1
00:00:10,343 --> 00:00:11,803
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
¿Dónde estoy?
3
00:02:04,082 --> 00:02:05,333
¿Sabrina?
4
00:02:05,416 --> 00:02:08,628
Nick, ¿tienes idea de lo que has hecho?
5
00:02:09,462 --> 00:02:12,590
Te drogaste, soltase al Señor Oscuro
y te desmayaste.
6
00:02:13,883 --> 00:02:17,470
Tenías droga en el cuerpo
para dormir a un ejército pequeño.
7
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Láudano, morfina, opio,
8
00:02:19,931 --> 00:02:22,225
lágrimas de dragón y mercurio rojo.
9
00:02:22,308 --> 00:02:23,685
Nick, casi te mueres.
10
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
Necesitas ayuda, desintoxicarte.
11
00:02:26,896 --> 00:02:31,568
Afortunadamente, hay un antiguo,
aunque brutal, ritual de limpieza
12
00:02:31,651 --> 00:02:33,528
que estudié en Oxford.
13
00:02:33,611 --> 00:02:36,072
Suele tardar 30 días en completarse.
14
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
No los tenemos.
15
00:02:37,365 --> 00:02:40,201
Los paganos amenazan
con destruirnos en tres.
16
00:02:40,285 --> 00:02:43,788
El huevo que conseguí en el lago Ness
17
00:02:43,872 --> 00:02:48,168
alberga propiedades que curvan
y afectan el tiempo.
18
00:02:48,918 --> 00:02:51,963
Treinta días reales de desintoxicación
19
00:02:52,046 --> 00:02:56,301
se comprimirán en un día largo y continuo.
20
00:02:58,261 --> 00:02:59,429
Te odio.
21
00:03:02,473 --> 00:03:04,058
¡Te odio, Sabrina!
22
00:03:06,060 --> 00:03:07,395
¿Me oyes?
23
00:03:08,229 --> 00:03:09,355
Te odio.
24
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
¡Te odio!
25
00:03:17,363 --> 00:03:19,741
¿Seguro que es la única forma, Ambrose?
26
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
Me temo que sí, prima.
27
00:03:24,120 --> 00:03:26,164
Le quiero muchísimo...
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,666
...y este no es él.
29
00:03:29,167 --> 00:03:32,670
Ambrose, está enfermo y me necesita,
30
00:03:34,255 --> 00:03:35,506
y el aquelarre a él.
31
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
Tienes razón.
Estamos débiles y nos atacan.
32
00:03:38,468 --> 00:03:40,386
No podemos perder a otro hechicero,
33
00:03:40,470 --> 00:03:42,305
y menos a uno de los mejores.
34
00:03:42,388 --> 00:03:45,767
Si me disculpas, debo unirme a Prudence.
35
00:03:45,850 --> 00:03:47,977
A ver qué pasa con Dorcas y Agatha.
36
00:03:48,436 --> 00:03:51,564
Una es de piedra
y la otra se ha vuelto loca.
37
00:03:52,106 --> 00:03:54,484
Veremos a Nicholas dentro de unas horas.
38
00:03:54,567 --> 00:03:56,486
Me da tiempo a ver a Roz.
39
00:03:56,569 --> 00:03:57,987
Ver cómo están ella y Harvey.
40
00:03:58,863 --> 00:04:01,324
Ten cuidado, por favor.
41
00:04:02,700 --> 00:04:07,205
El Señor Oscuro anda suelto
y los paganos merodean.
42
00:04:08,373 --> 00:04:09,707
Es un momento peligroso.
43
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
¿Lo entiendes?
44
00:04:29,852 --> 00:04:30,937
No.
45
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
Pobre Roz.
46
00:04:32,981 --> 00:04:35,024
Sabrina, dime que no está muerta.
47
00:04:35,108 --> 00:04:36,109
No lo creo.
48
00:04:36,192 --> 00:04:39,279
Le pasa lo mismo a Dorcas,
de las hermanas fatídicas.
49
00:04:39,362 --> 00:04:41,990
Ambrose está investigando
para ver qué hacer
50
00:04:42,073 --> 00:04:43,658
para revertirlo.
51
00:04:43,741 --> 00:04:47,287
No debí dejarla separarse en la feria.
Son unos monstruos.
52
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
Los de la feria son paganos.
53
00:04:50,373 --> 00:04:51,249
Espera.
54
00:04:52,041 --> 00:04:53,835
- ¿Son brujos?
- No del todo.
55
00:04:53,918 --> 00:04:56,004
Son brujos, pero de otra época.
56
00:04:56,087 --> 00:04:57,338
¿Tienen poderes?
57
00:04:57,422 --> 00:04:59,716
Algunos, sí, otros no.
58
00:05:00,508 --> 00:05:01,759
Pero son peligrosos.
59
00:05:01,843 --> 00:05:05,138
Así que tenéis que quedaros aquí,
sin moveros.
60
00:05:05,221 --> 00:05:07,265
Volveré y lo solucionaremos,
61
00:05:07,348 --> 00:05:09,058
curaremos a Roz.
62
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
Te lo prometo, Harvey.
63
00:05:25,366 --> 00:05:26,659
¿Su Majestad?
64
00:05:27,410 --> 00:05:28,995
Os necesitan en el infierno.
65
00:05:29,078 --> 00:05:30,371
No es buen momento.
66
00:05:30,455 --> 00:05:32,582
Debo volver a ver a Nick.
67
00:05:32,665 --> 00:05:34,834
Los asuntos del infierno
no paran para nadie.
68
00:05:34,917 --> 00:05:36,461
Ni siquiera para la reina.
69
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
Toca la segunda prueba
de las reliquias impías.
70
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
La horda te espera en el Gran Salón.
71
00:05:44,052 --> 00:05:45,428
¿Los has traído aquí?
72
00:05:47,555 --> 00:05:50,141
Ahora todo el mundo sabe que tú, Sabrina,
73
00:05:51,684 --> 00:05:53,102
eres reina del infierno.
74
00:05:57,482 --> 00:06:01,444
Por Ley Infernal, declaramos,
por la presente,
75
00:06:01,527 --> 00:06:06,240
que la próxima competición
de las reliquias impías debe comenzar.
76
00:06:06,741 --> 00:06:10,661
La Lucero del Alba y su rival, Calibán,
77
00:06:11,204 --> 00:06:13,956
deben buscar y recuperar
78
00:06:14,040 --> 00:06:17,960
el segundo de nuestros artefactos
más impíos...
79
00:06:18,795 --> 00:06:21,756
...la palangana de Poncio Pilato.
80
00:06:22,382 --> 00:06:23,841
¿Qué decís, princesa?
81
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
¿Lista para la segunda ronda?
82
00:06:26,386 --> 00:06:28,096
Lo siento, pero no puedo.
83
00:06:28,179 --> 00:06:29,847
- ¿Qué?
- Ahora mismo no.
84
00:06:32,141 --> 00:06:35,561
Sabrina, al no aceptar el reto,
85
00:06:35,645 --> 00:06:38,022
amenazas la existencia de tu aquelarre.
86
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
Tus amigos y familia.
87
00:06:40,400 --> 00:06:41,484
¿Y sabes por qué
88
00:06:41,901 --> 00:06:43,945
el equilibrio del cosmos ha caído?
89
00:06:45,238 --> 00:06:46,864
¿La llegada de los paganos?
90
00:06:47,407 --> 00:06:48,783
¿La pérdida de poder?
91
00:06:50,118 --> 00:06:54,080
Todo es resultado directo
de tu negativa a reclamar
92
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
el trono por completo.
93
00:06:57,083 --> 00:06:58,626
¿No lo ves, Sabrina?
94
00:06:59,669 --> 00:07:00,670
Todo este...
95
00:07:02,547 --> 00:07:03,589
...sufrimiento...
96
00:07:06,801 --> 00:07:08,386
...es culpa tuya.
97
00:07:16,727 --> 00:07:17,562
Eso...
98
00:07:18,688 --> 00:07:19,856
...no es verdad.
99
00:07:21,983 --> 00:07:22,942
Lo es.
100
00:07:24,527 --> 00:07:28,948
Pero si recuperas las reliquias impías...
101
00:07:30,199 --> 00:07:34,245
...podrás reavivar
las energías debilitadas de tu aquelarre.
102
00:07:34,328 --> 00:07:35,329
¿Y Nick?
103
00:07:35,413 --> 00:07:36,247
Sabrina...
104
00:07:37,665 --> 00:07:40,209
...el aquelarre es tu alfa
y tu omega ahora.
105
00:07:40,668 --> 00:07:45,631
Por mucho que deteste estar de acuerdo
con Lilith, debes cumplir con tu deber.
106
00:07:46,466 --> 00:07:49,093
No solo por ti, sino por todos nosotros.
107
00:07:49,177 --> 00:07:51,888
Vete y vuelve antes
de que lleguen los paganos.
108
00:07:57,727 --> 00:07:59,145
Acepto el desafío.
109
00:08:04,275 --> 00:08:06,277
¿Y dónde está esa palangana?
110
00:08:06,694 --> 00:08:10,823
La palangana está en una colina
a las afueras de Jerusalén.
111
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
¿Gólgota?
112
00:08:13,159 --> 00:08:15,369
También conocido como el Calvario.
113
00:08:15,453 --> 00:08:18,581
El lugar donde crucificaron al Nazareno.
114
00:08:19,332 --> 00:08:20,833
¿Puedes teletransportarme?
115
00:08:20,917 --> 00:08:25,087
No estoy segura de tener
energía suficiente.
116
00:08:25,171 --> 00:08:26,130
Bueno...
117
00:08:26,839 --> 00:08:29,050
...llevarte a Gólgota no es problema.
118
00:08:29,592 --> 00:08:32,803
Encontrar la palangana es otra cuestión.
119
00:08:33,971 --> 00:08:37,058
Está encerrada
en un bucle temporal eterno.
120
00:08:37,141 --> 00:08:39,435
Casi imposible de alcanzar a menos
121
00:08:39,519 --> 00:08:41,729
que domines la magia temporal, y lo dudo.
122
00:08:41,812 --> 00:08:43,773
Tengo acceso a la magia temporal.
123
00:08:45,024 --> 00:08:48,945
Tengo en agua un huevo místico
que puede retorcer el tiempo.
124
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
Pero bueno.
125
00:08:53,783 --> 00:08:55,952
Hay un cuadro en el Dorian.
126
00:08:56,035 --> 00:08:57,995
Un portal a Gólgota.
127
00:08:58,871 --> 00:09:02,667
Coge el agua y nos vemos allí.
128
00:09:02,750 --> 00:09:03,626
Está bien.
129
00:09:24,689 --> 00:09:25,773
No tardaré.
130
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Te lo prometo.
131
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
¿Tía Hilda?
132
00:09:44,667 --> 00:09:45,626
¿Sí, corazón?
133
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
¿Estás bien?
134
00:09:47,795 --> 00:09:50,464
Iba a preguntar si puedes ver a Nick...
135
00:09:50,881 --> 00:09:52,758
Hay una mosca, Sabrina.
136
00:09:54,010 --> 00:09:54,885
Vale.
137
00:09:54,969 --> 00:09:58,598
Una mosca grande y jugosa.
138
00:09:59,348 --> 00:10:00,600
¿En serio estás bien?
139
00:10:01,183 --> 00:10:02,351
Pues no.
140
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
¿Necesitas algo?
141
00:10:10,026 --> 00:10:10,901
No.
142
00:10:12,194 --> 00:10:13,112
Nada.
143
00:10:14,196 --> 00:10:15,281
Da igual.
144
00:10:44,935 --> 00:10:48,731
Igual deberíamos hacer algo
mientras esperamos a Sabrina.
145
00:10:50,691 --> 00:10:52,860
- Hola, chicos.
- Robin, ¿cómo...?
146
00:10:52,943 --> 00:10:58,240
He ido a tu casa
y tu padre me ha dicho que estabas aquí.
147
00:10:59,241 --> 00:11:02,495
Hala, chaval. ¿Qué mierda es eso?
148
00:11:02,578 --> 00:11:06,332
¿Puedes esperar fuera un momento?
149
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
Sí.
150
00:11:09,168 --> 00:11:11,504
Sí, claro. Guay.
151
00:11:14,048 --> 00:11:15,299
¿Qué hace aquí?
152
00:11:15,383 --> 00:11:18,094
Tranquilízate, Harvey.
Es Robin, no pasa nada.
153
00:11:18,177 --> 00:11:19,512
Sí que pasa, Theo.
154
00:11:19,595 --> 00:11:21,597
Piensa en lo que está pasando.
155
00:11:21,681 --> 00:11:23,349
Robin no puede enterarse,
156
00:11:23,432 --> 00:11:25,184
o la cosa empeorará.
157
00:11:26,602 --> 00:11:29,021
Sé que te gusta,
pero ¿puedes llevártelo?
158
00:11:29,647 --> 00:11:30,648
Sí.
159
00:11:37,488 --> 00:11:38,864
¿Seguro que estás preparada?
160
00:11:38,948 --> 00:11:40,866
¿Establecer una conexión psíquica
161
00:11:40,950 --> 00:11:44,161
- mientras está psicótica?
- Mi voluntad es más fuerte.
162
00:11:45,287 --> 00:11:47,498
¿Y cómo vamos a saber qué ha pasado?
163
00:11:56,382 --> 00:11:57,258
Vale.
164
00:12:08,060 --> 00:12:09,311
Su mente.
165
00:12:09,395 --> 00:12:12,148
Es como una tormenta rabiosa.
166
00:12:12,231 --> 00:12:14,608
No puedo concentrar sus pensamientos.
167
00:12:15,693 --> 00:12:17,361
Es muy difícil.
168
00:12:17,445 --> 00:12:19,071
Sus ondas cerebrales...
169
00:12:20,364 --> 00:12:21,907
...parecen un tsunami.
170
00:12:21,991 --> 00:12:25,453
No intentes reordenarlas.
Frénalas si puedes.
171
00:12:37,047 --> 00:12:38,466
¿Qué pasa? ¿Qué ves?
172
00:12:42,178 --> 00:12:43,637
- El gran
- El gran
173
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
- dios...
- dios...
174
00:12:45,848 --> 00:12:47,558
- ...Pan.
- ...Pan.
175
00:12:50,895 --> 00:12:52,938
Agatha se volvió loca por su mirada.
176
00:12:54,940 --> 00:12:56,734
El gran dios Pan.
177
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
También es el vocero de la feria, Carcosa.
178
00:13:00,946 --> 00:13:03,741
Entonces la cosa es peor
de lo que creíamos.
179
00:13:03,824 --> 00:13:07,495
El gran dios Pan está
entre los monstruos paganos más antiguos.
180
00:13:07,870 --> 00:13:09,872
Es la locura personificada.
181
00:13:09,955 --> 00:13:13,292
Su mirada genera locura
en brujos y mortales por igual.
182
00:13:14,543 --> 00:13:17,004
Tenemos que informar a la tía Zel
183
00:13:17,087 --> 00:13:20,591
y luego determinar qué secretos esconde
tu hermana Dorcas
184
00:13:20,674 --> 00:13:22,426
en su forma de piedra.
185
00:13:31,811 --> 00:13:35,773
Llévanos del vacío de este reino afligido
hasta Gólgota,
186
00:13:36,398 --> 00:13:39,777
el montículo pedregoso de cráneos,
para coger las riendas.
187
00:13:50,371 --> 00:13:51,413
¿Esto es...
188
00:13:53,290 --> 00:13:54,750
...el Calvario?
189
00:13:54,834 --> 00:13:55,960
Sí.
190
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
Es bonito, ¿verdad?
191
00:14:04,802 --> 00:14:08,305
Te espero aquí, Sabrina. Y recuerda
192
00:14:08,430 --> 00:14:11,183
llegar al templo de Jerusalén
lo antes posible.
193
00:14:11,267 --> 00:14:13,853
Recupera la palangana y vete.
194
00:14:13,936 --> 00:14:18,315
El mínimo traspié podría atraparte
en el bucle temporal para siempre.
195
00:14:18,858 --> 00:14:20,025
Entendido.
196
00:14:21,443 --> 00:14:22,361
Échate el agua.
197
00:14:34,290 --> 00:14:37,084
Ofrece tu mirada
a esta tierra a la que asisto.
198
00:14:37,167 --> 00:14:39,795
A la época de Después de Cristo.
199
00:14:42,381 --> 00:14:44,174
¿Cómo sabré si ha funcionado?
200
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Eso debe ser el templo.
201
00:15:41,690 --> 00:15:42,775
Poncio Pilato.
202
00:15:43,734 --> 00:15:45,194
Te estábamos esperando.
203
00:15:46,862 --> 00:15:48,572
Centuriones, prendedla.
204
00:15:57,706 --> 00:16:00,376
¿Y si entregamos a Sabrina a los paganos?
205
00:16:01,210 --> 00:16:02,336
¿Qué quieres decir?
206
00:16:02,795 --> 00:16:04,463
Todo es culpa suya.
207
00:16:04,672 --> 00:16:07,800
Si no fuera por Sabrina,
tendríamos nuestros poderes.
208
00:16:07,883 --> 00:16:10,427
Tendríamos al Señor Oscuro
para protegernos.
209
00:16:10,928 --> 00:16:13,597
Los paganos no quieren tartas de luna.
210
00:16:13,681 --> 00:16:15,724
Lo único que quieren es sangre.
211
00:16:15,808 --> 00:16:17,434
Sacrificios de sangre.
212
00:16:18,352 --> 00:16:22,106
Brujos displicentes y díscolos.
213
00:16:23,482 --> 00:16:24,650
El Señor Oscuro.
214
00:16:26,986 --> 00:16:28,404
Creíamos que habías...
215
00:16:28,487 --> 00:16:30,239
¿Escapado y marchado?
216
00:16:32,157 --> 00:16:34,368
Jamás abandonaría a mi rebaño.
217
00:16:35,452 --> 00:16:37,162
Siempre estoy para guiaros.
218
00:16:38,664 --> 00:16:40,290
Hasta cuando os extraviáis.
219
00:16:41,417 --> 00:16:44,837
¿Y adónde nos guiarás, Señor Oscuro?
220
00:16:50,801 --> 00:16:54,096
Permanecer en la academia significa
la muerte segura.
221
00:16:55,514 --> 00:16:59,893
Pero los paganos tienen
vida nueva y poder antiguo.
222
00:17:01,228 --> 00:17:02,980
Uníos a ellos, hijos míos.
223
00:17:17,870 --> 00:17:20,205
Os atrevéis a abandonarme.
224
00:17:24,126 --> 00:17:27,087
- ¿Qué haces? ¿Qué es eso?
- Es un diapasón.
225
00:17:27,171 --> 00:17:29,840
Capaz de detectar
las energías más débiles.
226
00:17:33,427 --> 00:17:35,095
¿Qué significa eso?
227
00:17:35,763 --> 00:17:37,556
Significa que hay esperanza.
228
00:17:38,223 --> 00:17:40,642
Que dentro de Dorcas aún hay vida.
229
00:17:42,269 --> 00:17:44,146
Vida dentro de la piedra.
230
00:17:44,229 --> 00:17:46,148
Vida dentro de la piedra.
231
00:17:46,231 --> 00:17:49,902
No hay vida dentro de las piedras.
Dentro, en las piedras.
232
00:17:49,985 --> 00:17:51,236
Ambrose, ¿está viva?
233
00:17:51,320 --> 00:17:54,823
Puede que sí, y me ha dado una pista.
234
00:17:57,201 --> 00:17:59,995
Nuestras energías
se reducen a casi nada, ¿no?
235
00:18:00,079 --> 00:18:00,996
Sí.
236
00:18:01,080 --> 00:18:03,582
Debemos ampliar las que nos quedan,
237
00:18:03,665 --> 00:18:06,043
y tal vez la solución esté en el jardín.
238
00:18:06,543 --> 00:18:07,419
Stonehenge.
239
00:18:08,295 --> 00:18:09,463
Un círculo de piedras
240
00:18:09,546 --> 00:18:12,007
usado para amplificar energía
durante milenios.
241
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
¿Dices que vayamos a Inglaterra?
242
00:18:14,176 --> 00:18:16,345
No hace falta.
243
00:18:19,264 --> 00:18:21,934
Hay uno en el bosque alrededor del altar
244
00:18:22,017 --> 00:18:25,062
donde casi bautizamos a mi prima.
245
00:18:25,145 --> 00:18:26,105
¿Por qué no se ve?
246
00:18:26,188 --> 00:18:29,024
Porque el círculo de piedras
está bajo tierra.
247
00:18:29,108 --> 00:18:32,152
Pero si usamos las últimas energías
para sacarlas...
248
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
Ninguna suma sacerdotisa,
ni sumo sacerdote,
249
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
se ha enfrentado a tal dilema.
250
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
Si nos rendimos a los paganos,
251
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
significa la muerte del aquelarre.
252
00:18:49,670 --> 00:18:53,841
Pero casi sin poderes y con las defensas
de la academia reducidas,
253
00:18:53,924 --> 00:18:57,845
hay pocas posibilidades de defendernos
de los paganos.
254
00:19:00,639 --> 00:19:03,433
¿Qué haría nuestro hermano Edward?
255
00:19:07,146 --> 00:19:08,188
Él...
256
00:19:14,736 --> 00:19:19,074
No te quedes ahí, hermana,
masticando, escúpelo.
257
00:19:20,367 --> 00:19:23,328
¿Qué haría Edward en un caso así?
258
00:19:24,997 --> 00:19:27,416
Pediría ayuda.
259
00:19:27,833 --> 00:19:30,502
Me refiero a llamar a otras brujas.
260
00:19:30,586 --> 00:19:31,920
Ya sabes, Dezmelda.
261
00:19:32,713 --> 00:19:34,047
Refuerzos.
262
00:19:34,131 --> 00:19:39,011
Enviar una señal de socorro, SOS,
a otras brujas díscolas.
263
00:19:39,094 --> 00:19:43,098
Un hechizo de invocación para reunir
a las brujas sin derecho a voto.
264
00:19:43,974 --> 00:19:46,310
Dudo que podamos hacer ese ritual.
265
00:19:46,393 --> 00:19:48,437
Puede que haya una forma, tía.
266
00:19:49,188 --> 00:19:53,025
Podemos usar las piedras bajo el claro
para aumentar las energías,
267
00:19:53,609 --> 00:19:54,860
mandar una señal.
268
00:19:54,943 --> 00:19:56,737
Para aumentar nuestro número.
269
00:19:56,820 --> 00:20:00,324
Fortalecer los aquelarres para tener
una oportunidad contra los paganos.
270
00:20:00,407 --> 00:20:01,617
Será complicado.
271
00:20:01,700 --> 00:20:03,869
Pero puede ser la última esperanza.
272
00:20:04,494 --> 00:20:06,079
Pero debemos darnos prisa.
273
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
¿Cómo sabes lo que siente una araña?
274
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
O Metamorfóste, sto ónoma tis Aráchnis.
275
00:20:39,071 --> 00:20:40,948
¿Por qué has tardado tanto?
276
00:20:41,031 --> 00:20:43,617
¿Calibán? ¿Cómo has llegado tan rápido?
277
00:20:43,700 --> 00:20:46,328
La piedra del tiempo. ¿No la visteis?
278
00:20:46,411 --> 00:20:48,330
Creo que sí.
279
00:20:48,413 --> 00:20:49,581
Piedra del tiempo.
280
00:20:50,207 --> 00:20:51,458
Eso era.
281
00:20:51,541 --> 00:20:53,210
Solo hay que tocarla.
282
00:20:53,293 --> 00:20:54,586
La usaré a la vuelta,
283
00:20:54,670 --> 00:20:57,589
me han quitado la cantimplora
de agua del tiempo.
284
00:20:58,006 --> 00:21:00,759
No hay escapatoria
de este lugar desamparado
285
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
ni de la obra perversa de Pilato.
286
00:21:06,098 --> 00:21:08,558
Cada cien años o así
viene alguien como tú
287
00:21:08,642 --> 00:21:10,435
esperando robar la palangana.
288
00:21:11,019 --> 00:21:14,606
Algunos incluso la atisban
mientras respiran por última vez.
289
00:21:16,400 --> 00:21:18,360
Pero todos mueren aquí.
290
00:21:19,736 --> 00:21:21,863
¡Cabrones con suerte!
291
00:21:22,990 --> 00:21:25,701
Yo, Barrabás, nunca muero.
292
00:21:25,784 --> 00:21:27,786
Una maldición.
Estoy condenado, como Pilato,
293
00:21:27,869 --> 00:21:34,084
a repetir este día de infamia
una y otra vez.
294
00:21:38,338 --> 00:21:39,881
El centurión también.
295
00:21:41,633 --> 00:21:46,680
Está condenado a actuar frente
a un público que ya no está.
296
00:21:49,975 --> 00:21:54,521
Pilato puede ponerle fin,
romper el ciclo, pero no lo hará.
297
00:21:54,604 --> 00:21:56,148
¿Qué querías decir
298
00:21:56,231 --> 00:21:59,651
con que la atisban
mientras respiran por última vez?
299
00:21:59,735 --> 00:22:01,570
¿Cómo? ¿Cuándo?
300
00:22:02,529 --> 00:22:05,407
Después de que Pilato me indulte,
como siempre,
301
00:22:05,490 --> 00:22:08,952
y os condene a morir a vosotros,
como siempre.
302
00:22:09,703 --> 00:22:11,830
Se lavará las manos en la palangana.
303
00:22:11,997 --> 00:22:14,207
Se desentenderá de vuestro destino...
304
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
...y os crucificarán.
305
00:22:18,420 --> 00:22:22,090
Se frota las manos ensangrentadas,
pero las manchas...
306
00:22:23,133 --> 00:22:24,468
...jamás desaparecen.
307
00:22:25,927 --> 00:22:27,304
Ya está.
308
00:22:27,387 --> 00:22:30,182
Mientras se lava
es mi oportunidad de cogerla.
309
00:22:30,265 --> 00:22:31,391
No si llego antes.
310
00:22:31,475 --> 00:22:33,685
Eres un pringado, Calibán.
311
00:22:35,020 --> 00:22:38,565
Aspiras a ser rey,
pero la última vez hiciste trampas.
312
00:22:38,648 --> 00:22:41,318
Hasta el rey del infierno
debe tener dignidad.
313
00:22:41,860 --> 00:22:44,237
Un poco de integridad.
314
00:23:02,130 --> 00:23:04,091
Mira, Carl, es el chaval nuevo.
315
00:23:04,174 --> 00:23:05,133
Hola, nuevo.
316
00:23:07,010 --> 00:23:08,762
Devuélveme la gorra, tío.
317
00:23:11,014 --> 00:23:13,058
En serio, te lo advierto.
318
00:23:13,141 --> 00:23:14,518
Joder, Carl.
319
00:23:14,601 --> 00:23:16,728
Habla como si fuera a hacer algo.
320
00:23:18,730 --> 00:23:22,651
Los ladrones pagan con sangre
y camas de barro pestilente con gusanos.
321
00:23:24,820 --> 00:23:26,113
¿Qué haces, Billy?
322
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
Hola, Theo. ¿El nuevo está contigo?
323
00:23:29,408 --> 00:23:30,242
Sí.
324
00:23:30,742 --> 00:23:32,577
Dadle la gorra y piraos.
325
00:23:34,246 --> 00:23:36,248
Lo siento, nuevo. No lo sabíamos.
326
00:23:38,083 --> 00:23:39,251
Adiós, chicos.
327
00:23:40,919 --> 00:23:42,087
- Da igual.
- Sí.
328
00:23:44,256 --> 00:23:45,173
¡Hala!
329
00:23:46,925 --> 00:23:48,135
Eres un tío duro.
330
00:23:51,430 --> 00:23:52,514
Entonces...
331
00:23:54,015 --> 00:23:55,684
...¿te llevas bien con esos?
332
00:23:55,767 --> 00:23:56,685
Sí, están...
333
00:23:57,936 --> 00:23:59,104
...mejorando.
334
00:24:00,397 --> 00:24:05,402
Eran mucho menos majos
cuando empecé la transición.
335
00:24:05,485 --> 00:24:07,946
Pero a tu padre le parece bien, ¿no?
336
00:24:08,613 --> 00:24:10,115
Dudaba...
337
00:24:10,949 --> 00:24:11,950
...al principio.
338
00:24:12,492 --> 00:24:15,745
Mis amigos se portaron genial
desde el principio.
339
00:24:16,455 --> 00:24:17,330
Sí.
340
00:24:18,748 --> 00:24:19,749
Sí, parecen...
341
00:24:21,293 --> 00:24:22,502
...muy majos.
342
00:24:25,338 --> 00:24:26,923
¿Y tu familia?
343
00:24:29,509 --> 00:24:30,552
Son...
344
00:24:32,554 --> 00:24:34,139
...quienes son.
345
00:24:35,098 --> 00:24:36,558
¿Te lo vas a beber?
346
00:24:48,278 --> 00:24:49,112
Prisioneros.
347
00:24:52,240 --> 00:24:57,245
El castigo por allanamiento en Gólgota
es de cien latigazos.
348
00:24:59,080 --> 00:25:00,749
Podéis elegir quién los recibe.
349
00:25:01,166 --> 00:25:02,584
Que me azote a mí.
350
00:25:03,293 --> 00:25:04,127
¿Qué?
351
00:25:05,170 --> 00:25:06,922
- ¿Por?
- Sois la reina.
352
00:25:07,005 --> 00:25:09,174
No os degradaré de esa forma.
353
00:25:10,133 --> 00:25:11,635
Tengo integridad.
354
00:25:12,344 --> 00:25:13,887
Y soy de barro.
355
00:25:14,304 --> 00:25:15,847
¿No te dolerán?
356
00:25:16,890 --> 00:25:19,434
Sí, me dolerán, pero no sangraré.
357
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Sois demasiado guapa
para tener cicatrices.
358
00:25:28,443 --> 00:25:32,197
El sacrificio de tu amado es noble,
pero inútil.
359
00:25:32,280 --> 00:25:34,366
No es mi amado.
360
00:25:34,449 --> 00:25:35,534
Siempre igual.
361
00:25:36,201 --> 00:25:38,161
El encarcelamiento, los azotes.
362
00:25:38,245 --> 00:25:40,455
Me indulta y os condena.
363
00:25:42,541 --> 00:25:45,168
Ojalá fuese al revés.
364
00:25:46,711 --> 00:25:47,629
Barrabás...
365
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
...¿qué pasa cuando te indultan?
366
00:25:54,511 --> 00:25:56,388
Dímelo.
367
00:26:01,309 --> 00:26:03,353
Nos humillamos ante vosotros.
368
00:26:04,938 --> 00:26:09,401
Abandonamos el aquelarre para unirnos
a vosotros, poderosos paganos.
369
00:26:14,906 --> 00:26:16,366
Bienvenidos, hijos.
370
00:26:19,995 --> 00:26:24,791
A medida que se acerca el momento,
el Hombre Verde, el dios más antiguo,
371
00:26:26,293 --> 00:26:28,545
necesitará más alimento,
372
00:26:31,214 --> 00:26:34,676
¿y qué sustento mejor
que sangre de brujos?
373
00:26:44,519 --> 00:26:45,812
¡Elspeth!
374
00:26:51,860 --> 00:26:53,695
¿Lo cazo y lo mato?
375
00:26:53,778 --> 00:26:54,696
No.
376
00:26:54,779 --> 00:26:57,866
Que se vaya y le diga a su aquelarre
qué ha pasado.
377
00:27:03,788 --> 00:27:05,582
Niños traidores.
378
00:27:06,666 --> 00:27:10,795
Todos los hijos e hijas de la noche
merecen morir por cómo me trataron.
379
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Me abandonaron.
380
00:27:18,720 --> 00:27:20,388
Y los mortales también.
381
00:27:35,236 --> 00:27:36,821
Ciudadanos de Judea.
382
00:27:38,490 --> 00:27:42,702
Tengo en mis manos indultar
a uno de estos tres criminales.
383
00:27:45,038 --> 00:27:45,914
¿Quién será?
384
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
- ¡Barrabás!
- ¡Barrabás!
385
00:27:49,542 --> 00:27:50,794
¿El ladrón, Barrabás?
386
00:27:52,128 --> 00:27:53,713
¿O uno de los extranjeros?
387
00:28:01,388 --> 00:28:05,100
¡Barrabás!
388
00:28:05,183 --> 00:28:06,267
Que así sea.
389
00:28:07,143 --> 00:28:08,978
Barrabás queda indultado.
390
00:28:18,321 --> 00:28:20,115
En cuanto a los extranjeros...
391
00:28:22,534 --> 00:28:24,119
...que los ejecuten.
392
00:28:25,704 --> 00:28:28,790
Mientras me lavo las manos de su sangre.
393
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
¡Barrabás, para! ¡Barrabás!
394
00:28:39,384 --> 00:28:42,053
Es hora, prefecto de Judea.
395
00:28:43,430 --> 00:28:45,640
Que se rompa el ciclo.
396
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
¡Engaño!
397
00:28:52,772 --> 00:28:55,024
¡Detenla! ¡Mátala!
398
00:28:55,108 --> 00:28:56,609
Que no escape.
399
00:29:22,719 --> 00:29:25,138
Excelente trabajo, Sabrina.
400
00:29:25,597 --> 00:29:27,390
Veo que no ha habido problema.
401
00:29:27,474 --> 00:29:29,267
Ha habido muchos.
402
00:29:31,644 --> 00:29:32,979
Calibán estaba allí.
403
00:29:33,605 --> 00:29:34,606
Lo he abandonado.
404
00:29:35,148 --> 00:29:36,608
No se puede hacer nada.
405
00:29:37,025 --> 00:29:39,527
Esperemos que quede atrapado en el bucle.
406
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
No quiero que pase eso.
407
00:29:41,237 --> 00:29:42,822
Es el pasado.
408
00:29:42,906 --> 00:29:45,283
Lo pasado, pasado está.
409
00:29:45,742 --> 00:29:49,329
Barro eres y en barro te convertirás.
Ahora date prisa.
410
00:29:49,412 --> 00:29:51,873
Es hora de que reclames la victoria.
411
00:29:51,956 --> 00:29:52,874
No.
412
00:29:54,000 --> 00:29:56,419
Nick y el aquelarre primero.
413
00:29:58,171 --> 00:29:59,255
Luego el infierno.
414
00:30:11,184 --> 00:30:14,062
La energía de Dorcas
debería cerrar el círculo.
415
00:30:16,105 --> 00:30:17,774
¿Esto funcionará, Ambrose?
416
00:30:18,358 --> 00:30:19,192
Más vale.
417
00:30:23,696 --> 00:30:25,365
Estamos listos para la invocación.
418
00:30:25,448 --> 00:30:27,367
Entonces reuniré al aquelarre.
419
00:31:04,195 --> 00:31:05,196
¿Hilda?
420
00:31:06,239 --> 00:31:07,991
¿Por qué te escondes aquí?
421
00:31:09,033 --> 00:31:10,910
¿Y qué te pasa en la mejilla?
422
00:31:11,911 --> 00:31:13,329
Me duele la muela.
423
00:31:14,163 --> 00:31:15,915
Eso te pasa por ser golosa.
424
00:31:18,418 --> 00:31:19,878
Ahora eso da igual.
425
00:31:19,961 --> 00:31:22,171
Debemos reunirnos para la invocación.
426
00:31:40,648 --> 00:31:42,609
Mírate.
427
00:31:49,324 --> 00:31:50,700
Mírate.
428
00:31:56,497 --> 00:31:58,499
Mírate. Mírame.
429
00:31:59,083 --> 00:32:00,293
Mírame.
430
00:32:00,376 --> 00:32:01,461
Mírame.
431
00:32:04,672 --> 00:32:06,758
- ¿Quién anda ahí?
- Sin hacer nada.
432
00:32:07,175 --> 00:32:08,009
¡Penoso!
433
00:32:11,471 --> 00:32:13,348
¿Por qué no haces algo?
434
00:32:16,643 --> 00:32:19,187
¿Como... qué?
435
00:32:19,270 --> 00:32:23,107
Como ir a la feria y mostrarles
a esos paganos cómo son las cosas.
436
00:32:24,192 --> 00:32:28,571
Unos chicos con bates de béisbol
pueden transmitir un mensaje contundente.
437
00:32:31,282 --> 00:32:32,700
Y al menos...
438
00:32:33,618 --> 00:32:35,453
...no te sentirás...
439
00:32:36,621 --> 00:32:37,830
...tan patético.
440
00:32:42,126 --> 00:32:43,127
¿Sabes qué?
441
00:32:45,254 --> 00:32:46,547
Es buena idea.
442
00:33:08,820 --> 00:33:09,904
¿Estás bien?
443
00:33:10,947 --> 00:33:12,907
Podemos ir más despacio.
444
00:33:12,991 --> 00:33:16,119
Estoy bien. La verdad es que estoy genial.
445
00:33:16,202 --> 00:33:17,036
Pero...
446
00:33:21,833 --> 00:33:23,751
...no sé nada de ti...
447
00:33:24,627 --> 00:33:26,087
...y quiero saber.
448
00:33:26,504 --> 00:33:27,630
¿Dónde te criaste?
449
00:33:32,510 --> 00:33:33,469
Nosotros...
450
00:33:34,053 --> 00:33:35,263
Mi familia...
451
00:33:37,098 --> 00:33:38,850
...nos mudamos mucho.
452
00:33:40,476 --> 00:33:42,520
Y cuando hago amigos,
453
00:33:42,603 --> 00:33:44,856
tenemos que volver a irnos.
454
00:33:45,857 --> 00:33:47,275
¿Qué hacen tus padres?
455
00:33:48,026 --> 00:33:49,027
Son militares.
456
00:33:51,362 --> 00:33:53,031
Pero yo no soy como ellos.
457
00:33:55,241 --> 00:33:56,743
- Vale.
- Quiero decir...
458
00:34:01,330 --> 00:34:02,540
...que soy adoptado.
459
00:34:05,668 --> 00:34:07,920
Y no me gusta todo lo que hacen.
460
00:34:09,255 --> 00:34:11,090
Cuanto más crezco,
461
00:34:11,632 --> 00:34:14,802
menos me convencen sus creencias.
462
00:34:18,890 --> 00:34:20,683
¿Nunca has tenido que mudarte?
463
00:34:22,226 --> 00:34:23,186
No.
464
00:34:24,228 --> 00:34:27,732
Mi familia vive en Greendale
desde hace generaciones.
465
00:34:27,815 --> 00:34:29,650
Como si estuviéramos plantados.
466
00:34:33,237 --> 00:34:35,156
Nunca he tenido raíces así.
467
00:34:38,993 --> 00:34:40,953
A veces me pregunto...
468
00:34:43,956 --> 00:34:45,875
...cómo sería...
469
00:34:47,794 --> 00:34:49,504
...si por una vez me quedara.
470
00:34:54,717 --> 00:34:56,928
¿Sería el fin del mundo?
471
00:35:01,808 --> 00:35:03,309
Theo. ¡Theo!
472
00:35:03,392 --> 00:35:04,435
Hola, Harvey.
473
00:35:06,020 --> 00:35:07,730
¿Que vas a hacer qué?
474
00:35:08,397 --> 00:35:10,775
Harvey, despacio. Sabrina dijo...
475
00:35:12,610 --> 00:35:13,945
¿No puedes esperar...?
476
00:35:14,570 --> 00:35:16,155
¿Harvey? Harvey.
477
00:35:20,326 --> 00:35:22,036
¿Va todo bien?
478
00:35:22,787 --> 00:35:25,832
Harvey y unos tontos
van a destrozar la feria.
479
00:35:27,125 --> 00:35:28,251
No.
480
00:35:30,503 --> 00:35:32,255
Hay que pararlos.
481
00:35:34,549 --> 00:35:35,466
Sí.
482
00:35:41,514 --> 00:35:43,141
Ambrose, ¿qué narices pasa?
483
00:35:43,224 --> 00:35:45,977
He redecorado un poco, prima.
484
00:35:46,060 --> 00:35:51,399
Para invocar a las brujas de todos lados
y que nos ayuden contra los paganos.
485
00:35:51,482 --> 00:35:53,860
Llegas justo a tiempo.
486
00:35:53,943 --> 00:35:55,111
Debo ver a Nick.
487
00:35:55,194 --> 00:35:56,696
He ido yo. Está bien.
488
00:35:56,779 --> 00:35:59,365
Le he puesto sanguijuelas
para absorber la toxicidad.
489
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
Vale.
490
00:36:01,576 --> 00:36:04,829
Ahora necesitamos tu presencia
y tus energías.
491
00:36:05,538 --> 00:36:07,623
Claro. Contad conmigo.
492
00:36:44,243 --> 00:36:46,787
Qué mal te han tratado, Agatha.
493
00:36:48,497 --> 00:36:49,624
Una de las suyas.
494
00:36:58,591 --> 00:37:00,259
Es correcto y justo...
495
00:37:01,469 --> 00:37:03,262
...que quieras venganza.
496
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Aquelarre...
497
00:37:13,606 --> 00:37:15,608
...nuestros poderes se han agotado
498
00:37:16,067 --> 00:37:18,110
y los enemigos paganos se acercan.
499
00:37:18,194 --> 00:37:21,572
Así que hoy usaremos
la última magia natural que nos queda
500
00:37:21,656 --> 00:37:24,116
para invocar a brujas díscolas
y que se unan
501
00:37:24,867 --> 00:37:27,370
mientras estamos entre piedras antiguas.
502
00:37:27,453 --> 00:37:31,749
Tienen el poder de ampliar nuestra energía
503
00:37:31,832 --> 00:37:33,751
para transmitir el mensaje.
504
00:37:33,834 --> 00:37:36,671
Pero depende de nuestra intención psíquica
505
00:37:36,754 --> 00:37:38,256
ponerlas en armonía.
506
00:37:45,888 --> 00:37:49,267
Piedras de antaño,
escuchad nuestro conjuro,
507
00:37:49,350 --> 00:37:51,727
entregad nuestro murmullo.
508
00:37:55,773 --> 00:37:59,193
Llamamos a los brujos sin aquelarre
de los bosques,
509
00:38:00,194 --> 00:38:03,030
los desterrados, los exiliados.
510
00:38:03,114 --> 00:38:05,783
A las brujas sin voto que moran en cuevas.
511
00:38:07,451 --> 00:38:09,078
Las llamamos a todas.
512
00:38:09,161 --> 00:38:10,288
Las invocamos.
513
00:38:10,371 --> 00:38:12,581
Escuchadnos y contestad.
514
00:38:28,055 --> 00:38:29,181
Ambrose, funciona.
515
00:38:30,433 --> 00:38:31,475
Armonizan.
516
00:38:54,582 --> 00:38:56,834
Agatha. Agatha, para.
517
00:38:56,917 --> 00:38:58,085
¡Basta!
518
00:38:59,253 --> 00:39:00,838
¿Cómo te has liberado?
519
00:39:00,921 --> 00:39:03,174
Ha sido él. El Señor Oscuro.
520
00:39:03,257 --> 00:39:04,717
¿Está aquí?
521
00:39:05,968 --> 00:39:08,763
Estaba y ahora se ha ido.
522
00:39:09,347 --> 00:39:10,806
Ambrose, ¿ha funcionado?
523
00:39:10,890 --> 00:39:12,141
¿Ha llegado el mensaje?
524
00:39:12,224 --> 00:39:14,352
La transmisión se ha interrumpido.
525
00:39:14,643 --> 00:39:16,354
Las frecuencias no han armonizado.
526
00:39:16,437 --> 00:39:17,396
Ha perecido.
527
00:39:17,480 --> 00:39:19,065
¿Ahora qué pasa, Melvin?
528
00:39:20,358 --> 00:39:22,151
Los paganos han matado a Elspeth.
529
00:39:25,029 --> 00:39:26,989
No iban a absorbernos en sus filas.
530
00:39:27,073 --> 00:39:29,325
Planean matarnos por nuestra sangre.
531
00:39:31,243 --> 00:39:32,453
Justo lo que temía.
532
00:39:33,079 --> 00:39:34,997
Rendirse nunca fue una opción.
533
00:39:53,557 --> 00:39:56,310
FERIA Y FANTASMAGORÍA AMBULANTE
534
00:40:16,205 --> 00:40:17,373
FERIA
535
00:40:21,544 --> 00:40:23,170
¿Qué mierda ha sido eso?
536
00:40:28,217 --> 00:40:29,760
Salid y dad la cara.
537
00:40:30,219 --> 00:40:31,637
¿Qué pasa?
538
00:40:47,987 --> 00:40:51,615
Si ni siquiera sois hombres.
539
00:40:52,783 --> 00:40:54,285
Sois críos.
540
00:40:55,202 --> 00:40:56,579
No nos vamos hasta que digas
541
00:40:56,662 --> 00:40:58,914
qué le habéis hecho a mi novia.
542
00:41:00,082 --> 00:41:01,459
Por supuesto.
543
00:41:02,710 --> 00:41:03,794
Llévame con ella.
544
00:41:05,004 --> 00:41:06,255
Iré de buen grado.
545
00:41:09,341 --> 00:41:10,468
Vamos a cogerla.
546
00:41:16,056 --> 00:41:16,891
Espera.
547
00:41:18,225 --> 00:41:19,310
Vamos.
548
00:41:21,103 --> 00:41:22,313
Algo pasa.
549
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
Primero, mi invocación sale mal.
550
00:41:47,213 --> 00:41:50,674
Y ahora Nick parece estar peor.
551
00:41:50,758 --> 00:41:52,384
¿Las sanguijuelas no sirven?
552
00:41:53,260 --> 00:41:54,553
Ven a ver.
553
00:41:56,472 --> 00:41:57,348
¿Qué?
554
00:41:57,431 --> 00:41:59,183
Están muertas.
555
00:41:59,266 --> 00:42:02,269
Las ha matado lo que hayan absorbido
de Nicholas...
556
00:42:02,728 --> 00:42:04,104
...y si abro una...
557
00:42:13,364 --> 00:42:15,908
¿Qué es eso?
558
00:42:18,285 --> 00:42:20,704
FERIA DEL PROFESOR CARCOSA
559
00:42:24,500 --> 00:42:26,085
Harvey, ¿qué ha pasado?
560
00:42:26,627 --> 00:42:28,295
Se han convertido en cerdos.
561
00:42:29,129 --> 00:42:29,964
Los chicos.
562
00:42:30,839 --> 00:42:32,091
¿Qué?
563
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
¿Cómo?
564
00:42:34,009 --> 00:42:35,052
Ha sido una.
565
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
Una mujer.
566
00:42:36,637 --> 00:42:39,056
Tenemos que llevarlos a un sitio seguro.
567
00:42:42,810 --> 00:42:44,353
Mi padre tiene un granero.
568
00:42:47,648 --> 00:42:51,277
Es radicum outum diaboli,
el residuo de Satán.
569
00:42:52,069 --> 00:42:54,655
¿Qué quieres decir?
570
00:42:55,322 --> 00:42:58,284
Un regalo que tu padre dejó
en el pobre Nicholas.
571
00:42:59,159 --> 00:43:01,370
Como alquitrán en los pulmones
de un fumador,
572
00:43:01,453 --> 00:43:05,207
pero este alquitrán está vivo,
es infernal y corruptor.
573
00:43:05,624 --> 00:43:07,835
Dijo que aún sentía al Señor Oscuro.
574
00:43:07,918 --> 00:43:10,087
No creía que hablara literalmente.
575
00:43:10,546 --> 00:43:13,882
Debemos sacar lo que queda
de Lucifer de Nicholas.
576
00:43:13,966 --> 00:43:15,801
Otro exorcismo no, Ambrose.
577
00:43:15,884 --> 00:43:17,761
El último casi me mata.
578
00:43:17,845 --> 00:43:19,346
Quizá haya otra forma.
579
00:43:19,430 --> 00:43:24,435
¿Y si en vez de sacar
el residuo de Nicholas...
580
00:43:25,519 --> 00:43:29,398
...lo atraemos?
Lo tentamos con un huésped más fuerte.
581
00:43:29,898 --> 00:43:31,775
Un huésped con sangre idéntica.
582
00:43:34,903 --> 00:43:36,113
Te refieres a mí.
583
00:43:40,284 --> 00:43:42,995
Esta agua bendita neutralizará el residuo.
584
00:43:46,165 --> 00:43:49,209
Si esto funciona, si tu sangre le saca
585
00:43:49,293 --> 00:43:51,128
la esencia del Señor Oscuro,
586
00:43:51,211 --> 00:43:53,088
deberás cerrar bien los puños.
587
00:43:54,256 --> 00:43:57,134
Para que no entre
en tu torrente sanguíneo.
588
00:43:59,178 --> 00:44:00,095
Estoy lista.
589
00:44:56,402 --> 00:44:57,569
Paso dos. Deprisa.
590
00:45:13,168 --> 00:45:14,211
¿Ha funcionado?
591
00:45:15,796 --> 00:45:17,715
Lo sabremos cuando se despierte.
592
00:45:19,341 --> 00:45:21,593
Sé que debes llevar la palangana,
593
00:45:21,844 --> 00:45:25,097
pero creo tener un uso
para el residuo del Señor Oscuro.
594
00:45:25,973 --> 00:45:27,474
Otro truco bajo la manga.
595
00:45:28,767 --> 00:45:30,227
Se nos acaba el tiempo.
596
00:45:30,811 --> 00:45:35,649
La intención de los paganos es matarnos
como hicieron nuestros ancestros con ellos
597
00:45:35,733 --> 00:45:36,984
tras las Guerras Impías.
598
00:45:37,067 --> 00:45:38,026
Zelda.
599
00:45:39,236 --> 00:45:43,615
Zelda, creo que los paganos
me han hecho algo.
600
00:45:43,699 --> 00:45:45,743
No solo a ti, Hilda, a todos.
601
00:45:46,368 --> 00:45:49,246
Si nos quedamos,
seremos corderos en el matadero.
602
00:45:50,247 --> 00:45:53,000
Siento que estoy cambiando.
603
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
Podríamos huir
a las Montañas de la Locura,
604
00:45:56,211 --> 00:45:59,006
pero huir y esconderse es de cobardes.
605
00:45:59,631 --> 00:46:01,759
- Somos las Spellman.
- ¡Zelda!
606
00:46:02,301 --> 00:46:04,470
- Tengo miedo.
- Como todos, Hilda.
607
00:46:04,928 --> 00:46:06,138
Hasta yo lo tengo.
608
00:46:07,181 --> 00:46:12,436
Tías, tengo una idea poco ortodoxa
que podría darnos más tiempo.
609
00:46:13,979 --> 00:46:15,981
Aquí hay esencia del Señor Oscuro
610
00:46:16,064 --> 00:46:17,816
que le hemos sacado a Nick.
611
00:46:18,734 --> 00:46:22,488
Quizá Lucifer aún no ha terminado
de protegernos.
612
00:46:33,749 --> 00:46:34,625
¿Nick?
613
00:46:36,460 --> 00:46:37,336
Hola.
614
00:46:39,630 --> 00:46:40,964
¿Cómo te sientes?
615
00:46:42,090 --> 00:46:43,091
Bien.
616
00:46:44,718 --> 00:46:45,677
Mejor.
617
00:46:51,016 --> 00:46:52,226
Avergonzado.
618
00:46:52,309 --> 00:46:54,478
No tienes que avergonzarte de nada.
619
00:46:55,229 --> 00:46:56,730
Nick, estabas enfermo.
620
00:46:57,981 --> 00:47:00,943
Aún tenías parte del Señor Oscuro en ti,
621
00:47:02,361 --> 00:47:03,612
pero ya ha pasado.
622
00:47:04,988 --> 00:47:07,115
El ritual ha funcionado. Estás bien.
623
00:47:07,825 --> 00:47:11,578
Y las cosas pueden volver
a ser como antes.
624
00:47:19,628 --> 00:47:22,130
Esa es la cuestión. No creo que pueda.
625
00:47:27,553 --> 00:47:28,887
No creo que podamos.
626
00:47:31,265 --> 00:47:32,266
¿Por qué no?
627
00:47:33,725 --> 00:47:36,228
Porque no sé si fue el Señor Oscuro
628
00:47:36,311 --> 00:47:38,146
el que me hizo comportarme así,
629
00:47:38,564 --> 00:47:41,692
decirte esas cosas tan crueles.
630
00:47:44,236 --> 00:47:46,405
O si activó...
631
00:47:48,657 --> 00:47:51,368
...se aprovechó de algo que ya tenía.
Alguna...
632
00:47:52,035 --> 00:47:54,121
...necesidad, alguna debilidad.
633
00:47:54,204 --> 00:47:57,374
Nick, lo que hizo fue horrible
y traumático...
634
00:47:57,457 --> 00:47:59,585
No me estás escuchando, Sabrina.
635
00:48:00,002 --> 00:48:03,422
¿Y si el Señor Oscuro pudo
arrastrarme tanto
636
00:48:03,505 --> 00:48:04,423
porque...
637
00:48:07,009 --> 00:48:08,635
...tengo algo malo dentro?
638
00:48:08,844 --> 00:48:12,055
No tienes nada malo.
639
00:48:12,890 --> 00:48:14,558
Nick, tienes que creerme.
640
00:48:14,641 --> 00:48:16,935
Sea cual sea la verdad, Sabrina...
641
00:48:21,273 --> 00:48:23,483
...necesito tiempo para averiguarla.
642
00:48:25,360 --> 00:48:26,695
Necesito espacio.
643
00:48:27,696 --> 00:48:28,572
Un descanso.
644
00:48:32,075 --> 00:48:33,577
Y creo que tú también.
645
00:48:35,662 --> 00:48:37,664
¿Qué estás diciendo, Nick?
646
00:48:39,708 --> 00:48:42,044
Digo que eres la reina del infierno.
647
00:48:44,087 --> 00:48:47,299
Debes salvar un aquelarre
y luchar por un reino,
648
00:48:47,382 --> 00:48:49,968
y yo solo soy una distracción.
649
00:48:50,052 --> 00:48:51,303
Pues lo dejaré todo.
650
00:48:53,013 --> 00:48:55,557
Lo dejaré todo por ti, Nick.
651
00:48:55,641 --> 00:48:58,560
Solo acepté ser reina
para sacarte de allí.
652
00:48:59,311 --> 00:49:00,395
Puede ser...
653
00:49:02,230 --> 00:49:03,732
...pero no renunciarás.
654
00:49:04,524 --> 00:49:06,401
Hay demasiado en juego.
655
00:49:07,319 --> 00:49:08,946
Además, no quieres.
656
00:49:10,155 --> 00:49:12,491
Ahora estás persiguiendo algo.
657
00:49:13,492 --> 00:49:16,244
Poder, ser reina.
658
00:49:16,954 --> 00:49:19,915
Y yo te estoy retrasando.
659
00:49:19,998 --> 00:49:20,958
No...
660
00:49:22,334 --> 00:49:26,004
...digas que haces esto para protegerme.
661
00:49:27,589 --> 00:49:28,840
No, por favor.
662
00:49:31,093 --> 00:49:33,971
Te quiero, pero ya no puedo seguir así.
663
00:49:38,934 --> 00:49:40,143
Lo siento mucho.
664
00:49:42,980 --> 00:49:44,898
Nick.
665
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Bésame.
666
00:49:49,111 --> 00:49:50,195
Por favor.
667
00:49:52,823 --> 00:49:54,908
Si te beso ahora...
668
00:49:58,161 --> 00:50:00,122
...no podré irme jamás.
669
00:50:15,012 --> 00:50:16,430
Te quiero, Nick.
670
00:50:21,226 --> 00:50:22,978
¿No te lo han dicho?
671
00:50:28,066 --> 00:50:30,986
A las reinas no se les permite llorar.
672
00:50:33,572 --> 00:50:34,781
Vamos.
673
00:50:36,366 --> 00:50:38,952
Se os requiere a ti y a la palangana
en el infierno.
674
00:50:46,626 --> 00:50:49,296
No pienso volver a comer beicon.
675
00:50:58,430 --> 00:51:02,476
Robin, tienes que saber algunas cosas
sobre Greendale.
676
00:51:03,518 --> 00:51:05,228
Theo, espera.
677
00:51:06,813 --> 00:51:08,065
Yo primero.
678
00:51:10,067 --> 00:51:13,570
Tengo que deciros una cosa...
679
00:51:17,407 --> 00:51:18,450
...a los dos.
680
00:51:29,377 --> 00:51:31,296
Lo siento, ya hemos cerrado.
681
00:51:44,476 --> 00:51:45,727
¿Dr. C?
682
00:51:45,811 --> 00:51:46,895
¿Hilda?
683
00:51:47,938 --> 00:51:48,897
¡Hilda!
684
00:51:49,397 --> 00:51:51,942
Mi amor, ¿qué haces aquí?
685
00:51:52,943 --> 00:51:55,862
Es que... te echaba de menos.
686
00:51:58,907 --> 00:52:00,158
¿Me das un abrazo?
687
00:52:12,170 --> 00:52:14,881
Informad a las hordas del infierno
688
00:52:14,965 --> 00:52:19,219
de que Sabrina Lucero del Alba
salió victoriosa de Gólgota.
689
00:52:19,302 --> 00:52:20,303
Ha regresado
690
00:52:20,387 --> 00:52:23,807
con uno de los artefactos
arcanos más perniciosos.
691
00:52:23,890 --> 00:52:26,351
Os entrego la palangana de Poncio Pilato.
692
00:52:32,232 --> 00:52:34,568
¿Dónde está el príncipe Calibán?
693
00:52:38,071 --> 00:52:43,368
La victoria de Sabrina sobre Calibán
es absoluta.
694
00:52:48,165 --> 00:52:49,875
No creo que sobreviviera.
695
00:52:50,834 --> 00:52:53,920
No queréis que eso sea cierto,
¿verdad, princesa?
696
00:52:55,380 --> 00:52:56,548
¿Calibán?
697
00:52:56,631 --> 00:52:58,675
- ¿Cómo?
- Estoy hecho de barro.
698
00:52:59,926 --> 00:53:00,927
Esperé.
699
00:53:01,595 --> 00:53:07,142
Bajo el polvo de hace 2000 años
después de que hicieseis trampa,
700
00:53:07,225 --> 00:53:09,227
de robar la palangana de Pilato...
701
00:53:09,895 --> 00:53:11,730
...y de darme por muerto.
702
00:53:13,356 --> 00:53:16,026
¿Esa es la dignidad de la que hablabais?
703
00:53:17,110 --> 00:53:18,111
¿La integridad?
704
00:53:19,821 --> 00:53:23,617
No perderé la próxima
y última competición.
705
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
El infierno será mío.
706
00:53:26,453 --> 00:53:29,664
Cada uno ha ganado un desafío,
solo significa una cosa.
707
00:53:30,415 --> 00:53:31,499
Muerte súbita.
708
00:53:33,210 --> 00:53:36,004
El ganador de la siguiente prueba
709
00:53:36,087 --> 00:53:40,425
reinará en el infierno eternamente.
710
00:53:42,594 --> 00:53:44,804
Vamos. ¡Sí!
711
00:53:44,888 --> 00:53:49,267
Y yo reinaré a tu lado, Sabrina,
eterna y gloriosamente.
712
00:53:50,727 --> 00:53:53,521
Es una lástima
que tu padre siga indispuesto.
713
00:53:54,356 --> 00:54:00,070
Perdería esa cabeza con cuernos
al ver las reliquias impías.
714
00:54:00,153 --> 00:54:03,657
En realidad,
Lucifer ha escapado de la academia.
715
00:54:04,950 --> 00:54:06,326
Nadie sabe dónde está.
716
00:54:07,244 --> 00:54:08,119
¿Qué?
717
00:54:09,621 --> 00:54:14,042
¿El Señor Oscuro está libre
y no me has dicho nada?
718
00:54:14,125 --> 00:54:17,545
Tenía otras cosas en la cabeza.
719
00:54:17,629 --> 00:54:21,925
Sabrina, tu padre me matará
por traicionarlo.
720
00:54:23,301 --> 00:54:24,970
Es solo cuestión de tiempo.
721
00:54:30,684 --> 00:54:33,436
He mezclado los residuos
del Señor Oscuro con sal,
722
00:54:33,520 --> 00:54:35,855
vinagre de ladrones
y colonia de Hoyt para crear...
723
00:54:35,939 --> 00:54:37,399
Resina protectora.
724
00:54:37,983 --> 00:54:38,858
Exacto.
725
00:54:38,942 --> 00:54:42,445
Pintado sobre las jambas y grietas,
este brebaje nos proporcionará
726
00:54:42,529 --> 00:54:44,281
protección para alejar a los paganos
727
00:54:44,364 --> 00:54:46,366
por lo menos un rato.
728
00:54:50,370 --> 00:54:51,830
¿Necesitáis ayuda?
729
00:54:59,796 --> 00:55:01,548
¿Por qué nos has traído aquí?
730
00:55:04,718 --> 00:55:05,635
Gryla.
731
00:55:06,052 --> 00:55:07,554
He oído vuestra llamada.
732
00:55:13,059 --> 00:55:14,102
Pesta.
733
00:55:14,728 --> 00:55:15,895
Sycorax.
734
00:55:18,273 --> 00:55:19,566
Mambo Marie.
735
00:55:19,649 --> 00:55:23,069
Nos has invocado contra nuestra voluntad.
736
00:55:23,153 --> 00:55:24,362
No, esperad.
737
00:55:24,446 --> 00:55:28,742
Por eso, todos los de esta casa morirán.
738
00:56:38,103 --> 00:56:39,437
Subtítulos: Andrea Peñalver