1 00:00:10,301 --> 00:00:11,803 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:22,851 --> 00:02:23,810 Es tarde. 3 00:02:24,811 --> 00:02:26,187 Me voy a la cama. 4 00:02:38,283 --> 00:02:41,578 No quiero detalles, pero ¿te gusta esa chica? 5 00:02:45,415 --> 00:02:46,457 Sí. 6 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 ¿Tienes protección? 7 00:02:50,461 --> 00:02:51,546 Sí, papá. 8 00:02:52,547 --> 00:02:54,048 - ¿Por? - Solo pregunto. 9 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 Sé inteligente. 10 00:02:56,634 --> 00:02:57,844 Buenas noches. 11 00:02:58,928 --> 00:02:59,888 Buenas noches. 12 00:03:05,852 --> 00:03:07,228 ¿Todo bien? 13 00:03:10,356 --> 00:03:12,442 Sí. Mi padre está raro. 14 00:03:14,611 --> 00:03:16,613 La feria abre mañana por la noche. 15 00:03:17,280 --> 00:03:18,198 FERIA AMBULANTE 16 00:03:18,281 --> 00:03:19,240 ¿Quieres ir? 17 00:03:20,658 --> 00:03:23,995 Igual hay un túnel del amor. 18 00:03:26,247 --> 00:03:27,957 Estaba pensando lo mismo. 19 00:03:51,773 --> 00:03:53,650 ¿Podemos estar así eternamente? 20 00:03:56,069 --> 00:03:57,403 ¿Y el mundo qué? 21 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 Nos echarían en falta. 22 00:04:00,323 --> 00:04:01,366 Me da igual. 23 00:04:02,325 --> 00:04:06,871 Estoy supercontenta de que estés aquí. 24 00:04:08,373 --> 00:04:09,207 Conmigo. 25 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Gracias a ti. 26 00:04:14,629 --> 00:04:15,630 Solo a ti. 27 00:04:18,716 --> 00:04:21,052 Y ahora que te tengo otra vez... 28 00:04:21,928 --> 00:04:23,638 ...no te dejaré marchar. 29 00:04:32,981 --> 00:04:34,190 Que duermas bien. 30 00:04:47,996 --> 00:04:48,913 ¿Nick? 31 00:04:50,873 --> 00:04:52,500 ¿Qué pasa, Nick? 32 00:04:53,710 --> 00:04:55,253 - Estás bien. - No. 33 00:04:55,336 --> 00:04:57,297 - Era una pesadilla. - Era él. 34 00:04:57,797 --> 00:04:58,631 No. 35 00:04:58,715 --> 00:04:59,674 Estaba aquí. 36 00:05:01,509 --> 00:05:02,719 El Señor Oscuro. 37 00:05:02,802 --> 00:05:03,845 No. 38 00:05:03,928 --> 00:05:04,971 No está. 39 00:05:06,055 --> 00:05:08,349 Está muy lejos. 40 00:05:08,683 --> 00:05:10,018 No puede hacerte daño. 41 00:05:14,731 --> 00:05:16,566 Todo va a salir bien. 42 00:05:29,162 --> 00:05:30,204 No pasa nada. 43 00:05:33,750 --> 00:05:37,253 No, Roz, Nick está genial. 44 00:05:38,421 --> 00:05:39,547 Es... 45 00:05:42,884 --> 00:05:44,552 Quiero pasar el día con él. 46 00:05:44,635 --> 00:05:50,224 Todo el día. ¿Puedes cubrirme en clase? 47 00:05:50,308 --> 00:05:52,393 - Hablábamos de la feria. - ¿Feria? 48 00:05:52,477 --> 00:05:54,604 Sí, me encanta la idea. 49 00:05:56,773 --> 00:05:58,066 - Voy a ir. - Vale. 50 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 ¿Cuándo y dónde quedamos? 51 00:06:01,277 --> 00:06:02,362 Hasta luego. 52 00:06:10,953 --> 00:06:11,829 ¿Mi amor? 53 00:06:11,913 --> 00:06:15,375 Voy a desayunar. ¿Vas a bajar cuando acabes? 54 00:06:16,417 --> 00:06:17,418 Claro. 55 00:06:33,351 --> 00:06:34,894 ¡No! 56 00:06:40,566 --> 00:06:41,442 ¡No! 57 00:06:43,611 --> 00:06:46,364 ¿Qué tal está el pobre Nicholas, corazón? 58 00:06:47,156 --> 00:06:48,408 Toma. 59 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 - Bien, dentro de lo que cabe. - ¿Sí? 60 00:06:50,827 --> 00:06:52,203 ¿Qué tal el piececito? 61 00:06:52,703 --> 00:06:57,417 La malformación es un remanente de haber llevado al Señor Oscuro. 62 00:06:58,751 --> 00:07:01,129 Con el tiempo debe volver a ser el suyo. 63 00:07:01,963 --> 00:07:03,005 Probablemente. 64 00:07:04,257 --> 00:07:07,260 Estarás contenta ahora que ha vuelto a tus brazos 65 00:07:07,343 --> 00:07:08,678 sano y salvo. 66 00:07:08,761 --> 00:07:10,346 Y a tu cama. 67 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 Imagino que fue un gran rencuentro. 68 00:07:12,723 --> 00:07:15,560 Solo hablamos y nos abrazamos, tía Zelda. 69 00:07:15,643 --> 00:07:17,395 Y no diré más sobre el tema. 70 00:07:17,478 --> 00:07:19,605 Sé de lo que podemos hablar. 71 00:07:20,481 --> 00:07:23,734 La insolencia de ir al infierno sin nuestro permiso. 72 00:07:24,235 --> 00:07:25,736 Podrían haberte matado. 73 00:07:25,820 --> 00:07:27,947 Podrían haber matado a tus amigos. 74 00:07:28,489 --> 00:07:29,949 De verdad. 75 00:07:30,032 --> 00:07:32,452 El purgatorio, el infierno. ¿Ahora el cielo? 76 00:07:32,535 --> 00:07:36,330 Echarías de menos esto. Desayuno con un poco de inquisición. 77 00:07:36,414 --> 00:07:37,915 Ambrose, como sabes, 78 00:07:37,999 --> 00:07:40,293 hemos reabierto la academia 79 00:07:40,376 --> 00:07:41,461 y faltan docentes. 80 00:07:41,544 --> 00:07:44,297 No puedo ser profesor, si es lo que pides. 81 00:07:45,047 --> 00:07:45,923 ¿Por qué no? 82 00:07:47,425 --> 00:07:49,927 El tema es 83 00:07:51,012 --> 00:07:55,016 que mi estancia en el extranjero me ha descubierto todo lo que no sé. 84 00:07:55,099 --> 00:07:57,977 Magia más allá de nuestra experiencia e imaginación. 85 00:07:58,060 --> 00:08:01,856 Para enseñar las artes místicas, debo leer e investigar. 86 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 Puedes ser el bibliotecario. 87 00:08:04,442 --> 00:08:05,485 ¿Y Cassius? 88 00:08:05,568 --> 00:08:07,695 Está a las puertas de la muerte. 89 00:08:10,364 --> 00:08:11,532 Zelda. 90 00:08:12,033 --> 00:08:13,451 ¿Te has resfriado? 91 00:08:13,534 --> 00:08:16,078 ¿Cómo te atreves? Jamás he estado enferma. 92 00:08:19,832 --> 00:08:22,126 - Buenos días. - Buenos días, corazón. 93 00:08:22,210 --> 00:08:24,378 Siéntate. Te he guardado un plato. 94 00:08:24,462 --> 00:08:27,465 No hace falta, Srta. Spellman, no tengo mucha hambre. 95 00:08:27,548 --> 00:08:30,468 Tenemos que irnos. Nick me acompaña a clase. 96 00:08:30,551 --> 00:08:35,431 Y luego irá a la academia, espero. Ha faltado mucho, Sr. Scratch. 97 00:08:35,515 --> 00:08:37,266 Y Sabrina, te espero 98 00:08:37,350 --> 00:08:39,227 en cuanto termines en Baxter. 99 00:08:39,310 --> 00:08:41,354 ¿A las 15:30, por ejemplo? 100 00:08:41,437 --> 00:08:42,313 Por supuesto. 101 00:08:42,396 --> 00:08:43,439 Allí estaré. 102 00:08:48,444 --> 00:08:51,280 Obviamente, hoy no vamos a ir a la academia. 103 00:08:51,364 --> 00:08:53,032 Y no voy a ir a Baxter. 104 00:08:53,115 --> 00:08:54,408 - ¿No? - No. 105 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 Haremos pellas. 106 00:08:56,244 --> 00:08:57,912 Acabo de recuperarte. 107 00:08:57,995 --> 00:08:59,455 Hoy quiero estar contigo. 108 00:08:59,539 --> 00:09:02,291 Y Roz dice que esta noche abre una feria. 109 00:09:02,375 --> 00:09:04,210 - ¿Qué te parece? - Divino. 110 00:09:05,044 --> 00:09:06,837 Pero no va a ocurrir. 111 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 Lilith. 112 00:09:08,589 --> 00:09:10,091 Sr. Scratch, ¿me echaba de menos? 113 00:09:10,174 --> 00:09:12,093 No me llevará. Antes muerto. 114 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 No vengo por eso. Sabrina debe ir a la corte. 115 00:09:14,929 --> 00:09:16,264 - ¿Sabrina? - ¿Yo? 116 00:09:16,347 --> 00:09:18,057 ¿Por qué la necesitan allí? 117 00:09:20,184 --> 00:09:23,938 Es una historia larga, pero para sacarte del infierno, 118 00:09:24,021 --> 00:09:25,606 tuve... 119 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 ...que tomar el trono. 120 00:09:30,528 --> 00:09:32,363 ¿Hiciste lo que pidió Lucifer? 121 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 ¿Eres la reina? 122 00:09:34,699 --> 00:09:37,326 Técnicamente sí, pero no de verdad. 123 00:09:37,410 --> 00:09:40,329 Lilith es mi regente, se ocupa del día a día. 124 00:09:40,413 --> 00:09:45,167 Sí, pero amenazaste a la Corte Infernal con una reforma. 125 00:09:45,585 --> 00:09:47,753 Y ahora exigen saber tus planes. 126 00:09:48,045 --> 00:09:49,797 Están en el Pandemónium... 127 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 No voy a ir, tengo planes con Nick. 128 00:09:53,843 --> 00:09:56,887 Como regente, tengo ciertos límites. 129 00:09:56,971 --> 00:09:58,514 Vale, pero he dicho... 130 00:09:58,598 --> 00:09:59,849 Deberías ir. 131 00:10:02,018 --> 00:10:03,853 - ¿Qué? - A ver, 132 00:10:03,936 --> 00:10:06,397 si es algo que tienes que hacer. 133 00:10:06,480 --> 00:10:07,565 Lo es. 134 00:10:08,441 --> 00:10:10,318 Me da cosa dejarte. 135 00:10:11,444 --> 00:10:12,361 Sabrina... 136 00:10:14,155 --> 00:10:15,072 ...vete. 137 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 Haz lo que mejor se te da y pétalo. 138 00:10:21,162 --> 00:10:22,913 Nos vemos en la academia. 139 00:10:25,458 --> 00:10:26,792 Volveré a comer. 140 00:10:43,017 --> 00:10:46,354 - ¡Orden! Que haya orden. - Sí. 141 00:10:46,437 --> 00:10:47,688 ¿Orden? 142 00:10:47,772 --> 00:10:50,024 Somos los señores del desorden. 143 00:10:50,733 --> 00:10:53,444 Han solicitado una audiencia con la reina. 144 00:10:53,527 --> 00:10:54,987 Deben dejarla hablar. 145 00:10:55,655 --> 00:10:58,407 Que resuma la reforma. 146 00:11:00,409 --> 00:11:01,661 Para empezar, 147 00:11:02,453 --> 00:11:04,955 quiero un recuento de las almas del infierno. 148 00:11:06,582 --> 00:11:11,837 Hasta entonces, quiero que no haya nuevos tratos con los mortales. 149 00:11:11,921 --> 00:11:15,216 ¿Y los contratos preexistentes? 150 00:11:15,299 --> 00:11:17,051 Hay que cobrarlos. 151 00:11:17,134 --> 00:11:19,345 Cuando yo revise cada contrato 152 00:11:19,428 --> 00:11:21,514 y me decida caso por caso. 153 00:11:21,597 --> 00:11:25,643 Con todo el respeto, ¿tenéis tiempo 154 00:11:25,726 --> 00:11:27,728 con lo de las animadoras y eso? 155 00:11:29,980 --> 00:11:33,442 ¡Silencio! 156 00:11:35,403 --> 00:11:37,697 Dejen que la reina termine. 157 00:11:37,780 --> 00:11:38,989 Hemos oído bastante. 158 00:11:41,951 --> 00:11:45,538 Yo, Calibán, príncipe demonio del infierno, 159 00:11:45,621 --> 00:11:47,873 desafío el trono de Lucero del Alba. 160 00:11:52,253 --> 00:11:53,879 Miren este pergamino. 161 00:11:54,755 --> 00:11:59,802 He reunido 666 firmas de la alta cuna del infierno 162 00:11:59,885 --> 00:12:01,512 para respaldar mi desafío. 163 00:12:02,346 --> 00:12:06,767 Por ley infernal de la corte del infierno, debe ser aceptado. 164 00:12:06,851 --> 00:12:08,477 - ¿Qué? - ¿Es verdad? 165 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Técnicamente, sí. 166 00:12:10,771 --> 00:12:12,523 O podéis renunciar al trono. 167 00:12:12,940 --> 00:12:14,442 Ni de casualidad. 168 00:12:14,525 --> 00:12:20,990 Entonces os reto a la búsqueda de las reliquias impías. 169 00:12:26,537 --> 00:12:29,957 Son los tres objetos ocultos más poderosos de la historia. 170 00:12:30,791 --> 00:12:34,879 Reliquias que llevan perdidas siglos, todo sea dicho. 171 00:12:34,962 --> 00:12:38,591 Según la leyenda, quien encuentre y reúna las reliquias 172 00:12:38,674 --> 00:12:42,970 se sentará en el trono, sea Lucero del Alba o no. 173 00:12:43,596 --> 00:12:47,475 ¿Aceptáis mi reto, Sabrina? 174 00:12:47,558 --> 00:12:49,351 Sí, aceptadlo. 175 00:12:50,519 --> 00:12:51,771 Acepto. 176 00:12:56,025 --> 00:12:59,195 Empezad por la corona de Herodes. 177 00:12:59,278 --> 00:13:03,908 Ave, Herodes, que asesinó a bebés inocentes. 178 00:13:05,326 --> 00:13:06,410 Sí. 179 00:13:07,995 --> 00:13:10,039 Encontrad su corona, 180 00:13:10,664 --> 00:13:15,085 devolvedla a su legítimo lugar en el Pandemónium 181 00:13:15,669 --> 00:13:19,799 y estaréis un paso más cerca del trono. 182 00:13:27,014 --> 00:13:28,182 ¿Y si está amañado? 183 00:13:29,266 --> 00:13:30,476 El concurso. 184 00:13:32,603 --> 00:13:35,314 ¿Y si Calibán y los reyes saben dónde están las reliquias 185 00:13:35,397 --> 00:13:36,941 y esto es una trampa? 186 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 Es cierto. 187 00:13:38,734 --> 00:13:40,486 De ellos no me sorprendería. 188 00:13:41,695 --> 00:13:44,114 Pero nadie sabe dónde están los objetos. 189 00:13:44,532 --> 00:13:47,618 Ni el Señor Oscuro. Si no, los habría destruido. 190 00:13:47,701 --> 00:13:52,706 ¿Encontrar la corona de Herodes pondría fin al desafío de Calibán? 191 00:13:52,790 --> 00:13:55,042 Es una trinidad de objetos... 192 00:13:56,502 --> 00:13:58,879 ...ganará el que consiga al menos dos. 193 00:14:01,090 --> 00:14:02,716 Nunca hay nada fácil. 194 00:14:06,929 --> 00:14:08,806 No. 195 00:14:16,856 --> 00:14:20,776 Hay una oportunidad de liderazgo que quiero comentarte. 196 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 Me gustaría nombrarte delegada de los estudiantes. 197 00:14:27,324 --> 00:14:28,367 ¿Qué deberes tendría? 198 00:14:28,450 --> 00:14:29,660 Administrativos. 199 00:14:29,743 --> 00:14:32,329 Ayudándome, enseñando, por supuesto. Y... 200 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 Suma sacerdotisa, es horrible. 201 00:14:34,748 --> 00:14:35,958 Venga ahora mismo. 202 00:14:42,006 --> 00:14:43,757 ¡Por Lilith! 203 00:14:45,342 --> 00:14:47,052 ¿Otra obra del Señor Oscuro? 204 00:14:47,136 --> 00:14:48,637 No, ha sido Gerald. 205 00:14:49,179 --> 00:14:50,848 Intentó volar, pero... 206 00:14:52,933 --> 00:14:54,852 Nunca había caído así. 207 00:14:55,603 --> 00:14:56,979 Estúpido. 208 00:14:58,230 --> 00:15:00,357 Como si no nos faltaran hechiceros. 209 00:15:02,943 --> 00:15:04,111 ¿Elspeth? 210 00:15:04,695 --> 00:15:07,072 Elspeth, ¿te has resfriado? 211 00:15:07,156 --> 00:15:08,449 Métete en la cama. 212 00:15:08,866 --> 00:15:10,451 Y díselo a tus compañeros. 213 00:15:10,534 --> 00:15:13,621 A partir de ahora no se volará sin supervisión. 214 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 Hasta que sepamos qué nos pasa. 215 00:15:22,463 --> 00:15:24,340 El aquelarre está en crisis. 216 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 Un hechicero muerto, miembros con fiebre y debilidad. 217 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Zelda, ¿seguro que estás bien? 218 00:15:31,889 --> 00:15:33,015 Estoy bien, Hilda. 219 00:15:33,098 --> 00:15:36,101 Menos por que estamos bajo un ataque místico. 220 00:15:36,185 --> 00:15:37,311 ¿Una maldición? 221 00:15:37,394 --> 00:15:38,520 ¿De otro aquelarre? 222 00:15:38,604 --> 00:15:40,564 Cuando vino el Consejo 223 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 habló de una pérdida de potencia. 224 00:15:44,610 --> 00:15:47,738 Hasta que sepamos más, haremos lo de siempre. 225 00:15:47,821 --> 00:15:49,907 Hilda, cuida a los enfermos. 226 00:15:49,990 --> 00:15:52,409 Distráelos para que no hagan preguntas. 227 00:15:55,746 --> 00:15:57,581 Son tiempos difíciles, brujos, 228 00:15:59,541 --> 00:16:01,085 pero debemos estar unidos. 229 00:16:01,710 --> 00:16:03,045 Y prevaleceremos. 230 00:16:12,012 --> 00:16:15,182 Señora Meeks, le traigo los informes de asistencia. 231 00:16:15,808 --> 00:16:19,353 Señorita Wardwell, ¿irá a la apertura de la feria? 232 00:16:19,853 --> 00:16:22,523 Todo el pueblo habla del tema. 233 00:16:23,440 --> 00:16:24,817 ¿Una feria? 234 00:16:24,900 --> 00:16:27,194 FERIA Y FANTASMAGORÍA DEL PROF. CARCOSA 235 00:16:27,277 --> 00:16:29,738 Adán y yo íbamos juntos a las ferias. 236 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 Oye, Harvey. 237 00:16:35,869 --> 00:16:38,205 Vas con Roz a la feria esta noche, ¿no? 238 00:16:38,664 --> 00:16:39,540 Sí. 239 00:16:39,790 --> 00:16:42,418 Por lo visto, con Sabrina y Nick. 240 00:16:43,502 --> 00:16:45,212 Vente con nosotros. 241 00:16:50,634 --> 00:16:53,470 He pensado en pedirle al nuevo, Robin, que venga. 242 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 Qué bien. 243 00:16:58,767 --> 00:17:00,394 Su pelo mola mucho. 244 00:17:00,477 --> 00:17:01,979 Deberías hacerlo. 245 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 Lo único es... 246 00:17:07,651 --> 00:17:09,737 ...que nunca he invitado a nadie. 247 00:17:10,404 --> 00:17:11,363 Vale. 248 00:17:13,198 --> 00:17:14,158 ¿Y si... 249 00:17:15,200 --> 00:17:17,119 ...le dices que venga con todos? 250 00:17:17,953 --> 00:17:18,996 En grupo. 251 00:17:20,497 --> 00:17:24,418 Pero podemos irnos y dejaros solos. 252 00:17:25,711 --> 00:17:27,629 Sí, eso da menos miedo. 253 00:17:28,797 --> 00:17:30,174 Si te digo la verdad... 254 00:17:31,383 --> 00:17:35,429 ...últimamente me pongo nervioso con Roz. 255 00:17:36,889 --> 00:17:40,225 Creo que quiere que demos el siguiente paso. 256 00:17:40,809 --> 00:17:44,563 Pero yo nunca he dado el siguiente paso 257 00:17:44,646 --> 00:17:48,150 y quiero estar preparado para cuando pase, si es que pasa. 258 00:17:49,026 --> 00:17:51,028 Pero ¿se lo comento...? 259 00:17:51,820 --> 00:17:52,738 Hola, chicos. 260 00:17:53,697 --> 00:17:54,865 Siento la tardanza. 261 00:17:56,950 --> 00:17:57,868 ¿Qué? 262 00:17:58,410 --> 00:17:59,536 ¿Qué me he perdido? 263 00:18:02,873 --> 00:18:05,084 ¿Mi primita es la reina del infierno? 264 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 No lo digas tan alto. 265 00:18:08,670 --> 00:18:10,214 No tan alto, vale. 266 00:18:11,423 --> 00:18:14,510 Supongo que, como sigues viva, las tías no lo saben. 267 00:18:14,593 --> 00:18:15,511 No. 268 00:18:16,011 --> 00:18:17,387 ¿Qué pinta Lilith? 269 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 Es mi regente. Se encarga de casi todo, 270 00:18:20,057 --> 00:18:22,726 pero un príncipe del infierno ha desafiado mi reinado, 271 00:18:22,810 --> 00:18:25,938 y debo encontrar la corona de Herodes antes que él. 272 00:18:26,021 --> 00:18:28,190 Te suplico que me ayudes. 273 00:18:29,024 --> 00:18:34,154 ¿Te has metido en una búsqueda artúrica de las reliquias impías? 274 00:18:34,238 --> 00:18:36,323 Empezando por la corona de Herodes. 275 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 ¿Me ayudarás? 276 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 ¿Cómo decirle que no a una reina? 277 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Opino exactamente lo mismo. 278 00:18:43,872 --> 00:18:46,125 Nick, iba a ir a buscarte. 279 00:18:46,208 --> 00:18:48,335 No pasa nada. Te he encontrado yo. 280 00:18:50,045 --> 00:18:52,756 ¿Tienes planes para comer? Conozco un sitio. 281 00:19:04,726 --> 00:19:09,982 No puedo explicar lo que me fortalece, tras el desgraciado accidente, 282 00:19:10,065 --> 00:19:13,360 veros tan cautivados por las escrituras satánicas. 283 00:19:13,777 --> 00:19:17,531 No estamos leyendo las escrituras, directora Spellman. 284 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 ¿Qué leéis entonces? 285 00:19:22,411 --> 00:19:23,453 ¿Qué es esto? 286 00:19:24,913 --> 00:19:27,875 - ¿Qué pasa? - Es La voluptuosa y la bestia. 287 00:19:28,625 --> 00:19:30,669 Es una novela romántica de brujos. 288 00:19:30,752 --> 00:19:32,171 Todos están enganchados. 289 00:19:34,381 --> 00:19:38,135 "Una novela erótica donde las haya. 290 00:19:38,218 --> 00:19:42,347 La historia de una humilde bruja y su amante íncubo... 291 00:19:43,724 --> 00:19:49,021 ...aterrorizados por la hermana amargada y solterona... 292 00:19:50,939 --> 00:19:51,940 ...de la bruja. 293 00:19:54,234 --> 00:19:56,403 De Helga Stillwell". 294 00:20:04,995 --> 00:20:08,457 "Al ponerse frente a su amante íncubo, 295 00:20:08,624 --> 00:20:13,420 cuyo miembro palpitaba bajo sus pantalones de montar empapados de sudor, 296 00:20:14,379 --> 00:20:17,049 sintió la dura fusta de piel en la mano 297 00:20:17,758 --> 00:20:21,303 y recordó lo que era amar y ser amada". 298 00:20:21,386 --> 00:20:22,804 Hilda Spellman. 299 00:20:22,888 --> 00:20:26,391 ¿O debería decir Helga Stillwell? 300 00:20:26,934 --> 00:20:28,352 ¿Me explicas esta basura? 301 00:20:28,435 --> 00:20:29,728 No lo llames así. 302 00:20:30,354 --> 00:20:32,356 Dijiste que los distrajese. 303 00:20:32,439 --> 00:20:37,778 Sí, pero no con una novela en clave mal escrita y con un argumento morboso. 304 00:20:37,861 --> 00:20:39,238 ¿No te da vergüenza? 305 00:20:39,321 --> 00:20:40,739 Claramente, no. 306 00:20:40,822 --> 00:20:41,865 ¿Cómo has logrado 307 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 publicar esta porquería? 308 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Dr. C me ayudó. 309 00:20:45,077 --> 00:20:46,161 ¿Ah, sí? 310 00:20:46,245 --> 00:20:49,289 ¿Y también te dijo que me pintaras a mí, tu hermana, 311 00:20:49,373 --> 00:20:51,625 como una villana indolente? 312 00:20:52,042 --> 00:20:54,253 Hay que escribir sobre lo que conoces. 313 00:20:55,545 --> 00:20:56,380 ¿Qué? 314 00:20:59,549 --> 00:21:00,467 - Hilda. - Vale. 315 00:21:00,550 --> 00:21:04,012 No es el momento de reinventarte como novelista barata. 316 00:21:04,930 --> 00:21:07,432 Estamos en una crisis horrible. 317 00:21:07,516 --> 00:21:10,477 Tu responsabilidad es únicamente con la academia. 318 00:21:10,560 --> 00:21:11,812 No lo es. 319 00:21:12,688 --> 00:21:14,982 No. Me preocupo, claro que sí. 320 00:21:15,065 --> 00:21:18,819 Haré lo que pueda para proteger a estos corderitos. 321 00:21:18,902 --> 00:21:22,489 Pero la academia es tu vocación, no la mía. 322 00:21:22,572 --> 00:21:25,242 Querías ser directora y suma sacerdotisa, yo no. 323 00:21:25,325 --> 00:21:27,286 Eres una Spellman. Tu deber... 324 00:21:27,369 --> 00:21:29,871 Mi deber conmigo misma es ser feliz. 325 00:21:31,999 --> 00:21:33,208 Esta noche hablamos. 326 00:21:33,292 --> 00:21:37,170 No, porque voy a la feria con Dr. C. 327 00:21:37,754 --> 00:21:40,215 Así que hazte tú la cena. 328 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Vale. 329 00:21:43,593 --> 00:21:45,762 Olvídate de tu carrera en ciernes 330 00:21:45,846 --> 00:21:47,931 como proveedora de ficción morbosa. 331 00:21:50,851 --> 00:21:51,727 Ten. 332 00:21:53,603 --> 00:21:54,813 Mucho mejor. 333 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Hola, Robin. 334 00:22:10,662 --> 00:22:13,373 Hola, Theo. ¿Qué tal? 335 00:22:15,292 --> 00:22:16,418 ¿Has visto esto? 336 00:22:17,461 --> 00:22:21,173 Hay una feria que abre esta noche. 337 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 Guay. 338 00:22:25,177 --> 00:22:26,136 ¿Quieres ir? 339 00:22:28,722 --> 00:22:32,976 Con mis amigos y conmigo, en grupo. 340 00:22:34,561 --> 00:22:36,146 Sí. Claro. 341 00:22:36,229 --> 00:22:37,147 ¿En serio? 342 00:22:37,731 --> 00:22:38,690 Genial. 343 00:22:39,483 --> 00:22:40,400 Guay. 344 00:22:42,361 --> 00:22:43,236 Guay. 345 00:22:52,204 --> 00:22:53,747 ¡Madre mía! 346 00:22:56,917 --> 00:22:58,251 - Oye. - ¿Qué? 347 00:23:00,128 --> 00:23:01,671 - Hola, Roz. - Estaba... 348 00:23:01,755 --> 00:23:02,839 Harvey. 349 00:23:02,923 --> 00:23:04,341 Hola, Harvey. 350 00:23:05,467 --> 00:23:07,761 Estábamos hablando de la feria. 351 00:23:07,844 --> 00:23:10,764 Vas a flipar con la fobia de Billy. 352 00:23:14,267 --> 00:23:15,102 ¿Los payasos? 353 00:23:17,854 --> 00:23:18,688 ¿Qué? 354 00:23:19,189 --> 00:23:21,108 Dan un miedo que te cagas. 355 00:23:21,191 --> 00:23:22,692 Aun así vendrás conmigo. 356 00:23:23,402 --> 00:23:26,196 Roz, ¿te vienes? Hay sitio en el coche de Billy. 357 00:23:27,364 --> 00:23:30,283 No, gracias. Tengo quien me lleve. 358 00:23:30,367 --> 00:23:33,954 Voy con unos amigos, pero os veo allí 359 00:23:34,037 --> 00:23:35,205 con o sin payasos. 360 00:23:35,288 --> 00:23:38,542 Como se me acerque uno, le meto. 361 00:23:48,218 --> 00:23:49,052 ¿Qué? 362 00:23:50,971 --> 00:23:52,222 ¿Vas con unos amigos? 363 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 Creía que éramos más que eso. 364 00:23:55,976 --> 00:23:57,352 Claro que sí. 365 00:23:58,437 --> 00:24:01,898 He dicho que vamos con amigos porque es así, ¿no? 366 00:24:03,358 --> 00:24:04,401 Sí, pero... 367 00:24:05,277 --> 00:24:06,528 ¿Todo bien entonces? 368 00:24:08,447 --> 00:24:09,656 Sí, todo bien. 369 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 Vale. 370 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 ¿Cómo ha ido lo de la reforma? 371 00:24:22,419 --> 00:24:25,630 Sorprendentemente, los reyes no han acogido mis ideas 372 00:24:25,714 --> 00:24:27,757 con las ganas que esperaba. 373 00:24:28,425 --> 00:24:29,468 No me digas. 374 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 Creerás que les gusta que una bruja de 16 años 375 00:24:32,137 --> 00:24:34,389 les diga cómo hacer lo suyo, pero no. 376 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 No tanto. 377 00:24:36,141 --> 00:24:37,434 ¿Podemos sentarnos? 378 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 La verdad... 379 00:24:42,939 --> 00:24:45,358 Nick, ¿qué tal el pie? 380 00:24:47,068 --> 00:24:49,654 Bien, Agatha. ¿Por qué preguntas? 381 00:24:50,363 --> 00:24:53,867 Se comenta que tienes un pie zambo gordo y carnoso. 382 00:24:53,950 --> 00:24:55,911 - Es algo temporal. - En serio, 383 00:24:55,994 --> 00:24:58,538 ¿cómo es haber estado dentro de Sabrina y de su padre? 384 00:24:58,622 --> 00:25:02,083 Sabemos que el Señor Oscuro te hizo su putita. 385 00:25:02,167 --> 00:25:04,085 - Calla, mema. - Ojito. 386 00:25:04,169 --> 00:25:06,254 ¿Has fingido que te mola Sabrina 387 00:25:06,338 --> 00:25:09,674 cuando en realidad estás loco por su padre? 388 00:25:10,509 --> 00:25:12,802 No estoy para tonterías, Agatha. 389 00:25:12,886 --> 00:25:14,346 ¿O qué, Nicky? 390 00:25:14,930 --> 00:25:18,058 ¿Nos someterás como te hizo el Señor Oscuro? 391 00:25:18,141 --> 00:25:19,684 Vale, ya está bien. 392 00:25:20,310 --> 00:25:21,269 ¿Sabéis qué? 393 00:25:26,191 --> 00:25:27,943 Idos al cielo, guarras. 394 00:25:32,364 --> 00:25:36,952 Tenéis suerte de que la Iglesia de la Noche solo tenga 12 miembros. 395 00:25:37,035 --> 00:25:39,746 Si no, os aniquilaría. 396 00:25:44,960 --> 00:25:46,461 - Sabrina. - Voy a por Nick. 397 00:25:46,545 --> 00:25:49,839 Creo que he encontrado la corona. O al menos en general. 398 00:25:50,882 --> 00:25:52,634 El tiempo es oro, ¿no? 399 00:25:56,263 --> 00:25:57,639 ¿Cómo lo has hecho? 400 00:25:57,722 --> 00:26:00,141 Investigando bien su origen. 401 00:26:00,225 --> 00:26:03,562 Empecé por el último paradero, la tumba de Herodes. 402 00:26:03,645 --> 00:26:05,605 Oficialmente, Herodiam, así se llama, 403 00:26:05,689 --> 00:26:09,359 fue excavada por primera vez por arqueólogos italianos en 1962. 404 00:26:09,442 --> 00:26:10,819 ¿Y extraoficialmente? 405 00:26:10,902 --> 00:26:15,323 Por un arqueólogo estadounidense y hechicero, Edward Robinson, en 1838. 406 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 La corona cambió de dueño varias veces, de Jakey Huisman 407 00:26:19,494 --> 00:26:20,829 a Aleister Crowley, 408 00:26:20,912 --> 00:26:24,040 a un soldado estadounidense, Benjamin Blossom, 409 00:26:24,124 --> 00:26:27,627 que recuperó la corona del búnker de Hitler en 1945. 410 00:26:27,711 --> 00:26:30,213 Después, Blossom, y esto es lo curioso, 411 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 se llevó la corona a su ciudad natal. 412 00:26:33,300 --> 00:26:34,968 Como digas Greendale, flipo. 413 00:26:35,051 --> 00:26:36,511 Casi, pero no. 414 00:26:36,595 --> 00:26:39,639 - Riverdale, donde lo asesinaron. - Claro. 415 00:26:39,723 --> 00:26:41,641 Fue un grupo de ocultistas que la buscaban, 416 00:26:41,725 --> 00:26:44,603 - pero no la encontraron. - ¿Cómo la encontramos? 417 00:26:44,686 --> 00:26:46,021 Riverdale da miedo. 418 00:26:46,104 --> 00:26:47,022 Cierto. 419 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 Pero tenemos esto. 420 00:26:54,654 --> 00:26:55,655 ¿Una brújula? 421 00:26:56,489 --> 00:26:57,782 Una brújula inmoral. 422 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Perteneció al holandés errante. 423 00:27:00,201 --> 00:27:02,370 ¿O era del viejo marinero? 424 00:27:02,454 --> 00:27:05,582 No me acuerdo, pero un servidor la ha recalibrado 425 00:27:05,665 --> 00:27:09,502 para ser muy sensible a las energías de los objetos ocultos. 426 00:27:10,545 --> 00:27:12,631 Por ejemplo, tu Libro de la Bestia. 427 00:27:19,512 --> 00:27:21,514 Ambrose, eres un genio. 428 00:27:21,598 --> 00:27:22,766 En Riverdale 429 00:27:22,849 --> 00:27:25,185 seguiremos la brújula adonde nos lleve. 430 00:27:32,192 --> 00:27:35,320 BIENVENIDOS A RIVERDALE EL PUEBLO PREFERIDO DE EE. UU. 431 00:27:37,364 --> 00:27:40,075 CAPITAL MUNDIAL DEL ASESINATO JJ ESTUVO AQUÍ 432 00:27:53,129 --> 00:27:54,464 No lo entiendo. 433 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 No la escondieron en el suelo, 434 00:27:57,342 --> 00:27:58,426 sino en un árbol. 435 00:27:59,469 --> 00:28:00,804 Nunca florece. 436 00:28:10,230 --> 00:28:11,398 Otra, Gray. 437 00:28:14,651 --> 00:28:16,444 Igual deberías parar. 438 00:28:16,528 --> 00:28:18,655 Estás un poquito... ¿Cómo se dice? 439 00:28:19,197 --> 00:28:20,865 Perjudicado, querido Nick. 440 00:28:21,783 --> 00:28:25,161 Tú también. Te salen granos como a un adolescente. 441 00:28:28,248 --> 00:28:29,833 No te tortures. 442 00:28:30,250 --> 00:28:33,128 Conozco a muchos paganos que tuvieron al Señor Oscuro dentro. 443 00:28:33,962 --> 00:28:37,257 Estaban maltratados, sí. 444 00:28:38,007 --> 00:28:39,467 Pero se recuperan. 445 00:28:40,218 --> 00:28:44,514 Algunos dicen que alcanzaron un nivel de dolor casi trascendental. 446 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 Que se convirtió en placer. 447 00:28:49,269 --> 00:28:50,103 ¿Sabes qué? 448 00:28:52,063 --> 00:28:53,481 Este sitio era divertido. 449 00:28:55,150 --> 00:28:56,901 ¿Te llamo a un compañero? 450 00:28:57,610 --> 00:28:58,528 ¿O dos? 451 00:29:02,449 --> 00:29:05,076 Es tentador, pero no. 452 00:29:08,079 --> 00:29:09,205 Volverás. 453 00:29:10,582 --> 00:29:12,125 Siempre vuelven. 454 00:29:18,548 --> 00:29:19,591 ¿Estás lista? 455 00:29:32,937 --> 00:29:34,397 La corona de Herodes. 456 00:29:38,109 --> 00:29:39,611 ¿No cesan las maravillas? 457 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Dame el hacha. 458 00:29:42,405 --> 00:29:43,990 Espera, ¿qué vas a hacer? 459 00:29:44,073 --> 00:29:46,242 Destruirla para que no la usen contra mí 460 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 - y llevar lo que quede al infierno. - Espera. 461 00:29:49,120 --> 00:29:51,831 Esta corona irradia muchísima energía. 462 00:29:51,915 --> 00:29:54,250 La brújula la ha notado. Yo la noto. 463 00:29:54,709 --> 00:29:58,755 Si me la dejas un par de horas para estudiar sus propiedades, 464 00:29:59,464 --> 00:30:01,424 podría aprovechar su poder, 465 00:30:02,175 --> 00:30:03,760 restaurar el poder del aquelarre. 466 00:30:05,428 --> 00:30:06,805 No sé, Ambrose. 467 00:30:06,888 --> 00:30:08,807 Ve a la feria con tus amigos. 468 00:30:10,016 --> 00:30:11,684 Me dará tiempo de sobra. 469 00:30:12,227 --> 00:30:14,103 Luego haces lo que quieras. 470 00:30:15,772 --> 00:30:18,233 Vale. Pero luego la destruimos juntos. 471 00:30:18,691 --> 00:30:19,609 ¿Lo prometes? 472 00:30:57,772 --> 00:30:58,815 ¿Melvin? 473 00:31:02,026 --> 00:31:03,444 ¿Has visto a Nick? 474 00:31:03,862 --> 00:31:06,614 Elspeth dice que mire en la biblioteca. 475 00:31:06,698 --> 00:31:10,034 Sí, estaba aquí investigando algo. 476 00:31:10,118 --> 00:31:11,703 Venía del Dorian. 477 00:31:12,287 --> 00:31:14,622 Ha preguntado si la iglesia profanada está vacía. 478 00:31:24,382 --> 00:31:25,758 ¿Autoamputación? 479 00:31:26,301 --> 00:31:27,385 ¿Y esto? 480 00:31:32,765 --> 00:31:33,725 No. 481 00:31:35,643 --> 00:31:39,063 ¡Nick! Para. ¿Qué haces? 482 00:31:39,147 --> 00:31:40,481 No se corta. 483 00:31:40,565 --> 00:31:42,734 No sale sangre. No puedo quitármelo. 484 00:31:42,817 --> 00:31:44,944 Nick, ¿qué? Un momento. 485 00:31:45,570 --> 00:31:50,658 Tardará un tiempo, pero volverá a ser como antes, ¿vale? 486 00:31:50,742 --> 00:31:52,577 Eso dijo la tía Hilda. 487 00:31:52,660 --> 00:31:54,120 Lo dijo Ambrose. 488 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 Pero no te hagas daño, por favor. 489 00:31:56,289 --> 00:31:57,999 Sigue dentro de mí, Sabrina. 490 00:31:59,792 --> 00:32:03,463 Siento sus restos en mi interior. 491 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 No está. 492 00:32:06,049 --> 00:32:09,469 Son efectos secundarios, trastorno de estrés postraumático. 493 00:32:19,604 --> 00:32:21,856 No siento que sea yo mismo, Sabrina. 494 00:32:23,316 --> 00:32:24,275 Nick. 495 00:32:25,443 --> 00:32:27,362 Nick, ¿qué puedo hacer? 496 00:32:27,445 --> 00:32:28,363 Nada. 497 00:32:30,239 --> 00:32:31,574 Lo siento, Sabrina. 498 00:32:35,620 --> 00:32:37,455 ¿Comprendes que fue algo...? 499 00:32:37,538 --> 00:32:39,958 Solo puedo imaginarlo. 500 00:32:43,586 --> 00:32:46,506 Vamos a llenarte la cabeza de cosas buenas. 501 00:32:47,256 --> 00:32:48,257 ¿Vale? 502 00:32:51,761 --> 00:32:55,598 ¿Aún te apetece ir a la feria esta noche? 503 00:33:12,031 --> 00:33:13,825 La corona de Herodes. 504 00:33:14,993 --> 00:33:17,453 ¿Podría ser una fuente de poder, 505 00:33:17,537 --> 00:33:20,456 de energía para los brujos de Greendale? 506 00:33:40,184 --> 00:33:41,352 Estamos salvados. 507 00:33:49,736 --> 00:33:53,906 Parece que la corona está cargando mi varita con sus energías. 508 00:33:55,491 --> 00:33:57,285 ¿Por qué eres tan poderosa? 509 00:33:59,037 --> 00:34:01,581 ¿Es el magnetismo? ¿Brujería? 510 00:34:02,457 --> 00:34:06,669 ¿Es la sangre mágica de mil bebés asesinados? 511 00:34:09,881 --> 00:34:10,715 ¿Por qué... 512 00:34:11,632 --> 00:34:13,176 ...huele a sirope de arce? 513 00:34:21,768 --> 00:34:23,895 Me acosté con mi corona, 514 00:34:23,978 --> 00:34:29,609 pero alguien me interrumpió el sueño y se llevó a mi amada. 515 00:34:30,985 --> 00:34:33,780 ¿Fuiste tú? 516 00:34:34,447 --> 00:34:35,907 Yo jamás... 517 00:34:36,824 --> 00:34:39,035 Le-heh Lishon Achshav. 518 00:34:47,877 --> 00:34:51,047 Amada mía, 519 00:34:51,923 --> 00:34:54,008 dime, 520 00:34:54,467 --> 00:34:57,595 ¿quién nos despertó? 521 00:34:57,678 --> 00:34:59,722 Sabrina. 522 00:34:59,806 --> 00:35:03,935 La chica que es reina. 523 00:35:17,782 --> 00:35:21,452 Sabrina. 524 00:35:21,536 --> 00:35:25,915 FERIA DEL PROFESOR CARCOSA 525 00:35:25,998 --> 00:35:31,546 Bienvenidos a la feria y fantasmagoría ambulante del profesor Carcosa. 526 00:35:31,629 --> 00:35:32,672 - Gracias. - Ten. 527 00:35:32,755 --> 00:35:34,924 Adelante. 528 00:35:35,925 --> 00:35:37,468 Citando a un amigo: 529 00:35:38,719 --> 00:35:40,763 "Mostramos secretos desconocidos, 530 00:35:41,430 --> 00:35:44,142 les llevamos a lugares escondidos. 531 00:35:44,225 --> 00:35:47,937 Desde montañas donde soplaban vientos encolerizados 532 00:35:48,020 --> 00:35:50,731 hasta islas acariciadas suavemente 533 00:35:51,482 --> 00:35:52,817 por el aliento del céfiro. 534 00:35:53,234 --> 00:35:56,529 Hemos subido al cielo, nos hemos sumergido... 535 00:36:00,158 --> 00:36:03,327 ...porque queríamos hacer un espectáculo retorcido". 536 00:36:07,206 --> 00:36:08,040 ¿Estás bien? 537 00:36:08,457 --> 00:36:09,292 Sí. 538 00:36:09,834 --> 00:36:13,004 Me ha parecido ver una cosa por un momento. 539 00:36:13,713 --> 00:36:16,007 Ahí están. Sabrina. 540 00:36:17,258 --> 00:36:19,302 - ¿Algo malo? - Hola, chicos. 541 00:36:20,303 --> 00:36:21,554 Perdón por tardar. 542 00:36:21,637 --> 00:36:22,889 Justo a tiempo. 543 00:36:22,972 --> 00:36:25,183 Harvey va a comerse el tercer pastel. 544 00:36:25,266 --> 00:36:28,060 Tú serás Robin. Sabrina. Este es mi novio, Nick. 545 00:36:28,144 --> 00:36:29,020 Hola. 546 00:36:29,103 --> 00:36:31,189 Encantado. 547 00:36:31,272 --> 00:36:33,274 Oye, Scratch. ¿Qué tal? 548 00:36:34,275 --> 00:36:35,401 Bien, Kinkle. 549 00:36:36,027 --> 00:36:37,278 ¿Y tú qué tal? 550 00:36:38,362 --> 00:36:40,198 Tío, tranqui, era una pregunta. 551 00:36:41,282 --> 00:36:43,034 - Estoy tranquilo. - Vale. 552 00:36:43,618 --> 00:36:45,661 - ¿Entramos? - Buena idea. 553 00:36:45,745 --> 00:36:47,622 A ver qué atracciones hay. 554 00:36:47,705 --> 00:36:48,664 ¡Atracciones! 555 00:36:48,873 --> 00:36:50,499 Claro que sí. 556 00:36:50,583 --> 00:36:51,918 Hay una gran variedad. 557 00:36:52,710 --> 00:36:57,089 Coches de choque, el remolino, una casa encantada. 558 00:36:58,174 --> 00:36:59,217 Vale. 559 00:36:59,675 --> 00:37:01,052 - Guay. - Genial. 560 00:37:03,638 --> 00:37:04,931 Ya lo sé. 561 00:37:21,447 --> 00:37:24,659 No esperaba que le gustara lo que había escrito. 562 00:37:24,742 --> 00:37:26,410 Se le pasará, Hilda. Es... 563 00:37:26,494 --> 00:37:28,704 No lo tengo claro. Ni si lo leerá. 564 00:37:28,788 --> 00:37:32,041 Todavía no ha aceptado que somos brujas diferentes 565 00:37:32,124 --> 00:37:35,002 y queremos cosas diferentes y vidas diferentes. 566 00:37:35,419 --> 00:37:41,300 Solo quiero envejecer en una casita de campo con chimenea, 567 00:37:41,384 --> 00:37:42,843 mis arañas y un perro. 568 00:37:42,927 --> 00:37:44,178 No uno disecado. 569 00:37:45,429 --> 00:37:47,223 Y, no sé, 570 00:37:47,306 --> 00:37:51,560 quiero tejer, leer y ver reposiciones de La Familia Monster en la tele. 571 00:37:52,270 --> 00:37:53,646 Yo quiero lo mismo. 572 00:37:54,814 --> 00:37:56,691 Lo llevo queriendo un tiempo. 573 00:37:57,733 --> 00:37:58,859 - ¿Hilda? - Sí. 574 00:38:00,403 --> 00:38:01,862 ¿Estás bien? ¿Qué haces? 575 00:38:03,531 --> 00:38:04,615 No. 576 00:38:05,491 --> 00:38:06,450 ¿Dr. C? 577 00:38:06,534 --> 00:38:08,619 Esperaba el momento idóneo. 578 00:38:12,832 --> 00:38:15,459 Hildegarde Antoinette Spellman, 579 00:38:16,919 --> 00:38:18,129 ¿quieres casarte conmigo? 580 00:38:22,216 --> 00:38:23,050 Sí. 581 00:38:23,926 --> 00:38:25,761 Sí. Claro que sí. 582 00:38:34,228 --> 00:38:36,439 Acérquense. 583 00:38:36,522 --> 00:38:37,648 Prueben su virilidad. 584 00:38:38,232 --> 00:38:39,608 ¿Qué tal usted, señor? 585 00:38:39,692 --> 00:38:43,279 ¿Es un He-Man o un enclenque? 586 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 - Voy a probar. - Un tipo valiente. 587 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Prueba tu temple. 588 00:38:53,873 --> 00:38:55,624 Es como un pico de las minas. 589 00:38:55,708 --> 00:38:56,792 Tú puedes, cariño. 590 00:39:14,435 --> 00:39:15,770 Mala suerte, chaval. 591 00:39:15,853 --> 00:39:17,521 No te atormentes. 592 00:39:17,605 --> 00:39:19,940 No todos los hombres superan a Hércules. 593 00:39:20,024 --> 00:39:20,983 ¿Siguiente? 594 00:39:21,067 --> 00:39:22,234 Voy a probar. 595 00:39:24,111 --> 00:39:27,948 Aparta, Kinkle. Mira cómo lo hace un hombre de verdad. 596 00:39:34,830 --> 00:39:36,999 - ¡Hala! - Billy, qué pasada. 597 00:39:37,083 --> 00:39:38,459 ¿Puedo elegir el premio? 598 00:39:40,878 --> 00:39:41,879 Lo que quieras. 599 00:39:44,048 --> 00:39:46,801 Se me da mejor, te lo he dicho. 600 00:39:46,884 --> 00:39:47,802 Sí. 601 00:40:02,233 --> 00:40:04,902 PREDICCIÓN DEL FUTURO POCIONES DE AMOR 602 00:40:07,947 --> 00:40:09,448 ¿Le leo la mano? 603 00:40:11,158 --> 00:40:12,076 Por favor. 604 00:40:14,203 --> 00:40:15,121 Siéntese. 605 00:40:30,511 --> 00:40:31,720 Curioso. 606 00:40:32,763 --> 00:40:38,644 Esta es su línea de la vida. Muestra que tiene una pregunta. 607 00:40:42,064 --> 00:40:43,149 Yo... 608 00:40:45,109 --> 00:40:47,903 Tenía un prometido... 609 00:40:48,696 --> 00:40:49,655 ...Adán. 610 00:40:52,408 --> 00:40:55,119 Me temo que le ha pasado algo terrible. 611 00:40:57,288 --> 00:40:58,789 Lo siento mucho. 612 00:40:59,707 --> 00:41:01,125 Se ha ido para siempre. 613 00:41:04,462 --> 00:41:05,963 Pero ya lo sabía. 614 00:41:07,465 --> 00:41:09,258 Porque estaba allí. 615 00:41:09,758 --> 00:41:10,759 No... 616 00:41:12,219 --> 00:41:13,262 ...estaba. 617 00:41:15,598 --> 00:41:17,892 Por lo menos no lo recuerdo. 618 00:41:20,102 --> 00:41:20,978 Espere. 619 00:41:22,980 --> 00:41:24,023 Dígame. 620 00:41:24,815 --> 00:41:29,403 ¿No consumó su relación con Adán? 621 00:41:29,862 --> 00:41:30,905 ¿Qué? 622 00:41:31,572 --> 00:41:34,158 ¿Cómo se atreve? 623 00:41:36,452 --> 00:41:38,913 No lo hizo. 624 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 Que tenga un buen día... 625 00:41:43,959 --> 00:41:45,044 ...madame. 626 00:41:53,010 --> 00:41:55,888 {\an8}ENTRA 627 00:42:06,815 --> 00:42:09,276 {\an8}DEBES TENER ESTA ALTURA PARA MONTAR CON LOS DIOSES 628 00:42:12,947 --> 00:42:14,281 Hace frío aquí arriba. 629 00:42:24,375 --> 00:42:25,459 ¿Así mejor? 630 00:42:30,965 --> 00:42:31,840 Espera. 631 00:42:32,883 --> 00:42:35,052 Tengo que decirte una cosa de mí. 632 00:42:36,095 --> 00:42:36,971 Yo... 633 00:42:37,555 --> 00:42:40,808 ...no siempre he sido así. Era... 634 00:42:43,269 --> 00:42:44,728 Antes era diferente. 635 00:42:47,606 --> 00:42:49,358 No nací como Theo. 636 00:42:53,571 --> 00:42:54,405 No pasa nada. 637 00:42:57,199 --> 00:42:58,784 Ahora eres Theo. 638 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 Y... 639 00:43:02,663 --> 00:43:04,373 ...por si no era obvio... 640 00:43:06,792 --> 00:43:08,294 ...me gustas mucho, Theo. 641 00:43:12,881 --> 00:43:14,550 Tú también me gustas, Robin. 642 00:43:45,039 --> 00:43:49,293 SEDUCCIÓN DE SERPIENTE 643 00:44:56,485 --> 00:44:57,361 Aquí estás. 644 00:44:59,697 --> 00:45:00,531 ¿Estás bien? 645 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 ¿Por qué te has ido? 646 00:45:06,704 --> 00:45:09,665 Estoy bien, pero vámonos. 647 00:45:35,983 --> 00:45:38,777 Sé que no estás para ferias, 648 00:45:39,945 --> 00:45:41,155 pero gracias por animarte. 649 00:45:50,080 --> 00:45:54,042 Tu padre debe estar muy contento. Ha conseguido lo que quería. 650 00:45:55,461 --> 00:45:57,504 Tú en el trono, su hija. 651 00:45:58,505 --> 00:46:02,342 - Gobernar el infierno. - Lo hice por ti, Nick, no por él. 652 00:46:03,844 --> 00:46:05,846 Pero a una parte de ti le gustará. 653 00:46:06,638 --> 00:46:07,473 Nick. 654 00:46:11,185 --> 00:46:13,145 Aún no lo hemos hablado... 655 00:46:14,563 --> 00:46:15,939 ...pero ¿cómo fue? 656 00:46:17,065 --> 00:46:18,609 Estar en el Aqueronte. 657 00:46:19,610 --> 00:46:21,403 Sabrina... 658 00:46:22,529 --> 00:46:25,032 ...ahora mismo no quiero pensar en eso. 659 00:46:26,200 --> 00:46:27,075 Solo quiero... 660 00:46:28,869 --> 00:46:32,790 ...entrar en el túnel del amor con mi novia. 661 00:46:32,873 --> 00:46:34,249 TÚNEL DEL AMOR 662 00:46:34,333 --> 00:46:35,459 ¿Te parece bien? 663 00:46:36,251 --> 00:46:37,252 Claro. 664 00:46:37,336 --> 00:46:38,295 Sí. 665 00:46:38,462 --> 00:46:39,421 Sí. 666 00:46:44,134 --> 00:46:45,636 Puedes quedarte a dormir. 667 00:46:47,679 --> 00:46:50,224 PAGA AQUÍ 668 00:46:50,849 --> 00:46:51,934 Son 20. 669 00:47:25,926 --> 00:47:27,177 - ¡Nick! - ¡Corre! 670 00:47:27,261 --> 00:47:30,347 Me has robado la corona. 671 00:47:30,430 --> 00:47:32,975 Has perturbado mi sueño. 672 00:47:36,061 --> 00:47:37,521 - ¡Vamos! - ¿Qué pasa? 673 00:47:37,604 --> 00:47:39,523 Es el espectáculo, pero corred. 674 00:48:03,589 --> 00:48:04,715 Calibán. 675 00:48:04,798 --> 00:48:05,757 Ayúdame. 676 00:48:05,841 --> 00:48:07,593 Sois hermosa, eso me tienta. 677 00:48:08,635 --> 00:48:09,595 No. 678 00:48:09,678 --> 00:48:10,721 Creo que no. 679 00:48:12,097 --> 00:48:13,932 Mi corona. 680 00:48:14,266 --> 00:48:16,727 Mi amada. 681 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 ¡Nick! 682 00:48:21,523 --> 00:48:24,860 Me despertaste y empezaste esta desgracia. 683 00:48:26,403 --> 00:48:31,491 Llorarás cuando te desgarre la piel al desollarte viva. 684 00:48:31,575 --> 00:48:35,287 Luego mataré a todos los inocentes de este lugar, 685 00:48:35,370 --> 00:48:38,081 como hice hace siglos en Judea. 686 00:48:38,665 --> 00:48:43,587 Empezaré con tu carne. 687 00:48:59,519 --> 00:49:02,773 Seguí sus huellas ensangrentadas. 688 00:49:03,273 --> 00:49:04,191 Y... 689 00:49:07,194 --> 00:49:08,278 Tenemos que irnos. 690 00:49:09,237 --> 00:49:10,113 Ahora. 691 00:49:10,822 --> 00:49:14,576 Estoy débil, pero podré limpiar este desastre 692 00:49:14,660 --> 00:49:16,536 antes de teletransportarme a casa. 693 00:49:26,588 --> 00:49:27,798 Tengo una pregunta. 694 00:49:28,882 --> 00:49:31,885 ¿Quién es el que parece Thor y ha robado la corona? 695 00:49:33,220 --> 00:49:36,682 Es Calibán. Es lo peor, en serio. 696 00:49:36,765 --> 00:49:40,435 Es un príncipe del infierno hecho de barro, algo rarísimo. 697 00:49:41,645 --> 00:49:43,897 Pero no hace falta hablarlo ahora. 698 00:49:43,981 --> 00:49:45,983 Vámonos a casa a limpiarnos. 699 00:49:48,610 --> 00:49:49,945 La verdad es... 700 00:49:51,363 --> 00:49:53,198 ...que quiero ir a la academia. 701 00:49:55,033 --> 00:49:57,703 A mi cama, hasta que todo esto pase. 702 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 Nick, ¿estás bien? 703 00:50:00,622 --> 00:50:01,456 Sí. 704 00:50:02,624 --> 00:50:03,583 Sí, Spellman. 705 00:50:06,294 --> 00:50:07,295 Estoy bien. 706 00:50:07,921 --> 00:50:08,922 Te lo prometo. 707 00:50:13,301 --> 00:50:16,930 Es la primera vez que me llamas Spellman desde que has vuelto. 708 00:50:22,394 --> 00:50:23,228 Sí. 709 00:50:42,706 --> 00:50:43,832 Nicky, chaval. 710 00:50:43,915 --> 00:50:45,250 ¿Una mala noche? 711 00:50:45,333 --> 00:50:47,294 Me atacó el rey Herodes. 712 00:50:48,920 --> 00:50:50,213 Aún no se da cuenta, 713 00:50:50,297 --> 00:50:52,924 pero mi novia tiene un pretendiente nuevo. 714 00:50:54,051 --> 00:50:55,594 ¿No pasa siempre lo mismo? 715 00:50:56,720 --> 00:50:59,347 - Te pondré absenta. - La botella, Gray. 716 00:51:00,515 --> 00:51:02,601 ¿Y los compañeros que me ofreciste? 717 00:51:03,060 --> 00:51:05,145 He cambiado de opinión. Los quiero. 718 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 Uno de cada. 719 00:51:09,149 --> 00:51:10,859 Como desees. 720 00:51:37,135 --> 00:51:38,553 ¿Qué te apetece? 721 00:51:41,139 --> 00:51:42,099 Dolor. 722 00:51:43,934 --> 00:51:45,268 Hazme olvidar. 723 00:52:21,805 --> 00:52:23,557 ¿Qué te pasó, Adán? 724 00:52:27,310 --> 00:52:28,687 ¿Qué me pasó a mí? 725 00:52:34,317 --> 00:52:40,991 Calibán. 726 00:52:43,952 --> 00:52:45,078 ¡Sí! 727 00:52:47,956 --> 00:52:48,999 Ahí estás. 728 00:52:51,626 --> 00:52:53,295 ¿Qué piensa mi señora? 729 00:52:53,920 --> 00:52:56,423 Es temporal, hasta que gane la corona infernal. 730 00:53:00,051 --> 00:53:02,846 Casi morimos. ¿Por qué no nos ayudaste? 731 00:53:02,929 --> 00:53:03,972 ¿Ayudaros? 732 00:53:04,848 --> 00:53:06,391 Esto es una competición. 733 00:53:07,184 --> 00:53:08,476 Os estaba observando. 734 00:53:09,019 --> 00:53:09,895 De cerca. 735 00:53:09,978 --> 00:53:11,021 Entonces, 736 00:53:11,104 --> 00:53:13,648 ¿sabías que Herodes iba a por su corona? 737 00:53:13,732 --> 00:53:17,986 Mi señora, todo el mundo sabe que el rey Herodes es un guardián. 738 00:53:19,279 --> 00:53:20,780 Supuse que lo mataríais. 739 00:53:21,781 --> 00:53:22,908 O que os mataría. 740 00:53:23,575 --> 00:53:24,534 O quizá... 741 00:53:25,994 --> 00:53:27,662 ...os mataríais. 742 00:53:28,455 --> 00:53:30,498 Un verdadero monarca es estratega. 743 00:53:31,041 --> 00:53:33,126 No habéis respondido mi pregunta. 744 00:53:34,794 --> 00:53:37,005 La corona me queda bien, ¿no creéis? 745 00:53:46,223 --> 00:53:47,891 Has ganado la primera ronda. 746 00:53:48,391 --> 00:53:49,643 Disfrútalo. 747 00:53:49,726 --> 00:53:51,228 Es la última que ganas. 748 00:53:51,811 --> 00:53:55,357 Y te juro que te corto el cuello de oreja a oreja 749 00:53:55,440 --> 00:53:57,192 antes que dejarte mi trono. 750 00:53:57,275 --> 00:54:01,655 Sabrina. 751 00:54:17,504 --> 00:54:21,466 Se huele la inocencia de Kinkle. 752 00:54:21,549 --> 00:54:23,343 Y la solterona, Wardwell. 753 00:54:23,885 --> 00:54:25,053 Es virgen. 754 00:54:25,136 --> 00:54:26,263 Putnam... 755 00:54:29,599 --> 00:54:31,393 ...también es virginal. 756 00:54:33,186 --> 00:54:34,980 Una vidente va con ellos. 757 00:54:36,106 --> 00:54:38,900 - Puede ser una amenaza. - Déjamela a mí. 758 00:54:41,152 --> 00:54:42,529 La tierra está lista. 759 00:54:46,658 --> 00:54:49,160 Esta semilla está lista. 760 00:54:55,125 --> 00:54:57,210 Traed la sangre para el sacrificio. 761 00:55:10,223 --> 00:55:12,559 Siuil linn a duine uaine. 762 00:55:12,642 --> 00:55:13,935 Dioses de antaño... 763 00:55:14,019 --> 00:55:16,521 Néallta fola. Siuil linn aduine uaine... 764 00:55:16,604 --> 00:55:19,024 ...dejad que la sangre traiga abundancia. 765 00:55:19,649 --> 00:55:23,028 Dejad que el verde renazca. 766 00:55:25,113 --> 00:55:27,907 Dioses de antaño, 767 00:55:28,491 --> 00:55:32,120 que su sangre nos traiga abundancia. 768 00:55:32,871 --> 00:55:37,000 Dejad que el verde renazca. 769 00:56:42,065 --> 00:56:43,525 Subtítulos: Andrea Peñalver