1 00:00:11,303 --> 00:00:12,804 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:57,075 --> 00:01:58,285 Ini menjijikkan! 3 00:02:02,164 --> 00:02:06,501 Oh, demi cintamu pada Lucifer, bisakah kau tenang, Hilda? 4 00:02:06,793 --> 00:02:09,254 Maaf. Ini lebih baik. 5 00:02:09,755 --> 00:02:10,631 Lancang. 6 00:02:10,714 --> 00:02:12,966 Hanya ada satu buku yang kau baca, Saudariku, 7 00:02:13,050 --> 00:02:14,843 dalam terang pengucilan. 8 00:02:15,510 --> 00:02:17,846 Alkitab Setan dari Penguasa Kegelapan kita. 9 00:02:20,599 --> 00:02:22,476 Senang Sabrina kembali ke rumah, iya kan? 10 00:02:23,518 --> 00:02:24,895 Aku rindu sekali padanya. 11 00:02:25,479 --> 00:02:27,981 Jika perginya Sabrina selama tiga hari mempengaruhimu, 12 00:02:28,065 --> 00:02:30,901 mungkin hidupmu butuh tujuan yang lebih. 13 00:02:30,984 --> 00:02:33,528 Kebetulan kau membahasnya, 14 00:02:33,612 --> 00:02:37,449 aku sedang berpikir melamar pekerjaan di sebuah toko buku di kota. 15 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 Toko buku Dr. Cerberus? 16 00:02:39,368 --> 00:02:41,745 Maksudmu gubuk yang dijalankan tukang sampah gila itu 17 00:02:41,828 --> 00:02:44,122 - yang berpakaian seperti seorang vampir? - Ya. 18 00:02:44,206 --> 00:02:46,541 Bagaimana dengan tugasmu di sini, di rumah duka? 19 00:02:46,625 --> 00:02:51,797 Demi Setan, haruskah kau berpikir negatif tentang setiap ide yang kupunya, Zelda? 20 00:02:51,880 --> 00:02:55,759 Sejujurnya, terkadang, hal itu hanya membuatku ingin... 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,136 Sabrina? 22 00:03:00,097 --> 00:03:01,181 Ada apa? 23 00:03:01,431 --> 00:03:04,309 Ketika aku memecahkan teka-teki itu, Konfigurasi Acheron, 24 00:03:04,393 --> 00:03:07,729 itu membuat satu setan bebas, dan sekarang dia lepas. 25 00:03:07,813 --> 00:03:09,147 - Jenis setannya? - Di rumah? 26 00:03:09,231 --> 00:03:11,858 Aku tidak tahu, iblis-iblis. Setan yang menakutkan. 27 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 Tenang. 28 00:03:13,151 --> 00:03:15,195 Jika entitas keluar dari Konfigurasi Acheron, 29 00:03:15,278 --> 00:03:17,197 maka dapat dimasukkan lagi ke sana. 30 00:03:17,280 --> 00:03:18,699 Di mana kotak teka-tekinya? 31 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Aku pasti tinggalkan di kamarku. 32 00:03:20,283 --> 00:03:21,660 Spellman. 33 00:03:23,453 --> 00:03:25,080 Ini sempurna. 34 00:03:29,501 --> 00:03:30,711 Ikuti aku. Cepat! 35 00:03:39,553 --> 00:03:42,723 BENTUK MASKULIN 36 00:03:42,806 --> 00:03:43,932 Cepat. Ke bawah. 37 00:03:47,686 --> 00:03:49,396 Sabrina, apa yang terjadi? 38 00:03:49,479 --> 00:03:51,857 Bukan iblis, Ambrose, tetapi setan! 39 00:03:52,524 --> 00:03:54,401 - Di dalam rumah! - Apa maksudmu "setan"? 40 00:03:54,484 --> 00:03:55,402 Setan jenis apa? 41 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 Apa pun jenisnya, kita punya protokol di sini. 42 00:03:57,863 --> 00:03:59,114 Benarkah? 43 00:03:59,197 --> 00:04:01,032 Segel rumah ini untuk batasi setan itu, 44 00:04:01,116 --> 00:04:02,743 untuk cegah melarikan diri ke dunia. 45 00:04:02,826 --> 00:04:05,078 yang bisa sebabkan merajalela, kekacauan ceroboh. 46 00:04:05,162 --> 00:04:06,496 - Oh, benar. - Itu benar. 47 00:04:06,580 --> 00:04:07,539 Oke, ayo lakukan ini. 48 00:04:09,541 --> 00:04:13,628 Kau adalah roh dari udara. 49 00:04:13,712 --> 00:04:18,341 Dia maha kuasa di sini atas kunci. 50 00:04:18,425 --> 00:04:23,513 Pintu Gilate iblis ini! 51 00:04:23,597 --> 00:04:28,643 Perangkap ini, dan iblis dari kunci kejayaan... 52 00:04:31,188 --> 00:04:33,106 Spellman. 53 00:04:34,941 --> 00:04:37,068 Kalian keluarganya, bukan? 54 00:04:37,152 --> 00:04:39,029 Kerabat penawanku. 55 00:04:39,237 --> 00:04:42,157 Bau kalian seperti Spellman. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,825 Kau tahu ini, Setan. 57 00:04:44,409 --> 00:04:48,830 Rumah kami disegel dengan mantra kami, dan hanya kami yang tahu. 58 00:04:49,206 --> 00:04:51,208 Jika sakiti kami, kau takkan bisa lolos. 59 00:04:51,917 --> 00:04:53,418 Penjara lainnya? 60 00:04:54,252 --> 00:04:55,879 Tidak! 61 00:04:56,129 --> 00:05:00,634 Edward Spellman memenjarakanku dalam Teka-teki Acheron itu selama 70 tahun. 62 00:05:01,134 --> 00:05:03,053 Aku tidak akan dipenjara lagi! 63 00:05:03,595 --> 00:05:05,013 Kau mau apa, Makhluk neraka? 64 00:05:05,347 --> 00:05:10,310 Pertama, balas dendam pada keluarga Spellman. 65 00:05:10,560 --> 00:05:13,355 - Apa kau harus bertanya, cinta? - Kemudian, kebebasan. 66 00:05:13,438 --> 00:05:18,485 Jadi aku bisa mengisi dunia dengan mimpi burukku yang luhur. 67 00:05:20,862 --> 00:05:23,532 Stars shining bright... 68 00:05:23,615 --> 00:05:25,700 Aku tidak mengerti. Mimpi buruk? 69 00:05:26,159 --> 00:05:27,410 Itu setan tidur! 70 00:05:27,577 --> 00:05:30,080 Jika dia buat kita tidur, kita dalam belas kasihannya. 71 00:05:30,163 --> 00:05:33,959 Terima kasih menyatakan yang sudah jelas, Hilda, tetapi jangan khawatir. 72 00:05:34,209 --> 00:05:35,794 Dia takkan punya kesempatan. 73 00:05:35,877 --> 00:05:38,463 Bibi Zelda, apa pun yang kau lakukan, lakukan cepat. 74 00:05:38,547 --> 00:05:42,801 Neraka dan keburukan di bumi. 75 00:05:42,884 --> 00:05:47,430 Tetapi, aku menugaskanmu tugas orang Yunani ini. 76 00:05:55,730 --> 00:05:57,274 Itulah caranya kau menjerat setan. 77 00:05:57,732 --> 00:06:04,573 Sepoci teh mungkin bisa membantu menenangkan semua saraf kita. 78 00:06:04,656 --> 00:06:07,242 Sarafku baik-baik saja, Saudara perempuanku. 79 00:06:07,617 --> 00:06:10,120 Lebih baik dari yang bisa aku sering sampaikan padamu. 80 00:06:10,620 --> 00:06:12,873 Berlarian seperti ayam tanpa kepala. 81 00:06:12,956 --> 00:06:17,085 Setidaknya artinya Bapa Blackwood harus mengizinkanku masuk kelas menyihir, bukan? 82 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 Maksudku, aku memecahkan Konfigurasi itu. 83 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 Dan mempelajari satu pelajaran berharga. 84 00:06:22,757 --> 00:06:26,303 Jangan pernah membuka kotak ajaib jika kau tidak tahu isinya. 85 00:06:27,095 --> 00:06:29,180 Satu hal yang aku tidak mengerti. 86 00:06:29,848 --> 00:06:33,351 Mengapa ayahku harus menjebak setan di dalamnya? 87 00:06:35,770 --> 00:06:39,107 Ayahmu menderita insomnia parah. 88 00:06:39,190 --> 00:06:41,902 Dia selalu bilang, itu karena setan tidur menyiksanya. 89 00:06:41,985 --> 00:06:44,529 Selama ini, kukira dia bicara secara metaforis, 90 00:06:44,613 --> 00:06:46,698 tetapi ternyata tidak. 91 00:06:46,990 --> 00:06:49,534 Jelas, dia dapat yang lebih dari itu. 92 00:06:49,618 --> 00:06:53,121 Tentunya, dia harusnya sudah tahu Konfigurasi itu bisa dibuka satu hari? 93 00:06:53,204 --> 00:06:56,875 Atau mungkin dia tidak pernah membayangkan jika seseorang akan cukup cerdik 94 00:06:57,000 --> 00:06:58,585 untuk memecahkan teka-tekinya. 95 00:06:59,169 --> 00:07:00,462 Ibuku adalah kuncinya. 96 00:07:02,422 --> 00:07:05,592 Sketsa wajah di salah satu jurnal Ayah memberiku petunjuk membukanya. 97 00:07:06,551 --> 00:07:09,346 Penyihir tak bisa pecahkan, tetapi setengah penyihir bisa. 98 00:07:09,846 --> 00:07:12,682 Oh, itu menakjubkan, Zelda? 99 00:07:12,766 --> 00:07:15,936 Ya, itu memberi firasat dualitas Sabrina hampir membuat kita terbunuh. 100 00:07:16,019 --> 00:07:16,978 Benar. 101 00:07:17,979 --> 00:07:21,775 Oke, ayo habiskan teh kita dan tidur. 102 00:07:21,983 --> 00:07:24,527 Punya sarung tangan rubah kecil membantuku tidur. 103 00:07:25,111 --> 00:07:27,739 Nyaman seperti hama di karpet. 104 00:07:29,699 --> 00:07:32,994 Bibi Hilda, apa yang terjadi jika kita tidak menjebak ulang setan itu? 105 00:07:33,995 --> 00:07:36,748 Kita tidak akan sadar akan hal ini, 106 00:07:36,831 --> 00:07:40,877 tetapi aku membayangkan dia tidak bisa meninabobokkan kita, 107 00:07:41,419 --> 00:07:45,090 memisahkan kita, sehingga mimpi kita tidak menyeberang, 108 00:07:45,173 --> 00:07:48,134 kemudian, mengganggu kita dengan mimpi buruk. 109 00:07:50,303 --> 00:07:51,137 Mengapa? 110 00:07:51,221 --> 00:07:55,850 Jadi dia bisa menyiksa kita sampai salah satu di antara kita merusak tataran 111 00:07:55,934 --> 00:07:58,603 untuk membuka segel rumah ini dan membiarkannya bebas. 112 00:08:00,230 --> 00:08:04,192 Tetapi aku tidak ingin kau berpikir hal menyeramkan seperti itu sebelum tidur. 113 00:08:06,486 --> 00:08:07,946 Selamat malam, sayangku. 114 00:08:14,077 --> 00:08:16,663 Mimpikan ciuman manis 115 00:08:18,164 --> 00:08:21,543 dan dunia penuh dengan cinta dan kegembiraan 116 00:08:22,877 --> 00:08:25,797 tanpa ada kegelapan dan bayangan. 117 00:08:27,841 --> 00:08:31,886 Setidaknya, tidak di awal. 118 00:08:36,099 --> 00:08:38,727 Batibat, apa itu kau? 119 00:08:39,310 --> 00:08:40,145 Siapa? 120 00:08:41,771 --> 00:08:43,189 Kau kenal aku. 121 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 Lihat lebih dekat. 122 00:08:45,358 --> 00:08:46,776 Ibu Setan. 123 00:08:46,860 --> 00:08:47,861 Benar. 124 00:08:47,944 --> 00:08:49,821 Kau tinggalkan aku, Ibu. 125 00:08:50,739 --> 00:08:53,533 Kau tinggalkan aku membusuk dalam Konfigurasi itu. 126 00:08:53,867 --> 00:08:57,495 Jangan sakiti anak itu. 127 00:08:57,912 --> 00:09:00,540 Telur katak Spellman itu telah menyegelku dalam rumah ini, 128 00:09:00,623 --> 00:09:03,501 tidak ada yang bisa masuk atau keluar, termasuk kau. 129 00:09:03,752 --> 00:09:09,758 Jadi, aku akan membajak pikiran mereka dan mengarang musik simfoni mimpi buruk. 130 00:09:10,258 --> 00:09:14,471 sampai salah satu dari mereka menyerah dan menunjukkan mantra pembuka rumah itu. 131 00:09:14,846 --> 00:09:17,348 Kemudian, Ibu Setan... 132 00:09:19,267 --> 00:09:21,436 Aku akan membantai mereka. 133 00:09:21,895 --> 00:09:25,482 Satu... per... satu. 134 00:09:25,565 --> 00:09:27,817 Aku ingatkan kau. 135 00:09:31,029 --> 00:09:32,238 Sahabat akrab. 136 00:09:33,656 --> 00:09:35,325 Tak bisakah mereka dilepaskan. 137 00:09:36,910 --> 00:09:38,078 Di sini, kucing kecil. 138 00:09:38,161 --> 00:09:38,995 Batibat? 139 00:09:39,537 --> 00:09:41,956 Penguasa Kegelapan melarangnya. Aku pun melarangnya. 140 00:09:45,668 --> 00:09:47,796 Di sini, kucing kecil, kucing kecil. 141 00:09:58,890 --> 00:10:00,141 Masalahmu apa? 142 00:10:00,225 --> 00:10:02,602 Kami dengar kau mau jadi ratu dansa. 143 00:10:02,685 --> 00:10:04,562 Butuh Saran yang ramah, Spellman? 144 00:10:04,813 --> 00:10:05,772 Jangan. 145 00:10:06,189 --> 00:10:09,526 Tak ada keturunan campuran yang mewakili SMA Baxter di panggung itu. 146 00:10:09,609 --> 00:10:10,985 Mahkota itu akan milik kami. 147 00:10:15,532 --> 00:10:17,575 Abaikan mereka, mereka hanya iri. 148 00:10:18,284 --> 00:10:20,411 Karena aku putri Pendeta Tinggi? 149 00:10:21,037 --> 00:10:22,956 Karena kecantikanmu, Sabrina. 150 00:10:23,873 --> 00:10:26,000 Bagaimana sangat menariknya, lucunya, 151 00:10:26,876 --> 00:10:29,587 bagaimana kau selalu terlihat baik secara menjengkelkan. 152 00:10:31,756 --> 00:10:33,967 Soal dansa, aku ingin bertanya padamu jika... 153 00:10:34,050 --> 00:10:35,593 Sabrina! Hai, teman. 154 00:10:37,720 --> 00:10:38,888 Apa kabar, Nick? 155 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 Apa kabar, Kinkle? 156 00:10:42,892 --> 00:10:45,728 Bisakah aku bicara padamu secara pribadi? Ini sangat penting. 157 00:10:50,692 --> 00:10:51,818 Aku telah berpikir. 158 00:10:52,569 --> 00:10:55,363 Sebelum terlalu lama, kita akan melamar ke perguruan tinggi, 159 00:10:55,446 --> 00:10:58,116 siapa yang tahu hasilnya, mungkin di kampus yang berbeda. 160 00:10:58,199 --> 00:11:01,452 Tunggu, apa kau ingin memutuskan aku? 161 00:11:02,120 --> 00:11:03,037 Apa? Tidak! 162 00:11:03,413 --> 00:11:04,998 Tidak. Kau segalanya. 163 00:11:06,332 --> 00:11:07,876 Aku tidak pernah mau kehilanganmu. 164 00:11:09,586 --> 00:11:10,628 Itulah sebabnya... 165 00:11:13,339 --> 00:11:14,716 Oh, Tuhan. 166 00:11:14,799 --> 00:11:16,009 Sabrina Spellman... 167 00:11:23,141 --> 00:11:24,267 menikahlah denganku? 168 00:11:28,188 --> 00:11:29,731 Jangan, Sabrina. 169 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 Kau penyihir, dia manusia. 170 00:11:32,734 --> 00:11:36,613 Dunia kalian bertentangan, dan akan selalu bertentangan. 171 00:11:36,696 --> 00:11:37,822 Tetapi Ibu dan Ayahku... 172 00:11:37,906 --> 00:11:40,909 Melanggar kovensi, dan di mana mereka sekarang? 173 00:11:41,284 --> 00:11:43,620 Mereka berdua M-E-N-I-N-G-G-A-L D-U-N-I-A. 174 00:11:44,537 --> 00:11:48,374 Bagaimana dengan ahli sihir yang tampan dan manis, Nicholas Scratch? 175 00:11:50,210 --> 00:11:52,170 Kami hanya berteman, kami baru bertemu. 176 00:11:52,253 --> 00:11:54,047 Seberapa besar kau mencintai Harvey? 177 00:11:54,130 --> 00:11:57,175 Apa kau mencintainya sebesar ayahmu mencintai ibumu? 178 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 Kurasa begitu. 179 00:12:01,930 --> 00:12:04,641 Jika begitu, kau harus jujur dengannya. 180 00:12:05,266 --> 00:12:08,895 Jika dia benar-benar mencintaimu, dia akan menerima kau apa adanya. 181 00:12:09,354 --> 00:12:13,358 Nikahi dia dengan risikomu, Keponakanku, tetapi kau juga harus dengar ini: 182 00:12:14,692 --> 00:12:19,322 Usahamu untuk merekonsiliasi dualismemu hanya akan membuatmu sakit dan menderita. 183 00:12:30,291 --> 00:12:31,125 Harvey? 184 00:12:32,168 --> 00:12:34,671 Sabrina, apa yang sedang kau lakukan? 185 00:12:34,754 --> 00:12:37,715 Sial jika pria melihat pengantin wanita sebelum pernikahan. 186 00:12:37,799 --> 00:12:41,094 Aku tahu. Tetapi semua bergerak sangat cepat, dan... 187 00:12:42,011 --> 00:12:43,888 Ada sesuatu yang ingin kuberi tahu padamu. 188 00:12:45,807 --> 00:12:48,810 Sekarang atau tidak selamanya, 189 00:12:48,893 --> 00:12:51,271 itu tidak adil bagimu. 190 00:12:53,481 --> 00:12:54,857 Kau gemetar. Ada apa? 191 00:12:57,151 --> 00:13:00,196 Harvey... aku penyihir. 192 00:13:04,617 --> 00:13:07,412 Mengapa aku tiba-tiba punya perasaan aneh telah mengetahuinya? 193 00:13:07,662 --> 00:13:11,541 Karena aku pernah bilang padamu sekali. Di hutan. Kemudian aku membuatmu lupa. 194 00:13:18,506 --> 00:13:23,011 Yang lucu adalah, kupikir sebagian dari diriku selalu ingat, 195 00:13:24,595 --> 00:13:26,347 bahkan setelah kau membuatku lupa. 196 00:13:26,431 --> 00:13:28,057 Haruskah aku tidak memberitahumu? 197 00:13:29,475 --> 00:13:31,019 Aku cinta kau, Sabrina. 198 00:13:32,228 --> 00:13:35,315 Aku selalu cinta, dan akan selalu cinta. 199 00:13:36,024 --> 00:13:37,108 Tetapi apa itu cukup? 200 00:13:38,192 --> 00:13:40,111 Keluargamu bahkan tidak datang malam ini. 201 00:13:40,862 --> 00:13:42,488 Ayah dan Tommy sibuk di tambang. 202 00:13:43,531 --> 00:13:45,033 Kita tak melakukan untuk mereka. 203 00:13:47,118 --> 00:13:50,830 Nikahi aku dan aku akan membuatmu jadi wanita dan penyihir paling bahagia... 204 00:13:51,789 --> 00:13:55,251 selamanya. 205 00:13:56,294 --> 00:13:59,213 Stars shining bright above me 206 00:13:59,297 --> 00:14:00,548 Kau tampil memukau. 207 00:14:02,675 --> 00:14:04,010 Serius. 208 00:14:05,887 --> 00:14:06,804 Aku tertegun. 209 00:14:06,888 --> 00:14:09,515 Nick, kau seharusnya di ruang tamu, dengan tamu lainnya. 210 00:14:10,183 --> 00:14:12,935 Dengar, belum terlambat untuk lari. 211 00:14:13,603 --> 00:14:16,147 - Apa yang sedang kau katakan? - Kau dan aku. 212 00:14:16,647 --> 00:14:18,608 Penyihir dan ahli sihir. Itu seharusnya. 213 00:14:19,484 --> 00:14:22,528 Kita bisa naik sapu ini dan terbang dan jangan melihat ke belakang. 214 00:14:24,238 --> 00:14:25,907 Aku tak bisa lakukan pada Harvey. 215 00:14:27,617 --> 00:14:28,659 Dia mencintaiku. 216 00:14:29,827 --> 00:14:32,455 Dia tahu siapa aku dan dia tetap mencintaiku 217 00:14:38,961 --> 00:14:40,046 Terima kasih, Ayah. 218 00:15:12,161 --> 00:15:16,582 Yang Tersayang, kita berkumpul di sini hari ini untuk menjadi saksi, 219 00:15:16,666 --> 00:15:21,838 untuk menyatukan pasangan penyihir dan manusia ini dalam ikatan suci, 220 00:15:21,921 --> 00:15:24,632 dan tidak suci, perkawinan. 221 00:15:26,717 --> 00:15:28,678 Jika ada yang bisa menunjukkan 222 00:15:28,761 --> 00:15:31,514 alasan mengapa pasangan ini tak seharusnya disatukan bersama, 223 00:15:31,597 --> 00:15:34,684 bicaralah sekarang, atau selamanya diam. 224 00:15:36,727 --> 00:15:37,728 Hentikan! 225 00:15:38,312 --> 00:15:39,605 Hentikan pernikahan ini! 226 00:15:41,524 --> 00:15:44,610 Mengapa, Sabrina? Mengapa kau harus memberitahuku? 227 00:15:44,694 --> 00:15:46,070 Harvey! 228 00:15:46,154 --> 00:15:49,657 Semuanya pasti baik-baik saja jika kau tidak memberitahuku. 229 00:15:51,242 --> 00:15:52,493 Bunuh penyihir itu, Harvey! 230 00:15:52,577 --> 00:15:53,703 - Penyihir! - Bunuh dia! 231 00:15:53,786 --> 00:15:54,745 Penyihir! 232 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Bunuh dia, Harvey! 233 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 Hentikan! Kalian sedang apa? 234 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 "Kau tidak akan menderita sebagai penyihir untuk hidup." 235 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 Spellman yang malang. 236 00:16:28,154 --> 00:16:31,199 Ditolak, disiksa, oleh manusia yang sangat kau cintai. 237 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Beri tahu aku, apakah itu sakit? 238 00:16:33,326 --> 00:16:34,827 Apa kau sekarat? 239 00:16:34,911 --> 00:16:37,455 Kumohon! Kumohon lepaskan aku! 240 00:16:37,955 --> 00:16:39,290 Tentu saja, manisku. 241 00:16:39,749 --> 00:16:42,084 Ceritakan padaku mantra untuk membuka segel rumahmu. 242 00:16:42,168 --> 00:16:45,338 Tidak. Tidak akan! 243 00:16:45,421 --> 00:16:48,299 Tidak sekarang, mungkin, tetapi segera. 244 00:16:48,799 --> 00:16:51,719 Aku akan mendengarkan tangisanmu. 245 00:16:53,596 --> 00:16:54,764 Bunuh penyihir itu. 246 00:16:56,807 --> 00:16:58,392 Bunuh penyihir itu. 247 00:17:00,061 --> 00:17:00,978 RUMAH DUKA SPELLMAN 248 00:17:01,062 --> 00:17:02,605 Di sini, kucing kecil. 249 00:17:04,774 --> 00:17:07,151 Aku tidak akan menyakitimu, kucing kecil. 250 00:17:08,528 --> 00:17:10,821 Di mana kau, kucing kecil? 251 00:17:10,905 --> 00:17:13,824 Di sini, kucing kecil. Itu semua yang dibutuhkan, kan? 252 00:17:13,908 --> 00:17:16,118 Kau hal kecil yang membosankan. 253 00:17:18,287 --> 00:17:20,248 Oh, Ambrose, kau di sini. 254 00:17:20,331 --> 00:17:21,832 Kita baru kedatangan jenazah. 255 00:17:21,916 --> 00:17:25,795 Disimpan di kamar mayat. Wanita muda. Ditusuk secara brutal hingga tewas. 256 00:17:25,878 --> 00:17:26,837 Benarkah? 257 00:17:27,296 --> 00:17:28,965 Oleh penggemar yang cemburu? 258 00:17:29,048 --> 00:17:30,675 Bukan, bukan karena itu. 259 00:17:30,758 --> 00:17:32,677 Korban dikurung dengan tragis. 260 00:17:32,885 --> 00:17:34,720 Hidup sendiri, makhluk yang malang. 261 00:17:34,804 --> 00:17:38,933 Tidak ada teman, tidak ada yang berduka, tidak ada yang merindukannya. 262 00:17:39,517 --> 00:17:40,560 Ayolah. 263 00:17:52,905 --> 00:17:54,615 Dia tampan, iya kan? 264 00:17:55,700 --> 00:17:57,660 Selalu sedih ketika mereka tampan, bukan? 265 00:17:57,743 --> 00:17:59,453 Tidak tahu mengapa, tetapi begitulah. 266 00:18:00,037 --> 00:18:02,331 Apa dia tidak mengingatkanmu pada seseorang, Bibi? 267 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Tidak, kurasa tidak. Iya kan? 268 00:18:05,793 --> 00:18:08,963 Omong-omong, aku pergi ke rapat orang tua-guru Sabrina, 269 00:18:09,046 --> 00:18:11,591 jadi, aku akan meninggalkanmu melakukan autopsinya. 270 00:18:13,217 --> 00:18:14,760 DARAH HITAM 271 00:18:14,844 --> 00:18:17,597 Stars shining bright above you... 272 00:18:18,973 --> 00:18:20,766 Aduh, Ambrose yang malang. 273 00:18:23,019 --> 00:18:24,270 Aku kenal baik dengannya. 274 00:18:36,574 --> 00:18:41,662 Teman dari lelucon yang tak terbatas, fantasi terbaik. 275 00:18:42,913 --> 00:18:43,998 Ceritakan padaku... 276 00:18:46,042 --> 00:18:47,335 Apa yang kau lakukan? 277 00:18:49,503 --> 00:18:52,048 Apa itu semua untuk hidupmu? 278 00:18:54,383 --> 00:18:55,509 Apa kau menyukainya? 279 00:18:56,510 --> 00:18:58,429 Kau juga dicintai, sebagai balasannya? 280 00:18:58,804 --> 00:19:00,181 Apa itu penting? 281 00:19:00,723 --> 00:19:01,682 Semua itu? 282 00:19:03,434 --> 00:19:07,438 Abu menjadi abu, debu menjadi... 283 00:19:08,648 --> 00:19:11,442 Ambrose? Apa yang sedang kau lakukan? 284 00:19:13,819 --> 00:19:17,281 Sekarang kau sudah melakukannya, bagaimana rasanya, hatimu? 285 00:19:19,241 --> 00:19:20,159 Pahit. 286 00:19:20,993 --> 00:19:24,789 Lupakan saja semua itu. Pendeta Tinggi datang untuk bertemu kau. 287 00:19:24,872 --> 00:19:28,959 Jadi bersihkan dirimu  dan pergi ke lantai atas, segera. 288 00:19:43,641 --> 00:19:45,726 Aku minta maaf! 289 00:19:46,769 --> 00:19:47,895 Bisa aku bantu, Nyonya? 290 00:19:49,438 --> 00:19:50,856 Aku sedang mencari seseorang. 291 00:19:52,566 --> 00:19:53,484 Bukan kau. 292 00:19:57,905 --> 00:19:59,407 Lalu kau tersesat? 293 00:19:59,490 --> 00:20:00,366 Ya. 294 00:20:00,700 --> 00:20:01,784 Aku percaya aku... 295 00:20:04,078 --> 00:20:05,496 di mimpi buruk yang salah. 296 00:20:13,254 --> 00:20:16,424 Sore ini aku mengetuai rapat Dewan Pembebasan Bersyarat. 297 00:20:16,632 --> 00:20:19,969 Kami membahas biaya yang diajukan padamu oleh Gereja Kegelapan. 298 00:20:20,052 --> 00:20:21,762 di bawah kepengurusan... 299 00:20:23,556 --> 00:20:24,849 Edward Spellman. 300 00:20:25,516 --> 00:20:29,019 Aku tidak mengerti, Yang Mulia. 301 00:20:29,103 --> 00:20:31,605 Aku bilang kutukan yang membuatmu ada dalam rumah ini, 302 00:20:31,689 --> 00:20:34,567 Saudara Ambrose, hancur seperti momen ini. 303 00:20:40,489 --> 00:20:41,574 Apa aku bebas? 304 00:20:42,408 --> 00:20:44,493 Aku akhirnya bebas. 305 00:20:50,291 --> 00:20:54,086 Di dalamnya, kau akan menemukan uang yang kau butuhkan untuk biaya dan semacamnya, 306 00:20:55,713 --> 00:20:56,756 dan pakaian baru. 307 00:20:57,840 --> 00:21:01,427 Ada mobil yang menunggu di halaman untuk membawa kalian ke bandara. 308 00:21:14,940 --> 00:21:15,983 Aku sayang kau. 309 00:21:36,712 --> 00:21:39,381 Dia tampan, iya kan? 310 00:21:39,882 --> 00:21:42,259 Tidakkah dia mengingatkanmu dengan seseorang, Bibi? 311 00:21:43,469 --> 00:21:44,595 Tidak. 312 00:21:45,304 --> 00:21:46,806 Tidak. Omong-omong... 313 00:21:47,181 --> 00:21:49,600 Aku menghadiri pertemuan orang tua dan gurunya Sabrina 314 00:21:49,683 --> 00:21:52,311 jadi, aku akan meninggalkanmu melakukan autopsinya. 315 00:21:52,394 --> 00:21:53,270 Bibi, tunggu! 316 00:21:53,354 --> 00:21:55,689 Apa yang terjadi? Jangan tinggalkan aku. 317 00:21:57,274 --> 00:21:59,610 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! Tidak! 318 00:22:04,657 --> 00:22:06,450 Makhluk malang yang menyedihkan. 319 00:22:06,867 --> 00:22:10,454 Terperangkap dalam kesendirian ekstensial, selama-lamanya. 320 00:22:11,831 --> 00:22:16,460 Beri tahu aku mantra pembuka rumah itu dan aku akan hentikan siksaanmu yang sepi. 321 00:22:16,710 --> 00:22:18,754 Tidak! Bibi Hilda! 322 00:22:19,171 --> 00:22:20,798 Kembalilah! Bibi Hilda! 323 00:22:20,881 --> 00:22:21,966 Dia telah pergi. 324 00:22:22,883 --> 00:22:27,930 Tetapi aku akan kembali, ketika kehendakmu pergi dan lidahmu kendur. 325 00:22:28,013 --> 00:22:29,473 Tolong! Kumohon! 326 00:22:29,765 --> 00:22:33,227 Kupikir, kaulah yang akan melanggar duluan. 327 00:22:33,644 --> 00:22:34,478 Kau... 328 00:22:35,396 --> 00:22:37,106 atau orang yang ceria. 329 00:22:45,239 --> 00:22:47,199 Rumah Duka Spellman, ada yang bisa dibantu? 330 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 Oh! 331 00:22:51,704 --> 00:22:57,418 Tentu saja, Kepala Sekolah Tn. Hawthorne, aku akan di sana segera! Terima kasih! 332 00:22:57,626 --> 00:23:00,045 Aku ingin membuat pengakuan, Nn. Spellman. 333 00:23:00,296 --> 00:23:04,717 Aku tidak mengundangmu hadir hari ini untuk berdiskusi tentang Sabrina. 334 00:23:04,800 --> 00:23:06,010 Itu adalah... 335 00:23:08,220 --> 00:23:09,930 dalil licik dariku. 336 00:23:10,014 --> 00:23:12,224 Oh, jadi dia tidak dalam masalah? 337 00:23:12,725 --> 00:23:14,101 Jauh dari itu. Tidak. 338 00:23:15,477 --> 00:23:19,732 Sabrina adalah siswa teladan. Aku ingin bilang padamu... 339 00:23:19,815 --> 00:23:23,402 Aku sangat mengagumi bagaimana terlibatnya kau dalam hidupnya. 340 00:23:24,111 --> 00:23:25,112 Aku mencoba terlibat. 341 00:23:27,072 --> 00:23:30,659 Saudara perempuanku, Zelda... dia tidak terlalu peduli 342 00:23:31,118 --> 00:23:34,538 tentang pendidikan Sabrina yang lebih tradisional. 343 00:23:34,622 --> 00:23:37,541 tetapi aku ingin keponakanku sempurna. 344 00:23:38,584 --> 00:23:39,501 Tentu saja. 345 00:23:42,880 --> 00:23:43,964 Sempurna. 346 00:23:48,177 --> 00:23:49,637 Lebih seperti bibinya Hilda. 347 00:23:50,721 --> 00:23:51,931 Datang lagi? 348 00:23:54,141 --> 00:23:58,979 Aku sedang mencari Sabrina. Apa ada di antara kalian... 349 00:24:00,481 --> 00:24:01,398 yang melihatnya? 350 00:24:01,649 --> 00:24:02,816 Belum lama. 351 00:24:02,900 --> 00:24:05,444 Seperti yang bisa kau lihat, Nn. Wardwell, 352 00:24:05,527 --> 00:24:07,613 kami melakukan pembicaraan pribadi, jadi... 353 00:24:07,696 --> 00:24:09,490 Silakan dilanjutkan kembali. 354 00:24:17,831 --> 00:24:20,084 Maksudmu, Tn. Hawthorne? 355 00:24:20,167 --> 00:24:21,543 Tolong panggil aku George. 356 00:24:21,627 --> 00:24:22,711 George. 357 00:24:23,587 --> 00:24:24,463 Dan kau... 358 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 Silakan, silakan... 359 00:24:30,302 --> 00:24:34,181 Bolehkah aku memasakkan untukmu makanan malam ini? 360 00:24:35,140 --> 00:24:36,016 Memasakkan? 361 00:24:36,475 --> 00:24:37,810 Untukku? 362 00:24:40,062 --> 00:24:42,064 Belum pernah ada yang memasak untukku. 363 00:24:42,481 --> 00:24:44,149 Apa dia tahu kau masih perawan? 364 00:24:44,942 --> 00:24:46,443 Menurutmu dengan yang satu ini? 365 00:24:47,027 --> 00:24:47,987 Buruk. 366 00:24:49,071 --> 00:24:51,448 Tidak bisakah kau bicara manis? 367 00:24:51,991 --> 00:24:55,285 Dan tolong, jangan ikut campur malam ini. 368 00:24:55,786 --> 00:24:57,746 Lantai pertama terlarang. 369 00:24:58,372 --> 00:25:01,000 Kau sadar kau akan melakukan hubungan seks? 370 00:25:01,291 --> 00:25:03,585 Itu cara satu-satunya kau bisa mempertahankannya. 371 00:25:03,669 --> 00:25:09,049 Cukup bantu aku memilih itu, karena aku ingin tampil maksimal. 372 00:25:10,551 --> 00:25:13,137 Semoga beruntung. Kau tahu apa yang mereka katakan: 373 00:25:14,972 --> 00:25:16,682 Kau tidak bisa memoles kotoran. 374 00:25:17,141 --> 00:25:20,769 Dasar jahat, Zelda, cobalah mendukung sekali! 375 00:25:21,061 --> 00:25:23,230 Jangan bicara begitu kasar padaku. 376 00:25:23,313 --> 00:25:25,441 Kau tidak pernah ingin aku bahagia, kan? 377 00:25:25,524 --> 00:25:29,319 Kau tidak pernah ingin aku menjalani hidupku. Aku muak dengannya. 378 00:25:30,320 --> 00:25:33,032 Aku muak diperlakukan buruk. 379 00:25:33,115 --> 00:25:36,535 Aku muak diperlakukan seperti kotoran oleh darah dagingku sendiri. 380 00:25:36,618 --> 00:25:39,371 Aku muak jadi yang kedua, jadi lelucon. 381 00:25:41,874 --> 00:25:43,625 Kau tidak akan pernah bahagia, Hilda. 382 00:25:44,460 --> 00:25:45,919 Siapa yang bisa mencintaimu? 383 00:25:54,261 --> 00:25:55,095 Ya. 384 00:25:56,221 --> 00:25:57,556 Itu lebih baik. 385 00:26:00,350 --> 00:26:04,396 Bertahun-tahun, dia merendahkanku, dan menahanku, 386 00:26:05,022 --> 00:26:06,523 dan bilang kalau aku tidak baik. 387 00:26:06,857 --> 00:26:08,609 membunuhku, secara harfiah... 388 00:26:10,360 --> 00:26:11,695 dan metaforis. 389 00:26:11,779 --> 00:26:15,240 Tetapi dia takkan melakukannya lagi... dasar wanita jalang tak tertahankan. 390 00:26:15,407 --> 00:26:16,825 Ini bagus! 391 00:26:18,077 --> 00:26:20,579 Aku minta maaf. Aku hanya membicarakan tentang Zelda. 392 00:26:20,662 --> 00:26:22,122 Zelda, Zelda, Zelda, Zelda... 393 00:26:23,082 --> 00:26:24,500 Ceritakan padaku tentangmu. 394 00:26:26,043 --> 00:26:27,461 Apa kau punya saudara? 395 00:26:27,920 --> 00:26:29,088 Aku punya saudara lelaki. 396 00:26:30,130 --> 00:26:33,884 Tetapi... dia meninggal saat lahir. 397 00:26:35,552 --> 00:26:37,387 Aku minta maaf. Itu mengerikan. 398 00:26:37,805 --> 00:26:39,556 Aku sedih bayangkan dia seperti apa. 399 00:26:47,940 --> 00:26:48,899 Untukmu... 400 00:26:49,691 --> 00:26:51,568 sayang, manis... 401 00:26:52,444 --> 00:26:54,404 Hilda yang menggairahkan. 402 00:26:57,116 --> 00:26:59,743 Ini untuk kita, Tn. Haw... 403 00:27:01,286 --> 00:27:02,371 George. 404 00:27:07,251 --> 00:27:09,753 Aku sangat mabuk seperti kentut! 405 00:27:09,837 --> 00:27:10,879 Perhatikan langkahmu. 406 00:27:12,005 --> 00:27:18,095 Aku tidak pernah semabuk ini sejak penobatan Ratu Victoria. 407 00:27:18,512 --> 00:27:21,557 Aku bangun di pinggir sungai Thames... 408 00:27:21,640 --> 00:27:22,766 telanjang. 409 00:27:25,018 --> 00:27:27,146 Kupikir aku akan jadi sedikit sakit. 410 00:27:28,564 --> 00:27:30,899 Tunggu. Aku akan melakukan ini. 411 00:27:33,735 --> 00:27:38,031 Tidur yang nyenyak, malaikatku, keselamatanku. 412 00:27:47,583 --> 00:27:51,086 Ibu bilang aku dulu seperti anak laki-laki yang nakal, karena... 413 00:27:52,129 --> 00:27:55,424 Aku menghisapnya. 414 00:27:57,467 --> 00:27:58,552 Dalam rahim. 415 00:28:00,262 --> 00:28:01,388 Memakannya. 416 00:28:02,097 --> 00:28:03,557 Saudara laki-lakiku sendiri. 417 00:28:05,767 --> 00:28:09,271 Melahapnya seperti babi kecil yang tamak. 418 00:28:12,774 --> 00:28:15,569 Aku sudah menanggung beban ini seumur hidupku. 419 00:28:17,863 --> 00:28:24,036 Teror ini tidak tahu jika aku akan menemukan cinta... 420 00:28:25,120 --> 00:28:26,538 dan hubungan. 421 00:28:27,289 --> 00:28:28,332 Tetapi kemudian... 422 00:28:29,041 --> 00:28:33,212 Ternyata yang perlu kulakukan adalah bertemu seseorang yang sama denganku. 423 00:28:34,338 --> 00:28:35,297 Dan dia. 424 00:28:36,173 --> 00:28:37,132 Hilda... 425 00:28:38,383 --> 00:28:40,260 Aku ingin kau... 426 00:28:41,595 --> 00:28:44,932 bertemu dengan saudara laki-lakiku, Bob. 427 00:29:11,166 --> 00:29:12,167 Tidak! 428 00:29:20,842 --> 00:29:22,803 Hilda yang malang. 429 00:29:24,137 --> 00:29:26,390 Bilang padaku mantra untuk membuka rumah itu... 430 00:29:27,307 --> 00:29:29,935 dan aku akan memisahkan kau dari separuh kegelapan. 431 00:29:32,104 --> 00:29:34,648 "Tetapi buah-buahan di pohon, di kebun, 432 00:29:34,731 --> 00:29:39,027 Tuhan Palsu bilang, "Kalian tidak boleh memakannya, 433 00:29:39,361 --> 00:29:43,240 atau pun menyentuhnya, jangan sampai kalian meninggal dunia." 434 00:29:45,325 --> 00:29:50,205 Tetapi apakah Hawa meninggal dunia ketika dia makan buah itu, anak-anak? 435 00:29:50,289 --> 00:29:51,164 Tidak. 436 00:29:51,248 --> 00:29:54,209 Tentu saja tidak. 437 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Tuhan Palsu berbohong pada Hawa, 438 00:29:57,379 --> 00:30:02,509 karena dia ingin membuatnya telanjang dan tidak tahu apa-apa di kebunnya. 439 00:30:04,469 --> 00:30:06,138 Tetapi Setan penguasa kita, 440 00:30:06,722 --> 00:30:08,390 yang mendiami seekor ular, 441 00:30:08,974 --> 00:30:12,978 memberi pengetahuan pada Hawa, dan membebaskannya. 442 00:30:19,609 --> 00:30:21,028 Kakak Zelda. 443 00:30:21,486 --> 00:30:23,655 Kami bawa berita dari Sembilan Lingkaran. 444 00:30:23,739 --> 00:30:27,159 Penguasa Kegelapan telah memilih rumahmu sebagai tanda kehormatan khusus. 445 00:30:27,367 --> 00:30:32,497 Tiap tahun, dia menerima bentuk manusia mengunjungi muridnya yang paling taat 446 00:30:32,581 --> 00:30:33,999 dan makan roti dengan mereka. 447 00:30:34,499 --> 00:30:39,880 Tahun ini, Penguasa Kegelapan memilih kau dan saudara perempuanmu untuk itu. 448 00:30:40,213 --> 00:30:42,716 Dia akan menghormati kehadiranmu saat makan malam... 449 00:30:45,218 --> 00:30:46,219 malam ini. 450 00:30:52,851 --> 00:30:55,103 Hilda! Oh, Hilda! 451 00:30:56,688 --> 00:30:57,606 Ya? 452 00:30:58,065 --> 00:31:00,650 Penguasa Kegelapan akan makan malam dengan kita! 453 00:31:01,151 --> 00:31:03,612 Malam ini! Bisa kau bayangkan? 454 00:31:05,197 --> 00:31:07,866 Aku akan menyuguhkan pai sayurku nanti. Itu selalu juara. 455 00:31:07,949 --> 00:31:10,369 Tidak untuk Penguasa Kegelapan, Saudara Perempuanku. 456 00:31:10,452 --> 00:31:12,120 Dia pemakan daging. 457 00:31:12,329 --> 00:31:15,123 Oh, sayangnya kita tidak punya waktu menggemukkan anak sapi. 458 00:31:15,207 --> 00:31:18,835 Haruskah aku gigit jagal dan mengecek jika dia bisa memberiku daging panggang? 459 00:31:19,878 --> 00:31:20,754 Tidak perlu. 460 00:31:21,421 --> 00:31:24,341 Tidak ada pilihan kecil yang dekat. 461 00:31:27,427 --> 00:31:28,970 Benar, Fergus? 462 00:31:42,609 --> 00:31:43,777 Tolong ambilkan itu. 463 00:31:55,288 --> 00:31:56,415 Penguasa Kegelapan. 464 00:32:01,545 --> 00:32:02,504 Sekarang, 465 00:32:03,672 --> 00:32:05,966 kau persiapkan apa untukku, Hilda? 466 00:32:06,341 --> 00:32:08,510 Ini pai sayur, Penguasa Kegelapan. 467 00:32:09,845 --> 00:32:11,430 Apa ada bawang merah di dalamnya? 468 00:32:11,513 --> 00:32:14,349 Tidak, Penguasa Kegelapan. Aku tahu kau tak suka bawang merah. 469 00:32:15,725 --> 00:32:18,019 Dan apa yang telah kau persiapkan untukku, Zelda? 470 00:32:18,103 --> 00:32:20,480 Aku buatkan masakan favoritmu, Penguasa Kegelapan. 471 00:32:21,356 --> 00:32:24,484 Apakah ini anak kristen, atau anak Kegelapan yang kau masak? 472 00:32:25,610 --> 00:32:29,156 Itu anak yang paling montok yang bisa aku temukan, Penguasa Kegelapan. 473 00:32:29,322 --> 00:32:33,034 Tetapi dia Anak Kegelapan, 474 00:32:33,994 --> 00:32:36,788 artinya mengurangi jumlah kita, Anak perempuanku Zelda? 475 00:32:37,956 --> 00:32:40,834 Bukankah Anak Panggang hidangan favoritmu, Penguasa Kegelapan? 476 00:32:40,917 --> 00:32:43,170 Aku hanya akan makan satu hidangan malam ini. 477 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 Pai sayur Hilda. 478 00:32:51,970 --> 00:32:53,305 Akankah kita makan sekarang? 479 00:32:53,555 --> 00:32:55,474 Izinkan aku melayanimu, Penguasa Kegelapan. 480 00:32:56,433 --> 00:32:58,727 Kau pelayan yang lincah. 481 00:33:01,438 --> 00:33:03,982 Yakinlah, aku punya tempat... 482 00:33:07,319 --> 00:33:08,987 Aku akan terus menyilangkan jariku. 483 00:33:15,452 --> 00:33:19,080 Ini adalah pai sayuran terbaik yang pernah aku makan. 484 00:33:20,207 --> 00:33:22,209 Lezat seperti juru masaknya. 485 00:33:22,501 --> 00:33:25,337 Kau sangat, sangat nakal, Penguasa Kegelapan. 486 00:33:25,420 --> 00:33:27,297 Ceritakan padaku, Hilda. 487 00:33:28,340 --> 00:33:31,843 Apa kau akan memanjakanku dalam sebuah tarian? 488 00:34:01,706 --> 00:34:04,459 Sampai jumpa, Penguasa Kegelapan. Sampai jumpa. 489 00:34:04,709 --> 00:34:06,378 Jangan seperti orang asing. 490 00:34:06,670 --> 00:34:08,255 Hati-hati sekarang. 491 00:34:09,506 --> 00:34:11,007 Memuji kau. 492 00:34:37,242 --> 00:34:40,203 Kau bahkan tidak ingin bergabung dengan Gereja Kegelapan. 493 00:34:42,122 --> 00:34:44,374 Kau bahkan tidak pernah mencintainya! 494 00:35:08,982 --> 00:35:11,318 Ini kebangkitan yang cepat, Saudara perempuanku. 495 00:35:11,985 --> 00:35:13,194 Di mana Hilda? 496 00:35:19,534 --> 00:35:21,786 Apa aku penjaga saudara perempuanku? 497 00:35:27,334 --> 00:35:28,835 Aku tidak tahu dia di mana. 498 00:35:30,170 --> 00:35:33,673 Jangan bohong padaku. Aku Bapa Kebohongan. Kau membunuhnya. 499 00:35:34,049 --> 00:35:35,091 Benarkah? 500 00:35:35,175 --> 00:35:36,718 Maafkan aku, Penguasa Kegelapan. 501 00:35:37,218 --> 00:35:40,096 Tetapi kau tidak mengerti. 502 00:35:41,222 --> 00:35:43,558 Ini adalah permainan kecil yang kita mainkan. 503 00:35:44,267 --> 00:35:45,685 Permainan Punch and Judy. 504 00:35:46,686 --> 00:35:48,063 Dia akan kembali. 505 00:35:48,980 --> 00:35:49,981 Kau akan lihat. 506 00:35:50,774 --> 00:35:53,109 Hilda selalu kembali. 507 00:35:53,318 --> 00:35:54,486 Tidak kali ini. 508 00:35:55,153 --> 00:35:58,281 Kali ini, dia akan pergi dari hidupmu... 509 00:36:00,533 --> 00:36:01,493 selamanya. 510 00:36:04,245 --> 00:36:05,121 Tidak! 511 00:36:06,456 --> 00:36:08,667 Tidak! 512 00:36:16,132 --> 00:36:17,884 Tidak! 513 00:36:18,968 --> 00:36:21,805 Zelda yang malang. 514 00:36:25,058 --> 00:36:29,562 Beri tahu aku mantra pembuka rumah ini, dan aku akan menghidupkannya kembali. 515 00:36:34,234 --> 00:36:36,361 Biarkan aku keluar! 516 00:36:36,695 --> 00:36:39,572 Seseorang, kumohon tolong aku! Tolong! 517 00:36:41,074 --> 00:36:42,033 Sabrina? 518 00:36:42,951 --> 00:36:44,786 - Akhirnya. - Nn. Wardwell? 519 00:36:44,869 --> 00:36:46,996 Aku butuh kau untuk tenang. 520 00:36:47,539 --> 00:36:49,290 Kau sedang bermimpi saat ini. 521 00:36:49,374 --> 00:36:50,208 Tidak. 522 00:36:50,667 --> 00:36:53,920 Harvey. Dia dan keluarganya melakukan ini padaku. 523 00:36:54,003 --> 00:36:55,046 Sabrina, dengarkan aku. 524 00:36:55,130 --> 00:36:59,259 Kita tidak punya banyak waktu sebelum Batibat sadar aku mencampuri wewenangnya. 525 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 Apa? Siapa? 526 00:37:01,386 --> 00:37:03,012 Batibat. Dia adalah setan tidur. 527 00:37:03,096 --> 00:37:05,390 Dia memanipulasi korbannya dalam mimpi mereka. 528 00:37:05,473 --> 00:37:07,100 Dia menyiksamu, kalian, 529 00:37:07,183 --> 00:37:10,687 sampai salah satu dari kalian beri tahu mantra untuk membuka rumah itu. 530 00:37:11,062 --> 00:37:12,397 atau kalian semua akan gila. 531 00:37:13,273 --> 00:37:14,649 Ini mimpi? 532 00:37:15,275 --> 00:37:17,569 Ya. Tetapi aku akan membangunkanmu. 533 00:37:18,528 --> 00:37:22,282 Begitu aku membangunkanmu, kau harus keluar dari rumah itu. Lari. 534 00:37:22,615 --> 00:37:24,659 Lari sekencang kakimu akan membawamu. 535 00:37:24,743 --> 00:37:27,787 - Satu-satunya kesempatan bertahan. - Setan bilang mau balas dendam. 536 00:37:27,871 --> 00:37:32,292 Jika aku kabur, apa yang menghentikannya dari membunuh bibi-bibiku dan Ambrose? 537 00:37:32,375 --> 00:37:36,129 Penyelamatan diri, sayangku, itu satu-satunya hal yang berarti. 538 00:37:37,213 --> 00:37:39,883 Nn. Wardwell, bagaimana kau sampai ke sini, 539 00:37:40,467 --> 00:37:41,509 dalam mimpiku? 540 00:37:43,303 --> 00:37:46,973 Pikiran bersih dan jernih, tidur sendiri dan niat yang jelas, Sabrina. 541 00:37:47,432 --> 00:37:48,892 Kuakan membangunkanmu sekarang. 542 00:37:49,225 --> 00:37:52,854 Kau akan merasakan satu tusukan, tetapi ingat kata-kataku. 543 00:37:53,813 --> 00:37:57,108 Keluar dari rumah itu. Jangan tertidur. 544 00:37:57,650 --> 00:38:01,029 Kau hanya akan punya satu kesempatan melarikan diri. 545 00:38:29,724 --> 00:38:30,683 Batibat. 546 00:38:50,578 --> 00:38:52,622 Ke mana kau pergi, gadis kecil? 547 00:39:01,923 --> 00:39:04,592 Di mana kau? 548 00:39:06,386 --> 00:39:07,554 Ke mana kau pergi? 549 00:39:13,017 --> 00:39:16,354 Ambrose. Ambrose! 550 00:39:29,951 --> 00:39:30,869 Baiklah. 551 00:39:31,327 --> 00:39:32,620 Aku akan pakai buku-bukumu. 552 00:39:41,671 --> 00:39:44,716 Pengasingan? Pengasingan... 553 00:39:46,843 --> 00:39:48,094 adalah pembuangan. 554 00:39:49,888 --> 00:39:50,722 Salem! 555 00:39:52,348 --> 00:39:54,976 Aku tahu, tetapi aku punya Konfigurasi Acheron, 556 00:39:55,059 --> 00:39:56,895 aku menemukan mantra untuk membuangnya. 557 00:39:59,105 --> 00:40:00,315 Tetapi aku tahu namanya. 558 00:40:00,398 --> 00:40:04,402 Nn. Wardwell bilang namanya Batibat, dan ini mungkin memberiku petunjuk. 559 00:40:05,737 --> 00:40:07,238 Tetapi aku harus lawan, Salem. 560 00:40:07,322 --> 00:40:10,283 Aku tidak bisa lari dan meninggalkan keluargaku disiksa olehnya. 561 00:40:11,242 --> 00:40:15,246 Sekarang, peluru terbaikku adalah mengagetkannya. 562 00:40:18,666 --> 00:40:19,626 Kau mencariku? 563 00:40:22,420 --> 00:40:24,714 Aku membuang kau, Batibat. 564 00:40:24,797 --> 00:40:29,719 Kau telah mengirim, dan mementingkan diri sendiri adalah penyebab kesedihanku. 565 00:40:29,802 --> 00:40:32,972 Tapi itu alat permainan di tanganmu yang tidak berpengalaman. 566 00:40:33,389 --> 00:40:35,475 Kau bukan separuh penyihir seperti ayahmu. 567 00:40:35,934 --> 00:40:40,021 Bukan penyihir sama sekali. Tidak ada kekuatan, keyakinan, kemauan. 568 00:40:40,104 --> 00:40:42,523 Dengan tiga orang Spellman dalam penghambaanku, 569 00:40:42,607 --> 00:40:44,317 kau, anak kecil, bisa mati. 570 00:40:53,326 --> 00:40:54,494 Buka wijen. 571 00:41:02,335 --> 00:41:03,670 Spellman. 572 00:41:05,421 --> 00:41:06,673 Bibi Zelda, bangun! 573 00:41:07,048 --> 00:41:09,258 Bibi, kumohon, aku tak bisa lakukan sendiri. 574 00:41:09,342 --> 00:41:10,426 Aku butuh bantuanmu! 575 00:41:12,136 --> 00:41:16,432 Salem! Salem, di mana kau tinggalkan Batibat? Masih di lantai bawah kah? 576 00:41:19,519 --> 00:41:23,189 Aku tidak mengerti, Salem, aku butuh bantuan, aku butuh... 577 00:41:26,526 --> 00:41:28,152 Tunggu, aku bisa kembali. 578 00:41:29,320 --> 00:41:32,073 Ya, Aku tahu, Nn, Wardwell bilang jangan tidur kembali, 579 00:41:32,156 --> 00:41:37,120 tetapi jika aku cukup cepat dan fokus pada mimpi terang itu, 580 00:41:37,704 --> 00:41:39,163 aku bisa pergi dan kembali lagi. 581 00:41:40,707 --> 00:41:43,459 Sebagai permulaan, aku harus tidur lagi. 582 00:41:47,880 --> 00:41:49,048 Ke mana kau pergi? 583 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 Kau tidak bisa melarikan diri dariku. 584 00:41:52,677 --> 00:41:55,555 Tempatnya di sekitar sini, Bibi Hilda pakai saat tak bisa tidur. 585 00:41:55,638 --> 00:41:56,806 Di mana? 586 00:41:58,141 --> 00:41:59,434 Sarung tangan rubah! Ketemu! 587 00:42:00,852 --> 00:42:04,355 Aku tahu, terlalu banyak akan membunuhku. Aku akan mengambil seperlunya saja. 588 00:42:04,856 --> 00:42:06,399 Di sini, kucing kecil. 589 00:42:10,486 --> 00:42:11,904 Nakal, gadis nakal. 590 00:42:12,697 --> 00:42:15,533 Di mana kau? 591 00:42:20,538 --> 00:42:21,789 Di mana aku sembunyi? 592 00:42:21,873 --> 00:42:25,835 Berisiko, tetapi dari penglihatan biasa, dan aku akan butuh bantuanmu, Salem. 593 00:42:33,092 --> 00:42:36,637 Gadis nakal, kau harus ada di tempat tidur. 594 00:42:42,393 --> 00:42:44,270 Oh, kau bisa lari, 595 00:42:44,687 --> 00:42:47,774 tetapi kau tidak bisa melarikan diri dariku. 596 00:42:52,945 --> 00:42:56,074 "Pikiran bersih sempurna, tidur sendiri, dan niat yang jelas." 597 00:42:58,242 --> 00:42:59,285 Ini dia. 598 00:43:10,171 --> 00:43:11,672 Dua menit persis. 599 00:43:21,766 --> 00:43:22,683 Bibi Zelda! 600 00:43:23,643 --> 00:43:24,727 Sabrina! 601 00:43:25,478 --> 00:43:28,106 Aku selalu sangat kejam padanya! 602 00:43:28,648 --> 00:43:30,149 Sekarang dia pergi. 603 00:43:30,233 --> 00:43:31,275 Siapa yang pergi? 604 00:43:32,944 --> 00:43:34,529 Aku membunuhnya. 605 00:43:37,573 --> 00:43:40,535 Sekarang, dia tidak pernah kembali lagi. 606 00:43:40,827 --> 00:43:43,621 Bibi Zelda, kau sedang bermimpi buruk. Ini tidak nyata. 607 00:43:43,704 --> 00:43:46,499 Hilda hidup dan tidur di sebelahmu, aku janji. 608 00:43:46,749 --> 00:43:48,793 Aku tak punya waktu dan butuh bantuanmu. 609 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 Ada setan tidur di rumah kita. 610 00:43:50,503 --> 00:43:52,171 Dia yang membuatmu bermimpi buruk, 611 00:43:52,255 --> 00:43:53,923 katakan cara mengalahkannya. 612 00:43:54,006 --> 00:43:55,967 Saudara perempuanku satu-satunya... 613 00:43:57,301 --> 00:44:00,930 dan aku memerlakukannya seperti di neraka. 614 00:44:02,515 --> 00:44:03,474 Bibi Hilda. 615 00:44:03,975 --> 00:44:07,019 Bibi Zee, maaf, aku harus pergi. Tetapi ini akan segera berakhir. 616 00:44:11,023 --> 00:44:13,818 Bibi Hilda! Apa yang telah dia lakukan padamu? 617 00:44:13,901 --> 00:44:16,195 Sabrina, kau harus membebaskanku. 618 00:44:16,279 --> 00:44:17,905 Bibi Hilda, ini mimpi. 619 00:44:17,989 --> 00:44:20,658 Setan tidur itu, ini perbuatan dia, dia menyiksamu. 620 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 - Setan tidur? - Ya. 621 00:44:21,993 --> 00:44:24,287 Batibat, aku butuh sekitar 30 detik sebelum bangun. 622 00:44:24,370 --> 00:44:26,289 Kau tahu cara untuk menghentikannya? 623 00:44:26,372 --> 00:44:27,290 Setan itu. 624 00:44:29,417 --> 00:44:33,045 Dia, Batibat, itu perwujudan mimpi buruk, kan? 625 00:44:33,379 --> 00:44:36,716 Sabrina, kau harus pintar, kau harus menjebaknya. 626 00:44:36,841 --> 00:44:39,093 Bagaimana caranya? Bisakah kau memberitahuku? 627 00:44:39,177 --> 00:44:41,679 Oke. Ya, Sabrina. 628 00:44:42,054 --> 00:44:44,849 Mimpi buruk apa tetapi mimpi yang menjadi buruk? 629 00:44:44,932 --> 00:44:46,142 Mimpi yang tidak enak? 630 00:44:46,809 --> 00:44:50,771 Kau harus menjebak mimpi buruk cara yang sama seperti kau menjebak mimpi. 631 00:44:51,564 --> 00:44:53,608 Sahabat akrabku bisa membantumu. 632 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Laba-labamu? 633 00:44:55,568 --> 00:44:56,569 Tentu saja. 634 00:44:57,778 --> 00:44:59,155 Jangan tinggalkan aku! 635 00:45:02,533 --> 00:45:04,702 - Ambrose! - Sepupuku? 636 00:45:04,785 --> 00:45:07,496 Ada setan tidur bernama Batibat yang lepas di rumah ini. 637 00:45:07,580 --> 00:45:08,956 Kau sedang memimpikan ini. 638 00:45:09,874 --> 00:45:10,750 Aku? 639 00:45:10,833 --> 00:45:13,294 Ya, tetapi aku punya rencana dan kau akan membantuku. 640 00:45:13,377 --> 00:45:15,171 Katakan aku harus apa. Diam, kau... 641 00:45:15,504 --> 00:45:17,256 Alihkan perhatiannya. Buat tetap sibuk. 642 00:45:17,340 --> 00:45:18,633 Setan mimpi itu? 643 00:45:26,891 --> 00:45:30,853 Ada sangat banyak aula, ada banyak pintu. 644 00:45:37,401 --> 00:45:38,486 Memohonlah, gadis. 645 00:45:39,487 --> 00:45:41,739 Mohon belas kasihan Batibat. 646 00:45:47,411 --> 00:45:49,497 Dia meletakkan pesona pada kucing itu? 647 00:45:50,039 --> 00:45:51,415 Setan, aku akan bicara! 648 00:45:51,499 --> 00:45:54,168 Aku akan memberitahumu mantra untuk membuka rumah ini, 649 00:45:54,252 --> 00:45:58,172 tetapi, kumohon, akhiri penyiksaan ini. 650 00:46:06,097 --> 00:46:11,185 Katakan, anak kecil, dan kita berdua akan bebas. 651 00:46:12,937 --> 00:46:15,147 Mendekatlah, setan. Aku... 652 00:46:15,982 --> 00:46:17,066 Aku sangat lemah. 653 00:46:17,817 --> 00:46:18,818 Lebih dekat. 654 00:46:20,361 --> 00:46:22,196 Mantranya, itu rumit. 655 00:46:22,280 --> 00:46:23,406 Sangat kuno. 656 00:46:24,073 --> 00:46:24,991 Bahasa Sumeria. 657 00:46:25,574 --> 00:46:27,910 - Ostrogoth. - Bagaimana aku memecahkannya? 658 00:46:29,078 --> 00:46:30,496 Kau harus bernyanyi. 659 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 Berdiri satu kaki. 660 00:46:31,664 --> 00:46:33,624 - Lambaikan tanganmu ke udara. - Cukup! 661 00:46:36,377 --> 00:46:37,336 Tunggu. 662 00:46:38,337 --> 00:46:39,338 Kau sedang apa? 663 00:46:39,714 --> 00:46:42,883 Setan bodoh. Aku sedang mengalihkan perhatianmu 664 00:46:51,600 --> 00:46:53,352 Spellman. 665 00:46:55,271 --> 00:46:57,898 Di mana kau? 666 00:47:08,034 --> 00:47:11,495 Di sini, gadis kecil. 667 00:47:22,631 --> 00:47:24,216 Oh, Sabrina. 668 00:47:26,385 --> 00:47:27,887 Oh, anakku. 669 00:47:29,764 --> 00:47:32,016 Permainan kecil ini harus diakhiri. 670 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Kau pikir laba-laba itu bisa menyelamatkanmu? 671 00:47:42,860 --> 00:47:46,197 Bahkan Penguasa Kegelapan pun tidak bisa menyelamatkanmu. 672 00:47:46,697 --> 00:47:48,949 Bibi Zelda, apa pun yang kau lakukan, cepatlah. 673 00:47:49,992 --> 00:47:53,829 Neraka dan keburukan di bumi. 674 00:47:53,913 --> 00:47:57,458 Neraka dan keburukan di bumi. 675 00:47:57,833 --> 00:48:01,504 Dan kata-katanya bicara untuk mencuri. 676 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 Dan aku bahagia. 677 00:48:03,881 --> 00:48:07,551 Memiliki titik tolak kelahiran. 678 00:48:07,635 --> 00:48:11,680 Tetapi, aku menugaskanmu tugas orang Yunani ini. 679 00:48:13,933 --> 00:48:16,435 Penangkap mimpi tidak menjebak mimpi, Batibat. 680 00:48:16,936 --> 00:48:18,396 Mereka menjebak mimpi buruk. 681 00:48:19,188 --> 00:48:23,401 Terkadang, semakin tua, maka sihir paling sederhana bekerja paling baik. 682 00:48:49,176 --> 00:48:50,970 Aku punya mimpi yang paling hidup. 683 00:48:51,220 --> 00:48:52,555 Ya, aku juga. 684 00:48:54,265 --> 00:48:55,266 - Sabrina! - Sabrina! 685 00:49:02,189 --> 00:49:04,984 Tidak serumit Konfigurasi Acheron, 686 00:49:05,067 --> 00:49:07,486 tetapi stoples selai akan melakukan sama baiknya. 687 00:49:08,529 --> 00:49:09,697 Bagaimana rasanya? 688 00:49:09,780 --> 00:49:11,782 Lebih baik, Bibi Hilda. 689 00:49:24,420 --> 00:49:25,629 Aku... 690 00:49:29,258 --> 00:49:31,886 Aku berutang kata maaf padamu, Sabrina. 691 00:49:32,595 --> 00:49:37,057 Ketika kau datang padaku, dalam mimpiku, aku... penakut. 692 00:49:37,558 --> 00:49:39,477 Histeris. Seperti pengecut. 693 00:49:40,186 --> 00:49:43,439 Hanya mimpi, Bibi Zelda. 694 00:49:43,522 --> 00:49:46,275 Hanya dalam mimpi buruk. 695 00:49:48,360 --> 00:49:54,241 Jadi kau berjalan melewati semua mimpi kami? 696 00:49:55,367 --> 00:49:56,285 Ya. 697 00:50:01,499 --> 00:50:05,961 Tetapi aku bisa hampir tidak ingat, dan semuanya sangat kabur. 698 00:50:07,963 --> 00:50:08,923 Sangat kabur. 699 00:50:34,198 --> 00:50:35,115 Halo? 700 00:50:36,200 --> 00:50:37,952 Harvey, ini aku. 701 00:50:38,327 --> 00:50:39,370 Sabrina? 702 00:50:40,829 --> 00:50:41,705 Pukul berapa ini? 703 00:50:42,081 --> 00:50:46,126 Ini sudah larut malam, tetapi aku ingin bertanya padamu sesuatu. 704 00:50:50,339 --> 00:50:52,883 Kau tidak akan pernah menyakitiku, kan? 705 00:50:53,717 --> 00:50:55,219 Apa? Tidak, tentu saja tidak. 706 00:50:56,428 --> 00:50:57,263 Kenapa? 707 00:50:57,930 --> 00:50:59,181 Kenapa kau bertanya begitu? 708 00:51:00,057 --> 00:51:04,895 Kita hanya... sangat berbeda, kita berdua. 709 00:51:05,688 --> 00:51:09,275 Kau bicara apa? Sayang... apakah ada sesuatu yang terjadi? 710 00:51:09,942 --> 00:51:14,697 Tidak ada, tidak. Aku punya... mimpi yang sangat buruk, itu saja. 711 00:51:15,114 --> 00:51:16,448 Sampai jumpa di sekolah? 712 00:51:16,532 --> 00:51:18,742 Tentu. Kita dapatkan pelajaran pemerintahan, kan? 713 00:51:19,201 --> 00:51:20,244 Dengan Nn. Wardwell? 714 00:51:33,674 --> 00:51:34,800 Sabrina. 715 00:51:36,927 --> 00:51:39,513 Ini sudah tengah malam. Apa yang bisa aku bantu? 716 00:51:39,597 --> 00:51:41,807 Kau bisa mulai memberitahuku yang sebenarnya... 717 00:51:42,891 --> 00:51:46,895 tentang siapa dirimu. 718 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 Kau lebih baik duduk dahulu. 719 00:51:56,970 --> 00:51:58,970 Uploaded by ichemicalwolf 720 00:52:06,707 --> 00:52:08,709 Diterjemahkan oleh: Trisna Dewy