1
00:00:10,251 --> 00:00:11,853
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:02:05,992 --> 00:02:07,098
Nick.
3
00:02:10,789 --> 00:02:11,895
Nick.
4
00:02:12,540 --> 00:02:13,725
Kan du høre mig?
5
00:02:16,920 --> 00:02:18,438
Du er på Akademiet.
6
00:02:19,506 --> 00:02:20,899
Du er hjemme igen.
7
00:02:22,300 --> 00:02:23,902
Alt skal nok gå.
8
00:02:27,931 --> 00:02:29,037
Nick.
9
00:02:34,604 --> 00:02:35,557
Lucifer.
10
00:02:35,581 --> 00:02:36,669
Fortsæt.
11
00:02:38,483 --> 00:02:40,002
Kald mig far.
12
00:02:40,026 --> 00:02:43,440
Du er lænket med damascenerstål
og omkranset af salt.
13
00:02:43,464 --> 00:02:44,589
Flugt er umulig.
14
00:02:44,906 --> 00:02:46,549
Jeg vil tale med Nick.
15
00:02:58,461 --> 00:02:59,567
Sabrina?
16
00:03:01,214 --> 00:03:02,565
Er det virkelig dig?
17
00:03:06,469 --> 00:03:07,904
Lad mig se din tunge.
18
00:03:12,892 --> 00:03:16,765
Godt forsøgt, Satan,
men en kløvet tunge afslører dig straks.
19
00:03:16,789 --> 00:03:19,707
Jeg vil tale med den rigtige Nick. Nu.
20
00:03:32,203 --> 00:03:33,309
Nick.
21
00:03:34,747 --> 00:03:39,519
Nick, jeg får Mørkets Fyrste ud af dig,
når jeg ved, hvor jeg skal gøre af ham.
22
00:03:41,880 --> 00:03:42,986
Skynd dig.
23
00:03:43,464 --> 00:03:45,900
- Jeg kan ikke klare det.
- Det ved jeg.
24
00:03:47,844 --> 00:03:50,113
Bare vær stærk for min skyld, ikke?
25
00:04:15,914 --> 00:04:17,557
Se, rektor.
26
00:04:18,208 --> 00:04:22,322
Her er et par dejlige morgenboller
med ønsket om en god første dag.
27
00:04:22,346 --> 00:04:24,939
Måske vil du også pudre min ende, søster.
28
00:04:25,340 --> 00:04:27,627
Jeg ved, hvad nervøsitet gør ved dig.
29
00:04:27,651 --> 00:04:30,362
Tror du ikke, at vi kan klare at uddanne
30
00:04:30,386 --> 00:04:33,032
- blot et dusin hekse og troldmænd?
- Vi?
31
00:04:33,056 --> 00:04:37,137
Nu Ambrose er ude at rejse,
har jeg brug for dig mere end nogensinde.
32
00:04:37,161 --> 00:04:38,995
I dag, i morgen, fremover.
33
00:04:39,354 --> 00:04:40,873
Vi må stå sammen.
34
00:04:40,897 --> 00:04:43,709
Ja. Så jeg skal lige besøge dr. Cee.
35
00:04:43,733 --> 00:04:46,430
Kom nu.
Morgenmødet begynder om 15 minutter,
36
00:04:46,454 --> 00:04:48,857
og familien Spellman
tåler ikke forsinkelse.
37
00:04:48,881 --> 00:04:50,673
- Gør vi vel?
- Nej.
38
00:05:05,546 --> 00:05:07,899
Du leder efter besværgelser tidligt.
39
00:05:08,675 --> 00:05:11,027
Hej, Cassius.
40
00:05:12,637 --> 00:05:17,075
Du har vel ikke
nogen grimoirer om sjæleoverførsel,
41
00:05:17,475 --> 00:05:18,581
vel?
42
00:05:19,477 --> 00:05:23,874
Jeg skriver en novelle til skolen
43
00:05:23,898 --> 00:05:27,795
om at overføre en sjæl
fra en krop til en anden.
44
00:05:27,819 --> 00:05:29,713
Det er hemmelig magi.
45
00:05:29,737 --> 00:05:31,798
Det tager nok lidt tid.
46
00:05:32,490 --> 00:05:34,361
Hvor skal jeg levere bøgerne?
47
00:05:34,385 --> 00:05:38,264
Nej, bare læg dem til side for mig.
48
00:05:38,288 --> 00:05:41,767
Jeg må hen på min dødelige skole.
49
00:05:41,791 --> 00:05:44,894
Jeg skal noget meget vigtigt.
50
00:06:59,744 --> 00:07:02,232
- For evigt. Resten af livet.
- God form, Roz.
51
00:07:02,256 --> 00:07:04,818
- Fantastisk energi, Sabrina.
- Tak, Lizzie.
52
00:07:04,842 --> 00:07:07,487
Med jer på holdet
styrer vi til kampoptakten.
53
00:07:07,511 --> 00:07:08,872
Vi er enormt spændte.
54
00:07:08,896 --> 00:07:10,189
Ja, enormt spændte.
55
00:07:10,213 --> 00:07:12,649
Lige over. Vi ses senere.
56
00:07:12,673 --> 00:07:14,150
- Hej hej.
- Ja.
57
00:07:17,428 --> 00:07:20,491
Jeg er virkelig spændt.
58
00:07:20,515 --> 00:07:21,617
Det er jeg også.
59
00:07:21,641 --> 00:07:23,118
For alvor.
60
00:07:23,142 --> 00:07:26,913
Med alle de skøre djævelske ting,
der sker lige nu,
61
00:07:27,021 --> 00:07:30,302
med Nick og helvede,
er det en lettelse med normale...
62
00:07:30,326 --> 00:07:32,460
- Hej, piger.
- Hej, frk. Wardwell.
63
00:07:35,863 --> 00:07:37,048
Gæt en gang til.
64
00:07:38,741 --> 00:07:39,847
Madam Satan.
65
00:07:41,035 --> 00:07:43,971
Deres Højhed og jeg har ting at drøfte,
men...
66
00:07:44,956 --> 00:07:46,933
...jeg foretrækker mindre...
67
00:07:48,126 --> 00:07:49,560
...muntre omgivelser.
68
00:07:54,215 --> 00:07:56,651
Skal Nick tilbage til helvede,
så burde du...
69
00:07:56,884 --> 00:08:00,632
Nej, jeg er kommet som din regent
for at begynde din oplæring.
70
00:08:00,656 --> 00:08:01,864
Oplæring?
71
00:08:03,057 --> 00:08:04,618
Oplæring i hvad?
72
00:08:04,642 --> 00:08:06,203
Djævelens værk.
73
00:08:06,227 --> 00:08:07,703
Det er dit nu.
74
00:08:08,146 --> 00:08:11,184
I dag skal der kun føres
to sjæle til helvede.
75
00:08:11,208 --> 00:08:13,836
Hvad? Skal jeg føre sjæle til helvede?
76
00:08:13,860 --> 00:08:15,586
Nej. Ikke tale om.
77
00:08:16,112 --> 00:08:18,507
Jeg dømmer ikke nogen til det sted.
78
00:08:18,531 --> 00:08:20,134
De dømmer sig selv.
79
00:08:20,158 --> 00:08:23,052
Du fuldfører bare din fars handler.
80
00:08:24,954 --> 00:08:28,183
Som helvedes leder
er det din fornemste pligt.
81
00:08:28,207 --> 00:08:30,570
Det er afgørende, at du udfører den,
82
00:08:30,594 --> 00:08:33,581
for Helvedes Konger
og flotte lille prins Caliban
83
00:08:33,605 --> 00:08:35,065
holder øje med dig.
84
00:08:35,089 --> 00:08:36,826
Og venter på, at du fejler.
85
00:08:36,850 --> 00:08:39,610
I så fald
mister du vores trone til Caliban.
86
00:08:39,927 --> 00:08:41,404
Vores trone?
87
00:08:43,848 --> 00:08:44,954
Ja.
88
00:08:46,309 --> 00:08:51,664
Så erklærer han krig mod denne verden,
som du holder så meget af.
89
00:08:53,483 --> 00:08:58,045
Se så her: navn, udløbsdato, tid og sted.
90
00:08:58,362 --> 00:09:00,548
Du fører sjælene ved hånden.
91
00:09:01,324 --> 00:09:05,845
Vejen til helvede viser sig for dig
på passende vis. Det er ganske ligetil.
92
00:09:06,120 --> 00:09:07,680
Robert Robertson.
93
00:09:08,664 --> 00:09:09,932
Hvad har han gjort?
94
00:09:11,918 --> 00:09:13,144
Det er lige meget.
95
00:09:13,628 --> 00:09:17,231
Han solgte sin sjæl.
Du skal hente den, ikke blive hans ven.
96
00:09:18,049 --> 00:09:21,671
Vi følger dig hen til den første sjæl
for at få dig i gang.
97
00:09:21,695 --> 00:09:23,404
Hvad mener du med "vi"?
98
00:09:26,557 --> 00:09:28,909
Han er din muskelmand, om nødvendigt.
99
00:09:30,645 --> 00:09:31,751
Skal vi gå?
100
00:09:38,402 --> 00:09:41,297
SKOTLAND
101
00:09:51,499 --> 00:09:54,537
Efter al vores søgen
førte min fars blod os hertil?
102
00:09:54,561 --> 00:09:55,896
Til Loch Ness?
103
00:09:55,920 --> 00:09:59,034
Fader Blackwood havde grund til
at skjule sig her.
104
00:09:59,058 --> 00:10:02,837
Loch Ness ligger på
et mægtigt brud langs Jordens leylinjer.
105
00:10:02,861 --> 00:10:07,199
Aleister Crowley udnyttede energien
til sin egen højere magi.
106
00:10:07,223 --> 00:10:10,595
En magi, der kunne fordreje
strukturen af tid og rum.
107
00:10:10,619 --> 00:10:14,872
- Vi bør holde hovedet koldt.
- Jeg vil se blod, Ambrose.
108
00:10:16,941 --> 00:10:20,127
Og jeg lover, at du nok skal få det at se.
109
00:10:20,736 --> 00:10:21,842
Snart.
110
00:10:26,826 --> 00:10:27,932
Snart.
111
00:10:34,667 --> 00:10:39,773
For længe siden stod min afdøde bror,
Edward, her og fortalte sine elever,
112
00:10:39,797 --> 00:10:43,901
at med hårdt arbejde og dedikation
ville de kunne opnå alt.
113
00:10:44,510 --> 00:10:48,948
I dag står jeg her som leder
med et lige så håbefuldt budskab.
114
00:10:49,890 --> 00:10:52,661
Nok er vi svækkede, men vi er her.
115
00:10:52,685 --> 00:10:55,121
Og sammen vil vi sejre.
116
00:10:57,023 --> 00:10:58,129
Og nu...
117
00:10:59,400 --> 00:11:00,543
...lad os bede.
118
00:11:03,070 --> 00:11:05,716
Hil dig, Lilith, fuld af vanære.
119
00:11:05,740 --> 00:11:07,509
Mørket er hos dig.
120
00:11:07,533 --> 00:11:12,156
Forbandet er du blandt kvinder,
og forbandet er dit livs frugt, dæmoner.
121
00:11:12,180 --> 00:11:17,893
Uhellige Lilith, nattens mor,
bed for vores synder nu og...
122
00:11:20,963 --> 00:11:23,065
Uhellige Lilith...
123
00:11:24,717 --> 00:11:26,193
...nattens mor.
124
00:11:37,438 --> 00:11:40,291
De drister sig til at forlade mig.
125
00:12:00,419 --> 00:12:01,645
Af sted.
126
00:12:02,004 --> 00:12:05,483
Mind dem om, hvem der er deres Gud.
127
00:12:15,851 --> 00:12:16,994
Undskyld mig.
128
00:12:19,480 --> 00:12:20,998
Er du Robert Robertson?
129
00:12:21,399 --> 00:12:22,541
Det er jeg.
130
00:12:25,194 --> 00:12:26,837
Jeg ventede en anden.
131
00:12:28,239 --> 00:12:30,299
Men du er her nok af samme grund.
132
00:12:32,368 --> 00:12:34,178
Spil med en gammel mand.
133
00:12:37,832 --> 00:12:40,226
Jeg er ikke særlig god til skak.
134
00:12:40,876 --> 00:12:44,730
Det gør ikke noget.
Vi er tæt på afslutningen nu.
135
00:12:48,634 --> 00:12:50,110
Må jeg spørge om noget?
136
00:12:51,178 --> 00:12:53,697
Hvad var værd at betale for med din sjæl?
137
00:13:00,688 --> 00:13:02,289
Mit inderligste ønske.
138
00:13:03,566 --> 00:13:06,293
At være verdens bedste skakmester.
139
00:13:07,319 --> 00:13:08,504
Og det var jeg.
140
00:13:09,572 --> 00:13:10,678
I et stykke tid.
141
00:13:13,784 --> 00:13:15,177
Dit træk.
142
00:13:27,965 --> 00:13:29,071
Sådan.
143
00:13:30,551 --> 00:13:31,657
Skakmat.
144
00:13:33,345 --> 00:13:34,738
Spillet er slut.
145
00:13:57,453 --> 00:14:00,097
Er helvede virkelig så slemt,
som det siges?
146
00:14:02,541 --> 00:14:05,811
Det er ikke så slemt.
147
00:14:14,011 --> 00:14:15,572
Det er forkert.
148
00:14:15,596 --> 00:14:16,780
Hr. Robertson.
149
00:14:18,599 --> 00:14:19,705
Vent.
150
00:14:21,477 --> 00:14:22,703
Ikke den.
151
00:14:23,771 --> 00:14:25,080
Tag den anden.
152
00:14:25,648 --> 00:14:26,874
Er du sikker?
153
00:14:27,441 --> 00:14:28,584
Helt sikkert.
154
00:14:37,785 --> 00:14:39,386
Kommer du ikke med?
155
00:14:41,038 --> 00:14:42,144
Nej.
156
00:14:43,916 --> 00:14:46,560
Jeg er nok ikke velkommen,
hvor du skal hen.
157
00:14:48,295 --> 00:14:49,647
Men god rejse.
158
00:15:03,561 --> 00:15:05,746
Du er bare for styg.
159
00:15:08,983 --> 00:15:10,168
Skam jer!
160
00:15:10,192 --> 00:15:12,212
Kætteri!
161
00:15:12,236 --> 00:15:13,755
Lod du ham gå?
162
00:15:13,779 --> 00:15:15,715
- Forklar dig, heks.
- Jeg...
163
00:15:15,739 --> 00:15:18,802
Mine konger,
jeres vrede overrasker mig ikke.
164
00:15:18,826 --> 00:15:23,306
Men det var kun
et dumt kortvarigt fejlskøn.
165
00:15:23,330 --> 00:15:26,058
- Nej. Jeg...
- Dronningen lærer stadig,
166
00:15:26,542 --> 00:15:30,272
men hun garanterer,
at den næste sjæl, hun henter,
167
00:15:30,296 --> 00:15:33,793
brænder dobbelt så varmt
for at nære helvedes flammer.
168
00:15:33,817 --> 00:15:38,654
Morgenstjernen bør selv forklare,
hvorfor hun benådede mennesket.
169
00:15:39,680 --> 00:15:41,198
Hvis det behager hende.
170
00:15:42,975 --> 00:15:45,327
Tak, Caliban.
171
00:15:45,728 --> 00:15:49,266
I øjeblikket følte jeg,
at manden, der solgte sin sjæl,
172
00:15:49,290 --> 00:15:54,004
ikke fortjente fordømmelse,
så i stedet valgte jeg at vise ham nåde.
173
00:15:54,028 --> 00:15:55,379
Nåde?
174
00:15:57,781 --> 00:15:59,925
Nåde!
175
00:16:00,910 --> 00:16:03,345
Sikken blasfemi.
176
00:16:03,829 --> 00:16:04,782
Blasfemi.
177
00:16:04,806 --> 00:16:09,895
Pigen gør nar af
vores hellige rettigheder.
178
00:16:09,919 --> 00:16:14,107
Lad prins Caliban hente den næste sjæl.
179
00:16:14,131 --> 00:16:16,276
Han skal nok vise sig værdig.
180
00:16:16,300 --> 00:16:19,194
Ja, jeg ville virkelig nyde...
181
00:16:20,429 --> 00:16:21,781
...en sådan opgave.
182
00:16:21,805 --> 00:16:25,117
- Betror min herskerinde mig opgaven?
- Det gør hun ikke.
183
00:16:25,684 --> 00:16:27,703
Rom blev ikke brændt på en dag.
184
00:16:28,145 --> 00:16:30,874
Sabrina skal hente endnu en sjæl.
185
00:16:30,898 --> 00:16:34,002
En mand ved navn Jimmy Plat, vil jeg mene.
186
00:16:34,026 --> 00:16:36,128
Denne gang tager hun sig sammen.
187
00:16:37,738 --> 00:16:39,298
Ikke også, Sabrina?
188
00:16:40,074 --> 00:16:42,009
Sagde du lige Jimmy Plat?
189
00:16:44,495 --> 00:16:48,401
Afstanden mellem søjlerne
og længden af det ugudelige midterskib,
190
00:16:48,425 --> 00:16:52,978
de mørke tværskibe og koret er
et multiplum af den verdslige median.
191
00:16:58,425 --> 00:17:01,403
Så hvis vinklen A-B-C er lig med...
192
00:17:06,141 --> 00:17:08,494
LADY BLACKWOOD ER EN SÆK
193
00:17:10,771 --> 00:17:11,914
Hvem gjorde det?
194
00:17:15,359 --> 00:17:16,502
Hvem gjorde det?
195
00:17:17,486 --> 00:17:18,592
Svar mig.
196
00:17:20,823 --> 00:17:22,174
Så gå med jer.
197
00:17:22,825 --> 00:17:26,136
Forsvind.
Jeg har ikke tid til så fræk en opførsel.
198
00:17:27,579 --> 00:17:29,640
Afsted, sagde jeg! I har fri.
199
00:18:40,736 --> 00:18:42,172
Venner!
200
00:18:42,196 --> 00:18:43,589
Fright Club-krisemøde.
201
00:18:44,948 --> 00:18:46,258
Nu.
202
00:18:48,368 --> 00:18:53,015
Så dit fritidsjob er
at føre sjæle til helvede ?
203
00:18:53,499 --> 00:18:54,559
På en måde.
204
00:18:54,583 --> 00:18:58,364
Men det er overraskende nok
ikke engang det underligste.
205
00:18:58,388 --> 00:18:59,730
Se, hvis tur det er.
206
00:19:01,381 --> 00:19:02,566
Jimmy Platt.
207
00:19:04,093 --> 00:19:06,111
- Vent.
- Fyren med Jolly Frost-is?
208
00:19:06,303 --> 00:19:08,739
- Den smilende fyr i bilen?
- Ja.
209
00:19:09,139 --> 00:19:10,408
Vildt, ikke?
210
00:19:10,432 --> 00:19:13,827
- Hvad har han gjort?
- Aner det ikke. De siger det ikke.
211
00:19:14,019 --> 00:19:18,165
Siger de det ikke?
Hvordan ved du så, om de fortjener det?
212
00:19:18,273 --> 00:19:20,877
Det må jeg finde ud af fra sag til sag.
213
00:19:20,901 --> 00:19:25,757
At føre Jimmy til helvede,
forudsat at han fortjener det,
214
00:19:25,781 --> 00:19:28,884
kan være nøglen til at redde Nick.
Men I må hjælpe mig.
215
00:19:29,284 --> 00:19:32,031
Når jeg fører Jimmys sjæl
til det slemme sted,
216
00:19:32,055 --> 00:19:34,474
efterlades hans nyligt døde legeme,
217
00:19:34,498 --> 00:19:37,811
som vi, hvis vi skynder os
og undgår forrådnelse,
218
00:19:37,835 --> 00:19:40,581
kan bruge som
et nyt fængsel til Mørkets Fyrste.
219
00:19:40,605 --> 00:19:41,940
I stedet for Nick.
220
00:19:41,964 --> 00:19:45,567
- Som i Freaky Friday.
- Det kaldes sjæleoverførsel, men jo, lidt.
221
00:19:45,759 --> 00:19:49,832
Så hvis I følger efter mig
i begravelsesforretningens rustvogn,
222
00:19:49,856 --> 00:19:53,928
- når jeg har fået hr. Platts sjæl ud...
- Vi kan gå på ligrov.
223
00:19:53,952 --> 00:19:55,703
Fint, men jeg kører.
224
00:19:55,727 --> 00:19:59,425
- Hvorfor kører du altid?
- Jeg er den eneste med kørekort, Theo.
225
00:19:59,449 --> 00:20:01,769
- Hvad med kampoptakten?
- Det går hurtigt.
226
00:20:01,793 --> 00:20:04,045
Vi ved, hvor han parkerer.
227
00:20:04,069 --> 00:20:07,130
Vi skal bare gøre det.
228
00:20:09,825 --> 00:20:13,138
Er du sikker på det her?
Hvad, hvis nogen ser os?
229
00:20:13,162 --> 00:20:15,389
Du mener din kæreste, Dorcas?
230
00:20:16,081 --> 00:20:17,432
Slap af.
231
00:20:17,875 --> 00:20:20,060
Ingen har været hernede i ugevis.
232
00:20:38,270 --> 00:20:39,413
Hvad var det?
233
00:20:40,147 --> 00:20:44,835
Noget faldt vist ned i håret på mig
som et insekt.
234
00:20:46,028 --> 00:20:48,046
Hvem skulle slappe af, sagde du?
235
00:20:57,289 --> 00:20:59,057
De kaldte mig en sæk.
236
00:21:01,627 --> 00:21:02,733
Mig.
237
00:21:03,128 --> 00:21:05,147
De mente det nok ironisk.
238
00:21:05,672 --> 00:21:08,650
Ville de have kaldt Faustus en sæk? Nej.
239
00:21:08,967 --> 00:21:10,694
- Nej.
- Det var han ellers.
240
00:21:10,886 --> 00:21:12,446
Ja, det var han.
241
00:21:13,096 --> 00:21:15,092
- Frk. Spellman.
- Hvad? Melvin?
242
00:21:15,116 --> 00:21:16,409
Hvad er der sket?
243
00:21:16,433 --> 00:21:18,870
Det er Elspeth. Hun er helt fra den.
244
00:21:18,894 --> 00:21:20,203
Hun ville dræbe mig.
245
00:21:25,359 --> 00:21:26,501
Det er skørt.
246
00:21:27,319 --> 00:21:28,670
Vi går i gymnasiet.
247
00:21:29,238 --> 00:21:31,590
Vi bør tænke på terminsprøver, ikke...
248
00:21:32,866 --> 00:21:35,646
...ikke på
at føre venlige ismænd til helvede.
249
00:21:35,670 --> 00:21:38,699
Vi holder os til planen.
Vi kan flippe ud senere.
250
00:21:38,723 --> 00:21:42,644
Når I ser mig gå væk,
ser I nok ikke hans sjæl,
251
00:21:42,668 --> 00:21:46,866
men hans krop burde falde død sammen,
og der skynder I jer ud og...
252
00:21:46,890 --> 00:21:49,483
- ...stjæler liget.
- Ja, stjæler liget.
253
00:21:56,974 --> 00:21:59,868
ISBILEN ET ISKOLDT GYS
254
00:22:13,156 --> 00:22:16,676
Halløjsa. Hvilken Jolly Frost-smag
har du lyst til i dag?
255
00:22:16,994 --> 00:22:18,054
Hej, Jimmy.
256
00:22:18,078 --> 00:22:19,184
Hr. Platt.
257
00:22:19,913 --> 00:22:21,223
Jeg skal hente dig.
258
00:22:23,875 --> 00:22:26,622
Du er ikke den herre,
jeg indgik aftalen med.
259
00:22:26,646 --> 00:22:28,480
Nej, jeg er ny.
260
00:22:29,673 --> 00:22:32,901
Jeg er som altid klar
med forlængelsesgebyret.
261
00:22:33,677 --> 00:22:34,955
Forlængelsesgebyret?
262
00:22:34,979 --> 00:22:37,041
Ja. Forlængelsen af min kontrakt.
263
00:22:37,065 --> 00:22:39,794
Syv leveår til
i bytte for en uskyldig sjæl.
264
00:22:39,818 --> 00:22:43,453
Så snart jeg har fri, fjerner jeg
hendes lille hjerte og spiser det.
265
00:22:43,812 --> 00:22:44,918
Hvad?
266
00:22:45,897 --> 00:22:48,251
Taler du om at ofre et barn?
267
00:22:48,275 --> 00:22:49,381
Det kan du tro.
268
00:22:49,526 --> 00:22:51,670
En lille pige er bare så uskyldig.
269
00:22:54,114 --> 00:22:59,219
Ih du store! Du har ingen anelse om,
hvad du laver, vel?
270
00:23:00,662 --> 00:23:04,284
Hvorfor kommer du ikke bare igen,
når du har spurgt din chef?
271
00:23:04,308 --> 00:23:06,601
Jeg er chefen.
272
00:23:07,127 --> 00:23:08,395
Med forstærkning.
273
00:23:11,840 --> 00:23:15,903
Du må hellere holde dig på afstand,
store fyr.
274
00:23:15,927 --> 00:23:17,033
Begge to.
275
00:23:17,262 --> 00:23:21,825
For den lille skat, jeg har til dig,
ved kun jeg, hvor er.
276
00:23:22,309 --> 00:23:25,036
Prøver du eller din ven
at føre mig til helvede,
277
00:23:25,604 --> 00:23:26,872
så dør hun.
278
00:23:27,314 --> 00:23:28,707
Hun sulter ihjel.
279
00:23:29,524 --> 00:23:30,630
Eller værre.
280
00:23:31,568 --> 00:23:38,467
Så tag imod min betaling, eller skrid.
Uanset hvad er det dit valg.
281
00:23:38,992 --> 00:23:41,470
- Is!
- Halløjsa.
282
00:23:41,745 --> 00:23:44,139
Hvilken Jolly Frost-smag har I lyst til?
283
00:23:44,331 --> 00:23:45,558
Chokoladeis!
284
00:23:45,582 --> 00:23:46,850
Ja.
285
00:23:47,376 --> 00:23:49,811
Fire isvafler med chokolade, så gerne.
286
00:23:51,922 --> 00:23:53,148
Hvad skete der?
287
00:23:53,256 --> 00:23:56,569
Det ved jeg ikke.
Men han tilbød mig et barn,
288
00:23:56,593 --> 00:23:58,905
hvis jeg forlængede hans kontrakt.
289
00:23:58,929 --> 00:24:02,251
Som om min frygtelige far
har gjort det for ham før.
290
00:24:02,275 --> 00:24:07,097
Jeg kan ikke tage ham med, for han holder
en lille pige fanget et sted i Greendale.
291
00:24:07,121 --> 00:24:08,873
Vi må finde hende.
292
00:24:08,897 --> 00:24:11,041
Det kan du bande på.
293
00:24:11,274 --> 00:24:15,462
Og så brænder jeg selv
Jimmy Platts kulsorte sjæl i helvede.
294
00:24:18,240 --> 00:24:21,343
Men først skal jeg tale med
den gamle chef.
295
00:24:25,205 --> 00:24:26,890
Hvad er der med Jimmy Platt?
296
00:24:28,208 --> 00:24:29,643
Jimmy, ja.
297
00:24:30,043 --> 00:24:31,269
Han er en original.
298
00:24:33,338 --> 00:24:36,733
Han var yderst from,
299
00:24:37,092 --> 00:24:41,112
indtil han kom ud for
et frygteligt biluheld for længe siden.
300
00:24:42,180 --> 00:24:46,702
Hårdt kvæstet og døende
anråbte han sin falske Gud:
301
00:24:46,726 --> 00:24:49,329
"Red mig."
302
00:24:51,815 --> 00:24:54,834
Men jeg nåede først frem.
303
00:24:58,989 --> 00:25:02,436
Jeg tilbød ham standardhandlen:
syv år til for hans sjæl.
304
00:25:02,460 --> 00:25:04,404
Han slog til. Det gør de altid.
305
00:25:04,428 --> 00:25:06,472
Og har du givet ham udsættelse?
306
00:25:06,496 --> 00:25:09,652
Efter syv år kom jeg igen,
men han bad om mere tid.
307
00:25:09,676 --> 00:25:11,119
Jeg fortalte ham prisen.
308
00:25:11,143 --> 00:25:12,478
Et barns sjæl.
309
00:25:12,502 --> 00:25:14,397
En uskyldig sjæl.
310
00:25:14,421 --> 00:25:17,459
Et barn blev aldrig nævnt.
Det var hans forkærlighed.
311
00:25:17,483 --> 00:25:19,152
Du gjorde ham til morder.
312
00:25:19,176 --> 00:25:21,611
Nej, det var han allerede.
313
00:25:23,138 --> 00:25:25,825
Jeg tillader ikke flere udsættelser.
314
00:25:25,849 --> 00:25:28,201
Så lad være. Du er dronning.
315
00:25:28,727 --> 00:25:32,247
- Før ham til helvede.
- Nej. Han gemmer en lille pige et sted.
316
00:25:32,397 --> 00:25:37,252
Det må du selv om,
men sætter du ikke Jimmy Platt på plads,
317
00:25:37,444 --> 00:25:40,607
så mister du tronen,
så vist som jeg sidder her.
318
00:25:40,631 --> 00:25:45,510
Hele helvede støtter Caliban,
og han vil trænge ind i dette rige.
319
00:25:45,869 --> 00:25:48,430
Pas dit arbejde!
320
00:25:48,788 --> 00:25:51,641
Eller sæt mig fri, så jeg kan gøre det.
321
00:26:02,636 --> 00:26:04,529
Ambrose, se der.
322
00:26:04,679 --> 00:26:05,785
Det er ham.
323
00:26:07,224 --> 00:26:09,701
- Det er ham, for helvede.
- Vent.
324
00:26:10,101 --> 00:26:13,247
Se, han er midt i et eller andet ritual.
325
00:26:13,271 --> 00:26:15,123
Måske er det en tilkaldelse.
326
00:26:15,815 --> 00:26:17,167
Men af hvad?
327
00:26:20,987 --> 00:26:23,841
Jeg tilkalder vestens vandvogtere.
328
00:26:23,865 --> 00:26:27,135
Slutningernes sted i det kommende mørke.
329
00:26:28,328 --> 00:26:32,807
Jeg kaster Den Fortærende Orm,
Dybets Vogters måltid.
330
00:26:34,167 --> 00:26:38,105
Og tilbyder dig
et festmåltid af hekseblod,
331
00:26:38,129 --> 00:26:39,564
hvis du stiger op.
332
00:26:40,590 --> 00:26:44,402
Stig op, Dybets Vogter, og spis!
333
00:27:09,119 --> 00:27:10,845
Hvad er det?
334
00:27:12,789 --> 00:27:15,016
Velkommen, Dybets Vogter.
335
00:27:17,794 --> 00:27:18,900
Tak.
336
00:27:20,797 --> 00:27:22,857
Du skal straks få din betaling.
337
00:27:41,109 --> 00:27:43,169
Kom ud, mine ofre.
338
00:27:43,445 --> 00:27:44,754
Ofre?
339
00:27:51,870 --> 00:27:54,973
Vent, nej. Nej, han vil slagte dem.
340
00:28:03,256 --> 00:28:05,836
En af os redder børnene, mens den anden...
341
00:28:05,860 --> 00:28:07,610
For Lucifers skyld.
342
00:28:14,726 --> 00:28:17,328
Hej, datter. Fandt du mig endelig?
343
00:28:17,854 --> 00:28:19,080
Er du okay?
344
00:28:19,689 --> 00:28:21,499
Er du okay? Hel...
345
00:28:32,494 --> 00:28:35,889
For ulejligheden dræber jeg dig
og begraver dig i sandet.
346
00:28:36,247 --> 00:28:38,475
Du ved, at jeg ikke tror på det.
347
00:28:39,084 --> 00:28:40,190
Nej.
348
00:28:40,919 --> 00:28:42,228
Læg den fra dig.
349
00:28:42,962 --> 00:28:44,230
Læg den så!
350
00:28:44,631 --> 00:28:47,275
Du aner ikke, hvor meget den kan udslette.
351
00:28:49,177 --> 00:28:50,283
Hvad er det?
352
00:28:50,553 --> 00:28:54,468
Jeg har tilbragt 15 år
i en verdslig kirke, jeg selv havde skabt,
353
00:28:54,492 --> 00:28:58,828
og renset mig, så jeg kunne udøve magi,
du umuligt kunne forstå.
354
00:28:58,853 --> 00:29:00,348
For at få min belønning.
355
00:29:00,372 --> 00:29:03,125
Femten år? Du har været væk en måned.
356
00:29:03,149 --> 00:29:07,129
For dig en måned,
for mig er det 15 glorværdige år.
357
00:29:07,153 --> 00:29:08,588
Flere af dine løgne.
358
00:29:09,239 --> 00:29:11,257
Kan du ikke mærke det, Prudence?
359
00:29:11,783 --> 00:29:15,804
Mørkets Fyrste er afsat,
og afgrunden er ubemandet.
360
00:29:18,498 --> 00:29:21,518
De Ældste vender tilbage
for at gøre krav på Jorden.
361
00:29:22,585 --> 00:29:23,691
Og så...
362
00:29:25,213 --> 00:29:26,689
...Eldritch-rædslerne.
363
00:29:35,807 --> 00:29:37,408
Giv mig ægget tilbage,
364
00:29:37,892 --> 00:29:42,247
så overværer vi
det ubeskriveliges tilblivelse.
365
00:29:42,772 --> 00:29:44,541
Sammen kan vi...
366
00:29:55,452 --> 00:29:59,191
Der var en opslagstavle
med alle de savnede på politistationen.
367
00:29:59,215 --> 00:30:02,327
Pigen forsvandt fra en legeplads
for tre dage siden.
368
00:30:02,351 --> 00:30:04,018
Hun er så ung.
369
00:30:04,711 --> 00:30:06,437
Kan du se, hvor hun er?
370
00:30:06,629 --> 00:30:11,444
Hvis jeg havde noget af hendes.
Noget, som hun har berørt.
371
00:30:11,468 --> 00:30:13,194
Hvis jeg kunne holde det,
372
00:30:13,344 --> 00:30:15,114
- kunne...
- Hej, Sabrina og Roz.
373
00:30:15,138 --> 00:30:16,049
Hej, Sabrina.
374
00:30:16,073 --> 00:30:18,418
- Hej, Lizzie.
- Hej. Vi skal have ordnet
375
00:30:18,442 --> 00:30:21,721
negle og hår før optakten.
Det er cheerleading-tradition.
376
00:30:21,745 --> 00:30:24,540
Øv, Roz og jeg kan ikke.
377
00:30:24,564 --> 00:30:26,082
Vi har...
378
00:30:28,401 --> 00:30:31,629
Sabrina går med mig til lægen
for en undersøgelse.
379
00:30:31,946 --> 00:30:33,141
Det er for mit syn.
380
00:30:33,165 --> 00:30:34,852
- Du godeste.
- Du godeste.
381
00:30:34,876 --> 00:30:36,903
Du er i vores tanker og bønner.
382
00:30:36,927 --> 00:30:39,388
Men vi ses til optakten, ikke?
383
00:30:39,412 --> 00:30:41,015
Helt afgjort.
384
00:30:41,039 --> 00:30:42,534
Vi kommer helt sikkert.
385
00:30:42,558 --> 00:30:43,766
Vi ses.
386
00:30:44,250 --> 00:30:45,978
Kører du eller hvad?
387
00:30:46,002 --> 00:30:49,499
Tænk, at vi dropper de populære
for at jage en seriemorder.
388
00:30:49,523 --> 00:30:51,650
- Men har vi noget valg?
- Nej.
389
00:30:51,674 --> 00:30:55,196
Hvad er planen?
Finder vi ham og kidnapper ham?
390
00:30:55,220 --> 00:30:57,656
Jeg sætter pris på din iver, Harvey,
391
00:30:57,680 --> 00:31:02,410
men det vil virke mindre mistænkeligt,
hvis kun jeg og Roz klarer næste skridt.
392
00:31:09,567 --> 00:31:12,545
Undskyld, er De Lucy Andersons mor?
393
00:31:13,863 --> 00:31:16,443
Da vi først hørte, at Lucy var forsvundet,
394
00:31:16,467 --> 00:31:19,010
ville vi bare hjælpe.
395
00:31:21,371 --> 00:31:24,432
Det gør mig ondt med Deres datter.
396
00:31:25,083 --> 00:31:26,684
Politiet har ingen spor.
397
00:31:27,877 --> 00:31:31,731
Hvordan kunne hun forsvinde sporløst?
398
00:31:33,842 --> 00:31:35,193
Hun er stadig i live.
399
00:31:35,552 --> 00:31:36,658
Det må hun være.
400
00:31:41,057 --> 00:31:42,163
Fru Anderson,
401
00:31:43,101 --> 00:31:46,412
har De billeder af Lucy,
som vi må bruge...
402
00:31:47,063 --> 00:31:49,624
...til løbesedler og få budskabet ud?
403
00:31:52,485 --> 00:31:53,795
Eller kunne...
404
00:31:54,529 --> 00:31:56,214
...De fortælle os om dem?
405
00:31:59,033 --> 00:32:01,636
Lucy samler på vindmøller.
406
00:32:03,079 --> 00:32:05,390
Hun havde en med, da...
407
00:32:05,999 --> 00:32:07,183
...da hun...
408
00:32:09,627 --> 00:32:11,604
Jeg vil finde jer et billede.
409
00:32:32,817 --> 00:32:35,628
- Halløjsa.
- Må jeg få en chokoladeispind?
410
00:32:48,583 --> 00:32:50,018
Jeg har fundet et.
411
00:32:53,880 --> 00:32:55,273
Det er fra i foråret.
412
00:32:59,761 --> 00:33:03,072
Vi finder Lucy
og bringer hende hjem, fru Anderson.
413
00:33:03,598 --> 00:33:07,452
Og manden, der tog hende,
bliver dømt til evig pine i helvede.
414
00:33:10,563 --> 00:33:13,626
Tak. Det er...
415
00:33:13,650 --> 00:33:17,462
Har De noget imod,
at vi tager en af Lucys vindmøller med?
416
00:33:19,113 --> 00:33:20,219
Nej...
417
00:33:21,407 --> 00:33:23,092
...det har De intet imod.
418
00:33:24,202 --> 00:33:25,803
Det har jeg intet imod.
419
00:33:26,120 --> 00:33:27,847
De bør hvile Dem.
420
00:33:28,456 --> 00:33:30,641
- Glem, vi kom her.
- Glem, I kom her.
421
00:33:43,179 --> 00:33:44,657
Undskyld. Er du okay?
422
00:33:44,681 --> 00:33:46,784
Undskyld. Jeg så mig ikke for.
423
00:33:46,808 --> 00:33:48,409
Det gør ikke noget.
424
00:33:49,852 --> 00:33:51,120
Værsgo.
425
00:33:52,063 --> 00:33:54,415
Jeg hedder Theo Putnam.
426
00:33:54,983 --> 00:33:56,089
Robin.
427
00:33:58,111 --> 00:33:59,420
Jeg er lige begyndt.
428
00:33:59,821 --> 00:34:02,215
Ved du, hvor jeg kan finde mit skab?
429
00:34:06,869 --> 00:34:09,180
Ja, jeg tror, det er herovre.
430
00:34:10,623 --> 00:34:12,308
Hvor kommer du fra?
431
00:34:12,875 --> 00:34:14,936
Det er bare en lille kedelig by.
432
00:34:15,461 --> 00:34:18,815
Det er Greendale i hvert fald ikke.
433
00:34:27,223 --> 00:34:28,242
Fantastisk.
434
00:34:28,266 --> 00:34:29,372
Ja.
435
00:34:30,727 --> 00:34:32,203
- Tak.
- Helt i orden.
436
00:34:35,732 --> 00:34:36,838
Vent.
437
00:34:38,484 --> 00:34:39,590
Er du...
438
00:34:40,111 --> 00:34:41,879
Der er kampoptakt senere.
439
00:34:42,530 --> 00:34:43,756
Skal du med?
440
00:34:48,536 --> 00:34:52,109
Vi rejste verden rundt
for at finde og henrette Blackwood.
441
00:34:52,133 --> 00:34:53,910
Er din beslutsomhed svækket?
442
00:34:53,934 --> 00:34:57,104
Nej, men hvad lavede han her?
443
00:34:57,128 --> 00:34:59,866
Og alt det om De Ældste
og Eldritch-rædslerne.
444
00:34:59,890 --> 00:35:02,035
- Vi må opklare det.
- Hvad foreslår du?
445
00:35:02,059 --> 00:35:04,193
Vi tager ham og ægget med tilbage.
446
00:35:04,469 --> 00:35:06,530
Der afhører vi din far,
447
00:35:06,554 --> 00:35:09,866
og så stilles han til ansvar
over for Nattens Kirke.
448
00:35:11,267 --> 00:35:12,369
Nej.
449
00:35:12,393 --> 00:35:15,872
Jeg kræver retfærdighed nu.
Han burde allerede være død.
450
00:35:16,272 --> 00:35:18,499
- Dræb ham ikke.
- Dræb ikke vores far.
451
00:35:18,649 --> 00:35:19,755
Lad være.
452
00:35:24,489 --> 00:35:25,595
Judas?
453
00:35:27,283 --> 00:35:28,389
Leticia?
454
00:35:28,451 --> 00:35:30,511
Jeg hedder Judith.
455
00:35:33,706 --> 00:35:36,434
Højere magi i tid og rum.
456
00:35:54,977 --> 00:35:56,083
Agatha.
457
00:35:56,979 --> 00:35:58,085
Hvad laver du?
458
00:35:58,731 --> 00:36:00,291
Ikke noget.
459
00:36:05,321 --> 00:36:06,427
Stop lige nu.
460
00:36:06,948 --> 00:36:08,476
Med hvad, lady Blackwood?
461
00:36:08,500 --> 00:36:11,654
- Kald mig ikke det.
- Eller hvad, lady Blackwood?
462
00:36:11,678 --> 00:36:13,555
Jeg er ikke lady Blackwood.
463
00:36:13,579 --> 00:36:15,681
Det er rigtigt. Du er en sæk!
464
00:36:17,750 --> 00:36:19,602
Zelda Phiona Spellman.
465
00:36:30,138 --> 00:36:31,990
Hvad går der af dig?
466
00:36:32,014 --> 00:36:33,199
Det aner jeg ikke.
467
00:36:36,310 --> 00:36:38,590
Det er en hviskegalleri-besværgelse.
468
00:36:38,614 --> 00:36:41,676
Som når man hvisker ind mod væggen
under en kuppel,
469
00:36:41,700 --> 00:36:43,603
og det kan høres et andet sted.
470
00:36:43,627 --> 00:36:47,505
Hvis Lucy stadig har sin mølle,
kan jeg måske gøre det.
471
00:37:00,001 --> 00:37:01,310
Hallo? Lucy?
472
00:37:02,670 --> 00:37:03,776
Er du der?
473
00:37:07,842 --> 00:37:09,777
Hallo? Hvem er det?
474
00:37:11,304 --> 00:37:12,410
En ven.
475
00:37:12,638 --> 00:37:15,460
Jeg vil hjælpe dig,
men først skal du sige,
476
00:37:15,484 --> 00:37:17,535
om der er en mand sammen med dig?
477
00:37:17,685 --> 00:37:20,079
Nej, han gik for et stykke tid siden.
478
00:37:20,521 --> 00:37:23,000
Kan du bede min mor om at hente mig?
479
00:37:23,024 --> 00:37:24,458
Kan du se, hvor du er?
480
00:37:24,734 --> 00:37:26,877
Det er et stort køleskab.
481
00:37:29,113 --> 00:37:30,219
En fryser.
482
00:37:30,281 --> 00:37:32,193
Han har gemt hende i en fryser.
483
00:37:32,217 --> 00:37:33,306
Okay.
484
00:37:33,534 --> 00:37:34,521
Okay, Lucy,
485
00:37:34,545 --> 00:37:37,440
kan du se noget,
der fortæller, hvor du er,
486
00:37:37,464 --> 00:37:38,806
så jeg kan finde dig?
487
00:37:40,583 --> 00:37:43,645
Er I i nærheden? Jeg er meget søvnig.
488
00:37:43,669 --> 00:37:45,813
Nej, Lucy, fald ikke i søvn.
489
00:37:49,217 --> 00:37:51,360
Jeg kommer. Jeg kommer straks.
490
00:37:55,264 --> 00:37:56,449
Hvad laver du?
491
00:37:58,768 --> 00:38:01,631
Måske kan jeg teleportere
via hendes stemme.
492
00:38:01,655 --> 00:38:04,759
Du ved ikke, hvor hun er.
Hvad, hvis det er farligt?
493
00:38:04,783 --> 00:38:07,835
Det er, som Harvey sagde, Roz.
Vi har intet valg.
494
00:38:10,321 --> 00:38:13,234
Jeg bryder mig ikke om det.
Du gør det i blinde.
495
00:38:13,258 --> 00:38:15,552
Jeg søger barnet, koldt og bundet.
496
00:38:15,576 --> 00:38:17,887
- Det tabte bliver nu fundet.
- Brina!
497
00:38:28,381 --> 00:38:30,608
Vågn op, Lucy.
498
00:38:31,050 --> 00:38:33,779
Det skal nok gå. Jeg får dig hjem.
499
00:38:33,803 --> 00:38:35,363
Får vi dig ud herfra?
500
00:38:37,306 --> 00:38:41,702
Har nogen nogensinde sagt,
at du er en dumrian?
501
00:38:42,144 --> 00:38:45,748
Vidste du, at nogle okkulte segl kun
virker den ene vej?
502
00:38:48,192 --> 00:38:50,878
Du kan slippe ind, men ikke ud igen.
503
00:38:57,159 --> 00:38:58,071
Åh nej.
504
00:38:58,095 --> 00:39:00,221
Åh jo. Du er fanget.
505
00:39:00,496 --> 00:39:02,474
Tju hej.
506
00:39:02,498 --> 00:39:04,308
Ligesom min ven Lucy der.
507
00:39:04,667 --> 00:39:05,773
Bare rolig.
508
00:39:05,960 --> 00:39:08,479
Jeg kommer igen, når du er dybfrossen.
509
00:39:08,838 --> 00:39:10,742
Der er kampoptakt på gymnasiet.
510
00:39:10,766 --> 00:39:13,192
Jeg får sikkert mange kunder i aften.
511
00:39:18,931 --> 00:39:22,410
Desværre er den uerfarne dronning
ved at løbe tør for tid.
512
00:39:24,145 --> 00:39:25,496
Du skal nok lære det.
513
00:39:28,524 --> 00:39:30,376
Caliban, ikke?
514
00:39:30,693 --> 00:39:34,672
Sabrina er nok umedgørlig,
enormt irriterende og naiv,
515
00:39:34,905 --> 00:39:37,634
men inderst inde er hun en Morgenstjerne.
516
00:39:37,658 --> 00:39:43,639
Og hun vil give os sjælen
som dikteret af Bæstets Bog.
517
00:39:47,168 --> 00:39:48,228
Mens vi venter,
518
00:39:48,252 --> 00:39:52,189
må jeg byde d'herrer på...
519
00:39:53,341 --> 00:39:54,650
...forfriskninger?
520
00:39:57,845 --> 00:40:03,035
Minion, hjælp mig med
at hente vores gæster noget at drikke.
521
00:40:03,059 --> 00:40:04,369
Uduelige tøs.
522
00:40:04,393 --> 00:40:06,038
Noget til at slå dem ud.
523
00:40:06,062 --> 00:40:09,582
Tilføj gerne dit eget pis
og din egen galde til blandingen.
524
00:40:12,860 --> 00:40:14,087
Imens ser jeg,
525
00:40:14,111 --> 00:40:17,506
hvor vores egensindige dronning
er blevet af denne gang.
526
00:40:22,828 --> 00:40:24,389
Sådan.
527
00:40:24,413 --> 00:40:28,727
En beroligende kop te.
Den vil få dig til at falde ned.
528
00:40:28,751 --> 00:40:30,144
Tak, Hildy.
529
00:40:30,461 --> 00:40:31,521
Med fløde?
530
00:40:31,545 --> 00:40:33,731
Åh, fløde.
531
00:40:34,382 --> 00:40:36,568
At slå en elev.
532
00:40:36,592 --> 00:40:38,194
Aldrig nogensinde.
533
00:40:38,803 --> 00:40:41,697
Jeg smækkede Agatha en,
før jeg vidste af det.
534
00:40:42,181 --> 00:40:44,241
Det har vi alle haft lyst til.
535
00:40:44,934 --> 00:40:48,205
Hvad sker der med os? Vi er helt fra den.
536
00:40:48,229 --> 00:40:49,955
Det ved jeg.
537
00:40:52,650 --> 00:40:54,710
Den fløde var frisk i morges.
538
00:40:58,531 --> 00:41:00,633
Sur fløde i en heksekop.
539
00:41:01,200 --> 00:41:02,927
Det kan kun betyde én ting.
540
00:41:04,078 --> 00:41:05,387
Djævlen er på færde.
541
00:41:05,955 --> 00:41:07,431
Det kan ikke passe.
542
00:41:07,665 --> 00:41:11,078
Mørkets Fyrste er fanget
i Nicholas' krop i helvede
543
00:41:11,102 --> 00:41:12,191
Ja, ikke?
544
00:41:12,420 --> 00:41:13,526
Hvad?
545
00:41:14,713 --> 00:41:15,819
Fru Spellman?
546
00:41:16,257 --> 00:41:17,900
Hvad har Elspeth gjort nu?
547
00:41:21,637 --> 00:41:23,697
Agatha fandt den her i sit hår.
548
00:41:28,060 --> 00:41:30,037
Den bille er afslørende.
549
00:41:31,272 --> 00:41:34,041
Mørkets Fyrste er her et sted.
550
00:41:34,942 --> 00:41:36,048
Zelda?
551
00:41:36,652 --> 00:41:37,563
Hvad?
552
00:41:37,587 --> 00:41:39,922
Rør dig ikke.
553
00:41:47,121 --> 00:41:50,391
Du slog ikke Agatha. Det gjorde han.
554
00:41:51,292 --> 00:41:53,060
Det er hans indflydelse.
555
00:41:59,717 --> 00:42:01,963
Gennemsøg akademiet, men gå parvis.
556
00:42:01,987 --> 00:42:03,530
Gå ikke alene.
557
00:42:03,554 --> 00:42:07,885
I må ikke søge kontakt, hvis I finder
Mørkets Fyrste eller mærker hans nærvær.
558
00:42:07,909 --> 00:42:12,538
Og husk, når flammen blafrer blåt,
skal I skynde jer tilbage til os.
559
00:42:17,234 --> 00:42:20,504
Lucy. Nej, Lucy.
Vi må holde os vågne, indtil...
560
00:42:23,991 --> 00:42:29,013
Kugle af ild, kugle af flammer,
Blus nu op, så os I varmer.
561
00:42:31,499 --> 00:42:32,725
Det nytter ikke.
562
00:42:33,459 --> 00:42:34,811
Vi er fortabte.
563
00:42:34,835 --> 00:42:35,941
Medmindre...
564
00:42:38,130 --> 00:42:39,236
Hallo?
565
00:42:39,965 --> 00:42:41,817
Hvem er det? Roz?
566
00:42:42,843 --> 00:42:44,529
Nej, det er mig.
567
00:42:44,553 --> 00:42:48,073
Det passer, hvad man siger:
En ravns virke får aldrig ende.
568
00:42:49,558 --> 00:42:52,120
Lilith? Hvordan fandt du mig?
569
00:42:52,144 --> 00:42:55,174
Frøken Walker fortalte mig om
dine tossestreger,
570
00:42:55,198 --> 00:42:58,417
og så var det bare om
at følge dit spiritistiske spor.
571
00:42:58,651 --> 00:43:00,295
Efterlader jeg sådan et?
572
00:43:00,319 --> 00:43:02,171
Som en snegl efterlader slim.
573
00:43:03,906 --> 00:43:05,674
Lucy. Vågn op, Lucy.
574
00:43:05,824 --> 00:43:08,677
Vågn op. Vi skal nok få dig hjem.
575
00:43:09,161 --> 00:43:11,556
Mon du måske ikke var blevet fanget
576
00:43:11,580 --> 00:43:14,527
i en fryser, hvis du havde gjort,
som der blev sagt?
577
00:43:14,551 --> 00:43:19,073
- Fremfor at fjolle rundt med vennerne?
- Jeg ville bruge Platt til at redde Nick.
578
00:43:19,097 --> 00:43:21,542
Selvfølgelig handler det om en dreng.
579
00:43:21,566 --> 00:43:22,817
Tiden er udløbet.
580
00:43:22,841 --> 00:43:25,588
Så hjælp mig.
Lucy skal hjem til sine forældre.
581
00:43:25,612 --> 00:43:30,699
Jeg tager mig af pigen, men pas nu
dit arbejde som en Morgenstjerne.
582
00:43:31,892 --> 00:43:32,998
Stol på det.
583
00:43:42,570 --> 00:43:43,754
Hun er vist din.
584
00:43:45,030 --> 00:43:46,136
Lucy.
585
00:43:48,826 --> 00:43:50,552
Vent. Hvem er du?
586
00:43:51,370 --> 00:43:52,476
Hvem er jeg?
587
00:43:55,165 --> 00:43:59,019
Jeg hedder Mary Wardwell.
Jeg underviser på Baxter High.
588
00:44:03,591 --> 00:44:04,901
Kom så, Ravens!
589
00:44:04,925 --> 00:44:07,569
Kom så, Ravens!
590
00:44:07,845 --> 00:44:10,948
Kom så, Ravens!
591
00:44:15,603 --> 00:44:21,876
Hør, Robin,
sagde ismanden noget underligt?
592
00:44:21,900 --> 00:44:23,752
Nej. Hvorfor skulle han det?
593
00:44:26,071 --> 00:44:27,177
Ikke for noget.
594
00:44:29,658 --> 00:44:31,593
ISBILEN ET ISKOLDT GYS
595
00:44:32,202 --> 00:44:37,266
Hvorfor anholder vi ham ikke?
Eller smadrer ham?
596
00:44:39,960 --> 00:44:41,729
Husk på, hvad Sabrina sagde:
597
00:44:42,296 --> 00:44:45,691
Du og Theo er backup
og med til at aflede opmærksomheden.
598
00:44:48,010 --> 00:44:49,403
Det er noget rod.
599
00:44:50,095 --> 00:44:51,906
Sabrina frøs næsten ihjel.
600
00:44:51,930 --> 00:44:53,036
Det ved jeg.
601
00:44:53,223 --> 00:44:54,742
Men hun har styr på det.
602
00:44:55,309 --> 00:44:57,411
Roz. Hej, Roz.
603
00:45:00,314 --> 00:45:01,915
Kom så, Ravens!
604
00:45:08,906 --> 00:45:13,385
Kom så, Ravens!
605
00:45:43,732 --> 00:45:45,470
Hvad vil du have, lille ven?
606
00:45:45,494 --> 00:45:47,002
En chokoladeispind, tak.
607
00:45:49,196 --> 00:45:50,380
Så gerne.
608
00:45:54,952 --> 00:45:58,056
Jeg råber, du råber,
På is vi alle håber.
609
00:45:58,080 --> 00:45:59,640
Ikke også, hr. Platt?
610
00:46:01,166 --> 00:46:02,392
Dig igen.
611
00:46:03,043 --> 00:46:04,688
Hvordan slap du ud?
612
00:46:04,712 --> 00:46:06,064
En ven fandt mig.
613
00:46:06,088 --> 00:46:09,274
Og Lucy er i sikkerhed,
så slut med truslerne, Jimmy.
614
00:46:09,758 --> 00:46:14,696
- Min aftale var med Mørkets Fyrste.
- Ja, men helvede har fået ny ledelse nu.
615
00:46:15,222 --> 00:46:16,328
Min!
616
00:46:18,392 --> 00:46:19,701
Hjælp!
617
00:46:20,811 --> 00:46:23,789
De skal bøde for
Deres forbrydelser, hr. Platt.
618
00:46:24,231 --> 00:46:26,500
I meget lang tid.
619
00:46:41,290 --> 00:46:43,725
ISBIL
620
00:46:55,471 --> 00:46:57,824
Brænd det udskud, Lilith.
621
00:46:57,848 --> 00:47:02,078
Og vær gerne kreativ med hans lidelser.
622
00:47:02,102 --> 00:47:04,746
Dit ønske er vores lov, dronning,
623
00:47:05,647 --> 00:47:09,459
men jeg ved ikke, hvor brugbar
hans krop er, når jeg er færdig.
624
00:47:09,735 --> 00:47:12,379
Jeg finder en anden.
På en eller anden måde.
625
00:47:14,406 --> 00:47:15,967
Det beviser ingenting.
626
00:47:15,991 --> 00:47:17,426
En enkelt sjæl.
627
00:47:17,743 --> 00:47:19,428
Barnet kan ikke herske.
628
00:47:19,953 --> 00:47:21,941
Jeg søger ikke jeres velsignelse.
629
00:47:21,965 --> 00:47:25,862
Jeg tog imod min fødselsret,
så helvede bliver, hvor det hører til,
630
00:47:25,886 --> 00:47:27,519
væk fra de dødeliges rige.
631
00:47:28,003 --> 00:47:29,313
Men det er ikke nok.
632
00:47:29,630 --> 00:47:33,692
De gamle skikke, min fars skikke,
er ødelagte.
633
00:47:34,092 --> 00:47:36,696
Helvede har brug for en makeover.
634
00:47:36,720 --> 00:47:39,824
Hvor vover du at tale sådan til os?
635
00:47:39,848 --> 00:47:41,825
Jeg taler, som jeg vil.
636
00:47:42,226 --> 00:47:44,161
Du glemmer dig selv, Beelzebub.
637
00:47:44,478 --> 00:47:46,246
Jeg er din hersker.
638
00:47:46,897 --> 00:47:50,334
Og helvedes reformation begynder nu.
639
00:48:05,249 --> 00:48:08,018
Tanter. Jeg er hjemme.
640
00:48:08,794 --> 00:48:10,854
- Hvad står middagen på?
- Endelig.
641
00:48:11,880 --> 00:48:13,817
Vil du forklare dig?
642
00:48:13,841 --> 00:48:17,212
Undskyld, jeg gik glip af din første dag.
Der var et problem.
643
00:48:17,236 --> 00:48:20,030
Hvor mange hemmeligheder har du for os?
644
00:48:20,430 --> 00:48:25,245
Du tog vel ikke til helvede
efter din far, Mørkets Fyrste,
645
00:48:25,269 --> 00:48:27,840
og skjulte ham her uden at nævne det, vel?
646
00:48:27,864 --> 00:48:31,685
Du udsatte resten af heksecirklen
samt hele verden for fare
647
00:48:31,709 --> 00:48:33,253
for at se din kæreste.
648
00:48:33,277 --> 00:48:35,848
- Det var ikke derfor.
- Jeg kender grunden.
649
00:48:35,872 --> 00:48:39,633
Cassius leverede en stak bøger
med ritualer om sjæleoverførsel.
650
00:48:40,033 --> 00:48:42,237
Jeg troede, Mørkets Fyrste var slem.
651
00:48:42,261 --> 00:48:44,222
Jeg troede, han var farlig,
652
00:48:44,246 --> 00:48:47,693
men Lilith bevare os fra
hans forrykte elskovssyge datter.
653
00:48:47,717 --> 00:48:50,102
Jeg kunne ikke efterlade Nick i helvede.
654
00:48:50,961 --> 00:48:53,832
Han led frygtelige kvaler
hele tiden dernede.
655
00:48:53,856 --> 00:48:56,025
Han led hele tiden, tanter.
656
00:48:56,049 --> 00:48:57,526
Det ved vi godt, skat.
657
00:48:58,427 --> 00:48:59,778
Og det er min skyld.
658
00:49:00,846 --> 00:49:01,952
Han ofrede sig.
659
00:49:02,556 --> 00:49:05,118
Jeg kunne ikke bare svigte ham.
660
00:49:05,142 --> 00:49:08,464
Jeg skyldte Nick at prøve
at få Lucifer ud af hans krop
661
00:49:08,488 --> 00:49:10,216
- og over i en andens.
- Hvis?
662
00:49:10,240 --> 00:49:14,001
Hvor finder du en beholder,
der tåler at blive forvandlet til
663
00:49:14,026 --> 00:49:16,128
en Acheron-krop for selve djævlen?
664
00:49:18,906 --> 00:49:20,012
Tanter.
665
00:49:22,117 --> 00:49:23,223
Jeg er hjemme.
666
00:49:23,493 --> 00:49:25,178
Byder I på en kop te?
667
00:49:32,127 --> 00:49:35,313
Hvad sagde du, tante Z?
668
00:49:36,715 --> 00:49:39,484
Hvem er de bundne børn?
669
00:49:50,228 --> 00:49:51,913
Du har ændret dig.
670
00:49:52,064 --> 00:49:54,416
Jeg har ført min første sjæl til helvede.
671
00:49:55,192 --> 00:49:58,086
Hvordan havde du det med al den magt?
672
00:49:58,570 --> 00:50:00,255
Alt det raseri?
673
00:50:01,239 --> 00:50:03,508
Som om jeg kan alt.
674
00:50:04,743 --> 00:50:06,220
Sådan, min pige.
675
00:50:06,244 --> 00:50:07,512
Selv det her.
676
00:50:08,205 --> 00:50:09,514
Din nye fangevogter.
677
00:50:13,669 --> 00:50:14,812
Blackwood.
678
00:50:14,836 --> 00:50:16,356
Det er rigtigt.
679
00:50:16,380 --> 00:50:17,773
I to kender hinanden.
680
00:50:18,674 --> 00:50:22,277
Det gør sjæleoverførslen lidt nemmere,
ikke også, tante Z?
681
00:50:23,845 --> 00:50:26,073
Den er desværre stadig smertefuld.
682
00:50:30,644 --> 00:50:35,332
Judith og Judas, her er jeres værelse.
683
00:50:38,068 --> 00:50:43,841
I er i sikkerhed her med
meget sjovt legetøj og masser af bøger.
684
00:50:43,865 --> 00:50:48,595
Og bare rolig, kære søskende,
vi ser til jer fra tid til anden.
685
00:51:01,883 --> 00:51:03,568
De sulter ikke, vel?
686
00:51:04,761 --> 00:51:06,488
De er som levende dukker.
687
00:51:07,305 --> 00:51:12,410
De ved ikke, at dagene går,
og føler hverken sult eller smerte.
688
00:51:17,941 --> 00:51:19,167
Og ægget?
689
00:51:22,863 --> 00:51:26,133
Vi venter og ser, hvad der udklækkes.
690
00:51:29,036 --> 00:51:30,345
I mellemtiden...
691
00:51:48,930 --> 00:51:52,076
Du vil vel ikke brydes, vel, Faustus?
692
00:51:52,100 --> 00:51:53,206
Brydes?
693
00:51:53,477 --> 00:51:56,163
Jeg har set hinsides denne verdens slør,
694
00:51:56,813 --> 00:51:58,373
mægtige Satan.
695
00:51:58,857 --> 00:52:01,061
Jeg ved, der er kræfter langt større
696
00:52:01,085 --> 00:52:05,922
og mere kosmiske end
én forfængelig, prægtig falden engel.
697
00:52:06,740 --> 00:52:08,342
Mener du de gamle guder?
698
00:52:08,366 --> 00:52:11,572
Hvad? De hedenske monstre,
som tror, at de er guder?
699
00:52:11,596 --> 00:52:12,684
Nej.
700
00:52:13,413 --> 00:52:14,519
Nej.
701
00:52:14,998 --> 00:52:19,811
Jeg taler om Eldritch-rædslerne,
lord Lucifer.
702
00:52:20,796 --> 00:52:22,647
Ældre end de ældste guder.
703
00:52:53,495 --> 00:52:54,679
Nick, det er okay.
704
00:52:56,331 --> 00:52:58,016
Du er hjemme igen.
705
00:52:59,126 --> 00:53:00,435
Sabrina.
706
00:53:03,004 --> 00:53:04,314
Er det virkelig dig?
707
00:53:06,299 --> 00:53:07,405
Ja.
708
00:53:08,844 --> 00:53:09,986
Det er mig.
709
00:53:10,804 --> 00:53:12,280
Hvorfor græder du?
710
00:53:25,235 --> 00:53:29,714
Det er underligt at sige,
især efter al den galskab...
711
00:53:31,533 --> 00:53:33,760
...men du var fantastisk til optakten.
712
00:53:34,578 --> 00:53:35,684
Var jeg det?
713
00:53:37,497 --> 00:53:39,933
Synes du, at cheerleading klæder mig?
714
00:53:42,836 --> 00:53:44,187
Alt klæder dig.
715
00:54:00,770 --> 00:54:01,955
Kan du høre det?
716
00:54:04,441 --> 00:54:05,750
Mener du vinden?
717
00:54:10,780 --> 00:54:11,886
Harvey.
718
00:54:15,368 --> 00:54:17,846
Jeg har set hinsides denne verdens slør.
719
00:54:18,788 --> 00:54:22,892
De Ældste vender tilbage
for at gøre krav på Jorden.
720
00:55:25,105 --> 00:55:27,624
Tekster af: Susanne Friesen