1 00:00:10,251 --> 00:00:11,853 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:05,992 --> 00:02:07,098 Nick. 3 00:02:10,789 --> 00:02:11,895 Nick. 4 00:02:12,540 --> 00:02:13,725 Kan du høre mig? 5 00:02:16,920 --> 00:02:18,438 Du er på Akademiet. 6 00:02:19,506 --> 00:02:20,899 Du er hjemme igen. 7 00:02:22,300 --> 00:02:23,902 Alt skal nok gå. 8 00:02:27,931 --> 00:02:29,037 Nick. 9 00:02:34,604 --> 00:02:35,557 Lucifer. 10 00:02:35,581 --> 00:02:36,669 Fortsæt. 11 00:02:38,483 --> 00:02:40,002 Kald mig far. 12 00:02:40,026 --> 00:02:43,440 Du er lænket med damascenerstål og omkranset af salt. 13 00:02:43,464 --> 00:02:44,589 Flugt er umulig. 14 00:02:44,906 --> 00:02:46,549 Jeg vil tale med Nick. 15 00:02:58,461 --> 00:02:59,567 Sabrina? 16 00:03:01,214 --> 00:03:02,565 Er det virkelig dig? 17 00:03:06,469 --> 00:03:07,904 Lad mig se din tunge. 18 00:03:12,892 --> 00:03:16,765 Godt forsøgt, Satan, men en kløvet tunge afslører dig straks. 19 00:03:16,789 --> 00:03:19,707 Jeg vil tale med den rigtige Nick. Nu. 20 00:03:32,203 --> 00:03:33,309 Nick. 21 00:03:34,747 --> 00:03:39,519 Nick, jeg får Mørkets Fyrste ud af dig, når jeg ved, hvor jeg skal gøre af ham. 22 00:03:41,880 --> 00:03:42,986 Skynd dig. 23 00:03:43,464 --> 00:03:45,900 - Jeg kan ikke klare det. - Det ved jeg. 24 00:03:47,844 --> 00:03:50,113 Bare vær stærk for min skyld, ikke? 25 00:04:15,914 --> 00:04:17,557 Se, rektor. 26 00:04:18,208 --> 00:04:22,322 Her er et par dejlige morgenboller med ønsket om en god første dag. 27 00:04:22,346 --> 00:04:24,939 Måske vil du også pudre min ende, søster. 28 00:04:25,340 --> 00:04:27,627 Jeg ved, hvad nervøsitet gør ved dig. 29 00:04:27,651 --> 00:04:30,362 Tror du ikke, at vi kan klare at uddanne 30 00:04:30,386 --> 00:04:33,032 - blot et dusin hekse og troldmænd? - Vi? 31 00:04:33,056 --> 00:04:37,137 Nu Ambrose er ude at rejse, har jeg brug for dig mere end nogensinde. 32 00:04:37,161 --> 00:04:38,995 I dag, i morgen, fremover. 33 00:04:39,354 --> 00:04:40,873 Vi må stå sammen. 34 00:04:40,897 --> 00:04:43,709 Ja. Så jeg skal lige besøge dr. Cee. 35 00:04:43,733 --> 00:04:46,430 Kom nu. Morgenmødet begynder om 15 minutter, 36 00:04:46,454 --> 00:04:48,857 og familien Spellman tåler ikke forsinkelse. 37 00:04:48,881 --> 00:04:50,673 - Gør vi vel? - Nej. 38 00:05:05,546 --> 00:05:07,899 Du leder efter besværgelser tidligt. 39 00:05:08,675 --> 00:05:11,027 Hej, Cassius. 40 00:05:12,637 --> 00:05:17,075 Du har vel ikke nogen grimoirer om sjæleoverførsel, 41 00:05:17,475 --> 00:05:18,581 vel? 42 00:05:19,477 --> 00:05:23,874 Jeg skriver en novelle til skolen 43 00:05:23,898 --> 00:05:27,795 om at overføre en sjæl fra en krop til en anden. 44 00:05:27,819 --> 00:05:29,713 Det er hemmelig magi. 45 00:05:29,737 --> 00:05:31,798 Det tager nok lidt tid. 46 00:05:32,490 --> 00:05:34,361 Hvor skal jeg levere bøgerne? 47 00:05:34,385 --> 00:05:38,264 Nej, bare læg dem til side for mig. 48 00:05:38,288 --> 00:05:41,767 Jeg må hen på min dødelige skole. 49 00:05:41,791 --> 00:05:44,894 Jeg skal noget meget vigtigt. 50 00:06:59,744 --> 00:07:02,232 - For evigt. Resten af livet. - God form, Roz. 51 00:07:02,256 --> 00:07:04,818 - Fantastisk energi, Sabrina. - Tak, Lizzie. 52 00:07:04,842 --> 00:07:07,487 Med jer på holdet styrer vi til kampoptakten. 53 00:07:07,511 --> 00:07:08,872 Vi er enormt spændte. 54 00:07:08,896 --> 00:07:10,189 Ja, enormt spændte. 55 00:07:10,213 --> 00:07:12,649 Lige over. Vi ses senere. 56 00:07:12,673 --> 00:07:14,150 - Hej hej. - Ja. 57 00:07:17,428 --> 00:07:20,491 Jeg er virkelig spændt. 58 00:07:20,515 --> 00:07:21,617 Det er jeg også. 59 00:07:21,641 --> 00:07:23,118 For alvor. 60 00:07:23,142 --> 00:07:26,913 Med alle de skøre djævelske ting, der sker lige nu, 61 00:07:27,021 --> 00:07:30,302 med Nick og helvede, er det en lettelse med normale... 62 00:07:30,326 --> 00:07:32,460 - Hej, piger. - Hej, frk. Wardwell. 63 00:07:35,863 --> 00:07:37,048 Gæt en gang til. 64 00:07:38,741 --> 00:07:39,847 Madam Satan. 65 00:07:41,035 --> 00:07:43,971 Deres Højhed og jeg har ting at drøfte, men... 66 00:07:44,956 --> 00:07:46,933 ...jeg foretrækker mindre... 67 00:07:48,126 --> 00:07:49,560 ...muntre omgivelser. 68 00:07:54,215 --> 00:07:56,651 Skal Nick tilbage til helvede, så burde du... 69 00:07:56,884 --> 00:08:00,632 Nej, jeg er kommet som din regent for at begynde din oplæring. 70 00:08:00,656 --> 00:08:01,864 Oplæring? 71 00:08:03,057 --> 00:08:04,618 Oplæring i hvad? 72 00:08:04,642 --> 00:08:06,203 Djævelens værk. 73 00:08:06,227 --> 00:08:07,703 Det er dit nu. 74 00:08:08,146 --> 00:08:11,184 I dag skal der kun føres to sjæle til helvede. 75 00:08:11,208 --> 00:08:13,836 Hvad? Skal jeg føre sjæle til helvede? 76 00:08:13,860 --> 00:08:15,586 Nej. Ikke tale om. 77 00:08:16,112 --> 00:08:18,507 Jeg dømmer ikke nogen til det sted. 78 00:08:18,531 --> 00:08:20,134 De dømmer sig selv. 79 00:08:20,158 --> 00:08:23,052 Du fuldfører bare din fars handler. 80 00:08:24,954 --> 00:08:28,183 Som helvedes leder er det din fornemste pligt. 81 00:08:28,207 --> 00:08:30,570 Det er afgørende, at du udfører den, 82 00:08:30,594 --> 00:08:33,581 for Helvedes Konger og flotte lille prins Caliban 83 00:08:33,605 --> 00:08:35,065 holder øje med dig. 84 00:08:35,089 --> 00:08:36,826 Og venter på, at du fejler. 85 00:08:36,850 --> 00:08:39,610 I så fald mister du vores trone til Caliban. 86 00:08:39,927 --> 00:08:41,404 Vores trone? 87 00:08:43,848 --> 00:08:44,954 Ja. 88 00:08:46,309 --> 00:08:51,664 Så erklærer han krig mod denne verden, som du holder så meget af. 89 00:08:53,483 --> 00:08:58,045 Se så her: navn, udløbsdato, tid og sted. 90 00:08:58,362 --> 00:09:00,548 Du fører sjælene ved hånden. 91 00:09:01,324 --> 00:09:05,845 Vejen til helvede viser sig for dig på passende vis. Det er ganske ligetil. 92 00:09:06,120 --> 00:09:07,680 Robert Robertson. 93 00:09:08,664 --> 00:09:09,932 Hvad har han gjort? 94 00:09:11,918 --> 00:09:13,144 Det er lige meget. 95 00:09:13,628 --> 00:09:17,231 Han solgte sin sjæl. Du skal hente den, ikke blive hans ven. 96 00:09:18,049 --> 00:09:21,671 Vi følger dig hen til den første sjæl for at få dig i gang. 97 00:09:21,695 --> 00:09:23,404 Hvad mener du med "vi"? 98 00:09:26,557 --> 00:09:28,909 Han er din muskelmand, om nødvendigt. 99 00:09:30,645 --> 00:09:31,751 Skal vi gå? 100 00:09:38,402 --> 00:09:41,297 SKOTLAND 101 00:09:51,499 --> 00:09:54,537 Efter al vores søgen førte min fars blod os hertil? 102 00:09:54,561 --> 00:09:55,896 Til Loch Ness? 103 00:09:55,920 --> 00:09:59,034 Fader Blackwood havde grund til at skjule sig her. 104 00:09:59,058 --> 00:10:02,837 Loch Ness ligger på et mægtigt brud langs Jordens leylinjer. 105 00:10:02,861 --> 00:10:07,199 Aleister Crowley udnyttede energien til sin egen højere magi. 106 00:10:07,223 --> 00:10:10,595 En magi, der kunne fordreje strukturen af tid og rum. 107 00:10:10,619 --> 00:10:14,872 - Vi bør holde hovedet koldt. - Jeg vil se blod, Ambrose. 108 00:10:16,941 --> 00:10:20,127 Og jeg lover, at du nok skal få det at se. 109 00:10:20,736 --> 00:10:21,842 Snart. 110 00:10:26,826 --> 00:10:27,932 Snart. 111 00:10:34,667 --> 00:10:39,773 For længe siden stod min afdøde bror, Edward, her og fortalte sine elever, 112 00:10:39,797 --> 00:10:43,901 at med hårdt arbejde og dedikation ville de kunne opnå alt. 113 00:10:44,510 --> 00:10:48,948 I dag står jeg her som leder med et lige så håbefuldt budskab. 114 00:10:49,890 --> 00:10:52,661 Nok er vi svækkede, men vi er her. 115 00:10:52,685 --> 00:10:55,121 Og sammen vil vi sejre. 116 00:10:57,023 --> 00:10:58,129 Og nu... 117 00:10:59,400 --> 00:11:00,543 ...lad os bede. 118 00:11:03,070 --> 00:11:05,716 Hil dig, Lilith, fuld af vanære. 119 00:11:05,740 --> 00:11:07,509 Mørket er hos dig. 120 00:11:07,533 --> 00:11:12,156 Forbandet er du blandt kvinder, og forbandet er dit livs frugt, dæmoner. 121 00:11:12,180 --> 00:11:17,893 Uhellige Lilith, nattens mor, bed for vores synder nu og... 122 00:11:20,963 --> 00:11:23,065 Uhellige Lilith... 123 00:11:24,717 --> 00:11:26,193 ...nattens mor. 124 00:11:37,438 --> 00:11:40,291 De drister sig til at forlade mig. 125 00:12:00,419 --> 00:12:01,645 Af sted. 126 00:12:02,004 --> 00:12:05,483 Mind dem om, hvem der er deres Gud. 127 00:12:15,851 --> 00:12:16,994 Undskyld mig. 128 00:12:19,480 --> 00:12:20,998 Er du Robert Robertson? 129 00:12:21,399 --> 00:12:22,541 Det er jeg. 130 00:12:25,194 --> 00:12:26,837 Jeg ventede en anden. 131 00:12:28,239 --> 00:12:30,299 Men du er her nok af samme grund. 132 00:12:32,368 --> 00:12:34,178 Spil med en gammel mand. 133 00:12:37,832 --> 00:12:40,226 Jeg er ikke særlig god til skak. 134 00:12:40,876 --> 00:12:44,730 Det gør ikke noget. Vi er tæt på afslutningen nu. 135 00:12:48,634 --> 00:12:50,110 Må jeg spørge om noget? 136 00:12:51,178 --> 00:12:53,697 Hvad var værd at betale for med din sjæl? 137 00:13:00,688 --> 00:13:02,289 Mit inderligste ønske. 138 00:13:03,566 --> 00:13:06,293 At være verdens bedste skakmester. 139 00:13:07,319 --> 00:13:08,504 Og det var jeg. 140 00:13:09,572 --> 00:13:10,678 I et stykke tid. 141 00:13:13,784 --> 00:13:15,177 Dit træk. 142 00:13:27,965 --> 00:13:29,071 Sådan. 143 00:13:30,551 --> 00:13:31,657 Skakmat. 144 00:13:33,345 --> 00:13:34,738 Spillet er slut. 145 00:13:57,453 --> 00:14:00,097 Er helvede virkelig så slemt, som det siges? 146 00:14:02,541 --> 00:14:05,811 Det er ikke så slemt. 147 00:14:14,011 --> 00:14:15,572 Det er forkert. 148 00:14:15,596 --> 00:14:16,780 Hr. Robertson. 149 00:14:18,599 --> 00:14:19,705 Vent. 150 00:14:21,477 --> 00:14:22,703 Ikke den. 151 00:14:23,771 --> 00:14:25,080 Tag den anden. 152 00:14:25,648 --> 00:14:26,874 Er du sikker? 153 00:14:27,441 --> 00:14:28,584 Helt sikkert. 154 00:14:37,785 --> 00:14:39,386 Kommer du ikke med? 155 00:14:41,038 --> 00:14:42,144 Nej. 156 00:14:43,916 --> 00:14:46,560 Jeg er nok ikke velkommen, hvor du skal hen. 157 00:14:48,295 --> 00:14:49,647 Men god rejse. 158 00:15:03,561 --> 00:15:05,746 Du er bare for styg. 159 00:15:08,983 --> 00:15:10,168 Skam jer! 160 00:15:10,192 --> 00:15:12,212 Kætteri! 161 00:15:12,236 --> 00:15:13,755 Lod du ham gå? 162 00:15:13,779 --> 00:15:15,715 - Forklar dig, heks. - Jeg... 163 00:15:15,739 --> 00:15:18,802 Mine konger, jeres vrede overrasker mig ikke. 164 00:15:18,826 --> 00:15:23,306 Men det var kun et dumt kortvarigt fejlskøn. 165 00:15:23,330 --> 00:15:26,058 - Nej. Jeg... - Dronningen lærer stadig, 166 00:15:26,542 --> 00:15:30,272 men hun garanterer, at den næste sjæl, hun henter, 167 00:15:30,296 --> 00:15:33,793 brænder dobbelt så varmt for at nære helvedes flammer. 168 00:15:33,817 --> 00:15:38,654 Morgenstjernen bør selv forklare, hvorfor hun benådede mennesket. 169 00:15:39,680 --> 00:15:41,198 Hvis det behager hende. 170 00:15:42,975 --> 00:15:45,327 Tak, Caliban. 171 00:15:45,728 --> 00:15:49,266 I øjeblikket følte jeg, at manden, der solgte sin sjæl, 172 00:15:49,290 --> 00:15:54,004 ikke fortjente fordømmelse, så i stedet valgte jeg at vise ham nåde. 173 00:15:54,028 --> 00:15:55,379 Nåde? 174 00:15:57,781 --> 00:15:59,925 Nåde! 175 00:16:00,910 --> 00:16:03,345 Sikken blasfemi. 176 00:16:03,829 --> 00:16:04,782 Blasfemi. 177 00:16:04,806 --> 00:16:09,895 Pigen gør nar af vores hellige rettigheder. 178 00:16:09,919 --> 00:16:14,107 Lad prins Caliban hente den næste sjæl. 179 00:16:14,131 --> 00:16:16,276 Han skal nok vise sig værdig. 180 00:16:16,300 --> 00:16:19,194 Ja, jeg ville virkelig nyde... 181 00:16:20,429 --> 00:16:21,781 ...en sådan opgave. 182 00:16:21,805 --> 00:16:25,117 - Betror min herskerinde mig opgaven? - Det gør hun ikke. 183 00:16:25,684 --> 00:16:27,703 Rom blev ikke brændt på en dag. 184 00:16:28,145 --> 00:16:30,874 Sabrina skal hente endnu en sjæl. 185 00:16:30,898 --> 00:16:34,002 En mand ved navn Jimmy Plat, vil jeg mene. 186 00:16:34,026 --> 00:16:36,128 Denne gang tager hun sig sammen. 187 00:16:37,738 --> 00:16:39,298 Ikke også, Sabrina? 188 00:16:40,074 --> 00:16:42,009 Sagde du lige Jimmy Plat? 189 00:16:44,495 --> 00:16:48,401 Afstanden mellem søjlerne og længden af det ugudelige midterskib, 190 00:16:48,425 --> 00:16:52,978 de mørke tværskibe og koret er et multiplum af den verdslige median. 191 00:16:58,425 --> 00:17:01,403 Så hvis vinklen A-B-C er lig med... 192 00:17:06,141 --> 00:17:08,494 LADY BLACKWOOD ER EN SÆK 193 00:17:10,771 --> 00:17:11,914 Hvem gjorde det? 194 00:17:15,359 --> 00:17:16,502 Hvem gjorde det? 195 00:17:17,486 --> 00:17:18,592 Svar mig. 196 00:17:20,823 --> 00:17:22,174 Så gå med jer. 197 00:17:22,825 --> 00:17:26,136 Forsvind. Jeg har ikke tid til så fræk en opførsel. 198 00:17:27,579 --> 00:17:29,640 Afsted, sagde jeg! I har fri. 199 00:18:40,736 --> 00:18:42,172 Venner! 200 00:18:42,196 --> 00:18:43,589 Fright Club-krisemøde. 201 00:18:44,948 --> 00:18:46,258 Nu. 202 00:18:48,368 --> 00:18:53,015 Så dit fritidsjob er at føre sjæle til helvede ? 203 00:18:53,499 --> 00:18:54,559 På en måde. 204 00:18:54,583 --> 00:18:58,364 Men det er overraskende nok ikke engang det underligste. 205 00:18:58,388 --> 00:18:59,730 Se, hvis tur det er. 206 00:19:01,381 --> 00:19:02,566 Jimmy Platt. 207 00:19:04,093 --> 00:19:06,111 - Vent. - Fyren med Jolly Frost-is? 208 00:19:06,303 --> 00:19:08,739 - Den smilende fyr i bilen? - Ja. 209 00:19:09,139 --> 00:19:10,408 Vildt, ikke? 210 00:19:10,432 --> 00:19:13,827 - Hvad har han gjort? - Aner det ikke. De siger det ikke. 211 00:19:14,019 --> 00:19:18,165 Siger de det ikke? Hvordan ved du så, om de fortjener det? 212 00:19:18,273 --> 00:19:20,877 Det må jeg finde ud af fra sag til sag. 213 00:19:20,901 --> 00:19:25,757 At føre Jimmy til helvede, forudsat at han fortjener det, 214 00:19:25,781 --> 00:19:28,884 kan være nøglen til at redde Nick. Men I må hjælpe mig. 215 00:19:29,284 --> 00:19:32,031 Når jeg fører Jimmys sjæl til det slemme sted, 216 00:19:32,055 --> 00:19:34,474 efterlades hans nyligt døde legeme, 217 00:19:34,498 --> 00:19:37,811 som vi, hvis vi skynder os og undgår forrådnelse, 218 00:19:37,835 --> 00:19:40,581 kan bruge som et nyt fængsel til Mørkets Fyrste. 219 00:19:40,605 --> 00:19:41,940 I stedet for Nick. 220 00:19:41,964 --> 00:19:45,567 - Som i Freaky Friday. - Det kaldes sjæleoverførsel, men jo, lidt. 221 00:19:45,759 --> 00:19:49,832 Så hvis I følger efter mig i begravelsesforretningens rustvogn, 222 00:19:49,856 --> 00:19:53,928 - når jeg har fået hr. Platts sjæl ud... - Vi kan gå på ligrov. 223 00:19:53,952 --> 00:19:55,703 Fint, men jeg kører. 224 00:19:55,727 --> 00:19:59,425 - Hvorfor kører du altid? - Jeg er den eneste med kørekort, Theo. 225 00:19:59,449 --> 00:20:01,769 - Hvad med kampoptakten? - Det går hurtigt. 226 00:20:01,793 --> 00:20:04,045 Vi ved, hvor han parkerer. 227 00:20:04,069 --> 00:20:07,130 Vi skal bare gøre det. 228 00:20:09,825 --> 00:20:13,138 Er du sikker på det her? Hvad, hvis nogen ser os? 229 00:20:13,162 --> 00:20:15,389 Du mener din kæreste, Dorcas? 230 00:20:16,081 --> 00:20:17,432 Slap af. 231 00:20:17,875 --> 00:20:20,060 Ingen har været hernede i ugevis. 232 00:20:38,270 --> 00:20:39,413 Hvad var det? 233 00:20:40,147 --> 00:20:44,835 Noget faldt vist ned i håret på mig som et insekt. 234 00:20:46,028 --> 00:20:48,046 Hvem skulle slappe af, sagde du? 235 00:20:57,289 --> 00:20:59,057 De kaldte mig en sæk. 236 00:21:01,627 --> 00:21:02,733 Mig. 237 00:21:03,128 --> 00:21:05,147 De mente det nok ironisk. 238 00:21:05,672 --> 00:21:08,650 Ville de have kaldt Faustus en sæk? Nej. 239 00:21:08,967 --> 00:21:10,694 - Nej. - Det var han ellers. 240 00:21:10,886 --> 00:21:12,446 Ja, det var han. 241 00:21:13,096 --> 00:21:15,092 - Frk. Spellman. - Hvad? Melvin? 242 00:21:15,116 --> 00:21:16,409 Hvad er der sket? 243 00:21:16,433 --> 00:21:18,870 Det er Elspeth. Hun er helt fra den. 244 00:21:18,894 --> 00:21:20,203 Hun ville dræbe mig. 245 00:21:25,359 --> 00:21:26,501 Det er skørt. 246 00:21:27,319 --> 00:21:28,670 Vi går i gymnasiet. 247 00:21:29,238 --> 00:21:31,590 Vi bør tænke på terminsprøver, ikke... 248 00:21:32,866 --> 00:21:35,646 ...ikke på at føre venlige ismænd til helvede. 249 00:21:35,670 --> 00:21:38,699 Vi holder os til planen. Vi kan flippe ud senere. 250 00:21:38,723 --> 00:21:42,644 Når I ser mig gå væk, ser I nok ikke hans sjæl, 251 00:21:42,668 --> 00:21:46,866 men hans krop burde falde død sammen, og der skynder I jer ud og... 252 00:21:46,890 --> 00:21:49,483 - ...stjæler liget. - Ja, stjæler liget. 253 00:21:56,974 --> 00:21:59,868 ISBILEN ET ISKOLDT GYS 254 00:22:13,156 --> 00:22:16,676 Halløjsa. Hvilken Jolly Frost-smag har du lyst til i dag? 255 00:22:16,994 --> 00:22:18,054 Hej, Jimmy. 256 00:22:18,078 --> 00:22:19,184 Hr. Platt. 257 00:22:19,913 --> 00:22:21,223 Jeg skal hente dig. 258 00:22:23,875 --> 00:22:26,622 Du er ikke den herre, jeg indgik aftalen med. 259 00:22:26,646 --> 00:22:28,480 Nej, jeg er ny. 260 00:22:29,673 --> 00:22:32,901 Jeg er som altid klar med forlængelsesgebyret. 261 00:22:33,677 --> 00:22:34,955 Forlængelsesgebyret? 262 00:22:34,979 --> 00:22:37,041 Ja. Forlængelsen af min kontrakt. 263 00:22:37,065 --> 00:22:39,794 Syv leveår til i bytte for en uskyldig sjæl. 264 00:22:39,818 --> 00:22:43,453 Så snart jeg har fri, fjerner jeg hendes lille hjerte og spiser det. 265 00:22:43,812 --> 00:22:44,918 Hvad? 266 00:22:45,897 --> 00:22:48,251 Taler du om at ofre et barn? 267 00:22:48,275 --> 00:22:49,381 Det kan du tro. 268 00:22:49,526 --> 00:22:51,670 En lille pige er bare så uskyldig. 269 00:22:54,114 --> 00:22:59,219 Ih du store! Du har ingen anelse om, hvad du laver, vel? 270 00:23:00,662 --> 00:23:04,284 Hvorfor kommer du ikke bare igen, når du har spurgt din chef? 271 00:23:04,308 --> 00:23:06,601 Jeg er chefen. 272 00:23:07,127 --> 00:23:08,395 Med forstærkning. 273 00:23:11,840 --> 00:23:15,903 Du må hellere holde dig på afstand, store fyr. 274 00:23:15,927 --> 00:23:17,033 Begge to. 275 00:23:17,262 --> 00:23:21,825 For den lille skat, jeg har til dig, ved kun jeg, hvor er. 276 00:23:22,309 --> 00:23:25,036 Prøver du eller din ven at føre mig til helvede, 277 00:23:25,604 --> 00:23:26,872 så dør hun. 278 00:23:27,314 --> 00:23:28,707 Hun sulter ihjel. 279 00:23:29,524 --> 00:23:30,630 Eller værre. 280 00:23:31,568 --> 00:23:38,467 Så tag imod min betaling, eller skrid. Uanset hvad er det dit valg. 281 00:23:38,992 --> 00:23:41,470 - Is! - Halløjsa. 282 00:23:41,745 --> 00:23:44,139 Hvilken Jolly Frost-smag har I lyst til? 283 00:23:44,331 --> 00:23:45,558 Chokoladeis! 284 00:23:45,582 --> 00:23:46,850 Ja. 285 00:23:47,376 --> 00:23:49,811 Fire isvafler med chokolade, så gerne. 286 00:23:51,922 --> 00:23:53,148 Hvad skete der? 287 00:23:53,256 --> 00:23:56,569 Det ved jeg ikke. Men han tilbød mig et barn, 288 00:23:56,593 --> 00:23:58,905 hvis jeg forlængede hans kontrakt. 289 00:23:58,929 --> 00:24:02,251 Som om min frygtelige far har gjort det for ham før. 290 00:24:02,275 --> 00:24:07,097 Jeg kan ikke tage ham med, for han holder en lille pige fanget et sted i Greendale. 291 00:24:07,121 --> 00:24:08,873 Vi må finde hende. 292 00:24:08,897 --> 00:24:11,041 Det kan du bande på. 293 00:24:11,274 --> 00:24:15,462 Og så brænder jeg selv Jimmy Platts kulsorte sjæl i helvede. 294 00:24:18,240 --> 00:24:21,343 Men først skal jeg tale med den gamle chef. 295 00:24:25,205 --> 00:24:26,890 Hvad er der med Jimmy Platt? 296 00:24:28,208 --> 00:24:29,643 Jimmy, ja. 297 00:24:30,043 --> 00:24:31,269 Han er en original. 298 00:24:33,338 --> 00:24:36,733 Han var yderst from, 299 00:24:37,092 --> 00:24:41,112 indtil han kom ud for et frygteligt biluheld for længe siden. 300 00:24:42,180 --> 00:24:46,702 Hårdt kvæstet og døende anråbte han sin falske Gud: 301 00:24:46,726 --> 00:24:49,329 "Red mig." 302 00:24:51,815 --> 00:24:54,834 Men jeg nåede først frem. 303 00:24:58,989 --> 00:25:02,436 Jeg tilbød ham standardhandlen: syv år til for hans sjæl. 304 00:25:02,460 --> 00:25:04,404 Han slog til. Det gør de altid. 305 00:25:04,428 --> 00:25:06,472 Og har du givet ham udsættelse? 306 00:25:06,496 --> 00:25:09,652 Efter syv år kom jeg igen, men han bad om mere tid. 307 00:25:09,676 --> 00:25:11,119 Jeg fortalte ham prisen. 308 00:25:11,143 --> 00:25:12,478 Et barns sjæl. 309 00:25:12,502 --> 00:25:14,397 En uskyldig sjæl. 310 00:25:14,421 --> 00:25:17,459 Et barn blev aldrig nævnt. Det var hans forkærlighed. 311 00:25:17,483 --> 00:25:19,152 Du gjorde ham til morder. 312 00:25:19,176 --> 00:25:21,611 Nej, det var han allerede. 313 00:25:23,138 --> 00:25:25,825 Jeg tillader ikke flere udsættelser. 314 00:25:25,849 --> 00:25:28,201 Så lad være. Du er dronning. 315 00:25:28,727 --> 00:25:32,247 - Før ham til helvede. - Nej. Han gemmer en lille pige et sted. 316 00:25:32,397 --> 00:25:37,252 Det må du selv om, men sætter du ikke Jimmy Platt på plads, 317 00:25:37,444 --> 00:25:40,607 så mister du tronen, så vist som jeg sidder her. 318 00:25:40,631 --> 00:25:45,510 Hele helvede støtter Caliban, og han vil trænge ind i dette rige. 319 00:25:45,869 --> 00:25:48,430 Pas dit arbejde! 320 00:25:48,788 --> 00:25:51,641 Eller sæt mig fri, så jeg kan gøre det. 321 00:26:02,636 --> 00:26:04,529 Ambrose, se der. 322 00:26:04,679 --> 00:26:05,785 Det er ham. 323 00:26:07,224 --> 00:26:09,701 - Det er ham, for helvede. - Vent. 324 00:26:10,101 --> 00:26:13,247 Se, han er midt i et eller andet ritual. 325 00:26:13,271 --> 00:26:15,123 Måske er det en tilkaldelse. 326 00:26:15,815 --> 00:26:17,167 Men af hvad? 327 00:26:20,987 --> 00:26:23,841 Jeg tilkalder vestens vandvogtere. 328 00:26:23,865 --> 00:26:27,135 Slutningernes sted i det kommende mørke. 329 00:26:28,328 --> 00:26:32,807 Jeg kaster Den Fortærende Orm, Dybets Vogters måltid. 330 00:26:34,167 --> 00:26:38,105 Og tilbyder dig et festmåltid af hekseblod, 331 00:26:38,129 --> 00:26:39,564 hvis du stiger op. 332 00:26:40,590 --> 00:26:44,402 Stig op, Dybets Vogter, og spis! 333 00:27:09,119 --> 00:27:10,845 Hvad er det? 334 00:27:12,789 --> 00:27:15,016 Velkommen, Dybets Vogter. 335 00:27:17,794 --> 00:27:18,900 Tak. 336 00:27:20,797 --> 00:27:22,857 Du skal straks få din betaling. 337 00:27:41,109 --> 00:27:43,169 Kom ud, mine ofre. 338 00:27:43,445 --> 00:27:44,754 Ofre? 339 00:27:51,870 --> 00:27:54,973 Vent, nej. Nej, han vil slagte dem. 340 00:28:03,256 --> 00:28:05,836 En af os redder børnene, mens den anden... 341 00:28:05,860 --> 00:28:07,610 For Lucifers skyld. 342 00:28:14,726 --> 00:28:17,328 Hej, datter. Fandt du mig endelig? 343 00:28:17,854 --> 00:28:19,080 Er du okay? 344 00:28:19,689 --> 00:28:21,499 Er du okay? Hel... 345 00:28:32,494 --> 00:28:35,889 For ulejligheden dræber jeg dig og begraver dig i sandet. 346 00:28:36,247 --> 00:28:38,475 Du ved, at jeg ikke tror på det. 347 00:28:39,084 --> 00:28:40,190 Nej. 348 00:28:40,919 --> 00:28:42,228 Læg den fra dig. 349 00:28:42,962 --> 00:28:44,230 Læg den så! 350 00:28:44,631 --> 00:28:47,275 Du aner ikke, hvor meget den kan udslette. 351 00:28:49,177 --> 00:28:50,283 Hvad er det? 352 00:28:50,553 --> 00:28:54,468 Jeg har tilbragt 15 år i en verdslig kirke, jeg selv havde skabt, 353 00:28:54,492 --> 00:28:58,828 og renset mig, så jeg kunne udøve magi, du umuligt kunne forstå. 354 00:28:58,853 --> 00:29:00,348 For at få min belønning. 355 00:29:00,372 --> 00:29:03,125 Femten år? Du har været væk en måned. 356 00:29:03,149 --> 00:29:07,129 For dig en måned, for mig er det 15 glorværdige år. 357 00:29:07,153 --> 00:29:08,588 Flere af dine løgne. 358 00:29:09,239 --> 00:29:11,257 Kan du ikke mærke det, Prudence? 359 00:29:11,783 --> 00:29:15,804 Mørkets Fyrste er afsat, og afgrunden er ubemandet. 360 00:29:18,498 --> 00:29:21,518 De Ældste vender tilbage for at gøre krav på Jorden. 361 00:29:22,585 --> 00:29:23,691 Og så... 362 00:29:25,213 --> 00:29:26,689 ...Eldritch-rædslerne. 363 00:29:35,807 --> 00:29:37,408 Giv mig ægget tilbage, 364 00:29:37,892 --> 00:29:42,247 så overværer vi det ubeskriveliges tilblivelse. 365 00:29:42,772 --> 00:29:44,541 Sammen kan vi... 366 00:29:55,452 --> 00:29:59,191 Der var en opslagstavle med alle de savnede på politistationen. 367 00:29:59,215 --> 00:30:02,327 Pigen forsvandt fra en legeplads for tre dage siden. 368 00:30:02,351 --> 00:30:04,018 Hun er så ung. 369 00:30:04,711 --> 00:30:06,437 Kan du se, hvor hun er? 370 00:30:06,629 --> 00:30:11,444 Hvis jeg havde noget af hendes. Noget, som hun har berørt. 371 00:30:11,468 --> 00:30:13,194 Hvis jeg kunne holde det, 372 00:30:13,344 --> 00:30:15,114 - kunne... - Hej, Sabrina og Roz. 373 00:30:15,138 --> 00:30:16,049 Hej, Sabrina. 374 00:30:16,073 --> 00:30:18,418 - Hej, Lizzie. - Hej. Vi skal have ordnet 375 00:30:18,442 --> 00:30:21,721 negle og hår før optakten. Det er cheerleading-tradition. 376 00:30:21,745 --> 00:30:24,540 Øv, Roz og jeg kan ikke. 377 00:30:24,564 --> 00:30:26,082 Vi har... 378 00:30:28,401 --> 00:30:31,629 Sabrina går med mig til lægen for en undersøgelse. 379 00:30:31,946 --> 00:30:33,141 Det er for mit syn. 380 00:30:33,165 --> 00:30:34,852 - Du godeste. - Du godeste. 381 00:30:34,876 --> 00:30:36,903 Du er i vores tanker og bønner. 382 00:30:36,927 --> 00:30:39,388 Men vi ses til optakten, ikke? 383 00:30:39,412 --> 00:30:41,015 Helt afgjort. 384 00:30:41,039 --> 00:30:42,534 Vi kommer helt sikkert. 385 00:30:42,558 --> 00:30:43,766 Vi ses. 386 00:30:44,250 --> 00:30:45,978 Kører du eller hvad? 387 00:30:46,002 --> 00:30:49,499 Tænk, at vi dropper de populære for at jage en seriemorder. 388 00:30:49,523 --> 00:30:51,650 - Men har vi noget valg? - Nej. 389 00:30:51,674 --> 00:30:55,196 Hvad er planen? Finder vi ham og kidnapper ham? 390 00:30:55,220 --> 00:30:57,656 Jeg sætter pris på din iver, Harvey, 391 00:30:57,680 --> 00:31:02,410 men det vil virke mindre mistænkeligt, hvis kun jeg og Roz klarer næste skridt. 392 00:31:09,567 --> 00:31:12,545 Undskyld, er De Lucy Andersons mor? 393 00:31:13,863 --> 00:31:16,443 Da vi først hørte, at Lucy var forsvundet, 394 00:31:16,467 --> 00:31:19,010 ville vi bare hjælpe. 395 00:31:21,371 --> 00:31:24,432 Det gør mig ondt med Deres datter. 396 00:31:25,083 --> 00:31:26,684 Politiet har ingen spor. 397 00:31:27,877 --> 00:31:31,731 Hvordan kunne hun forsvinde sporløst? 398 00:31:33,842 --> 00:31:35,193 Hun er stadig i live. 399 00:31:35,552 --> 00:31:36,658 Det må hun være. 400 00:31:41,057 --> 00:31:42,163 Fru Anderson, 401 00:31:43,101 --> 00:31:46,412 har De billeder af Lucy, som vi må bruge... 402 00:31:47,063 --> 00:31:49,624 ...til løbesedler og få budskabet ud? 403 00:31:52,485 --> 00:31:53,795 Eller kunne... 404 00:31:54,529 --> 00:31:56,214 ...De fortælle os om dem? 405 00:31:59,033 --> 00:32:01,636 Lucy samler på vindmøller. 406 00:32:03,079 --> 00:32:05,390 Hun havde en med, da... 407 00:32:05,999 --> 00:32:07,183 ...da hun... 408 00:32:09,627 --> 00:32:11,604 Jeg vil finde jer et billede. 409 00:32:32,817 --> 00:32:35,628 - Halløjsa. - Må jeg få en chokoladeispind? 410 00:32:48,583 --> 00:32:50,018 Jeg har fundet et. 411 00:32:53,880 --> 00:32:55,273 Det er fra i foråret. 412 00:32:59,761 --> 00:33:03,072 Vi finder Lucy og bringer hende hjem, fru Anderson. 413 00:33:03,598 --> 00:33:07,452 Og manden, der tog hende, bliver dømt til evig pine i helvede. 414 00:33:10,563 --> 00:33:13,626 Tak. Det er... 415 00:33:13,650 --> 00:33:17,462 Har De noget imod, at vi tager en af Lucys vindmøller med? 416 00:33:19,113 --> 00:33:20,219 Nej... 417 00:33:21,407 --> 00:33:23,092 ...det har De intet imod. 418 00:33:24,202 --> 00:33:25,803 Det har jeg intet imod. 419 00:33:26,120 --> 00:33:27,847 De bør hvile Dem. 420 00:33:28,456 --> 00:33:30,641 - Glem, vi kom her. - Glem, I kom her. 421 00:33:43,179 --> 00:33:44,657 Undskyld. Er du okay? 422 00:33:44,681 --> 00:33:46,784 Undskyld. Jeg så mig ikke for. 423 00:33:46,808 --> 00:33:48,409 Det gør ikke noget. 424 00:33:49,852 --> 00:33:51,120 Værsgo. 425 00:33:52,063 --> 00:33:54,415 Jeg hedder Theo Putnam. 426 00:33:54,983 --> 00:33:56,089 Robin. 427 00:33:58,111 --> 00:33:59,420 Jeg er lige begyndt. 428 00:33:59,821 --> 00:34:02,215 Ved du, hvor jeg kan finde mit skab? 429 00:34:06,869 --> 00:34:09,180 Ja, jeg tror, det er herovre. 430 00:34:10,623 --> 00:34:12,308 Hvor kommer du fra? 431 00:34:12,875 --> 00:34:14,936 Det er bare en lille kedelig by. 432 00:34:15,461 --> 00:34:18,815 Det er Greendale i hvert fald ikke. 433 00:34:27,223 --> 00:34:28,242 Fantastisk. 434 00:34:28,266 --> 00:34:29,372 Ja. 435 00:34:30,727 --> 00:34:32,203 - Tak. - Helt i orden. 436 00:34:35,732 --> 00:34:36,838 Vent. 437 00:34:38,484 --> 00:34:39,590 Er du... 438 00:34:40,111 --> 00:34:41,879 Der er kampoptakt senere. 439 00:34:42,530 --> 00:34:43,756 Skal du med? 440 00:34:48,536 --> 00:34:52,109 Vi rejste verden rundt for at finde og henrette Blackwood. 441 00:34:52,133 --> 00:34:53,910 Er din beslutsomhed svækket? 442 00:34:53,934 --> 00:34:57,104 Nej, men hvad lavede han her? 443 00:34:57,128 --> 00:34:59,866 Og alt det om De Ældste og Eldritch-rædslerne. 444 00:34:59,890 --> 00:35:02,035 - Vi må opklare det. - Hvad foreslår du? 445 00:35:02,059 --> 00:35:04,193 Vi tager ham og ægget med tilbage. 446 00:35:04,469 --> 00:35:06,530 Der afhører vi din far, 447 00:35:06,554 --> 00:35:09,866 og så stilles han til ansvar over for Nattens Kirke. 448 00:35:11,267 --> 00:35:12,369 Nej. 449 00:35:12,393 --> 00:35:15,872 Jeg kræver retfærdighed nu. Han burde allerede være død. 450 00:35:16,272 --> 00:35:18,499 - Dræb ham ikke. - Dræb ikke vores far. 451 00:35:18,649 --> 00:35:19,755 Lad være. 452 00:35:24,489 --> 00:35:25,595 Judas? 453 00:35:27,283 --> 00:35:28,389 Leticia? 454 00:35:28,451 --> 00:35:30,511 Jeg hedder Judith. 455 00:35:33,706 --> 00:35:36,434 Højere magi i tid og rum. 456 00:35:54,977 --> 00:35:56,083 Agatha. 457 00:35:56,979 --> 00:35:58,085 Hvad laver du? 458 00:35:58,731 --> 00:36:00,291 Ikke noget. 459 00:36:05,321 --> 00:36:06,427 Stop lige nu. 460 00:36:06,948 --> 00:36:08,476 Med hvad, lady Blackwood? 461 00:36:08,500 --> 00:36:11,654 - Kald mig ikke det. - Eller hvad, lady Blackwood? 462 00:36:11,678 --> 00:36:13,555 Jeg er ikke lady Blackwood. 463 00:36:13,579 --> 00:36:15,681 Det er rigtigt. Du er en sæk! 464 00:36:17,750 --> 00:36:19,602 Zelda Phiona Spellman. 465 00:36:30,138 --> 00:36:31,990 Hvad går der af dig? 466 00:36:32,014 --> 00:36:33,199 Det aner jeg ikke. 467 00:36:36,310 --> 00:36:38,590 Det er en hviskegalleri-besværgelse. 468 00:36:38,614 --> 00:36:41,676 Som når man hvisker ind mod væggen under en kuppel, 469 00:36:41,700 --> 00:36:43,603 og det kan høres et andet sted. 470 00:36:43,627 --> 00:36:47,505 Hvis Lucy stadig har sin mølle, kan jeg måske gøre det. 471 00:37:00,001 --> 00:37:01,310 Hallo? Lucy? 472 00:37:02,670 --> 00:37:03,776 Er du der? 473 00:37:07,842 --> 00:37:09,777 Hallo? Hvem er det? 474 00:37:11,304 --> 00:37:12,410 En ven. 475 00:37:12,638 --> 00:37:15,460 Jeg vil hjælpe dig, men først skal du sige, 476 00:37:15,484 --> 00:37:17,535 om der er en mand sammen med dig? 477 00:37:17,685 --> 00:37:20,079 Nej, han gik for et stykke tid siden. 478 00:37:20,521 --> 00:37:23,000 Kan du bede min mor om at hente mig? 479 00:37:23,024 --> 00:37:24,458 Kan du se, hvor du er? 480 00:37:24,734 --> 00:37:26,877 Det er et stort køleskab. 481 00:37:29,113 --> 00:37:30,219 En fryser. 482 00:37:30,281 --> 00:37:32,193 Han har gemt hende i en fryser. 483 00:37:32,217 --> 00:37:33,306 Okay. 484 00:37:33,534 --> 00:37:34,521 Okay, Lucy, 485 00:37:34,545 --> 00:37:37,440 kan du se noget, der fortæller, hvor du er, 486 00:37:37,464 --> 00:37:38,806 så jeg kan finde dig? 487 00:37:40,583 --> 00:37:43,645 Er I i nærheden? Jeg er meget søvnig. 488 00:37:43,669 --> 00:37:45,813 Nej, Lucy, fald ikke i søvn. 489 00:37:49,217 --> 00:37:51,360 Jeg kommer. Jeg kommer straks. 490 00:37:55,264 --> 00:37:56,449 Hvad laver du? 491 00:37:58,768 --> 00:38:01,631 Måske kan jeg teleportere via hendes stemme. 492 00:38:01,655 --> 00:38:04,759 Du ved ikke, hvor hun er. Hvad, hvis det er farligt? 493 00:38:04,783 --> 00:38:07,835 Det er, som Harvey sagde, Roz. Vi har intet valg. 494 00:38:10,321 --> 00:38:13,234 Jeg bryder mig ikke om det. Du gør det i blinde. 495 00:38:13,258 --> 00:38:15,552 Jeg søger barnet, koldt og bundet. 496 00:38:15,576 --> 00:38:17,887 - Det tabte bliver nu fundet. - Brina! 497 00:38:28,381 --> 00:38:30,608 Vågn op, Lucy. 498 00:38:31,050 --> 00:38:33,779 Det skal nok gå. Jeg får dig hjem. 499 00:38:33,803 --> 00:38:35,363 Får vi dig ud herfra? 500 00:38:37,306 --> 00:38:41,702 Har nogen nogensinde sagt, at du er en dumrian? 501 00:38:42,144 --> 00:38:45,748 Vidste du, at nogle okkulte segl kun virker den ene vej? 502 00:38:48,192 --> 00:38:50,878 Du kan slippe ind, men ikke ud igen. 503 00:38:57,159 --> 00:38:58,071 Åh nej. 504 00:38:58,095 --> 00:39:00,221 Åh jo. Du er fanget. 505 00:39:00,496 --> 00:39:02,474 Tju hej. 506 00:39:02,498 --> 00:39:04,308 Ligesom min ven Lucy der. 507 00:39:04,667 --> 00:39:05,773 Bare rolig. 508 00:39:05,960 --> 00:39:08,479 Jeg kommer igen, når du er dybfrossen. 509 00:39:08,838 --> 00:39:10,742 Der er kampoptakt på gymnasiet. 510 00:39:10,766 --> 00:39:13,192 Jeg får sikkert mange kunder i aften. 511 00:39:18,931 --> 00:39:22,410 Desværre er den uerfarne dronning ved at løbe tør for tid. 512 00:39:24,145 --> 00:39:25,496 Du skal nok lære det. 513 00:39:28,524 --> 00:39:30,376 Caliban, ikke? 514 00:39:30,693 --> 00:39:34,672 Sabrina er nok umedgørlig, enormt irriterende og naiv, 515 00:39:34,905 --> 00:39:37,634 men inderst inde er hun en Morgenstjerne. 516 00:39:37,658 --> 00:39:43,639 Og hun vil give os sjælen som dikteret af Bæstets Bog. 517 00:39:47,168 --> 00:39:48,228 Mens vi venter, 518 00:39:48,252 --> 00:39:52,189 må jeg byde d'herrer på... 519 00:39:53,341 --> 00:39:54,650 ...forfriskninger? 520 00:39:57,845 --> 00:40:03,035 Minion, hjælp mig med at hente vores gæster noget at drikke. 521 00:40:03,059 --> 00:40:04,369 Uduelige tøs. 522 00:40:04,393 --> 00:40:06,038 Noget til at slå dem ud. 523 00:40:06,062 --> 00:40:09,582 Tilføj gerne dit eget pis og din egen galde til blandingen. 524 00:40:12,860 --> 00:40:14,087 Imens ser jeg, 525 00:40:14,111 --> 00:40:17,506 hvor vores egensindige dronning er blevet af denne gang. 526 00:40:22,828 --> 00:40:24,389 Sådan. 527 00:40:24,413 --> 00:40:28,727 En beroligende kop te. Den vil få dig til at falde ned. 528 00:40:28,751 --> 00:40:30,144 Tak, Hildy. 529 00:40:30,461 --> 00:40:31,521 Med fløde? 530 00:40:31,545 --> 00:40:33,731 Åh, fløde. 531 00:40:34,382 --> 00:40:36,568 At slå en elev. 532 00:40:36,592 --> 00:40:38,194 Aldrig nogensinde. 533 00:40:38,803 --> 00:40:41,697 Jeg smækkede Agatha en, før jeg vidste af det. 534 00:40:42,181 --> 00:40:44,241 Det har vi alle haft lyst til. 535 00:40:44,934 --> 00:40:48,205 Hvad sker der med os? Vi er helt fra den. 536 00:40:48,229 --> 00:40:49,955 Det ved jeg. 537 00:40:52,650 --> 00:40:54,710 Den fløde var frisk i morges. 538 00:40:58,531 --> 00:41:00,633 Sur fløde i en heksekop. 539 00:41:01,200 --> 00:41:02,927 Det kan kun betyde én ting. 540 00:41:04,078 --> 00:41:05,387 Djævlen er på færde. 541 00:41:05,955 --> 00:41:07,431 Det kan ikke passe. 542 00:41:07,665 --> 00:41:11,078 Mørkets Fyrste er fanget i Nicholas' krop i helvede 543 00:41:11,102 --> 00:41:12,191 Ja, ikke? 544 00:41:12,420 --> 00:41:13,526 Hvad? 545 00:41:14,713 --> 00:41:15,819 Fru Spellman? 546 00:41:16,257 --> 00:41:17,900 Hvad har Elspeth gjort nu? 547 00:41:21,637 --> 00:41:23,697 Agatha fandt den her i sit hår. 548 00:41:28,060 --> 00:41:30,037 Den bille er afslørende. 549 00:41:31,272 --> 00:41:34,041 Mørkets Fyrste er her et sted. 550 00:41:34,942 --> 00:41:36,048 Zelda? 551 00:41:36,652 --> 00:41:37,563 Hvad? 552 00:41:37,587 --> 00:41:39,922 Rør dig ikke. 553 00:41:47,121 --> 00:41:50,391 Du slog ikke Agatha. Det gjorde han. 554 00:41:51,292 --> 00:41:53,060 Det er hans indflydelse. 555 00:41:59,717 --> 00:42:01,963 Gennemsøg akademiet, men gå parvis. 556 00:42:01,987 --> 00:42:03,530 Gå ikke alene. 557 00:42:03,554 --> 00:42:07,885 I må ikke søge kontakt, hvis I finder Mørkets Fyrste eller mærker hans nærvær. 558 00:42:07,909 --> 00:42:12,538 Og husk, når flammen blafrer blåt, skal I skynde jer tilbage til os. 559 00:42:17,234 --> 00:42:20,504 Lucy. Nej, Lucy. Vi må holde os vågne, indtil... 560 00:42:23,991 --> 00:42:29,013 Kugle af ild, kugle af flammer, Blus nu op, så os I varmer. 561 00:42:31,499 --> 00:42:32,725 Det nytter ikke. 562 00:42:33,459 --> 00:42:34,811 Vi er fortabte. 563 00:42:34,835 --> 00:42:35,941 Medmindre... 564 00:42:38,130 --> 00:42:39,236 Hallo? 565 00:42:39,965 --> 00:42:41,817 Hvem er det? Roz? 566 00:42:42,843 --> 00:42:44,529 Nej, det er mig. 567 00:42:44,553 --> 00:42:48,073 Det passer, hvad man siger: En ravns virke får aldrig ende. 568 00:42:49,558 --> 00:42:52,120 Lilith? Hvordan fandt du mig? 569 00:42:52,144 --> 00:42:55,174 Frøken Walker fortalte mig om dine tossestreger, 570 00:42:55,198 --> 00:42:58,417 og så var det bare om at følge dit spiritistiske spor. 571 00:42:58,651 --> 00:43:00,295 Efterlader jeg sådan et? 572 00:43:00,319 --> 00:43:02,171 Som en snegl efterlader slim. 573 00:43:03,906 --> 00:43:05,674 Lucy. Vågn op, Lucy. 574 00:43:05,824 --> 00:43:08,677 Vågn op. Vi skal nok få dig hjem. 575 00:43:09,161 --> 00:43:11,556 Mon du måske ikke var blevet fanget 576 00:43:11,580 --> 00:43:14,527 i en fryser, hvis du havde gjort, som der blev sagt? 577 00:43:14,551 --> 00:43:19,073 - Fremfor at fjolle rundt med vennerne? - Jeg ville bruge Platt til at redde Nick. 578 00:43:19,097 --> 00:43:21,542 Selvfølgelig handler det om en dreng. 579 00:43:21,566 --> 00:43:22,817 Tiden er udløbet. 580 00:43:22,841 --> 00:43:25,588 Så hjælp mig. Lucy skal hjem til sine forældre. 581 00:43:25,612 --> 00:43:30,699 Jeg tager mig af pigen, men pas nu dit arbejde som en Morgenstjerne. 582 00:43:31,892 --> 00:43:32,998 Stol på det. 583 00:43:42,570 --> 00:43:43,754 Hun er vist din. 584 00:43:45,030 --> 00:43:46,136 Lucy. 585 00:43:48,826 --> 00:43:50,552 Vent. Hvem er du? 586 00:43:51,370 --> 00:43:52,476 Hvem er jeg? 587 00:43:55,165 --> 00:43:59,019 Jeg hedder Mary Wardwell. Jeg underviser på Baxter High. 588 00:44:03,591 --> 00:44:04,901 Kom så, Ravens! 589 00:44:04,925 --> 00:44:07,569 Kom så, Ravens! 590 00:44:07,845 --> 00:44:10,948 Kom så, Ravens! 591 00:44:15,603 --> 00:44:21,876 Hør, Robin, sagde ismanden noget underligt? 592 00:44:21,900 --> 00:44:23,752 Nej. Hvorfor skulle han det? 593 00:44:26,071 --> 00:44:27,177 Ikke for noget. 594 00:44:29,658 --> 00:44:31,593 ISBILEN ET ISKOLDT GYS 595 00:44:32,202 --> 00:44:37,266 Hvorfor anholder vi ham ikke? Eller smadrer ham? 596 00:44:39,960 --> 00:44:41,729 Husk på, hvad Sabrina sagde: 597 00:44:42,296 --> 00:44:45,691 Du og Theo er backup og med til at aflede opmærksomheden. 598 00:44:48,010 --> 00:44:49,403 Det er noget rod. 599 00:44:50,095 --> 00:44:51,906 Sabrina frøs næsten ihjel. 600 00:44:51,930 --> 00:44:53,036 Det ved jeg. 601 00:44:53,223 --> 00:44:54,742 Men hun har styr på det. 602 00:44:55,309 --> 00:44:57,411 Roz. Hej, Roz. 603 00:45:00,314 --> 00:45:01,915 Kom så, Ravens! 604 00:45:08,906 --> 00:45:13,385 Kom så, Ravens! 605 00:45:43,732 --> 00:45:45,470 Hvad vil du have, lille ven? 606 00:45:45,494 --> 00:45:47,002 En chokoladeispind, tak. 607 00:45:49,196 --> 00:45:50,380 Så gerne. 608 00:45:54,952 --> 00:45:58,056 Jeg råber, du råber, På is vi alle håber. 609 00:45:58,080 --> 00:45:59,640 Ikke også, hr. Platt? 610 00:46:01,166 --> 00:46:02,392 Dig igen. 611 00:46:03,043 --> 00:46:04,688 Hvordan slap du ud? 612 00:46:04,712 --> 00:46:06,064 En ven fandt mig. 613 00:46:06,088 --> 00:46:09,274 Og Lucy er i sikkerhed, så slut med truslerne, Jimmy. 614 00:46:09,758 --> 00:46:14,696 - Min aftale var med Mørkets Fyrste. - Ja, men helvede har fået ny ledelse nu. 615 00:46:15,222 --> 00:46:16,328 Min! 616 00:46:18,392 --> 00:46:19,701 Hjælp! 617 00:46:20,811 --> 00:46:23,789 De skal bøde for Deres forbrydelser, hr. Platt. 618 00:46:24,231 --> 00:46:26,500 I meget lang tid. 619 00:46:41,290 --> 00:46:43,725 ISBIL 620 00:46:55,471 --> 00:46:57,824 Brænd det udskud, Lilith. 621 00:46:57,848 --> 00:47:02,078 Og vær gerne kreativ med hans lidelser. 622 00:47:02,102 --> 00:47:04,746 Dit ønske er vores lov, dronning, 623 00:47:05,647 --> 00:47:09,459 men jeg ved ikke, hvor brugbar hans krop er, når jeg er færdig. 624 00:47:09,735 --> 00:47:12,379 Jeg finder en anden. På en eller anden måde. 625 00:47:14,406 --> 00:47:15,967 Det beviser ingenting. 626 00:47:15,991 --> 00:47:17,426 En enkelt sjæl. 627 00:47:17,743 --> 00:47:19,428 Barnet kan ikke herske. 628 00:47:19,953 --> 00:47:21,941 Jeg søger ikke jeres velsignelse. 629 00:47:21,965 --> 00:47:25,862 Jeg tog imod min fødselsret, så helvede bliver, hvor det hører til, 630 00:47:25,886 --> 00:47:27,519 væk fra de dødeliges rige. 631 00:47:28,003 --> 00:47:29,313 Men det er ikke nok. 632 00:47:29,630 --> 00:47:33,692 De gamle skikke, min fars skikke, er ødelagte. 633 00:47:34,092 --> 00:47:36,696 Helvede har brug for en makeover. 634 00:47:36,720 --> 00:47:39,824 Hvor vover du at tale sådan til os? 635 00:47:39,848 --> 00:47:41,825 Jeg taler, som jeg vil. 636 00:47:42,226 --> 00:47:44,161 Du glemmer dig selv, Beelzebub. 637 00:47:44,478 --> 00:47:46,246 Jeg er din hersker. 638 00:47:46,897 --> 00:47:50,334 Og helvedes reformation begynder nu. 639 00:48:05,249 --> 00:48:08,018 Tanter. Jeg er hjemme. 640 00:48:08,794 --> 00:48:10,854 - Hvad står middagen på? - Endelig. 641 00:48:11,880 --> 00:48:13,817 Vil du forklare dig? 642 00:48:13,841 --> 00:48:17,212 Undskyld, jeg gik glip af din første dag. Der var et problem. 643 00:48:17,236 --> 00:48:20,030 Hvor mange hemmeligheder har du for os? 644 00:48:20,430 --> 00:48:25,245 Du tog vel ikke til helvede efter din far, Mørkets Fyrste, 645 00:48:25,269 --> 00:48:27,840 og skjulte ham her uden at nævne det, vel? 646 00:48:27,864 --> 00:48:31,685 Du udsatte resten af heksecirklen samt hele verden for fare 647 00:48:31,709 --> 00:48:33,253 for at se din kæreste. 648 00:48:33,277 --> 00:48:35,848 - Det var ikke derfor. - Jeg kender grunden. 649 00:48:35,872 --> 00:48:39,633 Cassius leverede en stak bøger med ritualer om sjæleoverførsel. 650 00:48:40,033 --> 00:48:42,237 Jeg troede, Mørkets Fyrste var slem. 651 00:48:42,261 --> 00:48:44,222 Jeg troede, han var farlig, 652 00:48:44,246 --> 00:48:47,693 men Lilith bevare os fra hans forrykte elskovssyge datter. 653 00:48:47,717 --> 00:48:50,102 Jeg kunne ikke efterlade Nick i helvede. 654 00:48:50,961 --> 00:48:53,832 Han led frygtelige kvaler hele tiden dernede. 655 00:48:53,856 --> 00:48:56,025 Han led hele tiden, tanter. 656 00:48:56,049 --> 00:48:57,526 Det ved vi godt, skat. 657 00:48:58,427 --> 00:48:59,778 Og det er min skyld. 658 00:49:00,846 --> 00:49:01,952 Han ofrede sig. 659 00:49:02,556 --> 00:49:05,118 Jeg kunne ikke bare svigte ham. 660 00:49:05,142 --> 00:49:08,464 Jeg skyldte Nick at prøve at få Lucifer ud af hans krop 661 00:49:08,488 --> 00:49:10,216 - og over i en andens. - Hvis? 662 00:49:10,240 --> 00:49:14,001 Hvor finder du en beholder, der tåler at blive forvandlet til 663 00:49:14,026 --> 00:49:16,128 en Acheron-krop for selve djævlen? 664 00:49:18,906 --> 00:49:20,012 Tanter. 665 00:49:22,117 --> 00:49:23,223 Jeg er hjemme. 666 00:49:23,493 --> 00:49:25,178 Byder I på en kop te? 667 00:49:32,127 --> 00:49:35,313 Hvad sagde du, tante Z? 668 00:49:36,715 --> 00:49:39,484 Hvem er de bundne børn? 669 00:49:50,228 --> 00:49:51,913 Du har ændret dig. 670 00:49:52,064 --> 00:49:54,416 Jeg har ført min første sjæl til helvede. 671 00:49:55,192 --> 00:49:58,086 Hvordan havde du det med al den magt? 672 00:49:58,570 --> 00:50:00,255 Alt det raseri? 673 00:50:01,239 --> 00:50:03,508 Som om jeg kan alt. 674 00:50:04,743 --> 00:50:06,220 Sådan, min pige. 675 00:50:06,244 --> 00:50:07,512 Selv det her. 676 00:50:08,205 --> 00:50:09,514 Din nye fangevogter. 677 00:50:13,669 --> 00:50:14,812 Blackwood. 678 00:50:14,836 --> 00:50:16,356 Det er rigtigt. 679 00:50:16,380 --> 00:50:17,773 I to kender hinanden. 680 00:50:18,674 --> 00:50:22,277 Det gør sjæleoverførslen lidt nemmere, ikke også, tante Z? 681 00:50:23,845 --> 00:50:26,073 Den er desværre stadig smertefuld. 682 00:50:30,644 --> 00:50:35,332 Judith og Judas, her er jeres værelse. 683 00:50:38,068 --> 00:50:43,841 I er i sikkerhed her med meget sjovt legetøj og masser af bøger. 684 00:50:43,865 --> 00:50:48,595 Og bare rolig, kære søskende, vi ser til jer fra tid til anden. 685 00:51:01,883 --> 00:51:03,568 De sulter ikke, vel? 686 00:51:04,761 --> 00:51:06,488 De er som levende dukker. 687 00:51:07,305 --> 00:51:12,410 De ved ikke, at dagene går, og føler hverken sult eller smerte. 688 00:51:17,941 --> 00:51:19,167 Og ægget? 689 00:51:22,863 --> 00:51:26,133 Vi venter og ser, hvad der udklækkes. 690 00:51:29,036 --> 00:51:30,345 I mellemtiden... 691 00:51:48,930 --> 00:51:52,076 Du vil vel ikke brydes, vel, Faustus? 692 00:51:52,100 --> 00:51:53,206 Brydes? 693 00:51:53,477 --> 00:51:56,163 Jeg har set hinsides denne verdens slør, 694 00:51:56,813 --> 00:51:58,373 mægtige Satan. 695 00:51:58,857 --> 00:52:01,061 Jeg ved, der er kræfter langt større 696 00:52:01,085 --> 00:52:05,922 og mere kosmiske end én forfængelig, prægtig falden engel. 697 00:52:06,740 --> 00:52:08,342 Mener du de gamle guder? 698 00:52:08,366 --> 00:52:11,572 Hvad? De hedenske monstre, som tror, at de er guder? 699 00:52:11,596 --> 00:52:12,684 Nej. 700 00:52:13,413 --> 00:52:14,519 Nej. 701 00:52:14,998 --> 00:52:19,811 Jeg taler om Eldritch-rædslerne, lord Lucifer. 702 00:52:20,796 --> 00:52:22,647 Ældre end de ældste guder. 703 00:52:53,495 --> 00:52:54,679 Nick, det er okay. 704 00:52:56,331 --> 00:52:58,016 Du er hjemme igen. 705 00:52:59,126 --> 00:53:00,435 Sabrina. 706 00:53:03,004 --> 00:53:04,314 Er det virkelig dig? 707 00:53:06,299 --> 00:53:07,405 Ja. 708 00:53:08,844 --> 00:53:09,986 Det er mig. 709 00:53:10,804 --> 00:53:12,280 Hvorfor græder du? 710 00:53:25,235 --> 00:53:29,714 Det er underligt at sige, især efter al den galskab... 711 00:53:31,533 --> 00:53:33,760 ...men du var fantastisk til optakten. 712 00:53:34,578 --> 00:53:35,684 Var jeg det? 713 00:53:37,497 --> 00:53:39,933 Synes du, at cheerleading klæder mig? 714 00:53:42,836 --> 00:53:44,187 Alt klæder dig. 715 00:54:00,770 --> 00:54:01,955 Kan du høre det? 716 00:54:04,441 --> 00:54:05,750 Mener du vinden? 717 00:54:10,780 --> 00:54:11,886 Harvey. 718 00:54:15,368 --> 00:54:17,846 Jeg har set hinsides denne verdens slør. 719 00:54:18,788 --> 00:54:22,892 De Ældste vender tilbage for at gøre krav på Jorden. 720 00:55:25,105 --> 00:55:27,624 Tekster af: Susanne Friesen