1 00:00:10,427 --> 00:00:11,928 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:52,612 --> 00:01:54,114 ¿Tía Zelda? ¿Ambrose? 3 00:01:54,531 --> 00:01:57,283 Prima, ¿qué ha sido eso? Parecía... 4 00:01:57,367 --> 00:01:58,451 Tía Zel. 5 00:02:01,955 --> 00:02:02,997 ¡Tía Zelda! 6 00:02:03,081 --> 00:02:05,166 - ¡Ambrose! - Por Satán. 7 00:02:05,750 --> 00:02:08,211 ¿Tía Zelda, me oyes? 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,672 ¿Tía Zelda? 9 00:02:11,172 --> 00:02:12,006 ¿Tía Zelda? 10 00:02:13,424 --> 00:02:16,553 - Casi no tiene pulso. - Quédate. Necesitamos ayuda. 11 00:02:19,139 --> 00:02:21,766 ¿Tía Zelda, me oyes? Quédate conmigo, ¿vale? 12 00:02:21,850 --> 00:02:25,812 No he terminado de volverte loca. Tú aguanta, ¿vale? 13 00:02:25,895 --> 00:02:28,106 Aguanta. La ayuda está en camino. 14 00:02:28,189 --> 00:02:30,316 Prima, traigo refuerzos. 15 00:02:32,360 --> 00:02:35,196 La hemorragia no para y tiene el pulso débil. 16 00:02:35,280 --> 00:02:37,157 Mambo Marie puede ayudar. 17 00:02:37,240 --> 00:02:38,408 Lo intentaré. 18 00:02:40,285 --> 00:02:41,786 ¿Dónde podemos operar? 19 00:02:43,037 --> 00:02:44,330 Abajo. 20 00:02:51,004 --> 00:02:52,130 Aquí está. 21 00:02:53,882 --> 00:02:56,926 ¿Podemos hacer algo más, Mambo? 22 00:02:57,010 --> 00:02:58,845 Me temo que no. 23 00:03:00,180 --> 00:03:03,016 Si queremos salvarla, necesitará mucha fuerza. 24 00:03:03,099 --> 00:03:06,352 Vosotros no tenéis ninguna fuerza. 25 00:03:11,274 --> 00:03:12,358 FUNERARIA SPELLMAN 26 00:03:12,442 --> 00:03:13,776 Aquí hay vida, 27 00:03:13,860 --> 00:03:17,572 pero está perdida entre la tierra de los muertos y los vivos. 28 00:03:18,406 --> 00:03:23,745 Su esprit está deambulando entre medias, 29 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 el inframundo del Gede Lwa. 30 00:03:26,581 --> 00:03:27,916 ¿Está en el limbo? 31 00:03:27,999 --> 00:03:29,918 Otra palabra para lo mismo. 32 00:03:31,252 --> 00:03:33,046 Ahora esperamos. 33 00:03:33,713 --> 00:03:35,757 Y quemamos las velas violetas. 34 00:03:35,840 --> 00:03:38,885 Pues es la mejor forma de traer a Zelda de vuelta 35 00:03:39,510 --> 00:03:41,804 aquí, a esta vida. 36 00:03:43,848 --> 00:03:46,392 ¡No! ¿Qué es eso? 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,685 Id. Mirad. 38 00:03:47,769 --> 00:03:48,978 Vosotros tres. 39 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 Yo me ocupo de Zelda. 40 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Pero sea lo que sea, no dejéis que entre en la casa. 41 00:03:55,318 --> 00:03:56,152 ¡Vamos! 42 00:04:04,285 --> 00:04:05,495 Es una banshee. 43 00:04:05,578 --> 00:04:07,789 También conocida como "la que llora". 44 00:04:08,122 --> 00:04:09,165 ¿Qué hace aquí? 45 00:04:09,249 --> 00:04:10,833 Es un presagio, Sabrina. 46 00:04:11,751 --> 00:04:13,878 Lo siento, uno de los Spellman 47 00:04:13,962 --> 00:04:15,380 morirá pronto. 48 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 Quizá más de uno. 49 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 No, Prudence. 50 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Me da igual lo que sea. En esta casa no morirá nadie. 51 00:04:46,077 --> 00:04:47,120 Sí. 52 00:04:47,537 --> 00:04:48,746 Mucho mejor. 53 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 Y ahora, Lilith, 54 00:04:53,042 --> 00:04:54,627 tu recompensa. 55 00:04:58,506 --> 00:05:01,801 Me has separado del bufón de Blackwood. 56 00:05:03,219 --> 00:05:05,471 Como pidió, mi señor. 57 00:05:05,888 --> 00:05:08,182 Sabes lo que toca ahora, ¿no? 58 00:05:08,266 --> 00:05:10,727 Por eso no te has molestado en huir. 59 00:05:14,272 --> 00:05:17,358 Me matas por lo que hice en tu derrocamiento. 60 00:05:17,442 --> 00:05:18,484 Sí... 61 00:05:19,777 --> 00:05:23,281 ...pero han cambiado cosas desde la siestecita en la bañera. 62 00:05:23,948 --> 00:05:24,824 Blackwood no está. 63 00:05:25,992 --> 00:05:29,120 Le he dado la marca de Caín. Nadie puede hacerle daño, 64 00:05:30,121 --> 00:05:31,122 ni siquiera tú. 65 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 Y, a cambio... 66 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 ...me ha dado tu semilla. 67 00:05:37,086 --> 00:05:40,089 - ¿Qué? - Milagro satánico de todos los milagros, 68 00:05:41,549 --> 00:05:42,592 estoy encinta. 69 00:05:43,176 --> 00:05:44,844 No. ¡Tu bebé! 70 00:05:44,927 --> 00:05:46,220 Tu bebé. 71 00:05:51,726 --> 00:05:53,186 Lo que dices es cierto. 72 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 Pero ya tengo heredera. 73 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 - Sabrina. - No matarías... 74 00:06:01,861 --> 00:06:05,990 ...a tu propio hijo, ¿verdad? 75 00:06:10,620 --> 00:06:11,579 ¿Hijo? 76 00:06:12,789 --> 00:06:13,748 Sí. 77 00:06:14,749 --> 00:06:15,917 Es un niño. 78 00:06:18,002 --> 00:06:19,879 Una madre sabe estas cosas. 79 00:06:22,256 --> 00:06:26,427 Esto no es un indulto, Lilith, solo un aplazamiento de la ejecución. 80 00:06:27,261 --> 00:06:28,179 Y mientras, 81 00:06:28,262 --> 00:06:32,725 quizá podrías resolver el lío que ha organizado tu hija en el infierno, 82 00:06:35,353 --> 00:06:37,313 aunque sea por nuestro hijo. 83 00:06:37,855 --> 00:06:39,440 Muy bien. 84 00:06:41,651 --> 00:06:43,361 Invoca a la Corte Infernal. 85 00:06:46,656 --> 00:06:49,033 Diles que papá ha vuelto. 86 00:06:50,576 --> 00:06:54,122 Y que está muy, muy enfadado. 87 00:06:55,123 --> 00:06:56,624 FERIA 88 00:06:56,707 --> 00:06:57,917 Han estado aquí. 89 00:06:58,000 --> 00:06:59,627 Las brujas. 90 00:06:59,710 --> 00:07:01,295 Han matado a cuatro. 91 00:07:03,047 --> 00:07:05,383 La Gran Floración del Hombre Verde se acerca. 92 00:07:05,466 --> 00:07:06,843 Tranquilo, amado. 93 00:07:07,510 --> 00:07:10,638 La sangre de nuestros difuntos 94 00:07:11,806 --> 00:07:13,933 alimenta al Hombre Verde. 95 00:07:14,016 --> 00:07:15,393 Ten fe, mi amor. 96 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 Es nuestro momento. 97 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 ¿Qué es esto? 98 00:07:24,861 --> 00:07:27,613 Lo encontramos escondido entre las sombras. 99 00:07:29,365 --> 00:07:31,742 Me llamo Faustus Blackwood... 100 00:07:35,705 --> 00:07:37,165 ...y no podéis matarme 101 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 porque llevo la marca de Caín. 102 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 - ¿Por qué has venido? - Busco una alianza. 103 00:07:45,256 --> 00:07:46,466 Compartimos enemigo. 104 00:07:46,549 --> 00:07:49,010 La Iglesia de la Noche me traicionó. Deseo su muerte. 105 00:07:50,052 --> 00:07:51,179 Continúa. 106 00:07:52,889 --> 00:07:56,100 Puedes matar a las brujas mientras duermen. 107 00:07:56,184 --> 00:08:00,480 Hay túneles y una puerta secreta que solo conozco yo. 108 00:08:01,481 --> 00:08:03,774 Yo os guío, vosotros las matáis. 109 00:08:04,859 --> 00:08:07,153 Nagaina y yo tenemos asuntos, 110 00:08:08,404 --> 00:08:10,698 pero si te prestamos algunos hombres, 111 00:08:12,158 --> 00:08:15,161 ¿qué conseguirás tú, Faustus Blackwood? 112 00:08:15,244 --> 00:08:17,038 Me robaron algo... 113 00:08:18,956 --> 00:08:20,374 ...y quiero recuperarlo. 114 00:08:29,133 --> 00:08:30,218 ¿Tienes miedo? 115 00:08:31,302 --> 00:08:32,553 Un poco. 116 00:08:33,846 --> 00:08:35,306 Vale, igual muchísimo. 117 00:08:36,766 --> 00:08:37,683 Pero soy feliz. 118 00:08:39,810 --> 00:08:43,189 Jamás pensé que conocería a alguien que me aceptaría. 119 00:08:44,524 --> 00:08:45,608 Hasta que llegaste. 120 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 - Siento lo mismo. - ¿Qué quieres decir? 121 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 Soy un duende. 122 00:09:11,801 --> 00:09:12,718 ¡Guay! 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,429 ¿Qué significa eso? 124 00:09:15,513 --> 00:09:18,391 Puedo correr... rápido. 125 00:09:22,144 --> 00:09:25,398 Theo, ¿seguro que quieres hacerlo esta noche? 126 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Sí. 127 00:09:29,735 --> 00:09:34,657 Solo sacrifican a vírgenes para ofrecerlos al Hombre Verde, ¿no? 128 00:09:35,533 --> 00:09:36,617 Genial. 129 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Me gustas mucho, Robin, 130 00:09:40,079 --> 00:09:42,999 y quiero estar contigo de verdad. 131 00:10:09,191 --> 00:10:10,026 ¿Estás bien? 132 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 Sí. 133 00:10:14,655 --> 00:10:15,615 Sí. 134 00:10:29,045 --> 00:10:29,920 ¿Qué? 135 00:10:30,671 --> 00:10:32,632 ¿Qué pasa? Cuéntamelo. 136 00:10:34,383 --> 00:10:36,218 No quiero preguntar esto. 137 00:10:37,887 --> 00:10:39,680 Sobre todo justo ahora. 138 00:10:40,640 --> 00:10:42,099 ¿Aún quieres a Sabrina? 139 00:10:42,183 --> 00:10:43,059 ¿Qué? 140 00:10:44,602 --> 00:10:45,436 No. 141 00:10:46,479 --> 00:10:47,980 No, Rosalind. 142 00:10:48,981 --> 00:10:49,857 Te quiero a ti. 143 00:10:53,402 --> 00:10:55,946 ¿Qué ves cuando me besas? 144 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 A ti y a Sabrina... 145 00:10:59,241 --> 00:11:00,201 ...juntos. 146 00:11:02,161 --> 00:11:03,037 ¡Dios! 147 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Nunca he odiado la astucia más que ahora. 148 00:11:07,667 --> 00:11:08,626 Rosalind. 149 00:11:12,755 --> 00:11:14,590 Sabrina fue mi primera novia. 150 00:11:15,716 --> 00:11:17,385 Tú has tenido otros novios. 151 00:11:17,802 --> 00:11:20,137 Pero estoy a tope contigo. 152 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 No tienes ni idea. 153 00:11:21,722 --> 00:11:23,974 Me da igual el conjuro de Pitágoras. 154 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 Sé lo que hay en mi corazón. 155 00:11:26,519 --> 00:11:27,645 Te quiero. 156 00:11:27,728 --> 00:11:32,191 ¿Qué conjuro, Harvey? 157 00:11:35,528 --> 00:11:40,282 Señores y señoras del desorden, regocíjense. 158 00:11:40,866 --> 00:11:42,326 Pues he regresado. 159 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Arrodíllense ante mí, 160 00:11:44,370 --> 00:11:45,955 y volvamos al trabajo. 161 00:11:46,038 --> 00:11:47,331 ¿Arrodillarnos? 162 00:11:47,748 --> 00:11:50,876 ¿No te destronaron y te encarcelaron tus brujas? 163 00:11:54,797 --> 00:11:56,215 ¿Más preguntas? 164 00:11:56,966 --> 00:11:58,259 Sr. Lucero del Alba. 165 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 - Esto promete. - Sí. ¿Quién eres? 166 00:12:02,304 --> 00:12:04,348 Calibán, príncipe del infierno. 167 00:12:04,432 --> 00:12:08,269 ¿Cómo vas a ser un príncipe del infierno si yo, el mismo infierno, 168 00:12:08,352 --> 00:12:09,645 no sé nada de ti? 169 00:12:09,729 --> 00:12:11,814 Con todo el respeto, Lucifer, 170 00:12:12,857 --> 00:12:14,275 estamos buscando 171 00:12:14,358 --> 00:12:17,153 los tres objetos de las reliquias impías. 172 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Sí, estoy al tanto, Belcebú. 173 00:12:19,363 --> 00:12:21,907 Debe seguirse el protocolo infernal. 174 00:12:21,991 --> 00:12:25,077 La competición debe finalizar. 175 00:12:25,161 --> 00:12:29,665 Calibán y Sabrina han encontrado un objeto cada uno. 176 00:12:29,749 --> 00:12:34,462 El que encuentre el tercero, las 30 piezas de plata de Judas Iscariote, 177 00:12:34,545 --> 00:12:36,922 se sentará en el trono del infierno. 178 00:12:37,298 --> 00:12:41,469 Ni siquiera tú puedes interferir en esa búsqueda. 179 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 ¿Dónde está mi hija? 180 00:12:42,845 --> 00:12:44,054 Aparecerá. 181 00:12:45,473 --> 00:12:46,849 Suele hacerlo. 182 00:12:47,850 --> 00:12:48,851 Esto es de locos. 183 00:12:48,934 --> 00:12:52,521 Convirtieron a Hilda en una araña y está en la fosa de Caín. 184 00:12:52,605 --> 00:12:55,232 Zelda está abajo, entre la vida y la muerte. 185 00:12:55,316 --> 00:12:57,359 Los paganos intentan tomar Greendale. 186 00:12:57,443 --> 00:13:00,404 A saber dónde está mi padre. Y a pesar de probar, 187 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 seguimos sin poder. 188 00:13:02,114 --> 00:13:03,324 Necesitamos energía. 189 00:13:03,407 --> 00:13:07,536 Ese es el quid de la cuestión, y creo que sé cómo conseguirla, 190 00:13:07,620 --> 00:13:09,622 pero es bastante despiadado. 191 00:13:09,705 --> 00:13:13,626 Ambrose, conforme están las cosas, la tía Hilda igual no resucita. 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,712 Puede que la tía Zel no se despierte jamás. 193 00:13:17,463 --> 00:13:22,551 Usar a las brujas para imbuirte de poder me dio la idea. 194 00:13:23,344 --> 00:13:25,471 Tengo un conjuro de extracción. 195 00:13:25,554 --> 00:13:28,307 Si las metemos dentro del círculo de piedras, 196 00:13:28,390 --> 00:13:31,060 cogeremos su energía, repondremos al aquelarre 197 00:13:31,143 --> 00:13:33,938 y, lo más importante, a nuestras tías. 198 00:13:34,021 --> 00:13:36,607 ¿Y por qué no lo estamos haciendo ya? 199 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 Claro. 200 00:13:37,608 --> 00:13:41,028 Porque las brujas son mayores y solo hay unas cuantas. 201 00:13:41,821 --> 00:13:44,490 - El conjuro las mataría. - Morirán con honor. 202 00:13:44,573 --> 00:13:47,159 No las hemos invitado para matarlas. 203 00:13:47,243 --> 00:13:48,786 Eso lo harían los paganos. 204 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 Hay que pensar otra cosa. 205 00:13:51,664 --> 00:13:54,333 A no ser que conozcas un aquelarre más joven 206 00:13:54,416 --> 00:13:56,627 y más núbil para que se nos una... 207 00:13:56,710 --> 00:13:57,545 Espera. 208 00:13:59,922 --> 00:14:02,925 Es una jugada desesperada... 209 00:14:04,176 --> 00:14:07,471 ...pero creo que ya pertenezco a uno. 210 00:14:09,598 --> 00:14:12,726 Baron-yo, líderes del Gede, 211 00:14:13,727 --> 00:14:16,605 tened piedad de esta preciosa alma 212 00:14:16,689 --> 00:14:18,482 y dejadla ser um-balo, 213 00:14:19,692 --> 00:14:22,778 pues aún no ha llegado su hora. 214 00:14:38,127 --> 00:14:39,086 ¿Sabrina? 215 00:14:40,504 --> 00:14:41,547 ¿Ambrose? 216 00:15:08,991 --> 00:15:09,825 ¿Hilda? 217 00:15:11,410 --> 00:15:12,453 ¿Estás aquí? 218 00:15:14,788 --> 00:15:17,583 Zel, llegas justo a tiempo para desayunar. 219 00:15:17,666 --> 00:15:20,711 Siéntate. Dr. C llegará en cualquier momento. 220 00:15:23,464 --> 00:15:25,132 - ¿Hermana? - ¿Sí? 221 00:15:25,674 --> 00:15:27,343 No creo que venga. 222 00:15:28,093 --> 00:15:29,803 ¿No recuerdas lo que pasó? 223 00:15:30,512 --> 00:15:31,722 ¿A qué te refieres? 224 00:15:32,389 --> 00:15:34,767 Te transformaste en una araña gigante. 225 00:15:36,477 --> 00:15:37,478 Lo mataste. 226 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 Luego te maté yo. 227 00:15:39,730 --> 00:15:43,817 Estás en la fosa de Caín. Y la Srta. Wardwell, creo, me disparó. 228 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 Esto será el inframundo. 229 00:15:47,821 --> 00:15:50,491 Hasta en la muerte tienes que fastidiar. 230 00:15:50,574 --> 00:15:54,662 Hay que averiguar cómo volver para frenar a los paganos 231 00:15:54,745 --> 00:15:57,331 antes de estar muertas para siempre. 232 00:15:58,540 --> 00:15:59,625 ¿Hola? 233 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 ¿Hermanas? 234 00:16:02,086 --> 00:16:02,962 Ya he vuelto. 235 00:16:07,633 --> 00:16:09,259 - ¡Edward! - ¡Edward! 236 00:16:13,514 --> 00:16:14,556 ¡Roz! 237 00:16:14,640 --> 00:16:16,100 ¿Podemos hablar? 238 00:16:16,183 --> 00:16:19,979 Claro. Yo también quiero hablar contigo. 239 00:16:20,062 --> 00:16:21,730 Pero tú primero. 240 00:16:21,814 --> 00:16:22,898 Vale. 241 00:16:23,440 --> 00:16:25,609 Necesito un grupo de mujeres jóvenes 242 00:16:25,693 --> 00:16:29,530 y enérgicas que canten y se muevan al unísono. 243 00:16:30,239 --> 00:16:31,532 ¿Las Cuervas? 244 00:16:31,615 --> 00:16:32,533 Exacto. 245 00:16:32,866 --> 00:16:36,495 ¿Qué son las animadoras sino una especie de aquelarre? 246 00:16:37,579 --> 00:16:40,416 ¿Podrías ayudarme con una actuación especial 247 00:16:40,499 --> 00:16:41,667 en la academia? 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,254 Ambrose planea reenergizar al aquelarre. 249 00:16:45,337 --> 00:16:50,259 Es una cuestión de vida o muerte, pero no puedo hacerlo sin tu ayuda. 250 00:16:52,219 --> 00:16:54,930 ¿Cómo puedo negarme a eso? 251 00:16:55,014 --> 00:16:56,473 Gracias. Eres la mejor. 252 00:16:58,225 --> 00:16:59,727 ¿Qué querías decirme? 253 00:17:02,062 --> 00:17:03,022 Puede esperar. 254 00:17:04,023 --> 00:17:07,860 ¿Cómo vamos a hacer que Las Cuervas de Baxter 255 00:17:07,943 --> 00:17:09,361 actúen en tu instituto? 256 00:17:09,445 --> 00:17:12,948 Igual puedo hacer un pequeño conjuro de persuasión. 257 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 Hola, chicas. ¿De qué habláis? 258 00:17:19,121 --> 00:17:22,041 ¿Qué habéis dicho que es esto? 259 00:17:22,124 --> 00:17:26,879 No es por ser mala, pero ¿quién es esta gente rara? 260 00:17:28,130 --> 00:17:29,465 Lo que te hemos dicho. 261 00:17:29,548 --> 00:17:32,134 Es un espacio multiusos para arte escénico. 262 00:17:32,217 --> 00:17:34,762 El lugar perfecto para un flashmob, ¿no? 263 00:17:35,721 --> 00:17:36,722 Ya ves. 264 00:17:37,222 --> 00:17:39,975 ¿Habéis visto a Dorcas? ¿Por qué nunca está? 265 00:17:40,559 --> 00:17:42,102 Dijo que venía. 266 00:17:42,728 --> 00:17:45,898 Prudence, debemos empezar. Que se una cuando llegue. 267 00:18:27,648 --> 00:18:29,733 Diosa Terpsícore, madre del baile. 268 00:18:29,817 --> 00:18:32,945 Te ofrecemos musas, hazlas entrar en trance. 269 00:18:33,028 --> 00:18:35,864 Que haya movimiento, cuerpo y espíritu romántico. 270 00:18:35,948 --> 00:18:38,992 Que tus poderes aumenten la magia con este cántico. 271 00:19:03,433 --> 00:19:04,726 Roz. 272 00:19:05,310 --> 00:19:06,145 Roz. 273 00:19:07,146 --> 00:19:08,772 Muchísimas gracias. 274 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 No sabes lo importante que ha sido. 275 00:19:12,776 --> 00:19:14,069 ¿Cómo os sentís? 276 00:19:14,695 --> 00:19:16,238 Un poco atontada. 277 00:19:16,321 --> 00:19:18,240 Como cuando Billy me pegó la mononucleosis. 278 00:19:18,323 --> 00:19:20,868 Duerme entre 16 y 18 horas y se te pasará. 279 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 Vaya, vaya. 280 00:19:23,996 --> 00:19:26,790 Veo que la academia ha cambiado en mi ausencia. 281 00:19:26,874 --> 00:19:28,375 - ¿Lucifer? - Prueba otra vez. 282 00:19:28,458 --> 00:19:29,501 ¡Padre! 283 00:19:34,131 --> 00:19:35,132 ¡Cuervas! 284 00:19:35,215 --> 00:19:36,341 Agrupaos. 285 00:19:36,425 --> 00:19:37,718 Daos todas la mano. 286 00:19:56,236 --> 00:19:57,404 ¿Roz? 287 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 ¿Qué ha pasado? 288 00:20:02,993 --> 00:20:06,622 Íbamos a ver un sitio nuevo para entrenar. 289 00:20:07,206 --> 00:20:10,375 Pero pensaste que era mejor quedarnos en Baxter. 290 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Sí. Vale. 291 00:20:15,422 --> 00:20:17,090 ¿Sabrina? 292 00:20:17,174 --> 00:20:18,884 ¿Adónde nos has traído? 293 00:20:18,967 --> 00:20:20,093 Al Pandemónium. 294 00:20:20,177 --> 00:20:21,553 Aquí estaréis seguros. 295 00:20:21,637 --> 00:20:22,804 ¿Seguros? 296 00:20:22,888 --> 00:20:25,766 Has mandado lo que queda del aquelarre al infierno. 297 00:20:25,849 --> 00:20:27,893 Nos hemos dejado las efigies. 298 00:20:27,976 --> 00:20:29,978 - Iré a por ellas. - Es peligroso. 299 00:20:30,062 --> 00:20:32,397 Tienen la energía que necesitan las tías. 300 00:20:32,481 --> 00:20:33,690 - Ahora vengo. - Cuidado. 301 00:20:37,402 --> 00:20:38,528 Señorita Spellman. 302 00:20:40,530 --> 00:20:43,408 Blackwood. Así que está con los paganos. 303 00:20:43,992 --> 00:20:45,661 Extraños aliados, admito. 304 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 Pero es un momento excepcional. 305 00:20:48,580 --> 00:20:51,124 Las brujas de la iglesia profanada 306 00:20:51,917 --> 00:20:53,377 son vuestras, ¿no? 307 00:20:54,002 --> 00:20:56,004 - ¿Qué has hecho? - Esas brujas viejas 308 00:20:56,088 --> 00:20:57,506 no merecen ni la muerte. 309 00:20:58,423 --> 00:20:59,633 No como tú y tu familia. 310 00:21:05,639 --> 00:21:06,890 Esta es nuestra. 311 00:21:07,933 --> 00:21:10,477 Esta bruja estaba en una celda. 312 00:21:11,645 --> 00:21:12,896 Ya estaba muerta. 313 00:21:13,605 --> 00:21:14,690 ¿Dorcas? 314 00:21:15,274 --> 00:21:16,942 ¿Quién te ha hecho esto? 315 00:21:17,734 --> 00:21:18,694 He sido yo. 316 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 ¿Agatha? 317 00:21:21,780 --> 00:21:23,448 ¿Me cuidarás, padre? 318 00:21:25,659 --> 00:21:27,244 Ahora se me da bien matar. 319 00:21:27,327 --> 00:21:29,413 Sí, querida hija. 320 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Puede que me sirvas. 321 00:21:34,084 --> 00:21:38,505 Quiero... a todos... los Spellman... 322 00:21:39,715 --> 00:21:40,549 ...muertos. 323 00:21:41,174 --> 00:21:42,843 El resto de tu aquelarre se ha ido. 324 00:21:42,926 --> 00:21:46,430 Mi antiguo aquelarre era vuestra presa, pagano, no la mía. 325 00:21:47,556 --> 00:21:49,891 Mi premio es otra cosa. 326 00:21:50,726 --> 00:21:53,228 Probablemente esté entre estos muros. 327 00:21:54,938 --> 00:21:57,691 Pero seguid buscando, no deben haber ido lejos. 328 00:21:58,942 --> 00:22:00,610 He visto a Blackwood. 329 00:22:00,694 --> 00:22:01,945 No alberga al Señor Oscuro, 330 00:22:02,029 --> 00:22:03,905 debemos preocuparnos por mi padre. 331 00:22:03,989 --> 00:22:06,074 Exacto, hija. 332 00:22:08,285 --> 00:22:11,455 Lucifer y Lilith, el equipo ideal ha vuelto. 333 00:22:11,538 --> 00:22:15,208 No confundas la supervivencia o la codependencia con el amor. 334 00:22:15,292 --> 00:22:17,836 No estamos juntos. 335 00:22:17,919 --> 00:22:20,297 Se acabó el recreo. Los reyes quieren 336 00:22:20,380 --> 00:22:23,091 el tercer reto de las reliquias impías. 337 00:22:23,175 --> 00:22:26,178 Debes recuperar las 30 piezas de plata de Judas 338 00:22:26,261 --> 00:22:29,222 y asegurarle el trono infernal a nuestra casa. 339 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 Mi familia me necesita. 340 00:22:31,475 --> 00:22:34,311 Yo soy tu familia. Y aunque me hayas traicionado, 341 00:22:34,394 --> 00:22:37,022 te veré en el trono reinando junto a mí. 342 00:22:37,105 --> 00:22:38,690 Mis tías van a morir. 343 00:22:38,774 --> 00:22:41,443 Puedo llevarles las efigies, prima. 344 00:22:41,526 --> 00:22:43,487 Protegerlas de Blackwood hasta que se curen. 345 00:22:43,570 --> 00:22:45,155 - No puedes ir solo. - Iré con él. 346 00:22:46,323 --> 00:22:49,284 - Mis hermanas siguen desaparecidas. - ¿Qué decís? 347 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 ¿Que queréis que lo haga? 348 00:22:51,119 --> 00:22:52,788 El conjuro tal vez sirva, 349 00:22:52,871 --> 00:22:55,332 pero igual es temporal. Deberemos luchar 350 00:22:55,415 --> 00:22:58,126 contra Blackwood. Pero hay una guerra mayor. 351 00:22:58,210 --> 00:23:00,087 Los paganos vienen a por todos 352 00:23:00,712 --> 00:23:04,383 y las reliquias te darían el poder infernal para vencerlos. 353 00:23:06,051 --> 00:23:09,388 Pues ya está decidido. 354 00:23:10,514 --> 00:23:16,019 Debes ganar el desafío final y ocupar tu lugar como reina del infierno, 355 00:23:16,895 --> 00:23:20,774 calentar el trono para tu hermanito. 356 00:23:23,735 --> 00:23:28,031 Sí, y lo único que tengo que hacer es traicionar a mis tías. 357 00:23:28,115 --> 00:23:30,200 Es el reto de Judas. 358 00:23:30,283 --> 00:23:32,619 La traición era lo suyo. 359 00:23:34,996 --> 00:23:36,248 Ambrose, Prudence, 360 00:23:36,331 --> 00:23:38,792 proteged la casa y a nuestras tías. 361 00:23:38,875 --> 00:23:42,170 El resto quedaos aquí. No puede morir ninguno más. 362 00:23:45,632 --> 00:23:46,716 Acabemos con esto. 363 00:23:47,968 --> 00:23:50,303 Edward, tenemos muchas preguntas. 364 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 Responderé a las que pueda. 365 00:23:52,139 --> 00:23:56,977 Para empezar, ¿sabías la verdad sobre el linaje de Sabrina? 366 00:23:57,060 --> 00:23:58,937 - Lo del Señor Oscuro. - Sí. 367 00:24:00,897 --> 00:24:01,731 Sí. 368 00:24:02,232 --> 00:24:06,695 Diana y yo le hicimos una petición al Señor Oscuro. Le rogamos un hijo. 369 00:24:07,529 --> 00:24:10,657 Sabrina ha sido difícil. Podrías habernos avisado. 370 00:24:10,740 --> 00:24:13,076 No, necesitaba encontrar su camino. 371 00:24:13,577 --> 00:24:15,662 Como tú debes encontrar el tuyo. 372 00:24:16,413 --> 00:24:20,709 Te guiaré y te seguiré como he hecho siempre. 373 00:24:21,334 --> 00:24:23,920 Como un angelito sobre tu pequeño hombro. 374 00:24:24,004 --> 00:24:25,046 No. 375 00:24:26,047 --> 00:24:27,132 Como mi mèt tèt. 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,134 ¿El qué? 377 00:24:29,217 --> 00:24:33,513 Esa hermosa sacerdotisa vudú, Marie, dice que todos tenemos uno. 378 00:24:33,597 --> 00:24:36,975 Un espíritu, una guía que ha estado con nosotros siempre. 379 00:24:38,059 --> 00:24:39,644 - Quizá por eso estoy aquí. - Oye. 380 00:24:39,728 --> 00:24:43,607 Las dos. Tal vez aquí es donde deba encontrar la solución. 381 00:24:43,690 --> 00:24:47,027 Y cuando la encuentre, podremos volver a casa. 382 00:24:47,110 --> 00:24:48,820 ¿Solución a qué? 383 00:24:48,904 --> 00:24:50,489 A todo, Hilda. 384 00:24:50,572 --> 00:24:53,617 A derrotar a los paganos. A recuperar los dones. 385 00:24:56,536 --> 00:25:01,291 Edward, como mi mèt tèt, ¿puedes decirnos adónde ir, qué hacer? 386 00:25:02,459 --> 00:25:04,002 Empezaremos por el pasado. 387 00:25:07,047 --> 00:25:07,923 ¿Vamos...? 388 00:25:08,006 --> 00:25:09,966 Sabe que es el invernadero, ¿no? 389 00:25:10,050 --> 00:25:13,053 - Es el inframundo. - No sabía que habría que andar. 390 00:25:13,136 --> 00:25:14,763 Pensé que habría ventajas. 391 00:25:18,099 --> 00:25:21,061 Soy yo de pequeña. 392 00:25:21,728 --> 00:25:23,063 Y Faustus. 393 00:25:23,647 --> 00:25:26,274 Cuando éramos alumnos de la academia. 394 00:25:27,067 --> 00:25:28,276 Me acuerdo de esto. 395 00:25:28,360 --> 00:25:30,904 El tiempo existe a la vez en el inframundo. 396 00:25:30,987 --> 00:25:33,031 - Esto es un recuerdo. - Bien. 397 00:25:33,114 --> 00:25:37,244 Faustus, ¿qué lees que estás de tan mal humor? 398 00:25:37,869 --> 00:25:38,703 Tonterías. 399 00:25:42,499 --> 00:25:45,001 Nada que te importe, Zelda Spellman. 400 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Vamos a clase. 401 00:25:52,759 --> 00:25:54,177 Venga, Zelda. 402 00:25:56,721 --> 00:25:58,515 Siempre fue un tiranillo, ¿no? 403 00:25:59,349 --> 00:26:02,269 Nunca pude ver lo que arrancó de ese libro. 404 00:26:02,352 --> 00:26:04,312 Ahora no te frena nada, ¿cierto? 405 00:26:04,396 --> 00:26:05,313 Vamos. 406 00:26:14,489 --> 00:26:15,532 ¿Qué significa? 407 00:26:17,659 --> 00:26:18,910 No sé. 408 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 Acabamos de celebrar la Luna Liebre. ¿Será por eso? 409 00:26:23,081 --> 00:26:26,793 Quizás. Pero no, hay algo más. 410 00:26:32,674 --> 00:26:35,468 El príncipe de barro no encontrará la plata. 411 00:26:35,552 --> 00:26:36,845 ¿Por qué lo sabes? 412 00:26:36,928 --> 00:26:40,015 Porque Judas es el único que sabe dónde está. 413 00:26:40,098 --> 00:26:42,809 Y soy el único que puede llevarte hasta Judas. 414 00:26:42,892 --> 00:26:44,144 Cuidado. 415 00:26:44,227 --> 00:26:46,980 Sabrina debe completar la misión sola. 416 00:26:47,063 --> 00:26:49,274 Si la ayudas delante de los reyes, 417 00:26:49,357 --> 00:26:51,401 perderá la prueba. 418 00:26:51,484 --> 00:26:56,448 Que el desafío de las monedas del gran traidor, 419 00:26:56,531 --> 00:27:00,076 Judas Iscariote, comience. 420 00:27:05,749 --> 00:27:07,876 Ve al Noveno Círculo, el más caliente. 421 00:27:07,959 --> 00:27:10,295 Hay una cueva volcánica. Metidos en la pared 422 00:27:10,378 --> 00:27:12,714 están los tres peores traidores: 423 00:27:12,797 --> 00:27:16,217 Casio, Bruto y Judas Iscariote. 424 00:27:18,845 --> 00:27:23,516 Mambo Marie, esta efigie está impregnada de fuerza vital. 425 00:27:24,267 --> 00:27:27,479 Con un poco de suerte, su poder se transferirá a Zelda, 426 00:27:27,812 --> 00:27:29,356 que enderezará el barco. 427 00:27:29,439 --> 00:27:31,358 Nosotros ya tenemos poderes. 428 00:27:32,275 --> 00:27:33,401 ¿No podemos curarla? 429 00:27:34,319 --> 00:27:37,947 No se trata de que se cure su cuerpo físico. 430 00:27:38,031 --> 00:27:41,451 Es su alma la que debe volver a nosotros. 431 00:27:42,994 --> 00:27:44,746 - Marie. - Sí. 432 00:27:44,829 --> 00:27:47,457 Blackwood y los paganos han tomado la academia. 433 00:27:47,540 --> 00:27:49,542 Tal vez ahora vengan aquí. 434 00:27:51,127 --> 00:27:54,422 ¿Podrías cuidarla mientras intentamos proteger la casa? 435 00:27:56,091 --> 00:27:57,717 Es un honor. 436 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Gracias. 437 00:28:07,936 --> 00:28:10,522 Prudence, seré la primera línea de defensa 438 00:28:10,605 --> 00:28:12,899 guardando el perímetro de Blackwood y la banshee. 439 00:28:12,982 --> 00:28:14,776 ¿Te quedas a vigilar la casa? 440 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 Vale. Pero ¿y si se acerca mi padre? 441 00:28:17,153 --> 00:28:20,573 Tendrás el golpe mortal, te lo prometo. 442 00:28:50,937 --> 00:28:51,938 Judas Iscariote. 443 00:28:58,570 --> 00:29:01,114 - ¿Quién es? - Soy Sabrina Lucero del Alba, 444 00:29:01,197 --> 00:29:02,657 hija de Lucifer. 445 00:29:06,161 --> 00:29:08,413 Él me puso aquí. 446 00:29:08,496 --> 00:29:10,790 He venido a preguntarte, Judas, 447 00:29:10,874 --> 00:29:14,127 ¿y las monedas que te dieron por traicionar al Nazareno? 448 00:29:14,210 --> 00:29:15,879 ¿Qué me darás 449 00:29:17,380 --> 00:29:19,674 para que te diga su ubicación? 450 00:29:25,930 --> 00:29:30,310 Agua. El sabor del agua fría en tus labios. 451 00:29:30,977 --> 00:29:32,604 ¿Qué dices, Judas? 452 00:29:33,480 --> 00:29:35,607 Dime cómo conseguir la plata y es tuya. 453 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 Hay una forma fácil, 454 00:29:41,529 --> 00:29:44,073 en la que la plata se te aparece sin más. 455 00:29:44,157 --> 00:29:48,578 Y una forma más difícil, en la que debes buscarla. 456 00:29:48,661 --> 00:29:50,497 Por una vez, elijo la fácil. 457 00:29:50,580 --> 00:29:56,461 Solo tienes que traicionar a alguien a quien quieres con un beso, 458 00:29:56,544 --> 00:29:57,921 como hice yo. 459 00:30:01,049 --> 00:30:04,719 ¿Un beso y la plata se me aparecerá? 460 00:30:06,179 --> 00:30:07,305 Sí. 461 00:30:10,141 --> 00:30:11,142 Ahora vuelvo. 462 00:30:12,811 --> 00:30:14,062 Hola, Harvey. 463 00:30:15,355 --> 00:30:16,231 Sabrina. 464 00:30:17,023 --> 00:30:20,151 - ¿Qué haces aquí? - Quería verte. 465 00:30:21,194 --> 00:30:22,737 - ¿Estás bien? - Sí. 466 00:30:22,821 --> 00:30:25,073 Necesito que me hagas un favor. 467 00:30:25,156 --> 00:30:27,200 - ¿Te ha dicho algo Roz? - No. 468 00:30:27,909 --> 00:30:29,244 ¿Por? ¿Ha pasado algo? 469 00:30:31,913 --> 00:30:32,831 No. 470 00:30:33,873 --> 00:30:35,875 Más bien no ha pasado algo. 471 00:30:35,959 --> 00:30:36,876 ¿Estáis bien? 472 00:30:37,460 --> 00:30:38,837 Sinceramente, no lo sé. 473 00:30:40,713 --> 00:30:42,882 Harvey. 474 00:30:43,633 --> 00:30:44,717 Ya lo sé. 475 00:30:48,012 --> 00:30:50,014 La quiero mucho, Brina. 476 00:30:51,015 --> 00:30:52,058 No sé qué pasa. 477 00:30:54,686 --> 00:30:55,687 No puedo hacerlo. 478 00:30:56,145 --> 00:30:58,815 No os traicionaré. Da igual qué me depare el infierno. 479 00:30:58,898 --> 00:31:00,233 ¿Qué? ¿De qué hablas? 480 00:31:00,316 --> 00:31:03,152 Tú y Roz estáis genial. Olvida ese conjuro. 481 00:31:03,236 --> 00:31:05,029 Se lo inventaría Calibán. 482 00:31:05,113 --> 00:31:08,867 Ella te quiere, tú la quieres. No dejes que nada lo fastidie. 483 00:31:09,284 --> 00:31:10,410 No hay más. 484 00:31:12,120 --> 00:31:13,037 Eso creo yo. 485 00:31:13,788 --> 00:31:15,456 Sé fuerte, Harvey. 486 00:31:23,673 --> 00:31:28,303 Eso no ha funcionado. Dime, Judas, ¿cuál es el camino difícil? 487 00:31:28,386 --> 00:31:30,513 ¿Conoces el Campo de Sangre? 488 00:31:31,139 --> 00:31:32,515 Es un cementerio. 489 00:31:32,599 --> 00:31:37,854 Mi plata está enterrada en una cripta junto al primer vampiro, 490 00:31:38,479 --> 00:31:40,440 muy debajo del Campo de Sangre. 491 00:31:40,523 --> 00:31:43,067 Si dices que voy a conocer a Drácula... 492 00:31:43,151 --> 00:31:46,529 Se llama Vlad el Empalador. 493 00:31:46,613 --> 00:31:48,698 ¿Vlad el Empalador? 494 00:31:48,781 --> 00:31:51,534 Pero está muerto, ¿no? 495 00:31:51,618 --> 00:31:52,785 Sí. 496 00:31:52,869 --> 00:31:55,705 Las piezas están en una bolsa a su lado. 497 00:31:57,040 --> 00:32:00,168 Cuéntalas para asegurarte de que están todas. 498 00:32:00,251 --> 00:32:02,253 Recibido. ¿Cómo llego a su tumba? 499 00:32:02,337 --> 00:32:04,547 Abre un portal. 500 00:32:04,631 --> 00:32:07,759 Puedo decirte las palabras, pero primero, 501 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 dame el agua. 502 00:32:15,600 --> 00:32:16,768 Sentaos, chicos. 503 00:32:18,978 --> 00:32:22,398 Por favor. No estoy de humor para vuestro cotorreo... 504 00:32:23,775 --> 00:32:24,776 ...tonto. 505 00:32:24,859 --> 00:32:26,694 Madre mía, ¿qué le pasa? 506 00:32:28,947 --> 00:32:29,822 Alumnos. 507 00:32:29,906 --> 00:32:32,909 Soy la señora Meeks y tengo una buena noticia. 508 00:32:32,992 --> 00:32:36,579 Han invitado a Baxter al final de las festividades nocturnas 509 00:32:36,663 --> 00:32:38,414 en la feria de la ciudad. 510 00:32:38,498 --> 00:32:42,043 Entrada, atracciones y manzanas caramelizadas gratis. 511 00:32:42,126 --> 00:32:43,211 Solo esta noche. 512 00:32:43,294 --> 00:32:45,505 Última noche. Eso no puede ser bueno. 513 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Además, la señorita Rosalind Walker, el señor Harvey Kinkle 514 00:32:49,384 --> 00:32:53,846 y el señor Theo Putnam, preséntense en el despacho del director 515 00:32:53,930 --> 00:32:56,557 para recoger unos premios. 516 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 ¡Mierda! Corred. 517 00:33:25,753 --> 00:33:27,255 Theo, ¿dónde está Robin? 518 00:33:27,714 --> 00:33:29,090 - No sé. - Chicos. 519 00:33:43,479 --> 00:33:44,564 Chicos... 520 00:33:46,315 --> 00:33:51,029 ...no os asustéis. 521 00:33:52,488 --> 00:33:55,575 Formaréis parte de algo hermoso. 522 00:33:58,411 --> 00:34:00,288 Greendale será el Nuevo Edén. 523 00:34:01,664 --> 00:34:05,084 Las semillas de la ruina y el renacimiento florecerán. 524 00:34:05,168 --> 00:34:06,586 Sus semillas. 525 00:34:06,669 --> 00:34:11,841 El Hombre Verde, el dios más antiguo, está por volver. 526 00:34:13,760 --> 00:34:19,682 Solo hace falta una última cosa para que comience su Gran Floración. 527 00:34:19,766 --> 00:34:22,185 La sangre inocente de un joven virgen. 528 00:34:23,770 --> 00:34:28,441 Uno de vosotros aún es apto. 529 00:35:05,937 --> 00:35:07,814 Mírame, chico. 530 00:35:11,734 --> 00:35:14,695 A estos no. A ellos no los tendréis. 531 00:35:15,113 --> 00:35:16,489 ¡Traidor! 532 00:35:20,451 --> 00:35:21,661 ¿Hola? 533 00:35:21,744 --> 00:35:23,496 ¿Quién ha apagado la luz? 534 00:35:28,042 --> 00:35:29,877 ¿Puedo ayudarles? 535 00:35:29,961 --> 00:35:31,838 No, ya nos íbamos. 536 00:35:40,805 --> 00:35:42,682 ¿Qué ha pasado? ¿Nos hemos... 537 00:35:42,765 --> 00:35:45,726 - ...teletransportado? - Robin nos ha salvado. 538 00:35:46,811 --> 00:35:48,604 - Es un duende. - Hay que irse. 539 00:35:49,021 --> 00:35:51,858 Debemos convencer a los que podamos de que huyan. 540 00:35:51,941 --> 00:35:52,817 ¿Por qué? 541 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 Ya los has oído, Harvey. 542 00:35:54,819 --> 00:35:59,866 Es la hora. El Hombre Verde vuelve y todos los que son de carne morirán. 543 00:35:59,949 --> 00:36:01,367 No podemos irnos. 544 00:36:02,326 --> 00:36:04,829 Debemos luchar. Evitar que pase eso. 545 00:36:04,912 --> 00:36:06,664 - Necesitamos... - A Sabrina. 546 00:36:06,747 --> 00:36:10,501 Necesitamos a Sabrina, sí. Pero creo que sigue en el infierno. 547 00:36:10,585 --> 00:36:12,211 ¿Podemos hablar con ella? 548 00:36:14,839 --> 00:36:18,134 ¡Espera! Sí que podemos. 549 00:36:18,217 --> 00:36:19,927 Su rotulador mágico. 550 00:36:20,011 --> 00:36:22,430 El que usa para hablar con Nick. 551 00:36:22,513 --> 00:36:25,183 Está en su taquilla. Igual podemos enviarle un mensaje. 552 00:36:25,266 --> 00:36:27,894 - ¿Sabes qué taquilla es? - Y la combinación. 553 00:36:29,478 --> 00:36:30,855 Es mi mejor amiga. 554 00:36:34,942 --> 00:36:36,360 Por aquí, hermanas. 555 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 ¿Qué es eso? 556 00:36:38,821 --> 00:36:41,282 Espera, reconozco ese sonido. 557 00:36:42,617 --> 00:36:44,869 Es Sabrina, cuando llegó. 558 00:36:44,952 --> 00:36:46,120 Observad esto. 559 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 ¿Qué es ese llanto infernal? 560 00:36:48,080 --> 00:36:49,874 Parece un bebé. 561 00:36:52,627 --> 00:36:55,296 ¡Por Lucifer! Es Sabrina. 562 00:36:55,379 --> 00:36:58,174 Pero ¿qué dice esto de Edward? 563 00:36:58,674 --> 00:36:59,550 ¿Y de Diana? 564 00:37:02,261 --> 00:37:03,387 No puede ser bueno. 565 00:37:26,077 --> 00:37:27,328 La media luna. 566 00:37:29,372 --> 00:37:31,290 Curiorífico y curiorífico. 567 00:37:32,041 --> 00:37:34,126 Hay una última cosa que debéis ver. 568 00:37:38,381 --> 00:37:40,216 Vale, vamos otra vez. 569 00:37:40,299 --> 00:37:41,384 ¿Sabrina? 570 00:37:43,094 --> 00:37:44,762 ¿Nicholas? ¿Qué haces aquí? 571 00:37:44,845 --> 00:37:46,347 Cuidando el bar. 572 00:37:47,515 --> 00:37:48,641 ¿Qué pasa? 573 00:37:48,724 --> 00:37:50,101 De todo, Nick. 574 00:37:50,726 --> 00:37:53,396 A Zelda le han disparado y a Hilda también. 575 00:37:53,479 --> 00:37:56,274 Blackwood ha vuelto. Ahora está con los paganos. 576 00:37:56,357 --> 00:37:58,359 - ¿Qué? - Y debo encontrar 577 00:37:58,442 --> 00:38:00,403 la última reliquia primero. 578 00:38:02,321 --> 00:38:03,364 ¿En serio? 579 00:38:05,866 --> 00:38:08,703 La Spellman que conozco no deja a su familia en apuros 580 00:38:08,786 --> 00:38:10,079 por una misión tonta. 581 00:38:11,455 --> 00:38:13,624 Supongo que ya no eres una Spellman. 582 00:38:14,292 --> 00:38:15,334 Eres Lucero del Alba. 583 00:38:15,418 --> 00:38:17,295 Más te vale que sea las dos. 584 00:38:19,088 --> 00:38:20,172 Buena suerte. 585 00:38:24,218 --> 00:38:27,138 Con estas palabras busco a Vlad el inmortal. 586 00:38:27,221 --> 00:38:29,015 Ábreme este oculto portal. 587 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 La plata. 588 00:39:28,115 --> 00:39:32,745 Una, dos, tres, cuatro. 589 00:39:42,088 --> 00:39:43,172 Seis. 590 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 Escucha mi voz. 591 00:39:49,678 --> 00:39:51,722 Oye mis palabras. 592 00:39:51,806 --> 00:39:57,019 Tus pensamientos y tu voluntad me pertenecen a mí 593 00:39:57,103 --> 00:39:59,313 y solo a mí. 594 00:40:00,398 --> 00:40:02,233 Di que lo entiendes. 595 00:40:02,316 --> 00:40:03,818 Lo entiendo. 596 00:40:06,278 --> 00:40:08,030 ¿Te ha enviado mi padre? 597 00:40:09,698 --> 00:40:10,616 No. 598 00:40:11,700 --> 00:40:12,952 Ha sido Judas. 599 00:40:14,703 --> 00:40:17,665 Judas es mi padre. 600 00:40:18,457 --> 00:40:20,084 El padre de los vampiros. 601 00:40:21,460 --> 00:40:23,295 ¿Cómo te llamas, muchacha? 602 00:40:26,215 --> 00:40:27,967 Sabrina. 603 00:40:31,387 --> 00:40:33,556 Eres muy hermosa, Sabrina. 604 00:40:39,937 --> 00:40:41,147 Dame las gracias. 605 00:40:44,442 --> 00:40:45,526 Gracias. 606 00:40:48,612 --> 00:40:51,866 Dejarás que beba tu sangre 607 00:40:51,949 --> 00:40:55,369 y que me dé un banquete con tu carne, ¿verdad? 608 00:40:56,912 --> 00:40:58,497 Claro. 609 00:41:01,041 --> 00:41:02,918 Buena chica. 610 00:41:07,756 --> 00:41:09,049 Tu cuello... 611 00:41:10,885 --> 00:41:14,013 ...es tan... 612 00:41:16,390 --> 00:41:17,558 ...tan... 613 00:41:29,153 --> 00:41:31,864 ¡Tu sangre quema! 614 00:41:34,033 --> 00:41:35,367 ¿Eres celestial? 615 00:41:35,451 --> 00:41:37,745 Mi padre era ángel. Llevo su sangre. 616 00:41:38,871 --> 00:41:41,457 Además, el consentimiento existe. 617 00:41:47,963 --> 00:41:51,258 - Sabrina sigue sin responder. - ¿Por qué tarda tanto? 618 00:41:51,342 --> 00:41:53,844 No sabemos si le ha llegado el mensaje. 619 00:41:53,928 --> 00:41:55,346 A ella no, pero a mí sí. 620 00:41:56,597 --> 00:41:57,806 Era para Sabrina. 621 00:41:57,890 --> 00:42:00,434 El rotulador mágico no funciona así. 622 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 Yo no esperaría que volviese pronto. 623 00:42:03,854 --> 00:42:06,106 - ¿Quién necesita ayuda? - Nosotros. 624 00:42:07,066 --> 00:42:08,025 Son los paganos. 625 00:42:08,108 --> 00:42:09,777 Ponedme al día rápido. 626 00:42:09,860 --> 00:42:11,320 Es la Gran Floración. 627 00:42:11,987 --> 00:42:14,448 Llevan siglos intentando resucitar al Hombre Verde 628 00:42:14,532 --> 00:42:16,075 y está pasando. 629 00:42:17,910 --> 00:42:20,079 La carne perece cuando florece. 630 00:42:20,162 --> 00:42:21,413 ¿Qué significa eso? 631 00:42:21,497 --> 00:42:27,086 Primero se siembra a los lugareños. Se les injerta una espora, 632 00:42:27,169 --> 00:42:28,879 algo comestible que crece. 633 00:42:28,963 --> 00:42:30,589 Las manzanas caramelizadas. 634 00:42:31,298 --> 00:42:34,051 Y cuando el Hombre Verde esté listo, 635 00:42:34,593 --> 00:42:37,513 cuando madure con la sangre de un lugareño virgen, 636 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 entonces florecerá. 637 00:42:42,768 --> 00:42:44,019 ¿Y luego qué? 638 00:42:46,438 --> 00:42:47,815 La polinización. 639 00:42:50,150 --> 00:42:52,528 Será el final de todos los de Greendale. 640 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 ¿Cómo lo paramos? 641 00:42:55,864 --> 00:42:57,116 No se puede. 642 00:42:59,410 --> 00:43:01,203 Es como dice Robin Goodfellow. 643 00:43:02,371 --> 00:43:04,873 La carne perece. 644 00:43:04,957 --> 00:43:06,500 Os lo dije. 645 00:43:06,584 --> 00:43:10,921 Cuando tengo la esencia de un virgen, nadie puede esconderse de mí. 646 00:43:18,429 --> 00:43:21,140 Si la banshee se acerca a tía Hilda, 647 00:43:21,223 --> 00:43:24,184 la haces trizas a arañazos. ¿Vale, Salem? 648 00:43:26,645 --> 00:43:27,605 Buen chico. 649 00:43:29,023 --> 00:43:29,982 Ponte cómodo. 650 00:43:31,317 --> 00:43:32,776 Va a ser un día largo. 651 00:43:39,241 --> 00:43:41,285 ¿La banshee no se va a callar? 652 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 ¿Hola? 653 00:43:58,761 --> 00:44:00,304 Agatha, ¿eres tú? 654 00:44:02,640 --> 00:44:03,599 ¿Agatha? 655 00:44:04,391 --> 00:44:05,851 Agatha, ¿eres tú? 656 00:44:12,358 --> 00:44:13,484 ¿Agatha? 657 00:44:26,121 --> 00:44:27,539 Te he estado buscando. 658 00:44:28,582 --> 00:44:29,541 ¿Agatha? 659 00:44:31,543 --> 00:44:33,253 ¿De quién es esa sangre? 660 00:44:34,380 --> 00:44:36,215 De tu hermana, por supuesto. 661 00:44:38,467 --> 00:44:42,471 Ahora está muerta, muerta, muerta. 662 00:44:43,097 --> 00:44:44,264 ¿De Dorcas? 663 00:44:44,348 --> 00:44:45,849 No estés triste. 664 00:44:47,601 --> 00:44:49,645 Primero he jugado con Dorcas... 665 00:44:50,896 --> 00:44:52,398 ...y ahora te toca a ti. 666 00:44:52,815 --> 00:44:55,651 Hermana, no. Para. Para, hermana. No quiero... 667 00:44:58,070 --> 00:44:59,655 ¡Hermana, no! 668 00:45:02,616 --> 00:45:04,243 ¡Hermana, no! 669 00:45:06,203 --> 00:45:07,538 Lo siento. 670 00:45:08,831 --> 00:45:10,958 Black... wood. 671 00:45:19,758 --> 00:45:20,759 Dime, hija. 672 00:45:20,843 --> 00:45:23,095 ¿Dónde escondes a Judas y a Judit? 673 00:45:24,763 --> 00:45:28,934 Necesito su ayuda para encontrar algo valioso para mí. 674 00:45:44,825 --> 00:45:48,078 Ambrose, ven. Date prisa. 675 00:45:48,787 --> 00:45:49,913 Prudence. 676 00:45:53,250 --> 00:45:55,335 ¡No! 677 00:46:00,048 --> 00:46:01,550 Blackwood. 678 00:46:02,509 --> 00:46:04,219 Blackwood está aquí. 679 00:46:04,678 --> 00:46:07,222 Está buscando... 680 00:46:10,476 --> 00:46:11,935 Detenlo. 681 00:46:13,353 --> 00:46:15,314 No puedo. No puedo dejarte. 682 00:46:15,981 --> 00:46:18,484 - No puedo irme ahora. - Debes. 683 00:46:48,597 --> 00:46:51,683 Que tu mèt tèt te proteja y te guíe. 684 00:46:53,060 --> 00:46:55,395 Que la luz te muestre el camino. 685 00:47:01,318 --> 00:47:03,445 Edward, ¿qué intentas enseñarnos? 686 00:47:07,741 --> 00:47:09,243 Hilda. 687 00:47:11,995 --> 00:47:14,706 Parece que las brujas están de vigilia, 688 00:47:14,790 --> 00:47:18,043 rezando por un cruce seguro al más allá, pero ¿de quién? 689 00:47:29,388 --> 00:47:31,682 Zel, eres tú. 690 00:47:36,311 --> 00:47:37,354 Querida... 691 00:47:38,897 --> 00:47:40,816 ...mira quién ha venido a verte. 692 00:47:42,901 --> 00:47:43,902 Tía, estoy aquí. 693 00:47:46,196 --> 00:47:48,323 He venido a decirte que te quiero. 694 00:47:49,783 --> 00:47:51,910 No podía haber tenido mejor madre. 695 00:47:55,163 --> 00:47:56,874 Tu trabajo aquí ha terminado. 696 00:47:59,084 --> 00:48:00,460 Ahora puedes descansar. 697 00:48:03,213 --> 00:48:04,464 Ya puedes irte. 698 00:48:12,806 --> 00:48:15,559 Tía Hilda, se ha ido. 699 00:48:23,400 --> 00:48:25,527 Te ha esperado, ¿sabes? 700 00:48:27,195 --> 00:48:28,697 Para despedirse. 701 00:48:44,421 --> 00:48:49,134 La luna nueva, la media luna, la luna llena. 702 00:48:51,470 --> 00:48:53,096 Doncella, madre, anciana. 703 00:48:53,847 --> 00:48:54,848 ¡Claro! 704 00:48:55,515 --> 00:48:56,767 Las fases de la luna. 705 00:48:56,850 --> 00:48:58,894 Las fases de la vida de una bruja. 706 00:48:58,977 --> 00:49:00,145 Lo entiendo. 707 00:49:02,272 --> 00:49:03,732 Tengo la respuesta. 708 00:49:03,815 --> 00:49:06,860 Sé cómo recuperar el poder y vencer a los paganos. 709 00:49:24,586 --> 00:49:25,587 ¡Faustus! 710 00:49:27,214 --> 00:49:28,674 Te maldigo, Blackwood. 711 00:49:46,400 --> 00:49:47,776 ¿Las tienes? 712 00:49:47,859 --> 00:49:50,070 Sí. Tu hijo casi me mata. 713 00:49:50,153 --> 00:49:51,947 Déjame sentir su peso 714 00:49:52,489 --> 00:49:53,615 en la mano 715 00:49:54,533 --> 00:49:55,826 por última vez. 716 00:50:11,800 --> 00:50:15,095 Me encanta cuando haces todo el trabajo por mí. 717 00:50:15,679 --> 00:50:16,888 ¿Qué? 718 00:50:18,015 --> 00:50:18,890 ¿Calibán? 719 00:50:18,974 --> 00:50:20,267 Nostra versa loca. 720 00:50:23,854 --> 00:50:24,688 ¡Calibán! 721 00:50:24,771 --> 00:50:26,440 Sabías lo que debías hacer. 722 00:50:27,482 --> 00:50:30,652 Traicionar a alguien con un beso, pero no lo hiciste. 723 00:50:30,736 --> 00:50:33,822 - ¿Por qué? - No soy una traidora. No como tú. 724 00:50:33,905 --> 00:50:35,073 ¿No? 725 00:50:35,157 --> 00:50:37,367 ¿No elegiste esto antes que a tu familia? 726 00:50:37,451 --> 00:50:39,161 ¿Que a tus amigos? 727 00:50:39,244 --> 00:50:42,289 Mientras salías corriendo y recogías baratijas, 728 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 yo maquinaba un golpe. 729 00:50:44,624 --> 00:50:46,918 Mi padre y Lilith no lo permitirán. 730 00:50:47,002 --> 00:50:48,503 No tienen elección. 731 00:50:49,463 --> 00:50:51,089 LUCIFER LUCERO DEL ALBA 732 00:50:51,173 --> 00:50:53,175 La casa Lucero del Alba ha caído. 733 00:50:56,094 --> 00:50:59,848 Ave, rey Calibán. 734 00:50:59,931 --> 00:51:01,224 - No. - Sí. 735 00:51:03,727 --> 00:51:04,770 Ahora... 736 00:51:05,937 --> 00:51:10,275 ...tengo un mundo mortal que conquistar y un décimo círculo que crear. 737 00:51:19,576 --> 00:51:22,954 Despertad, jóvenes, y sed testigos de su gloria. 738 00:51:25,791 --> 00:51:31,713 Por desgracia, el joven Robin Goodfellow y vuestro amigo hechicero deben morir. 739 00:51:33,090 --> 00:51:34,508 ¡No! 740 00:51:34,591 --> 00:51:37,094 ¡Robin! 741 00:51:37,177 --> 00:51:38,428 Pero vosotros no. 742 00:51:39,679 --> 00:51:41,598 No suponéis amenaza alguna. 743 00:51:42,224 --> 00:51:46,061 No sois más que carne, pura carne. 744 00:51:46,144 --> 00:51:49,773 Y quería que lo vieseis. 745 00:51:50,315 --> 00:51:51,441 ¡Roz! 746 00:51:51,942 --> 00:51:53,235 ¡Ayuda, por favor! 747 00:51:53,735 --> 00:51:55,946 ¡Socorro! 748 00:51:56,029 --> 00:51:57,197 ¡Alguien! 749 00:51:57,280 --> 00:51:58,323 ¡Ayuda! 750 00:51:58,949 --> 00:51:59,866 ¡Por favor! 751 00:52:00,408 --> 00:52:01,576 Contemplad. 752 00:52:02,077 --> 00:52:05,247 El gran y horripilante espectáculo va a empezar. 753 00:52:05,789 --> 00:52:09,209 El Hombre Verde está a punto de florecer. 754 00:52:09,793 --> 00:52:11,211 No tengáis miedo. 755 00:52:11,294 --> 00:52:12,546 Esto no es el final. 756 00:52:13,046 --> 00:52:14,798 Esto es el comienzo. 757 00:52:15,549 --> 00:52:20,554 Y la sangre de vuestro amigo virgen le está dando vida al Hombre Verde. 758 00:52:23,557 --> 00:52:24,641 ¡Mirad! 759 00:52:25,934 --> 00:52:26,977 Mirad. 760 00:52:27,060 --> 00:52:28,395 ¡No! 761 00:52:28,478 --> 00:52:29,479 Por favor. 762 00:52:39,156 --> 00:52:41,616 ¡Sabrina! ¡No! 763 00:52:59,843 --> 00:53:00,927 Señoras y señores. 764 00:53:01,344 --> 00:53:02,846 Chicos y chicas. 765 00:53:02,929 --> 00:53:07,184 Os doy el final de toda carne. 766 00:53:08,059 --> 00:53:09,019 ¡Regocijaos! 767 00:53:12,230 --> 00:53:13,315 Regocijaos. 768 00:53:14,107 --> 00:53:15,275 ¡Sabrina! 769 00:53:15,358 --> 00:53:16,943 ¡Sabrina! 770 00:53:19,070 --> 00:53:20,488 Regocijaos. 771 00:53:20,572 --> 00:53:21,698 SABRINA LUCERO DEL ALBA 772 00:53:21,781 --> 00:53:23,200 Regocijaos. 773 00:53:23,283 --> 00:53:24,701 ¡Sabrina! 774 00:53:24,784 --> 00:53:26,328 ¡Sabrina! 775 00:54:28,223 --> 00:54:29,683 Subtítulos: Andrea Peñalver