fils de Gryla
en premier,
501
00:34:33,071 --> 00:34:34,238
son seul enfant,
502
00:34:35,239 --> 00:34:37,825
et l'autre sorcière brisa le pacte.
503
00:34:38,076 --> 00:34:38,910
Dévastée,
504
00:34:38,993 --> 00:34:42,413
Gryla passa les 1 000 dernières années
a tenté de remplacer son enfant.
505
00:34:43,206 --> 00:34:45,917
Elle ajoute des enfants,
particulièrement des orphelins,
506
00:34:46,000 --> 00:34:47,210
à sa soi-disant famille.
507
00:34:47,376 --> 00:34:48,753
Donc, que fait-on ?
508
00:34:49,670 --> 00:34:52,340
On invoque Gryla
et on lui fait une offrande
509
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
pour qu'elle reprenne ses enfants.
510
00:34:55,093 --> 00:34:57,845
Mais premièrement, Ambrose,
tu devras sortir.
511
00:34:57,929 --> 00:34:59,138
Pourquoi ?
512
00:34:59,597 --> 00:35:03,267
Gryla a été abandonnée par son mari,
donc elle n'aime pas les hommes.
513
00:35:03,726 --> 00:35:05,812
Elle aime les manger.
514
00:35:07,021 --> 00:35:07,980
Quoi ?
515
00:35:09,357 --> 00:35:11,192
Vous savez quoi ? Je sors.
516
00:35:11,734 --> 00:35:14,112
J'ai été invité à la fête de Solstice
par Luke,
517
00:35:14,237 --> 00:35:17,031
et je peux pas rester planqué
dans cette maison pour toujours.
518
00:35:19,075 --> 00:35:21,369
- Au revoir, chéri.
- On devra aussi cacher Leticia
519
00:35:21,452 --> 00:35:22,495
lorsque Gryla sera ici,
520
00:35:22,787 --> 00:35:25,289
sinon elle l'attrapera
et l'ajoutera à son cortège.
521
00:35:25,623 --> 00:35:27,041
Je peux la prendre, tante.
522
00:35:28,626 --> 00:35:32,213
Elle fait partie de la famille
et tu m'as protégée toutes ces années.
523
00:35:32,713 --> 00:35:33,923
Je peux faire au moins ça.
524
00:35:42,765 --> 00:35:44,058
Gryle des montagnes,
525
00:35:44,142 --> 00:35:46,018
si je vous donne
accès à cette maison,
526
00:35:46,102 --> 00:35:48,771
jurez-vous d'honorer ses règles
et coutumes ?
527
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
Oui.
528
00:35:55,570 --> 00:35:56,988
Entrez, alors.
529
00:36:06,956 --> 00:36:08,457
Pourquoi m'avez-vous invoquée ?
530
00:36:08,583 --> 00:36:10,001
Pour vous rendre vos enfants.
531
00:36:12,253 --> 00:36:14,755
Mes enfants sont ici ?
532
00:36:17,633 --> 00:36:19,427
Que m'offrez-vous en échange ?
533
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
Eh bien, voyons voir...
534
00:36:22,638 --> 00:36:25,641
On a des cookies de Noël.
535
00:36:25,725 --> 00:36:29,604
Un pain de sucre,
une livre de pâte d'amande, des tourtes,
536
00:36:29,687 --> 00:36:33,357
des brioches et de la gelée de fruits...
537
00:36:33,441 --> 00:36:34,609
Vous avez du gin ?
538
00:36:38,196 --> 00:36:39,363
Oui, je crois.
539
00:36:40,239 --> 00:36:41,949
Donc buvez avec moi, mes sœurs.
540
00:37:17,318 --> 00:37:18,527
C'est suffisant ?
541
00:37:19,862 --> 00:37:20,780
Ça fera l'affaire !
542
00:37:25,243 --> 00:37:26,661
Venez, les enfants !
543
00:37:27,036 --> 00:37:28,579
On retourne en montagnes.
544
00:37:45,846 --> 00:37:46,681
Un bébé.
545
00:37:48,057 --> 00:37:49,517
Vous avez un bébé ici ?
546
00:37:50,810 --> 00:37:51,644
Mince.
547
00:37:56,899 --> 00:37:59,610
Elle n'est pas la vôtre, Zelda Spellman.
Je le sens.
548
00:38:00,194 --> 00:38:02,154
J'ai plus le droit que vous de l'avoir.
549
00:38:02,238 --> 00:38:04,865
- J'ai été une mère, pas vous.
- Je l'ai mise au monde.
550
00:38:05,157 --> 00:38:07,618
- C'est mon droit.
- Une sage-femme n'est pas une mère.
551
00:38:08,369 --> 00:38:10,454
Apportez-moi l'enfant.
552
00:38:13,833 --> 00:38:14,792
Laissez-la.
553
00:38:18,045 --> 00:38:19,005
- Maman ?
- Diana.
554
00:38:19,088 --> 00:38:21,757
- Je déciderai qui méritera l'enfant.
- Toi ?
555
00:38:22,383 --> 00:38:24,510
- Avec quel droit ?
- Le droit d'une mère.
556
00:38:26,095 --> 00:38:27,847
Moi aussi, j'ai perdu mon enfant.
557
00:38:28,347 --> 00:38:30,891
C'est elle qui a invoqué mon esprit,
558
00:38:31,058 --> 00:38:34,145
appelée comme guide,
mortel et infernal,
559
00:38:34,228 --> 00:38:35,855
pour transporter mon âme ici.
560
00:38:36,063 --> 00:38:38,190
La sainte Lucia a pris ma main droite,
561
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
la démone Lucy a pris ma gauche,
562
00:38:40,484 --> 00:38:43,738
je porte leur couronne
en la nuit la plus longue,
563
00:38:43,863 --> 00:38:46,741
et jusqu'au moment où l'aube
refera le monde,
564
00:38:46,824 --> 00:38:48,492
je parle avec leurs autorités.
565
00:38:49,410 --> 00:38:50,328
Vous êtes d'accord ?
566
00:38:51,871 --> 00:38:52,705
Oui.
567
00:38:53,331 --> 00:38:54,206
Ainsi soit-il.
568
00:38:54,332 --> 00:38:55,333
Alors, d'accord.
569
00:38:58,085 --> 00:39:02,173
Faites un cercle sur le sol.
Placez l'enfant au milieu.
570
00:39:03,132 --> 00:39:05,676
Zelda, tu prendras une des mains
de l'enfant.
571
00:39:06,260 --> 00:39:07,970
Gryla, tu prendras l'autre.
572
00:39:08,679 --> 00:39:12,058
Celle qui aura la force
de sortir l'enfant du cercle
573
00:39:12,850 --> 00:39:13,809
l'aura gagné.
574
00:39:16,771 --> 00:39:17,605
Quoi ?
575
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
D'accord.
576
00:39:21,776 --> 00:39:22,735
D'accord.
577
00:39:29,742 --> 00:39:30,618
Sabrina,
578
00:39:31,452 --> 00:39:32,870
place l'enfant dans le cercle.
579
00:39:33,746 --> 00:39:34,872
Maman, tu es sûre ?
580
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
Arrête !
581
00:40:15,371 --> 00:40:16,414
Je ne le ferai pas.
582
00:40:16,705 --> 00:40:18,332
Je ne lui ferai pas de mal.
583
00:40:18,791 --> 00:40:21,001
- Donc, il est à Gryla.
- Non !
584
00:40:24,380 --> 00:40:25,506
Désolée, tante Zelda, mais il faut être juste.
585
00:40:27,174 --> 00:40:28,551
Viens voir maman, chérie,
586
00:40:29,552 --> 00:40:30,803
et tu n'auras plus froid,
587
00:40:31,595 --> 00:40:32,847
tu ne seras plus blessée
588
00:40:33,597 --> 00:40:34,932
et plus jamais seule.
589
00:40:37,685 --> 00:40:39,186
Un joyeux Solstice à vous tous.
590
00:40:41,188 --> 00:40:42,314
Suivez-moi, les enfants.
591
00:40:54,493 --> 00:40:56,495
Sabrina, comment as-tu pu faire ça ?
592
00:40:58,956 --> 00:40:59,790
On a rien fait.
593
00:41:03,377 --> 00:41:05,337
On aurait jamais donné Leticia à Gryla.
594
00:41:07,006 --> 00:41:08,090
Je comprends pas.
595
00:41:15,014 --> 00:41:16,765
Que lui as-tu donné ?
596
00:41:16,932 --> 00:41:18,601
J'ai fait un sort de métamorphose.
597
00:41:21,687 --> 00:41:24,398
J'ai transformé l'ourson d'Ambrose
pour qu'il lui ressemble.
598
00:41:25,691 --> 00:41:27,568
Gryla sera partie dans les montagnes
599
00:41:27,651 --> 00:41:28,736
avant que le sort ne cesse.
600
00:41:29,236 --> 00:41:31,155
Mais comment as-tu su faire ce sort ?
601
00:41:32,698 --> 00:41:33,741
Ma mère m'a aidée.
602
00:41:35,159 --> 00:41:36,410
Après que Leticia ait crié,
603
00:41:36,911 --> 00:41:39,205
elle est apparue et m'a montré le sort.
604
00:41:39,288 --> 00:41:41,832
Eh bien, elle a appris des tours d'Edward.
605
00:41:43,000 --> 00:41:44,376
Diana, merci.
606
00:41:47,004 --> 00:41:48,839
- Maman ?
- Où est-elle ?
607
00:41:53,344 --> 00:41:54,970
Mais qui cela peut être encore ?
608
00:41:55,137 --> 00:41:57,223
Probablement Gryla.
609
00:41:59,266 --> 00:42:01,852
Susie a disparu,
je crois qu'elle est en danger.
610
00:42:01,936 --> 00:42:03,521
Susie a disparu ? Depuis quand ?
611
00:42:04,063 --> 00:42:07,358
M. Putman s'est endormi devant la télé
et ne l'a pas vue depuis
612
00:42:07,441 --> 00:42:10,569
et elle n'a pas dormi dans son lit.
M. Putman est à la police, mais...
613
00:42:10,945 --> 00:42:13,280
hier j'ai été à St Bernard
où elle travaillait et...
614
00:42:14,114 --> 00:42:15,324
c'est là que c'est arrivé.
615
00:42:17,368 --> 00:42:18,994
J'ai eu une de mes visions.
616
00:42:19,745 --> 00:42:22,790
M. Bartel qui joue le père Noël
ressemblait à un démon.
617
00:42:23,916 --> 00:42:27,378
Je crois qu'il enlève des enfants
et les plonge dans la cire.
618
00:42:28,587 --> 00:42:29,964
Et je crois qu'il a Susie.
619
00:42:30,589 --> 00:42:31,674
Tu as dit Bartel ?
620
00:42:31,757 --> 00:42:32,633
Oui.
621
00:42:32,716 --> 00:42:34,593
Bartel est le nom d'un démon de Yule.
622
00:42:34,677 --> 00:42:36,595
Ça peut pas être une coïncidence.
623
00:42:36,679 --> 00:42:39,306
Eh bien, comment on le trouve ?
624
00:42:39,473 --> 00:42:40,975
Inutile d'être aussi baroque.
625
00:42:44,520 --> 00:42:46,230
Les pages blanches de Greendale.
626
00:42:50,943 --> 00:42:51,860
Et voilà.
627
00:42:52,111 --> 00:42:54,905
Sin Bartel vit au 731 rue Pascack.
628
00:42:54,989 --> 00:42:57,283
- Génial, allons-y.
- Pas si vite, Sabrina.
629
00:42:57,533 --> 00:42:58,951
Le Solstice, c'est leur moment.
630
00:42:59,034 --> 00:43:01,161
Les démons sont puissants la nuit.
631
00:43:01,912 --> 00:43:03,539
On aura besoin d'aide.
632
00:43:03,622 --> 00:43:05,791
Gryla est pas loin,
on va l'invoquer à nouveau.
633
00:43:05,874 --> 00:43:07,751
Gryla ? Pourquoi on ferait ça ?
634
00:43:07,835 --> 00:43:11,046
Bartel blesse des enfants.
Gryla déteste cela.
635
00:43:11,130 --> 00:43:13,382
Mais on l'a piégée.
Elle sera en colère.
636
00:43:13,465 --> 00:43:17,011
Non, pas si on la mène au repaire
d'un démon qui blesse des enfants.
637
00:43:17,177 --> 00:43:19,513
Rosalind, tu peux rester et t'occuper
de Leticia ?
638
00:43:20,431 --> 00:43:21,515
- Merci.
- D'accord.
639
00:43:22,725 --> 00:43:24,059
Si les choses tournent mal,
640
00:43:24,143 --> 00:43:26,312
je ne veux pas mettre la vie
d'une mortelle en jeu.
641
00:43:28,564 --> 00:43:30,774
Brina, c'est ça être une sorcière ?
642
00:43:31,483 --> 00:43:34,028
Tu sais, faire des séances
et combattre les démons ?
643
00:43:34,653 --> 00:43:35,487
Normalement non.
644
00:43:37,072 --> 00:43:38,073
En quelque sorte.
645
00:43:46,457 --> 00:43:48,125
Laissez-moi, M. Bartel !
646
00:43:48,626 --> 00:43:50,419
Peu importe qui vous êtes. Laissez-moi.
647
00:43:54,673 --> 00:43:57,551
La cire est presque prête.
648
00:43:59,511 --> 00:44:01,138
Oui.
649
00:44:05,768 --> 00:44:08,354
Tu feras une belle addition
650
00:44:09,021 --> 00:44:10,689
à ma collection, Susie.
651
00:44:11,357 --> 00:44:14,151
Et toute la joie que tu amèneras
aux enfants
652
00:44:14,693 --> 00:44:16,195
pour les années à venir.
653
00:44:18,405 --> 00:44:19,365
Quoi ?
654
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
Qui est là ?
655
00:44:30,042 --> 00:44:32,127
Tu blesses des enfants, démon.
656
00:44:33,337 --> 00:44:35,673
Et piège leurs âmes dans la cire.
657
00:44:37,633 --> 00:44:38,717
Ça ne marche pas.
658
00:44:41,887 --> 00:44:42,721
Pas...
659
00:44:43,305 --> 00:44:44,181
du...
660
00:44:44,264 --> 00:44:45,474
tout.
661
00:44:56,318 --> 00:44:58,404
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Qui êtes-vous ?
662
00:44:58,779 --> 00:45:00,572
Es-tu seule au monde, mon enfant ?
663
00:45:02,241 --> 00:45:03,200
J'ai mon père.
664
00:45:04,410 --> 00:45:05,452
Donc tu peux partir.
665
00:45:06,036 --> 00:45:08,288
Tu n'aimeras pas ce qui va suivre.
666
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
Sabrina !
667
00:45:23,679 --> 00:45:25,556
- Oh, Gloire à Satan.
- Susie !
668
00:45:29,059 --> 00:45:29,893
Tu vas bien ?
669
00:45:29,977 --> 00:45:32,938
Oui, mais il y a un démon
et une sorcière là-dedans, je crois.
670
00:45:33,731 --> 00:45:35,107
Oh, mon Dieu, mon père.
671
00:45:35,190 --> 00:45:37,317
On va te ramener à la maison
et tout expliquer.
672
00:45:37,401 --> 00:45:38,736
J'ai été enlevée par un démon.
673
00:45:38,819 --> 00:45:40,821
Il me laissera plus travailler
après l'école.
674
00:45:41,113 --> 00:45:43,699
Je ne sais pas tout,
mais j'ai des gâteaux sablés
675
00:45:43,782 --> 00:45:46,660
qui lui fera croire que les 12 dernières
heures étaient un rêve.
676
00:45:47,703 --> 00:45:49,079
Allez.
677
00:46:00,090 --> 00:46:02,259
Rassemblez-vous, mes enfants.
678
00:46:03,552 --> 00:46:06,263
Ce soir nous célébrons le Solstice
679
00:46:07,055 --> 00:46:09,516
et accueillons de nouveaux membres
dans notre famille
680
00:46:10,726 --> 00:46:13,437
avec une fête des Lumières.
681
00:46:27,534 --> 00:46:28,619
Où étiez-vous ?
682
00:46:28,702 --> 00:46:31,205
On a sauvé Susie d'un démon
et effacé la mémoire de son père.
683
00:46:31,288 --> 00:46:33,207
- Ça me paraît logique.
- Où est Roz ?
684
00:46:33,290 --> 00:46:36,418
Je l'ai téléportée à sa maison
avant que ses parents s'inquiètent.
685
00:46:37,085 --> 00:46:38,337
Comment se porte Leticia ?
686
00:46:38,754 --> 00:46:40,964
Elle pleure plus depuis son biberon.
687
00:46:42,841 --> 00:46:44,968
Elle est forte, brave fille.
688
00:46:45,219 --> 00:46:46,428
Oui, elle l'est.
689
00:46:47,721 --> 00:46:48,806
Tante Zelda ?
690
00:46:49,890 --> 00:46:50,808
Qu'y a-t-il ?
691
00:46:53,811 --> 00:46:54,937
J'ai pris une décision. À propos de Leticia.
692
00:46:59,650 --> 00:47:02,569
Je l'amènerai à Desmelda
après les fêtes.
693
00:47:05,197 --> 00:47:06,615
Ambrose avait raison.
694
00:47:07,074 --> 00:47:09,910
On ne peut la garder secrète
de Père Blackwood pour toujours.
695
00:47:10,911 --> 00:47:13,121
Et si Satan l'interdit,
696
00:47:13,205 --> 00:47:15,123
Gryla reviendra au prochain Solstice
697
00:47:15,207 --> 00:47:17,167
ou la semaine prochaine ?
698
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Elle n'est pas en sécurité ici.
699
00:47:23,215 --> 00:47:24,967
Elle est mieux ici qu'avec son père.
700
00:47:29,263 --> 00:47:32,266
Desmelda peut l'élever à l'écart du monde.
701
00:47:33,559 --> 00:47:36,353
Lui enseigner les vieilles traditions
comme elle le mérite.
702
00:47:36,812 --> 00:47:39,398
J'irai lui rendre visite
et je subviendrai à ses besoins.
703
00:47:39,481 --> 00:47:40,607
C'est juste. Je suis...
704
00:47:42,234 --> 00:47:44,319
Je suis sa Mère de la Nuit après tout.
705
00:47:44,528 --> 00:47:47,364
- Tante Zelda...
- Non, Sabrina, j'ai fait mon choix.
706
00:47:50,242 --> 00:47:52,953
De plus, je suis assez occupée avec vous.
707
00:47:55,497 --> 00:47:57,082
Laisse-moi la prendre, Ambrose.
708
00:47:59,334 --> 00:48:01,169
- Et voilà.
- Je vais la mettre au lit.
709
00:48:18,270 --> 00:48:19,104
Maman ?
710
00:48:20,105 --> 00:48:21,773
On a pas beaucoup de temps.
711
00:48:22,900 --> 00:48:23,942
Il y a...
712
00:48:25,152 --> 00:48:26,737
J'ai tant de questions.
713
00:48:27,321 --> 00:48:28,155
Pourquoi, Maman ?
714
00:48:28,655 --> 00:48:30,407
Pourquoi tu n'es pas libre ?
715
00:48:30,949 --> 00:48:33,827
Quelle affaire en suspens dois-tu faire ?
716
00:48:33,952 --> 00:48:37,039
J'ai eu peur que tu ne sois pas aimée
et protégée
717
00:48:37,122 --> 00:48:39,499
comme je l'aurais fait.
718
00:48:40,709 --> 00:48:41,710
Mais après ce soir,
719
00:48:43,128 --> 00:48:44,171
j'ai vu que oui.
720
00:48:45,422 --> 00:48:46,548
Tu as des mères.
721
00:48:47,341 --> 00:48:49,468
Une famille qui t'adore.
722
00:48:51,053 --> 00:48:51,887
Oui. Maman,
723
00:48:56,725 --> 00:48:57,601
il y a un garçon.
724
00:48:58,936 --> 00:49:00,479
Un garçon nommé Harvey Kinkle.
725
00:49:01,063 --> 00:49:01,939
Oui.
726
00:49:02,689 --> 00:49:03,607
Il est comme toi.
727
00:49:04,274 --> 00:49:06,276
Un mortel. Et j'ai...
728
00:49:07,945 --> 00:49:09,655
Je sais pas quoi faire.
729
00:49:12,574 --> 00:49:14,576
Lorsque ton père m'a dit
qu'il était un sorcier,
730
00:49:15,285 --> 00:49:19,122
j'ai suivi Edward le long
du chemin de la Nuit comme j'ai pu,
731
00:49:19,289 --> 00:49:22,209
mais je n'aurais jamais laissé
quelqu'un le suivre.
732
00:49:32,594 --> 00:49:33,845
Je crois que je comprends.
733
00:49:35,055 --> 00:49:36,515
Oh, ma chère.
734
00:49:38,684 --> 00:49:42,104
Si je pouvais te serrer dans mes bras
une dernière fois...
735
00:49:59,454 --> 00:50:02,249
VEILLE DE NOËL
736
00:50:30,027 --> 00:50:32,279
Mon père se porte mieux.
737
00:50:32,988 --> 00:50:35,282
Il s'est réveillé ce matin
et il a dit qu'il boirait plus.
738
00:50:35,615 --> 00:50:38,118
Il a vidé ses bouteilles dans l'évier.
739
00:50:38,577 --> 00:50:39,745
C'est une bonne nouvelle.
740
00:50:40,704 --> 00:50:42,164
Oui, ça l'est.
741
00:50:43,540 --> 00:50:44,458
Donc...
742
00:50:45,042 --> 00:50:46,960
merci pour le lait de poule enchanté.
743
00:50:47,711 --> 00:50:48,795
Si c'était bien ça.
744
00:50:53,633 --> 00:50:55,969
Mais ne refais plus ça s'il te plaît.
745
00:50:59,056 --> 00:51:00,348
Utiliser ta magie avec moi.
746
00:51:01,266 --> 00:51:03,310
Ou sur moi, ou proche de moi.
747
00:51:05,062 --> 00:51:06,104
Plus jamais.
748
00:51:06,897 --> 00:51:09,274
- Je l'ai fait pour...
- M'aider. Je sais.
749
00:51:10,901 --> 00:51:12,277
Comme tu l'as fait avec Tommy. J'ai pas confiance, Sabrina.
750
00:51:22,204 --> 00:51:23,121
C'est pourquoi...
751
00:51:27,751 --> 00:51:28,877
Je peux pas garder ça.
752
00:51:37,719 --> 00:51:38,929
J'espère que tu comprends.
753
00:51:45,102 --> 00:51:46,269
Bien sûr, Harvey.
754
00:51:50,440 --> 00:51:52,192
Je vais retourner chez mon père.
755
00:51:53,401 --> 00:51:54,236
Mais...
756
00:51:55,821 --> 00:51:56,822
Joyeux Noël
757
00:51:58,240 --> 00:51:59,116
Ou...
758
00:52:00,033 --> 00:52:01,118
Vous dites quoi ?
759
00:52:03,495 --> 00:52:05,872
Joyeux Solstice, Harvey.
760
00:52:29,271 --> 00:52:30,480
C'était qui, Sabrina ?
761
00:52:31,731 --> 00:52:32,607
Harvey.
762
00:52:33,942 --> 00:52:35,152
Il a pas voulu entrer ?
763
00:52:36,069 --> 00:52:37,821
Il m'a juste apporté quelque chose.
764
00:52:42,909 --> 00:52:43,827
Eh bien,
765
00:52:44,035 --> 00:52:47,080
excepté l'invasion de domicile
et un enlèvement d'enfant,
766
00:52:47,497 --> 00:52:50,208
c'était un joyeux Solstice.
767
00:52:51,877 --> 00:52:53,545
Joyeux Yule, les Spellman.
768
00:52:54,921 --> 00:52:59,342
Allez, Sabrina, dis-le.
C'est la tradition.
769
00:53:05,098 --> 00:53:07,726
Et que Satan nous bénisse tous.
770
00:53:11,313 --> 00:53:14,274
Maintenant on a qu'à traverser
l'Épiphanie de Sorcellerie en vie
771
00:53:14,357 --> 00:53:18,403
sans une autre terreur qui jaillit
des entrailles de l'Enfer.
772
00:53:20,238 --> 00:53:21,114
Ambrose,
773
00:53:21,615 --> 00:53:24,034
continue la lecture annuelle,
s'il te plaît.
774
00:53:28,622 --> 00:53:29,664
Où en étais-je ?
775
00:53:31,625 --> 00:53:32,584
Ah, oui.
776
00:53:34,377 --> 00:53:37,380
"Scrooge demeura dans cet état
jusqu’à ce que le carillon eût sonné
777
00:53:37,464 --> 00:53:38,924
trois quarts d’heure de plus ;
778
00:53:39,216 --> 00:53:41,218
alors il se souvint tout à coup
779
00:53:41,301 --> 00:53:44,721
que le spectre l’avait prévenu
d’une visite quand le timbre
780
00:53:44,804 --> 00:53:46,056
sonnerait une heure."