1 00:00:10,761 --> 00:00:12,221 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:54,615 --> 00:01:55,532 Sekarang. 3 00:01:56,158 --> 00:01:59,661 Bibimu bilang kau punya pertanyaan? Tentang pembaptisanmu dan semacam itu? 4 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Ya... 5 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 tetapi aku tak tahu memulainya. 6 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 Biar aku jelaskan. 7 00:02:07,544 --> 00:02:11,757 Pembaptisan gelap penyihir adalah sakramen penuh dosa kita yang paling suci. 8 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 Ritual kita yang paling tua. 9 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 Kita sudah melakukannya berabad-abad. 10 00:02:16,595 --> 00:02:19,556 Kitab Penguasa Kegelapan kita, Kitab Jahanam, 11 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 adalah kitab paling kuno yang ada. 12 00:02:21,558 --> 00:02:22,726 Tentang kitab itu. 13 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 Jika aku menandatangani namaku dalam Kitab Jahanam itu, 14 00:02:26,605 --> 00:02:29,983 apakah itu artinya aku menyerahkan jiwaku pada Penguasa Kegelapan? 15 00:02:30,067 --> 00:02:35,364 Itu satu interpretasi, tetapi umumnya merupakan isyarat simbolis, 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 seperti ritual pada kebanyakan agama. 17 00:02:38,408 --> 00:02:39,242 Ada lagi? 18 00:02:39,326 --> 00:02:42,245 Misalkan aku menandatangani namaku di Kitab itu, 19 00:02:42,329 --> 00:02:44,206 Bukankah artinya dia bisa memanggilku? 20 00:02:44,539 --> 00:02:45,499 Lakukan perintahnya? 21 00:02:45,582 --> 00:02:47,793 Semua agama menuntut pengorbanan. 22 00:02:48,794 --> 00:02:53,548 Tetapi menandatangani namamu, bisa dikatakan lebih seperti ikrar. 23 00:02:53,840 --> 00:02:55,759 Bahwa kau akan tunduk pada firmannya. 24 00:02:56,927 --> 00:02:58,595 Kau tahu Tiga Belas Firmannya? 25 00:02:58,679 --> 00:03:01,181 - Kami telah ajarkan padanya. - Dia telah menghafalnya. 26 00:03:01,264 --> 00:03:04,142 Aku bukan orang jahat, Bapa. 27 00:03:08,563 --> 00:03:10,524 Aku senang mendengarnya. Aku juga. 28 00:03:10,607 --> 00:03:11,733 Bibi-bibimu juga. 29 00:03:11,817 --> 00:03:12,776 Tapi Iblis itu. 30 00:03:14,319 --> 00:03:16,321 Penguasa Kegelapan? 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,824 Dia merupakan perwujudan kejahatan. 32 00:03:18,907 --> 00:03:19,825 Salah. 33 00:03:20,367 --> 00:03:22,119 Dia perwujudan keinginan bebas. 34 00:03:22,536 --> 00:03:23,495 Kebaikan. Kejahatan. 35 00:03:23,578 --> 00:03:28,458 Kata-kata itu cocok untuk Tuhan palsu, tetapi Penguasa Kegelapan lebih dari itu. 36 00:03:28,542 --> 00:03:29,543 Bagaimana Neraka? 37 00:03:30,794 --> 00:03:31,962 Aku tak mau ke sana. 38 00:03:32,045 --> 00:03:34,297 Jika kau menerima hadiah dari Penguasa Kegelapan, 39 00:03:34,381 --> 00:03:36,675 kau takkan mati, untuk waktu yang sangat lama. 40 00:03:36,758 --> 00:03:39,636 Kedua, Neraka itu untuk manusia. 41 00:03:39,720 --> 00:03:41,888 Sebagai ganti layanan dan pengabdian mereka, 42 00:03:41,972 --> 00:03:45,642 para penyihir bebas dari api abadi kutukan itu. 43 00:03:46,101 --> 00:03:49,020 Sebenarnya, yang dibutuhkan di sini adalah perubahan berpikir. 44 00:03:49,104 --> 00:03:51,148 Baiklah, bagaimana dengan kekasihku? 45 00:03:52,441 --> 00:03:53,942 Mengapa aku harus putus? 46 00:03:54,401 --> 00:03:56,653 Kukira, kekasihmu, adalah manusia? 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,449 Ada kompatibilitas yang melekat. 48 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 Jika kau jadi penyihir, 49 00:04:02,284 --> 00:04:05,245 pasangan manusiamu akan menua lebih cepat darimu. 50 00:04:05,328 --> 00:04:06,496 Ayahku menikahi manusia. 51 00:04:06,580 --> 00:04:09,416 Benar, tetapi dia adalah Pendeta Tinggi dari Gereja Kegelapan 52 00:04:09,791 --> 00:04:11,501 dan dia diberikan dispensasi khusus. 53 00:04:11,585 --> 00:04:12,961 - Siapa? - Penguasa Kegelapan. 54 00:04:13,044 --> 00:04:17,382 Setan, merestui pernikahan ayah ahli sihirmu dan ibu manusiamu, 55 00:04:17,466 --> 00:04:20,886 tetapi bahkan kemudian, pernikahan itu bukan tanpa kontroversi. 56 00:04:20,969 --> 00:04:24,806 Beberapa gadis Akademi Seni Tak Terlihat menduga kematian orang tuaku 57 00:04:24,890 --> 00:04:29,519 bukan merupakan kecelakaan, bahwa, mungkin, mereka dibunuh. 58 00:04:29,603 --> 00:04:32,564 Sebuah penyelidikan dilakukan. Tak ada keganjilan yang ditemukan. 59 00:04:33,398 --> 00:04:36,568 Itu merupakan kecelakaan mengerikan yang menimpa kedua orang tuamu, 60 00:04:36,985 --> 00:04:40,572 tetapi cuma itu... kecelakaan. 61 00:04:41,740 --> 00:04:44,910 Terakhir. Pagi ini, Aku menggigit malum malus. 62 00:04:44,993 --> 00:04:46,161 Kau melakukan apa? 63 00:04:47,329 --> 00:04:49,581 Masa depan yang ditunjukkan padaku... 64 00:04:50,749 --> 00:04:51,917 mengerikan. 65 00:04:52,000 --> 00:04:55,378 Menggigit malum malus untuk ramalan masa depan 66 00:04:55,462 --> 00:04:58,340 sudah tidak dianjurkan berabad-abad. 67 00:04:58,757 --> 00:05:01,718 Khususnya karena ketidakakuratannya yang liar. 68 00:05:04,137 --> 00:05:04,971 Jika aku boleh. 69 00:05:07,599 --> 00:05:10,310 Ayahmu adalah salah satu pemikir terbesar Gereja Kegelapan. 70 00:05:10,685 --> 00:05:12,813 Dia ingin kau mengikuti jejaknya. 71 00:05:13,313 --> 00:05:16,483 Benar bahwa kau punya sangat banyak pertanyaan. 72 00:05:17,192 --> 00:05:18,360 Saranku? 73 00:05:18,819 --> 00:05:19,903 Lakukan pembaptisanmu. 74 00:05:20,654 --> 00:05:22,614 Datang ke Akademi Seni Tak Terlihat. 75 00:05:22,697 --> 00:05:24,241 Pelajari sejarah kita. 76 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 Temukan jawaban-jawaban atas pertanyaanmu. Tantang mereka. 77 00:05:27,619 --> 00:05:29,079 Berikan jawaban yang lebih baik. 78 00:05:30,038 --> 00:05:31,498 Buat kita lebih kuat. 79 00:05:32,958 --> 00:05:34,751 Paling tidak, akankah kau mencobanya? 80 00:05:35,585 --> 00:05:37,504 Jika itu bukan kesukaanmu... 81 00:05:37,587 --> 00:05:39,381 Kau akan biarkan aku tinggalkan Gereja? 82 00:05:39,464 --> 00:05:40,507 Pilihan bebas, nak. 83 00:05:40,590 --> 00:05:43,093 Itu adalah pondasi di mana Gereja kita dibangun. 84 00:05:47,597 --> 00:05:50,809 Tapi kuharap aku akan melihatmu di hutan pada malam Samhain. 85 00:05:51,434 --> 00:05:53,770 Bulan pasti akan menjadi mulia. 86 00:05:54,396 --> 00:05:56,231 Dia akan ada di sana, Yang Mulia. 87 00:05:56,606 --> 00:05:58,984 Dengan antusias, iya kan Sabrina? 88 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Aku menantikannya. 89 00:06:08,869 --> 00:06:09,995 Dalam hal ini... 90 00:06:10,745 --> 00:06:12,247 jika tidak ada hal lain lagi... 91 00:06:12,330 --> 00:06:14,165 Ada satu hal, Yang Mulia. 92 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 Tentu saja, tanda penyihir. 93 00:06:26,261 --> 00:06:27,721 Bagaimana dengan orang tuanya? 94 00:06:27,804 --> 00:06:28,680 Manusia. 95 00:06:28,763 --> 00:06:30,807 Mereka mengadopsinya, Bapa, mereka tidak tahu. 96 00:06:31,182 --> 00:06:32,017 Pemuda malang. 97 00:06:32,684 --> 00:06:33,810 Sendirian di dunia. 98 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Dibesarkan oleh manusia. 99 00:06:37,022 --> 00:06:38,273 Tidak pernah dibaptis. 100 00:06:41,443 --> 00:06:43,069 Bayangkan yang mungkin dia capai. 101 00:06:43,612 --> 00:06:44,905 Tragis sekali. 102 00:06:46,281 --> 00:06:47,616 Kasusnya belum terpecahkan. 103 00:06:47,699 --> 00:06:49,743 Aku telah mengecek surat kabar, warta berita. 104 00:06:50,660 --> 00:06:54,915 Jadi kami mulai kagum jika tidak ada pemburu penyihir di tengah-tengah kita. 105 00:06:54,998 --> 00:06:56,625 - Sangat tak mungkin. - Bisa saja. 106 00:07:01,171 --> 00:07:02,672 Kuakan bicara dengan Dewan Kota, 107 00:07:03,632 --> 00:07:06,676 tetapi aku tak harusnya memikirkan hal ini lagi selain yang tampak. 108 00:07:18,688 --> 00:07:20,482 Dia sedikit dramatis, iya kan? 109 00:07:20,565 --> 00:07:21,733 Bapa Blackwood? 110 00:07:22,275 --> 00:07:24,444 Kau tahu, dia adalah mentor ayahmu. 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,030 Tetapi kemudian Ayah mengunggulinya. 112 00:07:27,113 --> 00:07:27,948 Ya. 113 00:07:31,201 --> 00:07:36,665 Ayahmu sangat karismatik, Sabrina. 114 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 Orang ingin mengikuti Edward, ke mana pun dia pergi. 115 00:07:40,293 --> 00:07:41,628 Dia sangat tampan. 116 00:07:42,504 --> 00:07:45,757 Dia mungkin menjadi bintang film jika mau, seperti Sepupunya Montgomery. 117 00:07:46,257 --> 00:07:49,594 Tapi tidak, dia menerima panggilan awal. 118 00:07:50,220 --> 00:07:52,305 Dari ketika dia berumur enam tahun. 119 00:07:56,184 --> 00:08:01,564 Bibi Hilda, apakah kau pernah ragu tentang pembaptisan gelapmu? 120 00:08:03,942 --> 00:08:05,235 Ketika aku seumurmu, 121 00:08:06,236 --> 00:08:08,154 aku menandatangani namaku di Kitab Jahanam. 122 00:08:09,406 --> 00:08:13,660 Maksudku, kita para gadis tidak memiliki pilihan apa pun saat itu. 123 00:08:15,620 --> 00:08:17,247 Itu hanya apa yang dilakukan. 124 00:08:18,498 --> 00:08:19,624 Apakah aku menyesal? 125 00:08:21,459 --> 00:08:24,379 Kau tak boleh memberi tahu Bibi Zelda tentang hal ini, 126 00:08:24,462 --> 00:08:28,049 tetapi suatu hari, suatu malam, 127 00:08:28,925 --> 00:08:31,928 aku bermimpi, aku berjalan ke dalam hutan Greendale, 128 00:08:32,012 --> 00:08:33,972 di puncak musim kemarau, 129 00:08:34,848 --> 00:08:36,599 dengan obor kecil menyala di tangan, 130 00:08:37,976 --> 00:08:42,147 sehingga aku melihat seluruh hutan terbakar seperti kayu bakar. 131 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 Tidur yang nyenyak, sayangku. 132 00:08:50,238 --> 00:08:51,698 Oh, di sana kita pergi. 133 00:08:52,032 --> 00:08:53,074 Anak babi ini... 134 00:08:53,366 --> 00:08:54,784 Kita sedikit tua. 135 00:09:01,708 --> 00:09:04,586 Hilda, kau bodoh, kau akan menjadi kematianku. 136 00:09:06,254 --> 00:09:07,797 Dan aku akan menjadi kematianmu. 137 00:09:10,550 --> 00:09:14,345 KAMIS, 30 OKTOBER 138 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Itu kau. Lihat, yang baru saja datang berkunjung! 139 00:09:29,027 --> 00:09:30,153 - Hai. - Hai. 140 00:09:31,905 --> 00:09:34,532 Kau menggambar semuanya ini? Sangat bagus, kawan. 141 00:09:34,616 --> 00:09:37,744 Terima kasih. Ya, aku cukup suka dengan komik dan novel grafis. 142 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 Aku juga, Alan Moore, Neil Gaiman, Grant Morrison. 143 00:09:40,914 --> 00:09:42,624 Kau mampir untuk membicarakan komik? 144 00:09:43,291 --> 00:09:45,168 Tidak, aku ingin memberi kejutan untukmu. 145 00:09:45,251 --> 00:09:47,253 Bukankah ini kejutan yang manis. 146 00:09:48,546 --> 00:09:50,215 Juga untuk bertanya pada bibimu... 147 00:09:51,007 --> 00:09:55,136 Aku tahu kau tak bisa melakukan apa pun di hari lahirmu karena kau punya rencana. 148 00:09:55,220 --> 00:09:57,263 Ya. rencana yang sudah pasti. 149 00:09:57,347 --> 00:10:00,934 Jadi aku mampir untuk melihat jika kita bisa merayakannya di hari berikutnya. 150 00:10:01,476 --> 00:10:02,519 Sabtu. 151 00:10:02,602 --> 00:10:04,062 Pergi main boling, mungkin. 152 00:10:04,145 --> 00:10:06,356 Kau, aku, Susie, dan Roz. 153 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 Bibi-bibimu bisa ikut, jika mau. 154 00:10:09,234 --> 00:10:10,902 Hari setelah ulang tahunku. 155 00:10:12,487 --> 00:10:14,447 Apakah itu mungkin? 156 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 Kurasa itu ide yang luar biasa. 157 00:10:16,616 --> 00:10:20,453 Aku juga, mengapa kita tidak menerima keadaannya. 158 00:10:23,540 --> 00:10:25,458 Ini tentang apa? 159 00:10:26,543 --> 00:10:27,710 Kesinggahanku? 160 00:10:28,837 --> 00:10:30,630 Mungkin karena aku tak kenal bibimu. 161 00:10:30,713 --> 00:10:33,216 Kau sadar, itu sepenuhnya disengaja. 162 00:10:33,925 --> 00:10:36,469 Aku tidak tahu, mungkin boling bukanlah ide yang bagus. 163 00:10:36,553 --> 00:10:39,222 Tidak, itu ide bagus. 164 00:10:39,305 --> 00:10:41,558 Hai, jika tidak Sabtu ini, Sabtu berikutnya. 165 00:10:42,559 --> 00:10:44,060 Dan setiap Sabtu setelahnya. 166 00:10:45,103 --> 00:10:46,604 Kita punya banyak waktu. 167 00:10:52,026 --> 00:10:55,071 Ini apa? Kupikir kita perlu sedikit menata ulang. 168 00:10:55,155 --> 00:10:56,072 Pendapatmu? 169 00:10:56,156 --> 00:11:00,952 Asosiasi Budaya Kreatif Interseksional Wanita. 170 00:11:02,579 --> 00:11:03,538 Oh, bung... 171 00:11:10,044 --> 00:11:11,880 Bisakah mereka menyebut dirinya wanita? 172 00:11:13,464 --> 00:11:15,258 Hai, bodoh. 173 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Maksudmu apa, lesbian? 174 00:11:30,940 --> 00:11:32,483 Teman-teman, ayo pergi! 175 00:11:36,029 --> 00:11:38,406 Kau tak bisa biarkan mereka perlakukanmu seperti itu. 176 00:11:38,489 --> 00:11:40,366 - Apa yang seharusnya aku...? - Ada apa? 177 00:11:40,450 --> 00:11:41,868 Aku diskors. 178 00:11:41,951 --> 00:11:44,120 Aku ingin mengantarkan Susie pulang dan kembali. 179 00:11:44,204 --> 00:11:47,332 Selain aku tidak bisa pulang, Aku tidak mau ayahku tahu tentang ini. 180 00:11:47,415 --> 00:11:49,375 Dia takkan tahu. Kita pergi ke tempat lain. 181 00:11:49,459 --> 00:11:52,378 Diskors karena apa? Ini bahkan bukan periode pertama. 182 00:11:52,462 --> 00:11:53,379 Aku berkelahi. 183 00:11:53,463 --> 00:11:56,549 Dengan segerombolan pemuda tolol yang menyobek poster WICCA kita. 184 00:11:56,633 --> 00:11:59,135 Para pemain bola itu? Gerombolan seperti sebelumnya? 185 00:11:59,219 --> 00:12:01,679 Kau berkelahi dengan pemain bola? Berapa orang? 186 00:12:01,763 --> 00:12:04,724 - Empat orang. - Cukup, kita pergi ke kantor polisi. 187 00:12:04,807 --> 00:12:07,644 Kita buat tuntutan. Susie, ini merupakan penyerangan fisik. 188 00:12:07,727 --> 00:12:09,312 Ya, tetapi aku yang memulainya. 189 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 Susie, aku janji padamu, ini tidak akan pernah terjadi lagi, 190 00:12:13,524 --> 00:12:15,485 tetapi kau harus cerita padaku kali ini. 191 00:12:16,236 --> 00:12:17,654 Nama mereka siapa saja? 192 00:12:20,615 --> 00:12:24,077 Billy Marlin, Ed Dursley Seth Grinwis, dan Carl Tapper. 193 00:12:24,160 --> 00:12:27,247 Mereka empat orang siswa favorit Greendale, tak terjamah. 194 00:12:27,330 --> 00:12:30,166 Sebelumnya, mereka mengganggu Susie, sekarang meninjunya? 195 00:12:30,250 --> 00:12:33,127 Badannya kecil. Mereka harus dimintai pertanggungjawaban. 196 00:12:33,211 --> 00:12:35,672 Kmai akan bicarakan dengan Kepsek Tn. Hawthorne, 197 00:12:35,755 --> 00:12:37,048 minggu depan saat dia masuk. 198 00:12:37,131 --> 00:12:38,591 Aku mungkin tidak di sini. 199 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 Benarkah? 200 00:12:40,218 --> 00:12:41,928 Kau telah putuskan meninggalkan kami? 201 00:12:42,512 --> 00:12:47,016 Sepertinya begitu, tetapi tidak jika ini tidak beres. 202 00:12:47,100 --> 00:12:48,935 Aku tak bisa pergi saat ada masalah. 203 00:12:49,018 --> 00:12:53,314 Satu-satunya cara siswa pria seperti itu, belajar tingkah laku baru adalah... 204 00:12:53,398 --> 00:12:55,733 - balas penyerangan dengan... - Lebih kejam. 205 00:13:00,613 --> 00:13:05,535 Sebagai seorang pendidik, aku tidak boleh mengatakan hal tersebut. 206 00:13:05,618 --> 00:13:08,663 Tetapi terkadang sedikit omong kosong 207 00:13:08,746 --> 00:13:11,791 justru dibutuhkan untuk merubah keadaan menjadi lebih baik. 208 00:13:12,959 --> 00:13:14,794 Benar sekali, aku takkan lakukan sendiri. 209 00:13:15,128 --> 00:13:18,464 Empat melawan satu? Tidak, ini aneh. 210 00:13:19,007 --> 00:13:21,676 Menerima bantuan dari perempuan jahat yang kau tahu. 211 00:13:22,802 --> 00:13:25,763 Aku bisa memikirkan tiga gadis itu. 212 00:13:26,639 --> 00:13:29,183 Sekali rumahmu ada dalam urutan di sini, 213 00:13:29,267 --> 00:13:35,648 kau bebas pindah ke sekolah baru itu dengan... senang hati. 214 00:13:39,694 --> 00:13:44,657 Saudara perempuan yang aneh, bergandengan tangan, menyusuri laut dan daratan. 215 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 Tiga kali untukmu, tiga kali untukku, 216 00:13:47,660 --> 00:13:49,746 tiga kali lagi, hingga sembilan. 217 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Perdamaian! 218 00:13:51,622 --> 00:13:52,999 Pesonanya sudah siap. 219 00:14:01,424 --> 00:14:02,925 Halo, gadis berdarah campuran. 220 00:14:04,052 --> 00:14:05,720 Bagaimana perasaan kita hari ini? 221 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 Maksudmu karena kutukanmu? 222 00:14:09,891 --> 00:14:11,517 Karena itu kau memanggil kami? 223 00:14:11,601 --> 00:14:12,977 Agar kami dapat menghapusnya? 224 00:14:13,061 --> 00:14:17,648 Dengan senang hati, sesudah kau berjanji tidak akan pergi ke Akademi itu. 225 00:14:20,360 --> 00:14:23,571 Bibiku, Hilda, menghapus kutukanmu dengan satu mantra yang dibalikkan, 226 00:14:24,572 --> 00:14:27,450 tetapi kita masih dapat membuat satu kesepakatan. 227 00:14:30,787 --> 00:14:34,290 Ada empat pemuda manusia yang perlu diberi pelajaran. 228 00:14:36,584 --> 00:14:41,756 Bantu aku melakukannya, dan aku akan tetap di SMA Baxter. 229 00:14:46,719 --> 00:14:48,262 Setidaknya, apakah mereka tampan? 230 00:14:49,138 --> 00:14:51,265 Lebih seru, jika mereka tampan. 231 00:14:52,266 --> 00:14:54,018 Kami dukung, gadis berdarah campuran. 232 00:14:55,269 --> 00:14:56,687 Tapi mereka musuhmu. 233 00:14:57,188 --> 00:14:58,940 Kau harus melakukan sebagian besarnya. 234 00:15:10,034 --> 00:15:10,868 Saudariku? 235 00:15:12,286 --> 00:15:13,413 Zelda! 236 00:15:13,913 --> 00:15:17,875 Lobaknya, tumbuh luar biasa tahun ini. 237 00:15:52,118 --> 00:15:55,037 Aku harap merias jenazah putramu dengan baik, Tn. dan Ny. Kemper. 238 00:16:01,085 --> 00:16:02,170 Dia tampan. 239 00:16:04,547 --> 00:16:05,715 Dia kelihatan tampan. 240 00:16:07,258 --> 00:16:08,801 Aku senang jika kau senang. 241 00:16:11,846 --> 00:16:14,015 Kau mau secangkir teh, Ny. Kemper? 242 00:16:16,601 --> 00:16:20,062 Maaf jika bertanya, tetapi aku ingin tahu... 243 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 Ada informasi apa yang terjadi pada Connor? 244 00:16:24,150 --> 00:16:25,902 Polisi tidak mengetahui apapun. 245 00:16:26,486 --> 00:16:29,071 Mereka tak tahu mengapa dia di taman pada pukul tersebut. 246 00:16:29,155 --> 00:16:30,156 Kami tak tahu mengapa. 247 00:16:30,239 --> 00:16:32,825 Dia pergi berjalan-jalan, itu saja. 248 00:16:32,909 --> 00:16:35,077 Ceritakan padaku, Tn. dan Ny. Kemper, 249 00:16:35,161 --> 00:16:37,997 Kita dapat menduga ada banyak orang yang mengunjungi Connor? 250 00:16:38,581 --> 00:16:41,959 Connor tidak punya lingkaran pertemanan yang luas. 251 00:16:42,585 --> 00:16:43,794 Dia merahasiakannya? 252 00:16:44,545 --> 00:16:46,130 Dia pendiam. Dia senang membaca. 253 00:16:48,049 --> 00:16:51,010 Dan berbicara dengan kadalnya. 254 00:16:53,721 --> 00:16:54,889 Maksudmu? 255 00:16:54,972 --> 00:16:56,849 Dia pelihara iguana di bawah lampu panas. 256 00:16:57,308 --> 00:16:59,977 Dia memberinya makan, dan berbicara dengannya. 257 00:17:00,353 --> 00:17:04,941 Aku bersumpah, kadang Connor terlihat sedang menunggu kadal itu menjawabnya. 258 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 Apa yang sedang dilakukan Kemper di sini? 259 00:17:15,785 --> 00:17:18,371 Aku undang mengecek pekerjaan tanganku pada putranya. 260 00:17:18,788 --> 00:17:21,874 Ambrose, kau tidak terlibat dalam urusan manusia lagi, bukan? 261 00:17:22,250 --> 00:17:23,751 Connor bukan manusia. 262 00:17:24,252 --> 00:17:26,754 Kenyataannya, aku percaya dia memiliki sahabat akrab. 263 00:17:27,380 --> 00:17:28,339 Seekor iguana. 264 00:17:29,632 --> 00:17:30,508 Di mana Bibi Hilda? 265 00:17:32,552 --> 00:17:35,638 Dia menggangguku, jadi aku membunuhnya dan menguburnya di halaman. 266 00:17:43,437 --> 00:17:44,564 Bagaimana dengan Meg? 267 00:17:44,647 --> 00:17:47,441 - Karena aku mau, seketika itu juga. - Meg Simms? 268 00:17:48,025 --> 00:17:50,194 Tidak, bung, aku dengar dia pemalu. 269 00:17:50,278 --> 00:17:51,862 Ya, belum lagi seekor anjing. 270 00:17:52,154 --> 00:17:56,742 Maksudku, wajahnya agak seperti anjing, tetapi tubuhnya, maksudku... 271 00:17:56,826 --> 00:17:59,161 Oke, aku ingin tanya padamu sesuatu. 272 00:17:59,245 --> 00:18:00,705 Kubisa letakkan tas di atasnya? 273 00:18:00,788 --> 00:18:02,832 Bisa, tetapi mengapa harus melewati masalah? 274 00:18:02,915 --> 00:18:04,959 jika kau cukup melakukan doggie-style padanya? 275 00:18:05,042 --> 00:18:06,043 Panggilan yang bagus. 276 00:18:07,837 --> 00:18:10,047 Hai, ada apa denganmu, kau aneh? 277 00:18:10,756 --> 00:18:11,924 Aku ingin pipis. 278 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Apakah ada masalah? 279 00:18:27,940 --> 00:18:29,775 Teman-teman. 280 00:18:45,625 --> 00:18:47,001 Halo, para pria. 281 00:18:49,170 --> 00:18:50,129 Ada apa? 282 00:18:50,838 --> 00:18:54,258 Kami berempat berencana melakukan pesta kecil di tambang, 283 00:18:56,594 --> 00:18:58,554 tetapi kami butuh bir dan pria untuk itu. 284 00:19:01,390 --> 00:19:03,059 Apakah kau sekolah di Baxter High? 285 00:19:03,768 --> 00:19:05,227 Kau terlihat familier. 286 00:19:05,311 --> 00:19:08,230 Ya, tetapi teman-teman wanitaku bersekolah di tempat lain. 287 00:19:08,314 --> 00:19:09,982 Di mana? Riverdale? 288 00:19:10,399 --> 00:19:11,609 Kalian tak akan tahu. 289 00:19:12,443 --> 00:19:14,070 Itu sekolah khusus. 290 00:19:15,529 --> 00:19:16,656 Sangat khusus. 291 00:19:17,573 --> 00:19:18,866 Pria tak diizinkan ke sana. 292 00:19:23,871 --> 00:19:26,540 Kalian tahu nama tempat ini, bukan? 293 00:19:27,667 --> 00:19:29,293 Gerbang Iblis. 294 00:19:30,044 --> 00:19:32,505 Mereka bilang tambang di Greendale membujur dalam, 295 00:19:32,963 --> 00:19:36,550 satu poros membawamu sampai ke neraka. 296 00:19:37,843 --> 00:19:41,055 Aku tidak tahu tentang ini, teman, ini mulai terasa aneh bagiku. 297 00:19:41,138 --> 00:19:42,181 Sekarang, para pria, 298 00:19:42,682 --> 00:19:44,517 Jangan takut dengan kami. 299 00:19:45,976 --> 00:19:48,813 Aku hanya tak ingin mematahkan leherku tersandung dalam gelap. 300 00:19:49,230 --> 00:19:52,149 - Ada lampu dalam terowongan itu. - Kau lihat? 301 00:19:54,652 --> 00:19:56,445 Mungkin mereka takut. 302 00:19:57,238 --> 00:20:00,324 Mungkin mereka hanya segerombolan bocah laki-laki penakut. 303 00:20:05,162 --> 00:20:07,164 BAHAYA, JANGAN MASUK 304 00:20:17,049 --> 00:20:18,342 Kami hampir sampai. 305 00:20:20,511 --> 00:20:21,554 Di mana? 306 00:20:22,471 --> 00:20:23,848 Sarang Iblis. 307 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Dia bercanda kan? 308 00:20:30,479 --> 00:20:31,731 Kalian tahu kita lupa apa? 309 00:20:32,982 --> 00:20:34,024 Musik. 310 00:20:34,900 --> 00:20:37,278 Kami tidak dapat mengadakan pesta tanpa musik. 311 00:20:37,361 --> 00:20:39,864 Tunggu, aku mendengar sesuatu. 312 00:20:43,617 --> 00:20:44,702 Dengar. 313 00:20:45,453 --> 00:20:46,787 Ini sangat kacau. 314 00:20:48,748 --> 00:20:49,790 Aku suka lagu ini. 315 00:20:49,874 --> 00:20:50,791 Aku juga. 316 00:20:50,875 --> 00:20:51,709 Aku tiga. 317 00:20:51,792 --> 00:20:52,710 Aku empat. 318 00:20:54,545 --> 00:20:55,963 Itu tidak mungkin. 319 00:20:56,922 --> 00:20:58,716 Dari mana datang suara itu? 320 00:20:58,799 --> 00:21:03,387 Di sini begitu hangat. 321 00:21:03,971 --> 00:21:06,474 Mungkin karena kami sangat dekat dengan-Nya. 322 00:21:07,224 --> 00:21:08,058 Siapa? 323 00:21:08,851 --> 00:21:10,144 Kau tahu siapa? 324 00:21:10,603 --> 00:21:11,729 Kita harus pergi. 325 00:21:12,480 --> 00:21:14,148 Tutup mulutmu, Ed. 326 00:21:50,559 --> 00:21:51,477 Kita pikirkan apa? 327 00:21:52,645 --> 00:21:53,854 Terlalu terang? 328 00:22:07,576 --> 00:22:10,246 Di sana lebih baik. 329 00:22:10,913 --> 00:22:11,997 Jauh lebih baik. 330 00:22:12,206 --> 00:22:13,582 Sangat jauh lebih baik. 331 00:22:50,494 --> 00:22:52,121 Lihat mereka. 332 00:22:52,204 --> 00:22:53,581 Mereka sangat menggemaskan. 333 00:22:53,664 --> 00:22:56,208 - Kami harus mengambil foto. - Aku membawa kamera. 334 00:23:03,173 --> 00:23:04,842 - Apa ini? - Apa? 335 00:23:08,512 --> 00:23:10,472 Kalian perempuan jalang akan menyesalinya. 336 00:23:10,556 --> 00:23:12,933 Tidak... kami tidak akan menyesal. 337 00:23:13,434 --> 00:23:18,355 Karena ada foto-foto di seluruh sekolah jika kalian menyentuh Susie, 338 00:23:18,439 --> 00:23:21,442 atau gadis mana pun, lagi. 339 00:23:21,525 --> 00:23:22,359 Keluar dari sini. 340 00:23:22,443 --> 00:23:26,155 Tidak seorang pun pergi sampai kalian memberikan kami foto-foto itu. 341 00:23:26,947 --> 00:23:28,324 Tidak. 342 00:23:29,199 --> 00:23:33,662 Tidak seorang pun pergi karena kita belum menyelesaikan permainan. 343 00:23:33,746 --> 00:23:34,788 Prudence. 344 00:23:36,582 --> 00:23:38,167 Kalian akan suka yang berikutnya. 345 00:23:38,250 --> 00:23:39,627 Bukan ini yang kita bicarakan. 346 00:23:39,710 --> 00:23:43,255 - Permainan ini disebut Iblis... - Kita dapat yang dimau, lepaskan mereka. 347 00:23:43,339 --> 00:23:45,507 - ...dalam... - Kita tak boleh membunuhnya. 348 00:23:46,592 --> 00:23:48,385 - ...Kegelapan. - Apa ini? 349 00:23:48,469 --> 00:23:49,595 Apa yang mereka lakukan? 350 00:23:50,054 --> 00:23:51,180 Semuanya tetap tenang. 351 00:23:51,263 --> 00:23:53,474 Jika kita tiak dapat melihat mereka, mereka juga. 352 00:23:53,557 --> 00:23:54,934 Kalian salah. 353 00:23:55,017 --> 00:23:57,269 - Para gadis? - Aku tidak bisa melihat juga. 354 00:23:59,271 --> 00:24:01,523 Apakah kalian merasakannya? Sesuatu menyentuhku. 355 00:24:12,159 --> 00:24:13,452 Ia menyentuhku! 356 00:24:25,422 --> 00:24:26,256 Apa ini? 357 00:24:30,928 --> 00:24:32,388 Suvenir dari kemarin malam. 358 00:24:32,471 --> 00:24:34,515 Aku tidak mengerti. 359 00:24:34,598 --> 00:24:35,849 Ambil kelaki-lakiannya. 360 00:24:35,933 --> 00:24:37,810 Hingga kau melepaskan burung-burungnya. 361 00:24:37,893 --> 00:24:42,064 Ke empat pemuda itu tidak akan dapat bangkit kapan pun. 362 00:24:42,356 --> 00:24:45,609 Beberapa minggu impoten dapat ajarkan mereka tata krama yang lebih baik. 363 00:24:49,488 --> 00:24:50,698 Kalian harus ingatkanku. 364 00:24:51,615 --> 00:24:53,283 Setidaknya memperingatkanku. 365 00:24:53,367 --> 00:24:55,494 Kami tidak berpikir kau ingin berpartisipasi. 366 00:24:55,744 --> 00:24:57,788 Mungkin kau lebih cocok ke Akademi itu. 367 00:24:57,871 --> 00:24:59,415 dari yang kami bayangkan awalnya. 368 00:24:59,957 --> 00:25:00,833 Ya. 369 00:25:01,625 --> 00:25:02,501 Tentang itu... 370 00:25:02,584 --> 00:25:05,462 Simpan nafsumu, kami tahu kau bohong. 371 00:25:05,963 --> 00:25:07,297 Kau pembohong besar. 372 00:25:08,340 --> 00:25:11,218 Jika kalian tahu aku berbohong, lalu mengapa kalian membantuku? 373 00:25:11,301 --> 00:25:13,929 Kami tidak butuh alasan untuk menyiksa pemuda manusia. 374 00:25:14,013 --> 00:25:15,848 Tapi jika kau pindah ke Akademi itu, 375 00:25:15,931 --> 00:25:17,599 Kenapa bersusah payah dengan lelaki? 376 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 Mereka segera akan lenyap dari hidupmu. 377 00:25:20,561 --> 00:25:23,439 Aku tidak ingin mereka mengusik teman-temanku ketika aku pergi. 378 00:25:23,522 --> 00:25:26,191 Jika kau peduli dengan mereka, mengapa meninggalkan mereka? 379 00:25:26,942 --> 00:25:28,152 Jika kau punya pilihan? 380 00:25:29,028 --> 00:25:30,362 Aku tidak yakin. 381 00:25:30,821 --> 00:25:33,115 Aku mendapatkan banyak tekanan untuk pindah. 382 00:25:33,365 --> 00:25:34,950 Bapa Blackwood datang ke rumahku. 383 00:25:35,034 --> 00:25:35,993 Apa? 384 00:25:38,162 --> 00:25:40,164 Pendeta Tinggi mengunjungimu? 385 00:25:42,541 --> 00:25:44,418 Untuk menghilangkan keraguanku. 386 00:25:44,918 --> 00:25:46,712 Beberapa di antaranya, tetapi... 387 00:25:48,088 --> 00:25:49,631 itu masih terasa salah bagiku. 388 00:25:50,507 --> 00:25:52,551 Menandatangani namaku di Kitab Jahanam. 389 00:25:52,634 --> 00:25:54,928 Kalian tahu, pada beberapa tingkat, aku... 390 00:25:56,221 --> 00:25:57,473 Aku serahkan kebebasanku. 391 00:25:57,890 --> 00:25:58,807 Ya. 392 00:25:59,516 --> 00:26:00,976 Sebagai ganti kekuatan. 393 00:26:01,769 --> 00:26:03,145 Pertukaran yang adil. 394 00:26:03,604 --> 00:26:06,815 Tapi aku ingin keduanya. Aku ingin kebebasan dan kekuatan. 395 00:26:10,027 --> 00:26:11,487 Dia takkan pernah berikan itu. 396 00:26:13,113 --> 00:26:14,281 Penguasa Kegelapan. 397 00:26:15,532 --> 00:26:19,161 Pemikiranmu, dan siapa pun di antara kita, memiliki keduanya menakutkannya. 398 00:26:19,787 --> 00:26:20,788 Mengapa? 399 00:26:21,789 --> 00:26:22,998 Dia manusia, bukan? 400 00:26:33,425 --> 00:26:34,384 Pakaianmu bagus. 401 00:26:35,052 --> 00:26:36,637 Halloween tak terjadi sampai besok. 402 00:26:39,473 --> 00:26:41,475 Omong-omong, Roz masih berpesta. 403 00:26:42,059 --> 00:26:45,145 Orang tuanya ke luar kota di pertapaan dengan gerejanya. 404 00:26:45,229 --> 00:26:47,231 Seharusnya telat, jika mampir setelah... 405 00:26:47,314 --> 00:26:48,148 Harvey. 406 00:26:49,399 --> 00:26:52,611 Kau suka buku komik. Tidak, kau mencintainya. 407 00:26:53,028 --> 00:26:54,696 Dan pahlawan super. 408 00:26:54,780 --> 00:27:00,285 Jadi, andaikan kau anak-anak, anak-anak normal, dengan kehidupan yang normal. 409 00:27:00,369 --> 00:27:03,497 Satu hari, kau masuk ke dalam gua, 410 00:27:04,456 --> 00:27:09,253 dan penyihir yang tinggal di sana bilang dia akan memberimu kekuatan super. 411 00:27:11,171 --> 00:27:12,172 Kekuatan apa? 412 00:27:12,923 --> 00:27:14,925 Seperti, bisa terbang? 413 00:27:15,801 --> 00:27:17,136 Nantinya, ya. 414 00:27:17,219 --> 00:27:20,681 Tapi penyihir itu, bilang sebagai ganti untuk kekuatan itu, 415 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 kau harus menyerahkan semuanya dalam hidupmu. 416 00:27:24,017 --> 00:27:26,854 Sekolahmu, teman-temanmu, kekasihmu. 417 00:27:29,815 --> 00:27:30,732 Kau lakukan apa? 418 00:27:31,650 --> 00:27:33,777 Apakah kau kekasihku dalam skenario ini? 419 00:27:34,570 --> 00:27:35,487 Ya. 420 00:27:36,572 --> 00:27:37,489 Tidak. 421 00:27:39,032 --> 00:27:40,117 Aku takkan ambil. 422 00:27:41,076 --> 00:27:41,994 Benarkah? 423 00:27:43,537 --> 00:27:44,913 Kau tidak ingin terbang? 424 00:27:45,622 --> 00:27:50,502 Tidak ada terbang dalam hidupku, tanpa kau, Sabrina Spellman. 425 00:28:11,440 --> 00:28:13,025 Zelda. 426 00:28:16,236 --> 00:28:17,446 Kau lama sekali. 427 00:28:23,744 --> 00:28:26,914 Setiap kali dibunuh, butuh waktu lebih lama bagimu untuk bangkit. 428 00:28:27,623 --> 00:28:32,628 Nantinya, akan ada masanya di mana aku menguburmu dan kau akan tetap terkubur. 429 00:28:32,711 --> 00:28:35,964 Kau tidak akan membunuhku. 430 00:28:36,048 --> 00:28:37,716 Aku kakak perempuanmu, Hilda, 431 00:28:37,799 --> 00:28:41,220 Itu hakku yang diberikan Setan untuk membunuhmu sesering aku suka. 432 00:28:41,595 --> 00:28:43,931 Khususnya ketika kau bertindak sangat bodoh. 433 00:28:44,348 --> 00:28:47,559 Dorong Sabrina makukan apa pun, kecuali gabung dengan Gereja Kegelapan. 434 00:28:48,060 --> 00:28:50,729 Edward mempercayakan pengasuhannya pada kita. 435 00:28:51,730 --> 00:28:55,317 Jika Sabrina tidak menandatangani namanya di Kitab Jahanam, kita... 436 00:28:56,443 --> 00:28:58,528 telah menggagalkannya dan Penguasa Kegelapan. 437 00:28:59,238 --> 00:29:00,948 Peringatan yang adil, Saudariku 438 00:29:01,323 --> 00:29:04,034 Keraguan bodoh apa pun, atau penyesalan yang kau rasakan... 439 00:29:05,077 --> 00:29:06,703 simpan untukmu sendiri. 440 00:29:08,330 --> 00:29:11,208 Kejujuran sederhana adalah Sabrina tak punya pilihan. 441 00:29:12,167 --> 00:29:14,002 Untuk berpura-pura, sebaliknya nekad. 442 00:29:15,921 --> 00:29:17,673 Apakah kau mengerti? 443 00:29:19,299 --> 00:29:20,384 Ya. 444 00:29:27,057 --> 00:29:29,559 JUMAT, 31 OKTOBER 445 00:29:29,643 --> 00:29:31,561 HALLOWEEN 446 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 ULANG TAHUN SABRINA 447 00:29:38,777 --> 00:29:39,695 Bibi Hilda. 448 00:29:40,529 --> 00:29:41,488 Selamat Pagi. 449 00:29:42,948 --> 00:29:44,241 Cantik sekali. 450 00:29:44,992 --> 00:29:46,702 Ini gaun pernikahan ibumu. 451 00:29:47,244 --> 00:29:50,372 Mereka berdua hidup seperti cerita dongeng. 452 00:29:50,914 --> 00:29:54,042 Kupikir kau dapat mengenakannya malam ini ke acara pembaptisanmu. 453 00:29:57,129 --> 00:30:00,215 Penyihir hanya boleh memakai pakaian hitam ke acara pembaptisannya? 454 00:30:00,590 --> 00:30:03,635 Ah, itu sudah tidak berlaku selama bertahun-tahun. 455 00:30:09,182 --> 00:30:13,770 Kau tahu, tidak ada yang perlu dikhawatirkan, sayangku. 456 00:30:16,189 --> 00:30:18,775 Maksudku, bibimu Zelda dan aku akan hadir di sana. 457 00:30:20,902 --> 00:30:23,238 Kami pastikan tak ada hal buruk yang terjadi padamu. 458 00:30:24,740 --> 00:30:26,616 Kau tahu, kau akan lihat. 459 00:30:26,700 --> 00:30:29,911 Besok, kau akan bangun, 460 00:30:29,995 --> 00:30:33,957 dan kau akan heran semua apa yang dihebohkan awalnya. 461 00:30:37,461 --> 00:30:38,628 Kau percaya padaku? 462 00:30:39,379 --> 00:30:41,256 Manisku, gadis pemberani? 463 00:30:43,842 --> 00:30:44,926 Aku sayang padamu. 464 00:30:53,185 --> 00:30:57,397 Hilda dan aku bertugas menjalankan dan menyiapkannya hingga akhir, 465 00:30:57,647 --> 00:30:59,316 aku sudah menghubungi Baxter High 466 00:30:59,399 --> 00:31:02,444 dan mengatakan padanya kalau kau punya wabah gatal yang mengerikan. 467 00:31:02,527 --> 00:31:03,570 Apa? 468 00:31:04,946 --> 00:31:06,615 Kenapa kau malakukannya, bibi Zelda? 469 00:31:06,698 --> 00:31:10,577 Hari sebelum pembaptisan gelapmu harus diisi dengan perenungan yang tenang. 470 00:31:10,660 --> 00:31:12,162 membaca bait-bait setanmu. 471 00:31:12,245 --> 00:31:14,081 Tapi aku belum mengatakan sampai jumpa. 472 00:31:14,164 --> 00:31:16,500 Kutak bisa hilang begitu saja dari kehidupan mereka. 473 00:31:17,042 --> 00:31:19,169 Setidaknya, aku harus beri tahu mereka... 474 00:31:19,252 --> 00:31:22,130 Pindah ke sekolah swasta bagus di Connecticut. 475 00:31:22,214 --> 00:31:23,757 Kau akan kirim mereka kartu pos. 476 00:31:24,091 --> 00:31:27,803 Ambrose akan menemanimu dan akan mengawasimu. 477 00:31:28,303 --> 00:31:29,554 Bukan begitu, Ambrose? 478 00:31:32,724 --> 00:31:34,017 Tentu saja, Bibi Zee. 479 00:31:43,402 --> 00:31:46,571 Mohon maaf mengganggumu, Ny. Meeks, 480 00:31:46,655 --> 00:31:51,410 tetapi Sabrina Spellman tidak akan berada di kelas pagi ini. 481 00:31:51,493 --> 00:31:54,788 dan aku ingin tahu apakah kau tahu tentang keberadaannya. 482 00:31:55,163 --> 00:31:56,039 Ya. 483 00:31:58,500 --> 00:32:00,043 Dari Bibinya. 484 00:32:01,086 --> 00:32:02,045 Hilda? 485 00:32:02,421 --> 00:32:03,380 Zelda? 486 00:32:04,631 --> 00:32:07,592 Salah satu dari mereka menelepon mengabarkan Sabrina kurang sehat 487 00:32:07,676 --> 00:32:09,136 dan istirahat di rumah hari ini. 488 00:32:11,054 --> 00:32:12,722 Dan pada ulang tahunnya. 489 00:32:12,806 --> 00:32:13,849 Ya tuhan. 490 00:32:14,766 --> 00:32:17,144 Kukira, itu tidak bisa dihindari. 491 00:32:23,150 --> 00:32:25,277 Semoga harimu menyenangkan, Ny. Meeks. 492 00:32:26,445 --> 00:32:27,612 Selamat Halloween. 493 00:32:29,906 --> 00:32:32,659 Aku masih tidak dapat menemui mereka. Iya kan, Ambrose? 494 00:32:33,034 --> 00:32:34,286 Roz, Harvey dan Susie? 495 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 Hanya kami tak sekolah di sekolah yang sama, 496 00:32:36,580 --> 00:32:38,457 bukan berarti kami tidak bisa berteman. 497 00:32:38,540 --> 00:32:42,127 Aku ada di Akademi Tak Terlihat pada hari sekolah, tetapi akhir pekan... 498 00:32:42,210 --> 00:32:43,920 Pada akhir pekan, kau masih penyihir. 499 00:32:44,004 --> 00:32:47,632 Tidak, aku tahu, tetapi kami masih bisa ke bioskop, seperti biasanya, 500 00:32:47,716 --> 00:32:50,135 main boling, semua hal menyenangkan yang kami lakukan. 501 00:32:50,218 --> 00:32:54,222 Tentu saja, Bibi Mame dan Baby Jane akan membiarkanku menjelaskan bagian sulit. 502 00:32:54,306 --> 00:32:56,475 Lihat, mengkerut terbuka. Mematahkan semangat. 503 00:32:56,558 --> 00:33:00,187 Tapi kau bicara dengan manusia. Hilda dan Zelda bicara dengan manusia. 504 00:33:00,270 --> 00:33:03,607 Ya, tetapi kami tidak punya hubungan yang berarti dengan mereka. 505 00:33:04,065 --> 00:33:06,026 Kumpulan wanita melarang, mereka melihatnya. 506 00:33:06,109 --> 00:33:09,696 Apa? Mereka akan membacakan mantra untukku jika aku pergi ke Mal dengan Harvey? 507 00:33:12,324 --> 00:33:14,284 Benarkah, Ambrose? 508 00:33:16,786 --> 00:33:21,208 Seolah-olah sesuatu yang menutupi sesuatu jatuh di antara kau dan dunia manusia, 509 00:33:21,458 --> 00:33:24,586 dan nantinya, cukup cepat, kau... 510 00:33:25,545 --> 00:33:26,379 akan dipisahkan. 511 00:33:26,463 --> 00:33:27,422 Aku takkan lupa. 512 00:33:27,506 --> 00:33:28,465 Kau akan lupa... 513 00:33:31,176 --> 00:33:33,011 atau rasa sakitnya berat untukmu. 514 00:33:33,094 --> 00:33:34,513 Mengapa itu menyakitkan? 515 00:33:34,596 --> 00:33:39,893 Waktu akan bergerak lambat, dan mereka akan menjadi tua sedangkan kau tidak. 516 00:33:40,310 --> 00:33:43,021 Dan hal itu yang sangat mengerikan bagi mereka. 517 00:33:43,104 --> 00:33:46,608 akan tampak sepele dan pucat bagimu. 518 00:33:46,983 --> 00:33:49,528 Semakin lama kau jadi penyihir, kau akan paham, tetapi... 519 00:33:52,030 --> 00:33:53,907 lebih baik lupakan dunia manusia, 520 00:33:56,034 --> 00:33:58,787 dan pikirkan hanya apa yang ada di depan, 521 00:34:01,289 --> 00:34:03,542 dan bersiap untuk hal ke depan. 522 00:34:10,549 --> 00:34:12,801 - Sepupuku, kau pergi ke mana? - Menelepon Harvey. 523 00:34:13,093 --> 00:34:15,220 Aku punya satu malam terakhir dengan temanku. 524 00:34:23,603 --> 00:34:26,231 Kita ada di sana. Sesuai janjiku. 525 00:34:26,690 --> 00:34:27,983 Narsisis hitam. 526 00:34:31,027 --> 00:34:32,153 Menakjubkan. 527 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 Pintarnya. Kau memakai pakaian seperti masa depanmu. 528 00:34:49,337 --> 00:34:51,131 Sabrina! 529 00:34:52,507 --> 00:34:55,802 Ini semacam menit terakhir, meminjamnya dari saudara laki-lakiku. 530 00:34:55,885 --> 00:34:57,596 Aku serius, kau terlihat keren. 531 00:34:57,679 --> 00:34:59,556 Kau dapat datang ke pesta, jika kau mau. 532 00:34:59,806 --> 00:35:02,350 Tetapi jika aku pertaruhkan pembuangan pada Nether Realm, 533 00:35:02,434 --> 00:35:05,854 ini akan menjadi sesuatu selain dari pesta topeng SMA. 534 00:35:07,564 --> 00:35:10,317 - Nether Realm? - Dia bercanda, Harvey. 535 00:35:24,956 --> 00:35:28,001 Aku tidak punya kostum, apakah ini boleh? 536 00:35:29,085 --> 00:35:31,755 Kau... cantik. 537 00:35:38,887 --> 00:35:39,929 Selamat Halloween. 538 00:35:40,472 --> 00:35:41,848 Dan ulang tahun, dan... 539 00:35:43,016 --> 00:35:43,850 semuanya. 540 00:35:49,731 --> 00:35:51,816 Jika kau ingin pergi, pergi sekarang, 541 00:35:51,900 --> 00:35:54,486 sebelum Hilda dan Zelda pulang dan memakanmu. 542 00:35:55,362 --> 00:35:57,989 Aku jelaskan kau bertemu pada jam dan tempat yang ditunjuk. 543 00:35:58,073 --> 00:36:00,325 Jika kau telat, api biru akan membakarmu. 544 00:36:01,368 --> 00:36:02,202 Aku takkan telat. 545 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 Terima kasih, Ambrose. 546 00:36:05,413 --> 00:36:06,247 Api biru? 547 00:36:06,331 --> 00:36:08,416 Itu hanya lelucon yang lain. 548 00:36:08,958 --> 00:36:10,168 Serius. 549 00:36:26,059 --> 00:36:27,227 - Hai, gadis. - Hai. 550 00:36:29,479 --> 00:36:31,690 Sabrina, kau datang! 551 00:36:31,773 --> 00:36:35,235 - Ya. - Ya! Ya Tuhan! 552 00:36:35,318 --> 00:36:36,736 Selamat ulang tahun! 553 00:36:37,195 --> 00:36:41,116 Kau terlihat cantik, tetapi bukannya ini gaun pernikahan? 554 00:36:41,199 --> 00:36:42,075 Ya. 555 00:36:43,743 --> 00:36:45,245 - Tapi ini bukan milikku. - Bagus. 556 00:36:45,328 --> 00:36:47,455 Kau bertindak cerdik tentang ulang tahunmu. 557 00:36:47,539 --> 00:36:50,041 Kupikir kau dan Harley melakukan kawin lari. 558 00:36:51,459 --> 00:36:52,293 Tidak pernah. 559 00:36:52,377 --> 00:36:55,547 Aku tak pernah melakukan hal seperti itu tanpa memberi tahu sahabatku. 560 00:36:55,630 --> 00:36:57,841 Terima kasih. Aku lega mendengarnya. 561 00:36:57,924 --> 00:37:00,844 Ayo masuk. 562 00:37:01,428 --> 00:37:02,429 Hai! 563 00:37:03,388 --> 00:37:05,682 Minuman di dapur, kupikir Susie kembali ke sini. 564 00:37:07,809 --> 00:37:10,603 Aku harus diam-diam, itu hal baik dari tinggal di peternakan. 565 00:37:10,687 --> 00:37:12,188 Ayahku tidur pukul delapan. 566 00:37:12,272 --> 00:37:13,314 Kau baik-baik saja? 567 00:37:13,398 --> 00:37:16,317 Kau baik saja setelah apa yang terjadi dengan pesepakbola itu? 568 00:37:16,401 --> 00:37:20,780 Sabrina, jujur aku tidak tahu mengapa, tetapi aku jarang menonton tayangan ulang. 569 00:37:21,322 --> 00:37:23,908 Aku rasa hal itu tidak akan perlu, Susie. 570 00:37:23,992 --> 00:37:27,746 Kalian, ayo, bantu aku memulai dansa. 571 00:37:54,606 --> 00:37:57,108 SELAMAT ULANG TAHUN SABRINA 572 00:37:57,192 --> 00:38:00,695 Selamat ulang tahun 573 00:38:01,279 --> 00:38:07,869 Selamat ulang tahun Sabrina 574 00:38:08,536 --> 00:38:14,501 Selamat ulang tahun 575 00:38:14,584 --> 00:38:15,919 Teman-teman, 576 00:38:16,002 --> 00:38:18,171 jangan menangis! Buat sebuah harapan! 577 00:38:36,314 --> 00:38:37,232 Hai. 578 00:38:37,732 --> 00:38:38,942 Harapan apa yang kau buat? 579 00:38:44,489 --> 00:38:45,698 Lebih dari ini. 580 00:38:49,577 --> 00:38:51,204 Jangan lupakan aku, Harvey. 581 00:38:54,082 --> 00:38:55,375 Jangan benci aku. 582 00:38:58,920 --> 00:39:00,129 Apa pun yang terjadi. 583 00:39:01,047 --> 00:39:02,173 Janji? 584 00:39:04,759 --> 00:39:07,345 Sabrina, mengapa aku harus membencimu? 585 00:39:09,639 --> 00:39:11,140 Teman-teman! 586 00:39:11,516 --> 00:39:14,435 Semua, dansanya sudah dimulai. Ayo, buruan ke halaman belakang. 587 00:39:36,958 --> 00:39:38,209 Harvey, pukul berapa? 588 00:39:38,293 --> 00:39:40,503 - Hampir tengah malam. - Astaga. Aku harus pergi. 589 00:39:40,587 --> 00:39:43,381 Apa? Sesuatu dengan bibi-bibimu. Biar aku mengantarmu. 590 00:39:43,464 --> 00:39:45,425 Tidak. Kau tidak boleh. 591 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 Tapi... 592 00:39:49,512 --> 00:39:51,180 Aku cinta kau, Harvey. 593 00:39:55,685 --> 00:39:57,145 Aku akan selalu mencintaimu. 594 00:42:00,476 --> 00:42:03,438 Selamat datang, Putri Malam. 595 00:42:05,940 --> 00:42:08,901 Siapa yang memberikan anak ini pembaptisan tak suci? 596 00:42:08,985 --> 00:42:11,029 - Kami, Yang Mulia. - Kami, Yang Mulia. 597 00:42:11,362 --> 00:42:13,948 Sejujurnya, kau telat untuk pembaptisanmu. 598 00:42:14,032 --> 00:42:15,366 Kau terlihat cantik, sayang. 599 00:42:15,450 --> 00:42:16,826 Tanggalkan pakaian, saudariku. 600 00:42:30,506 --> 00:42:33,176 Kami berkumpul di sini bersama-sama di hutan ini, 601 00:42:33,259 --> 00:42:35,053 di hadapan Penguasa Kegelapan. 602 00:42:35,970 --> 00:42:36,971 dengan semua jiwa, 603 00:42:37,055 --> 00:42:39,599 yang hidup dan yang mati, dari grup penyihir kita: 604 00:42:40,516 --> 00:42:42,685 Gereja Kegelapan yang paling Tidak Suci. 605 00:42:43,728 --> 00:42:44,771 Berlutut, nak. 606 00:42:57,450 --> 00:42:59,494 Penguasa Kegelapan kita mengajari kita. 607 00:43:01,370 --> 00:43:05,249 Tidak ada hukum melebihi hukum dari seluruh hukum. 608 00:43:09,087 --> 00:43:11,005 Penguasa Kegelapan kita bertanya. 609 00:43:11,672 --> 00:43:15,093 Apakah kau ingin bahagia? 610 00:43:16,010 --> 00:43:18,638 Bebas mencintai dan membenci? 611 00:43:19,347 --> 00:43:24,519 Menjadi apa yang alam ingin kau menjadi, jujur pada hukumnya dan dirimu sendiri? 612 00:43:28,481 --> 00:43:29,398 Sabrina 613 00:43:31,859 --> 00:43:32,735 Ya, Bapa. 614 00:43:33,236 --> 00:43:35,863 Apakah kau percaya adanya Lucifer, malaikat utama? 615 00:43:35,947 --> 00:43:38,991 yang memilih kehilangan Surga demi Kebanggaannya? 616 00:43:40,368 --> 00:43:41,452 Ya, Bapa. 617 00:43:41,536 --> 00:43:45,665 Sebagai gantinya, kau akan diberi kekuatan yang akan memungkinkanmu 618 00:43:45,748 --> 00:43:49,168 menjadi pelayan Penguasa Kegelapan. 619 00:43:49,627 --> 00:43:52,463 Sabrina Edwina Diana Spellman... 620 00:43:55,091 --> 00:43:57,301 Kau bersedia melupakan Jalan Terang... 621 00:43:57,385 --> 00:44:00,304 dan mengikuti Jalan Kegelapan di mana pun itu dapat menuntunmu? 622 00:44:00,388 --> 00:44:01,222 Ya, aku bersedia. 623 00:44:01,305 --> 00:44:04,559 Dan bersedia menjadikan Penguasa Kegelapan di atas segalanya di hidupmu, 624 00:44:04,642 --> 00:44:08,020 di atas kekasihmu, keluargamu, temanmu, tetanggamu? 625 00:44:08,938 --> 00:44:10,022 Aku... 626 00:44:14,944 --> 00:44:16,154 bersedia. 627 00:44:18,322 --> 00:44:20,449 Kemudian waktunya menandatangani KitabNya. 628 00:45:06,495 --> 00:45:08,539 Dalam menandatangani kitab Nya, Kitab Jahanam, 629 00:45:08,623 --> 00:45:10,041 Kau sumpah taat tanpa bertanya 630 00:45:10,124 --> 00:45:13,044 perintah apa pun yang kau mungkin terima dari Penguasa Kegelapan, 631 00:45:13,127 --> 00:45:16,214 atau dari tokoh mana pun yang diutus berkuasa atasmu. 632 00:45:17,423 --> 00:45:18,925 Itu bukan yang kau bilang. 633 00:45:19,008 --> 00:45:21,093 Dalam menandatangani Kitabnya, Kitab Jahanam, 634 00:45:21,177 --> 00:45:24,388 kau bersumpah berikan pikiran, tubuh dan jiwamu secara terang-terangan 635 00:45:24,472 --> 00:45:27,183 untuk kemajuan desain Penguasa Kegelapan. 636 00:45:27,266 --> 00:45:29,018 Kau bilang aku punya keinginan bebas. 637 00:45:54,335 --> 00:45:55,461 Aku tak bisa melakukan. 638 00:45:57,421 --> 00:45:58,339 Kau harus. 639 00:46:00,258 --> 00:46:01,133 Sabrina. 640 00:46:01,759 --> 00:46:02,760 Kau jangan berani. 641 00:46:02,843 --> 00:46:03,761 Sayang? 642 00:46:08,391 --> 00:46:10,893 Lari. 643 00:46:13,479 --> 00:46:14,855 Aku minta maaf, Bibi. 644 00:46:22,989 --> 00:46:23,948 Tangkap dia. 645 00:46:51,934 --> 00:46:53,436 Ambrose! 646 00:46:55,271 --> 00:46:56,564 Ambrose! 647 00:47:02,445 --> 00:47:03,362 Sabrina! 648 00:47:03,446 --> 00:47:04,488 Ambrose! 649 00:47:10,286 --> 00:47:11,245 Ambrose! 650 00:47:13,748 --> 00:47:17,084 Kau tak akan percaya apa yang terjadi. 651 00:47:17,168 --> 00:47:18,627 Aku rasa aku bisa menduganya. 652 00:47:20,046 --> 00:47:20,921 Di belakangmu. 653 00:47:25,343 --> 00:47:29,764 Selagi bulan darah masih bersinar, kau harus menandatangani Kitab Jahanam itu. 654 00:47:43,319 --> 00:47:44,403 Aku tidak mau. 655 00:47:45,363 --> 00:47:47,239 Ada jalan lainnya untukku, 656 00:47:47,323 --> 00:47:49,784 untuk ayahku dan ibuku. 657 00:47:50,159 --> 00:47:51,285 Jalan ketiga. 658 00:47:52,328 --> 00:47:53,996 Dan bahkan jika itu tidak ada, 659 00:47:54,080 --> 00:48:00,711 namaku Sabrina Spellman, dan aku tidak akan menandatangani itu. 660 00:48:07,551 --> 00:48:08,386 Para gadis. 661 00:48:13,182 --> 00:48:15,726 Lingkaran perlindungan berdering di rumah ini... 662 00:48:18,062 --> 00:48:20,940 tak ada penyihir yang selamatkan Spellman bisa melewatinya. 663 00:48:21,649 --> 00:48:24,610 Penyihir tak diundang mana pun yang mencobanya akan terbakar. 664 00:48:25,361 --> 00:48:28,030 Jadi ayo maju. 665 00:48:45,297 --> 00:48:46,966 Kapan kau menaruh perlindungan? 666 00:48:47,049 --> 00:48:48,050 Aku tidak menaruhnya. 667 00:48:48,801 --> 00:48:50,386 Tapi aku mungkin harus memulainya. 668 00:49:02,356 --> 00:49:03,357 Aku gagalkan kau. 669 00:49:03,858 --> 00:49:05,776 Aku gagalkan kau, Penguasa Kegelapan. 670 00:49:06,193 --> 00:49:07,653 Aku tidak pantas dikasihani. 671 00:49:08,362 --> 00:49:10,531 Tolong kasihani aku. 672 00:49:10,823 --> 00:49:11,657 Kumohon. 673 00:49:12,575 --> 00:49:13,868 Kumohon, Penguasa Kegelapan. 674 00:49:35,681 --> 00:49:36,682 Terima kasih. 675 00:49:37,183 --> 00:49:39,977 Aku tidak layak untuk cintamu, 676 00:49:41,520 --> 00:49:44,190 tetapi aku mencium kaki indahmu. 677 00:49:56,494 --> 00:49:59,705 Aku tidak akan tersandung lagi, aku bersumpah padamu. 678 00:50:01,624 --> 00:50:03,167 Kau akan memilikinya, 679 00:50:04,543 --> 00:50:06,545 kau akan memiliki gadis itu. 680 00:50:09,173 --> 00:50:10,049 Keinginanmu 681 00:50:10,799 --> 00:50:11,634 akan... 682 00:50:12,593 --> 00:50:13,427 menjadi 683 00:50:14,345 --> 00:50:15,179 kenyataan. 684 00:50:17,973 --> 00:50:21,769 SENIN, 3 NOVEMBER 685 00:50:34,406 --> 00:50:35,324 Pagi. 686 00:50:36,450 --> 00:50:37,618 Pagi yang diberkati. 687 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Pagi, Sepupuku. 688 00:50:52,049 --> 00:50:55,052 Kumohon, Bibi Zelda, apa kau tidak akan bicara denganku lagi? 689 00:50:55,511 --> 00:50:56,720 Kau ingin aku bicara? 690 00:51:02,017 --> 00:51:03,352 Baiklah, aku akan bicara. 691 00:51:08,774 --> 00:51:11,610 Kau menghina kami di depan seluruh grup penyihir. 692 00:51:12,111 --> 00:51:14,154 Kau mempermalukan nama keluarga Spellman. 693 00:51:14,238 --> 00:51:16,282 Bapa Blackwood bohong, Bibi Zelda. 694 00:51:16,365 --> 00:51:19,493 Dia duduk di ruang tamu dan bilang padaku kalau aku punya pilihan, 695 00:51:19,577 --> 00:51:22,121 bahwa agama kita berdasarkan keinginan bebas. 696 00:51:22,204 --> 00:51:25,416 Tapi di hutan kemarin malam, itu berlawanan dengan keinginan bebas. 697 00:51:25,499 --> 00:51:28,043 Di atas itu, penolakan menandatangani Kitab Jahanam 698 00:51:28,127 --> 00:51:30,379 bertentangan langsung dengan keinginan ayahmu. 699 00:51:30,462 --> 00:51:32,339 Aku juga tidak yakin itu benar. 700 00:51:32,423 --> 00:51:33,340 Sabrina. 701 00:51:33,424 --> 00:51:34,383 Maaf, tetapi... 702 00:51:36,427 --> 00:51:38,637 di hutan kemarin malam, selama upacara, 703 00:51:38,721 --> 00:51:41,557 aku melihat dua tokoh yang terlihat seperti ayah dan ibuku. 704 00:51:42,057 --> 00:51:43,642 Seperti semacam bayangan spektrum? 705 00:51:43,726 --> 00:51:45,019 Aku tidak yakin itu apa, 706 00:51:46,103 --> 00:51:48,564 tetapi mereka tak mau aku menandatangani Kitab itu. 707 00:51:50,566 --> 00:51:51,734 Mereka ingin aku lari. 708 00:51:57,865 --> 00:52:02,703 Dan gadis yang telah memutuskan antara menjadi penyihir dan manusia, 709 00:52:03,454 --> 00:52:04,913 tidak memilih jalan satu pun. 710 00:52:05,331 --> 00:52:09,376 Atau, jika kau melihatnya dengan cara lain, pilih keduanya. 711 00:52:09,877 --> 00:52:12,838 Dia separuh penyihir, tetapi dengan dua grup penyihir. 712 00:52:15,424 --> 00:52:18,093 Teman-teman, kami baru saja bicara... 713 00:52:18,469 --> 00:52:21,430 bagaimana kita telah menunggu lama untuk sebuah grup seperti ini. 714 00:52:21,513 --> 00:52:25,309 Dan tidak hanya di Baxter High, tetapi juga di Greendale. 715 00:52:25,392 --> 00:52:26,518 Setuju. 716 00:52:26,852 --> 00:52:27,686 Ya. 717 00:52:28,729 --> 00:52:31,899 Selamat datang, satu untuk semua, untuk WICCA. 718 00:52:33,359 --> 00:52:35,194 Aku bagikan lembaran pendaftaran ini. 719 00:52:39,782 --> 00:52:41,158 Maaf, aku telat, para gadis. 720 00:52:41,533 --> 00:52:42,868 Nn. Wardwell. 721 00:52:43,243 --> 00:52:46,121 Tidak, kau datang tepat waktu. 722 00:52:46,205 --> 00:52:49,792 Kau tahu bahwa hanya karena kau penasehat fakultas kita, 723 00:52:49,875 --> 00:52:52,544 tidak berarti kau harus menghadiri setiap pertemuan, kan? 724 00:52:52,628 --> 00:52:55,172 Ah, tetapi aku ingin menghadirinya, Sabrina. 725 00:52:55,673 --> 00:52:58,050 Selama kau di Baxter High, aku... 726 00:52:58,133 --> 00:53:01,053 aku ingin kita bekerja sangat dekat dalam hal ini 727 00:53:02,805 --> 00:53:05,849 Sabrina Spellman, silakan melapor ke kantor Kepsek Tn. Hawthorne. 728 00:53:05,933 --> 00:53:08,394 Sabrina Spellman, silakan ke kantor kepala sekolah. 729 00:53:08,936 --> 00:53:11,146 Dia telah masuk. 730 00:53:17,319 --> 00:53:18,195 Harvey. 731 00:53:18,862 --> 00:53:20,197 - Ya Tuhan. - Sabrina. 732 00:53:20,781 --> 00:53:21,740 Hai. 733 00:53:22,324 --> 00:53:23,200 Aku terima pesanmu. 734 00:53:23,283 --> 00:53:26,370 Itu akhir pekan yang sangat intens dengan bibi-bibiku. 735 00:53:27,162 --> 00:53:29,081 Jangan khawatirkan aku, selama kau tak apa. 736 00:53:30,082 --> 00:53:30,916 Aku baik saja. 737 00:53:31,750 --> 00:53:32,793 Kupikir aku baik saja. 738 00:53:33,711 --> 00:53:37,172 Aku akan jelaskan semuanya secepatnya, tetapi aku akan membutuhkanmu, Harvey. 739 00:53:39,049 --> 00:53:42,094 Aku di sini untukmu, Brina. Selalu, kau tahu itu. 740 00:53:42,928 --> 00:53:43,804 Aku tahu. 741 00:53:44,596 --> 00:53:45,681 Aku juga. 742 00:54:02,614 --> 00:54:05,117 Kau ingin bertemu denganku, Pak? 743 00:54:05,826 --> 00:54:06,994 Ya, tentu saja. 744 00:54:10,122 --> 00:54:12,624 Klub memalukanmu ini. 745 00:54:29,266 --> 00:54:30,726 Kepala Sekolah Tn. Hawthorne? 746 00:54:38,358 --> 00:54:39,318 Penguasa Kegelapan. 747 00:54:40,611 --> 00:54:43,363 Aku kagum dengan pembangkanganmu, gadis, 748 00:54:44,156 --> 00:54:46,617 tetapi kau akan menandatangani kitabku. 749 00:54:47,743 --> 00:54:49,578 Kau akan memohon menandatanganinya. 750 00:54:51,955 --> 00:54:53,540 Aku tidak berpikir demikian. 751 00:54:54,708 --> 00:54:56,627 Kau pikir ini kontes? 752 00:54:57,377 --> 00:55:00,255 Kau pikir bisa mengalahkan aku? 753 00:55:00,339 --> 00:55:02,007 Kau tidak bisa. 754 00:55:02,424 --> 00:55:03,759 Dan kau tahu mengapa? 755 00:55:05,344 --> 00:55:09,348 Karena tubuhmu fana, 756 00:55:09,890 --> 00:55:11,099 dan akhirnya, 757 00:55:11,600 --> 00:55:16,647 semua tubuh manusia harus dibakar. 758 00:55:17,671 --> 00:55:19,671 Uploaded by ichemicalwolf 759 00:55:20,984 --> 00:55:22,945 Diterjemahkan oleh Trisna Dewy