1
00:00:10,301 --> 00:00:11,803
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:22,851 --> 00:02:23,810
Es tarde.
3
00:02:24,811 --> 00:02:26,187
Me voy a la cama.
4
00:02:38,283 --> 00:02:41,578
No quiero detalles,
pero ¿te gusta esa chica?
5
00:02:45,415 --> 00:02:46,457
Sí.
6
00:02:47,000 --> 00:02:49,043
¿Tienes protección?
7
00:02:50,461 --> 00:02:51,546
Sí, papá.
8
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
- ¿Por?
- Solo pregunto.
9
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
Sé inteligente.
10
00:02:56,634 --> 00:02:57,844
Buenas noches.
11
00:02:58,928 --> 00:02:59,888
Buenas noches.
12
00:03:05,852 --> 00:03:07,228
¿Todo bien?
13
00:03:10,356 --> 00:03:12,442
Sí. Mi padre está raro.
14
00:03:14,611 --> 00:03:16,613
La feria abre mañana por la noche.
15
00:03:17,280 --> 00:03:18,198
FERIA AMBULANTE
16
00:03:18,281 --> 00:03:19,240
¿Quieres ir?
17
00:03:20,658 --> 00:03:23,995
Igual hay un túnel del amor.
18
00:03:26,247 --> 00:03:27,957
Estaba pensando lo mismo.
19
00:03:51,773 --> 00:03:53,650
¿Podemos estar así eternamente?
20
00:03:56,069 --> 00:03:57,403
¿Y el mundo qué?
21
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
Nos echarían en falta.
22
00:04:00,323 --> 00:04:01,366
Me da igual.
23
00:04:02,325 --> 00:04:06,871
Estoy supercontenta de que estés aquí.
24
00:04:08,373 --> 00:04:09,207
Conmigo.
25
00:04:11,334 --> 00:04:12,335
Gracias a ti.
26
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
Solo a ti.
27
00:04:18,716 --> 00:04:21,052
Y ahora que te tengo otra vez...
28
00:04:21,928 --> 00:04:23,638
...no te dejaré marchar.
29
00:04:32,981 --> 00:04:34,190
Que duermas bien.
30
00:04:47,996 --> 00:04:48,913
¿Nick?
31
00:04:50,873 --> 00:04:52,500
¿Qué pasa, Nick?
32
00:04:53,710 --> 00:04:55,253
- Estás bien.
- No.
33
00:04:55,336 --> 00:04:57,297
- Era una pesadilla.
- Era él.
34
00:04:57,797 --> 00:04:58,631
No.
35
00:04:58,715 --> 00:04:59,674
Estaba aquí.
36
00:05:01,509 --> 00:05:02,719
El Señor Oscuro.
37
00:05:02,802 --> 00:05:03,845
No.
38
00:05:03,928 --> 00:05:04,971
No está.
39
00:05:06,055 --> 00:05:08,349
Está muy lejos.
40
00:05:08,683 --> 00:05:10,018
No puede hacerte daño.
41
00:05:14,731 --> 00:05:16,566
Todo va a salir bien.
42
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
No pasa nada.
43
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
No, Roz, Nick está genial.
44
00:05:38,421 --> 00:05:39,547
Es...
45
00:05:42,884 --> 00:05:44,552
Quiero pasar el día con él.
46
00:05:44,635 --> 00:05:50,224
Todo el día. ¿Puedes cubrirme en clase?
47
00:05:50,308 --> 00:05:52,393
- Hablábamos de la feria.
- ¿Feria?
48
00:05:52,477 --> 00:05:54,604
Sí, me encanta la idea.
49
00:05:56,773 --> 00:05:58,066
- Voy a ir.
- Vale.
50
00:05:58,691 --> 00:06:00,360
¿Cuándo y dónde quedamos?
51
00:06:01,277 --> 00:06:02,362
Hasta luego.
52
00:06:10,953 --> 00:06:11,829
¿Mi amor?
53
00:06:11,913 --> 00:06:15,375
Voy a desayunar.
¿Vas a bajar cuando acabes?
54
00:06:16,417 --> 00:06:17,418
Claro.
55
00:06:33,351 --> 00:06:34,894
¡No!
56
00:06:40,566 --> 00:06:41,442
¡No!
57
00:06:43,611 --> 00:06:46,364
¿Qué tal está el pobre Nicholas, corazón?
58
00:06:47,156 --> 00:06:48,408
Toma.
59
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
- Bien, dentro de lo que cabe.
- ¿Sí?
60
00:06:50,827 --> 00:06:52,203
¿Qué tal el piececito?
61
00:06:52,703 --> 00:06:57,417
La malformación es un remanente
de haber llevado al Señor Oscuro.
62
00:06:58,751 --> 00:07:01,129
Con el tiempo debe volver a ser el suyo.
63
00:07:01,963 --> 00:07:03,005
Probablemente.
64
00:07:04,257 --> 00:07:07,260
Estarás contenta ahora
que ha vuelto a tus brazos
65
00:07:07,343 --> 00:07:08,678
sano y salvo.
66
00:07:08,761 --> 00:07:10,346
Y a tu cama.
67
00:07:10,430 --> 00:07:12,640
Imagino que fue un gran rencuentro.
68
00:07:12,723 --> 00:07:15,560
Solo hablamos y nos abrazamos,
tía Zelda.
69
00:07:15,643 --> 00:07:17,395
Y no diré más sobre el tema.
70
00:07:17,478 --> 00:07:19,605
Sé de lo que podemos hablar.
71
00:07:20,481 --> 00:07:23,734
La insolencia de ir al infierno
sin nuestro permiso.
72
00:07:24,235 --> 00:07:25,736
Podrían haberte matado.
73
00:07:25,820 --> 00:07:27,947
Podrían haber matado a tus amigos.
74
00:07:28,489 --> 00:07:29,949
De verdad.
75
00:07:30,032 --> 00:07:32,452
El purgatorio, el infierno.
¿Ahora el cielo?
76
00:07:32,535 --> 00:07:36,330
Echarías de menos esto.
Desayuno con un poco de inquisición.
77
00:07:36,414 --> 00:07:37,915
Ambrose, como sabes,
78
00:07:37,999 --> 00:07:40,293
hemos reabierto la academia
79
00:07:40,376 --> 00:07:41,461
y faltan docentes.
80
00:07:41,544 --> 00:07:44,297
No puedo ser profesor, si es lo que pides.
81
00:07:45,047 --> 00:07:45,923
¿Por qué no?
82
00:07:47,425 --> 00:07:49,927
El tema es
83
00:07:51,012 --> 00:07:55,016
que mi estancia en el extranjero
me ha descubierto todo lo que no sé.
84
00:07:55,099 --> 00:07:57,977
Magia más allá
de nuestra experiencia e imaginación.
85
00:07:58,060 --> 00:08:01,856
Para enseñar las artes místicas,
debo leer e investigar.
86
00:08:01,939 --> 00:08:04,025
Puedes ser el bibliotecario.
87
00:08:04,442 --> 00:08:05,485
¿Y Cassius?
88
00:08:05,568 --> 00:08:07,695
Está a las puertas de la muerte.
89
00:08:10,364 --> 00:08:11,532
Zelda.
90
00:08:12,033 --> 00:08:13,451
¿Te has resfriado?
91
00:08:13,534 --> 00:08:16,078
¿Cómo te atreves?
Jamás he estado enferma.
92
00:08:19,832 --> 00:08:22,126
- Buenos días.
- Buenos días, corazón.
93
00:08:22,210 --> 00:08:24,378
Siéntate. Te he guardado un plato.
94
00:08:24,462 --> 00:08:27,465
No hace falta, Srta. Spellman,
no tengo mucha hambre.
95
00:08:27,548 --> 00:08:30,468
Tenemos que irnos.
Nick me acompaña a clase.
96
00:08:30,551 --> 00:08:35,431
Y luego irá a la academia, espero.
Ha faltado mucho, Sr. Scratch.
97
00:08:35,515 --> 00:08:37,266
Y Sabrina, te espero
98
00:08:37,350 --> 00:08:39,227
en cuanto termines en Baxter.
99
00:08:39,310 --> 00:08:41,354
¿A las 15:30, por ejemplo?
100
00:08:41,437 --> 00:08:42,313
Por supuesto.
101
00:08:42,396 --> 00:08:43,439
Allí estaré.
102
00:08:48,444 --> 00:08:51,280
Obviamente, hoy no vamos a ir
a la academia.
103
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
Y no voy a ir a Baxter.
104
00:08:53,115 --> 00:08:54,408
- ¿No?
- No.
105
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Haremos pellas.
106
00:08:56,244 --> 00:08:57,912
Acabo de recuperarte.
107
00:08:57,995 --> 00:08:59,455
Hoy quiero estar contigo.
108
00:08:59,539 --> 00:09:02,291
Y Roz dice que esta noche abre una feria.
109
00:09:02,375 --> 00:09:04,210
- ¿Qué te parece?
- Divino.
110
00:09:05,044 --> 00:09:06,837
Pero no va a ocurrir.
111
00:09:07,505 --> 00:09:08,506
Lilith.
112
00:09:08,589 --> 00:09:10,091
Sr. Scratch, ¿me echaba de menos?
113
00:09:10,174 --> 00:09:12,093
No me llevará. Antes muerto.
114
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
No vengo por eso.
Sabrina debe ir a la corte.
115
00:09:14,929 --> 00:09:16,264
- ¿Sabrina?
- ¿Yo?
116
00:09:16,347 --> 00:09:18,057
¿Por qué la necesitan allí?
117
00:09:20,184 --> 00:09:23,938
Es una historia larga,
pero para sacarte del infierno,
118
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
tuve...
119
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
...que tomar el trono.
120
00:09:30,528 --> 00:09:32,363
¿Hiciste lo que pidió Lucifer?
121
00:09:33,531 --> 00:09:34,615
¿Eres la reina?
122
00:09:34,699 --> 00:09:37,326
Técnicamente sí, pero no de verdad.
123
00:09:37,410 --> 00:09:40,329
Lilith es mi regente,
se ocupa del día a día.
124
00:09:40,413 --> 00:09:45,167
Sí, pero amenazaste a la Corte Infernal
con una reforma.
125
00:09:45,585 --> 00:09:47,753
Y ahora exigen saber tus planes.
126
00:09:48,045 --> 00:09:49,797
Están en el Pandemónium...
127
00:09:49,880 --> 00:09:52,383
No voy a ir, tengo planes con Nick.
128
00:09:53,843 --> 00:09:56,887
Como regente, tengo ciertos límites.
129
00:09:56,971 --> 00:09:58,514
Vale, pero he dicho...
130
00:09:58,598 --> 00:09:59,849
Deberías ir.
131
00:10:02,018 --> 00:10:03,853
- ¿Qué?
- A ver,
132
00:10:03,936 --> 00:10:06,397
si es algo que tienes que hacer.
133
00:10:06,480 --> 00:10:07,565
Lo es.
134
00:10:08,441 --> 00:10:10,318
Me da cosa dejarte.
135
00:10:11,444 --> 00:10:12,361
Sabrina...
136
00:10:14,155 --> 00:10:15,072
...vete.
137
00:10:16,198 --> 00:10:19,118
Haz lo que mejor se te da y pétalo.
138
00:10:21,162 --> 00:10:22,913
Nos vemos en la academia.
139
00:10:25,458 --> 00:10:26,792
Volveré a comer.
140
00:10:43,017 --> 00:10:46,354
- ¡Orden! Que haya orden.
- Sí.
141
00:10:46,437 --> 00:10:47,688
¿Orden?
142
00:10:47,772 --> 00:10:50,024
Somos los señores del desorden.
143
00:10:50,733 --> 00:10:53,444
Han solicitado una audiencia con la reina.
144
00:10:53,527 --> 00:10:54,987
Deben dejarla hablar.
145
00:10:55,655 --> 00:10:58,407
Que resuma la reforma.
146
00:11:00,409 --> 00:11:01,661
Para empezar,
147
00:11:02,453 --> 00:11:04,955
quiero un recuento
de las almas del infierno.
148
00:11:06,582 --> 00:11:11,837
Hasta entonces, quiero que no haya
nuevos tratos con los mortales.
149
00:11:11,921 --> 00:11:15,216
¿Y los contratos preexistentes?
150
00:11:15,299 --> 00:11:17,051
Hay que cobrarlos.
151
00:11:17,134 --> 00:11:19,345
Cuando yo revise cada contrato
152
00:11:19,428 --> 00:11:21,514
y me decida caso por caso.
153
00:11:21,597 --> 00:11:25,643
Con todo el respeto, ¿tenéis tiempo
154
00:11:25,726 --> 00:11:27,728
con lo de las animadoras y eso?
155
00:11:29,980 --> 00:11:33,442
¡Silencio!
156
00:11:35,403 --> 00:11:37,697
Dejen que la reina termine.
157
00:11:37,780 --> 00:11:38,989
Hemos oído bastante.
158
00:11:41,951 --> 00:11:45,538
Yo, Calibán,
príncipe demonio del infierno,
159
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
desafío el trono de Lucero del Alba.
160
00:11:52,253 --> 00:11:53,879
Miren este pergamino.
161
00:11:54,755 --> 00:11:59,802
He reunido 666 firmas
de la alta cuna del infierno
162
00:11:59,885 --> 00:12:01,512
para respaldar mi desafío.
163
00:12:02,346 --> 00:12:06,767
Por ley infernal de la corte del infierno,
debe ser aceptado.
164
00:12:06,851 --> 00:12:08,477
- ¿Qué?
- ¿Es verdad?
165
00:12:08,894 --> 00:12:10,104
Técnicamente, sí.
166
00:12:10,771 --> 00:12:12,523
O podéis renunciar al trono.
167
00:12:12,940 --> 00:12:14,442
Ni de casualidad.
168
00:12:14,525 --> 00:12:20,990
Entonces os reto a la búsqueda
de las reliquias impías.
169
00:12:26,537 --> 00:12:29,957
Son los tres objetos ocultos
más poderosos de la historia.
170
00:12:30,791 --> 00:12:34,879
Reliquias que llevan perdidas siglos,
todo sea dicho.
171
00:12:34,962 --> 00:12:38,591
Según la leyenda,
quien encuentre y reúna las reliquias
172
00:12:38,674 --> 00:12:42,970
se sentará en el trono,
sea Lucero del Alba o no.
173
00:12:43,596 --> 00:12:47,475
¿Aceptáis mi reto, Sabrina?
174
00:12:47,558 --> 00:12:49,351
Sí, aceptadlo.
175
00:12:50,519 --> 00:12:51,771
Acepto.
176
00:12:56,025 --> 00:12:59,195
Empezad por la corona de Herodes.
177
00:12:59,278 --> 00:13:03,908
Ave, Herodes,
que asesinó a bebés inocentes.
178
00:13:05,326 --> 00:13:06,410
Sí.
179
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
Encontrad su corona,
180
00:13:10,664 --> 00:13:15,085
devolvedla a su legítimo
lugar en el Pandemónium
181
00:13:15,669 --> 00:13:19,799
y estaréis un paso más cerca del trono.
182
00:13:27,014 --> 00:13:28,182
¿Y si está amañado?
183
00:13:29,266 --> 00:13:30,476
El concurso.
184
00:13:32,603 --> 00:13:35,314
¿Y si Calibán y los reyes
saben dónde están las reliquias
185
00:13:35,397 --> 00:13:36,941
y esto es una trampa?
186
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
Es cierto.
187
00:13:38,734 --> 00:13:40,486
De ellos no me sorprendería.
188
00:13:41,695 --> 00:13:44,114
Pero nadie sabe dónde están los objetos.
189
00:13:44,532 --> 00:13:47,618
Ni el Señor Oscuro.
Si no, los habría destruido.
190
00:13:47,701 --> 00:13:52,706
¿Encontrar la corona de Herodes
pondría fin al desafío de Calibán?
191
00:13:52,790 --> 00:13:55,042
Es una trinidad de objetos...
192
00:13:56,502 --> 00:13:58,879
...ganará el que consiga al menos dos.
193
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
Nunca hay nada fácil.
194
00:14:06,929 --> 00:14:08,806
No.
195
00:14:16,856 --> 00:14:20,776
Hay una oportunidad de liderazgo
que quiero comentarte.
196
00:14:22,528 --> 00:14:25,447
Me gustaría nombrarte
delegada de los estudiantes.
197
00:14:27,324 --> 00:14:28,367
¿Qué deberes tendría?
198
00:14:28,450 --> 00:14:29,660
Administrativos.
199
00:14:29,743 --> 00:14:32,329
Ayudándome, enseñando,
por supuesto. Y...
200
00:14:32,413 --> 00:14:34,665
Suma sacerdotisa, es horrible.
201
00:14:34,748 --> 00:14:35,958
Venga ahora mismo.
202
00:14:42,006 --> 00:14:43,757
¡Por Lilith!
203
00:14:45,342 --> 00:14:47,052
¿Otra obra del Señor Oscuro?
204
00:14:47,136 --> 00:14:48,637
No, ha sido Gerald.
205
00:14:49,179 --> 00:14:50,848
Intentó volar, pero...
206
00:14:52,933 --> 00:14:54,852
Nunca había caído así.
207
00:14:55,603 --> 00:14:56,979
Estúpido.
208
00:14:58,230 --> 00:15:00,357
Como si no nos faltaran hechiceros.
209
00:15:02,943 --> 00:15:04,111
¿Elspeth?
210
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
Elspeth, ¿te has resfriado?
211
00:15:07,156 --> 00:15:08,449
Métete en la cama.
212
00:15:08,866 --> 00:15:10,451
Y díselo a tus compañeros.
213
00:15:10,534 --> 00:15:13,621
A partir de ahora
no se volará sin supervisión.
214
00:15:14,705 --> 00:15:16,832
Hasta que sepamos qué nos pasa.
215
00:15:22,463 --> 00:15:24,340
El aquelarre está en crisis.
216
00:15:25,466 --> 00:15:28,802
Un hechicero muerto,
miembros con fiebre y debilidad.
217
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Zelda, ¿seguro que estás bien?
218
00:15:31,889 --> 00:15:33,015
Estoy bien, Hilda.
219
00:15:33,098 --> 00:15:36,101
Menos por que estamos
bajo un ataque místico.
220
00:15:36,185 --> 00:15:37,311
¿Una maldición?
221
00:15:37,394 --> 00:15:38,520
¿De otro aquelarre?
222
00:15:38,604 --> 00:15:40,564
Cuando vino el Consejo
223
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
habló de una pérdida de potencia.
224
00:15:44,610 --> 00:15:47,738
Hasta que sepamos más,
haremos lo de siempre.
225
00:15:47,821 --> 00:15:49,907
Hilda, cuida a los enfermos.
226
00:15:49,990 --> 00:15:52,409
Distráelos para que no hagan preguntas.
227
00:15:55,746 --> 00:15:57,581
Son tiempos difíciles, brujos,
228
00:15:59,541 --> 00:16:01,085
pero debemos estar unidos.
229
00:16:01,710 --> 00:16:03,045
Y prevaleceremos.
230
00:16:12,012 --> 00:16:15,182
Señora Meeks,
le traigo los informes de asistencia.
231
00:16:15,808 --> 00:16:19,353
Señorita Wardwell,
¿irá a la apertura de la feria?
232
00:16:19,853 --> 00:16:22,523
Todo el pueblo habla del tema.
233
00:16:23,440 --> 00:16:24,817
¿Una feria?
234
00:16:24,900 --> 00:16:27,194
FERIA Y FANTASMAGORÍA
DEL PROF. CARCOSA
235
00:16:27,277 --> 00:16:29,738
Adán y yo íbamos juntos a las ferias.
236
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
Oye, Harvey.
237
00:16:35,869 --> 00:16:38,205
Vas con Roz a la feria esta noche, ¿no?
238
00:16:38,664 --> 00:16:39,540
Sí.
239
00:16:39,790 --> 00:16:42,418
Por lo visto, con Sabrina y Nick.
240
00:16:43,502 --> 00:16:45,212
Vente con nosotros.
241
00:16:50,634 --> 00:16:53,470
He pensado en pedirle al nuevo,
Robin, que venga.
242
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
Qué bien.
243
00:16:58,767 --> 00:17:00,394
Su pelo mola mucho.
244
00:17:00,477 --> 00:17:01,979
Deberías hacerlo.
245
00:17:04,648 --> 00:17:05,899
Lo único es...
246
00:17:07,651 --> 00:17:09,737
...que nunca he invitado a nadie.
247
00:17:10,404 --> 00:17:11,363
Vale.
248
00:17:13,198 --> 00:17:14,158
¿Y si...
249
00:17:15,200 --> 00:17:17,119
...le dices que venga con todos?
250
00:17:17,953 --> 00:17:18,996
En grupo.
251
00:17:20,497 --> 00:17:24,418
Pero podemos irnos y dejaros solos.
252
00:17:25,711 --> 00:17:27,629
Sí, eso da menos miedo.
253
00:17:28,797 --> 00:17:30,174
Si te digo la verdad...
254
00:17:31,383 --> 00:17:35,429
...últimamente me pongo nervioso con Roz.
255
00:17:36,889 --> 00:17:40,225
Creo que quiere
que demos el siguiente paso.
256
00:17:40,809 --> 00:17:44,563
Pero yo nunca he dado el siguiente paso
257
00:17:44,646 --> 00:17:48,150
y quiero estar preparado para cuando pase,
si es que pasa.
258
00:17:49,026 --> 00:17:51,028
Pero ¿se lo comento...?
259
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
Hola, chicos.
260
00:17:53,697 --> 00:17:54,865
Siento la tardanza.
261
00:17:56,950 --> 00:17:57,868
¿Qué?
262
00:17:58,410 --> 00:17:59,536
¿Qué me he perdido?
263
00:18:02,873 --> 00:18:05,084
¿Mi primita es la reina del infierno?
264
00:18:05,918 --> 00:18:07,503
No lo digas tan alto.
265
00:18:08,670 --> 00:18:10,214
No tan alto, vale.
266
00:18:11,423 --> 00:18:14,510
Supongo que, como sigues viva,
las tías no lo saben.
267
00:18:14,593 --> 00:18:15,511
No.
268
00:18:16,011 --> 00:18:17,387
¿Qué pinta Lilith?
269
00:18:17,471 --> 00:18:19,973
Es mi regente. Se encarga de casi todo,
270
00:18:20,057 --> 00:18:22,726
pero un príncipe del infierno
ha desafiado mi reinado,
271
00:18:22,810 --> 00:18:25,938
y debo encontrar la corona de Herodes
antes que él.
272
00:18:26,021 --> 00:18:28,190
Te suplico que me ayudes.
273
00:18:29,024 --> 00:18:34,154
¿Te has metido en una búsqueda artúrica
de las reliquias impías?
274
00:18:34,238 --> 00:18:36,323
Empezando por la corona de Herodes.
275
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
¿Me ayudarás?
276
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
¿Cómo decirle que no a una reina?
277
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
Opino exactamente lo mismo.
278
00:18:43,872 --> 00:18:46,125
Nick, iba a ir a buscarte.
279
00:18:46,208 --> 00:18:48,335
No pasa nada. Te he encontrado yo.
280
00:18:50,045 --> 00:18:52,756
¿Tienes planes para comer?
Conozco un sitio.
281
00:19:04,726 --> 00:19:09,982
No puedo explicar lo que me fortalece,
tras el desgraciado accidente,
282
00:19:10,065 --> 00:19:13,360
veros tan cautivados
por las escrituras satánicas.
283
00:19:13,777 --> 00:19:17,531
No estamos leyendo las escrituras,
directora Spellman.
284
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
¿Qué leéis entonces?
285
00:19:22,411 --> 00:19:23,453
¿Qué es esto?
286
00:19:24,913 --> 00:19:27,875
- ¿Qué pasa?
- Es La voluptuosa y la bestia.
287
00:19:28,625 --> 00:19:30,669
Es una novela romántica de brujos.
288
00:19:30,752 --> 00:19:32,171
Todos están enganchados.
289
00:19:34,381 --> 00:19:38,135
"Una novela erótica donde las haya.
290
00:19:38,218 --> 00:19:42,347
La historia de una humilde bruja
y su amante íncubo...
291
00:19:43,724 --> 00:19:49,021
...aterrorizados por la hermana
amargada y solterona...
292
00:19:50,939 --> 00:19:51,940
...de la bruja.
293
00:19:54,234 --> 00:19:56,403
De Helga Stillwell".
294
00:20:04,995 --> 00:20:08,457
"Al ponerse frente a su amante íncubo,
295
00:20:08,624 --> 00:20:13,420
cuyo miembro palpitaba bajo sus pantalones
de montar empapados de sudor,
296
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
sintió la dura fusta de piel en la mano
297
00:20:17,758 --> 00:20:21,303
y recordó lo que era amar y ser amada".
298
00:20:21,386 --> 00:20:22,804
Hilda Spellman.
299
00:20:22,888 --> 00:20:26,391
¿O debería decir Helga Stillwell?
300
00:20:26,934 --> 00:20:28,352
¿Me explicas esta basura?
301
00:20:28,435 --> 00:20:29,728
No lo llames así.
302
00:20:30,354 --> 00:20:32,356
Dijiste que los distrajese.
303
00:20:32,439 --> 00:20:37,778
Sí, pero no con una novela en clave
mal escrita y con un argumento morboso.
304
00:20:37,861 --> 00:20:39,238
¿No te da vergüenza?
305
00:20:39,321 --> 00:20:40,739
Claramente, no.
306
00:20:40,822 --> 00:20:41,865
¿Cómo has logrado
307
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
publicar esta porquería?
308
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
Dr. C me ayudó.
309
00:20:45,077 --> 00:20:46,161
¿Ah, sí?
310
00:20:46,245 --> 00:20:49,289
¿Y también te dijo que me pintaras a mí,
tu hermana,
311
00:20:49,373 --> 00:20:51,625
como una villana indolente?
312
00:20:52,042 --> 00:20:54,253
Hay que escribir sobre lo que conoces.
313
00:20:55,545 --> 00:20:56,380
¿Qué?
314
00:20:59,549 --> 00:21:00,467
- Hilda.
- Vale.
315
00:21:00,550 --> 00:21:04,012
No es el momento de reinventarte
como novelista barata.
316
00:21:04,930 --> 00:21:07,432
Estamos en una crisis horrible.
317
00:21:07,516 --> 00:21:10,477
Tu responsabilidad es
únicamente con la academia.
318
00:21:10,560 --> 00:21:11,812
No lo es.
319
00:21:12,688 --> 00:21:14,982
No. Me preocupo, claro que sí.
320
00:21:15,065 --> 00:21:18,819
Haré lo que pueda
para proteger a estos corderitos.
321
00:21:18,902 --> 00:21:22,489
Pero la academia es tu vocación,
no la mía.
322
00:21:22,572 --> 00:21:25,242
Querías ser directora
y suma sacerdotisa, yo no.
323
00:21:25,325 --> 00:21:27,286
Eres una Spellman. Tu deber...
324
00:21:27,369 --> 00:21:29,871
Mi deber conmigo misma es ser feliz.
325
00:21:31,999 --> 00:21:33,208
Esta noche hablamos.
326
00:21:33,292 --> 00:21:37,170
No, porque voy a la feria con Dr. C.
327
00:21:37,754 --> 00:21:40,215
Así que hazte tú la cena.
328
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Vale.
329
00:21:43,593 --> 00:21:45,762
Olvídate de tu carrera en ciernes
330
00:21:45,846 --> 00:21:47,931
como proveedora de ficción morbosa.
331
00:21:50,851 --> 00:21:51,727
Ten.
332
00:21:53,603 --> 00:21:54,813
Mucho mejor.
333
00:22:08,243 --> 00:22:09,161
Hola, Robin.
334
00:22:10,662 --> 00:22:13,373
Hola, Theo. ¿Qué tal?
335
00:22:15,292 --> 00:22:16,418
¿Has visto esto?
336
00:22:17,461 --> 00:22:21,173
Hay una feria que abre esta noche.
337
00:22:21,757 --> 00:22:22,674
Guay.
338
00:22:25,177 --> 00:22:26,136
¿Quieres ir?
339
00:22:28,722 --> 00:22:32,976
Con mis amigos y conmigo, en grupo.
340
00:22:34,561 --> 00:22:36,146
Sí. Claro.
341
00:22:36,229 --> 00:22:37,147
¿En serio?
342
00:22:37,731 --> 00:22:38,690
Genial.
343
00:22:39,483 --> 00:22:40,400
Guay.
344
00:22:42,361 --> 00:22:43,236
Guay.
345
00:22:52,204 --> 00:22:53,747
¡Madre mía!
346
00:22:56,917 --> 00:22:58,251
- Oye.
- ¿Qué?
347
00:23:00,128 --> 00:23:01,671
- Hola, Roz.
- Estaba...
348
00:23:01,755 --> 00:23:02,839
Harvey.
349
00:23:02,923 --> 00:23:04,341
Hola, Harvey.
350
00:23:05,467 --> 00:23:07,761
Estábamos hablando de la feria.
351
00:23:07,844 --> 00:23:10,764
Vas a flipar con la fobia de Billy.
352
00:23:14,267 --> 00:23:15,102
¿Los payasos?
353
00:23:17,854 --> 00:23:18,688
¿Qué?
354
00:23:19,189 --> 00:23:21,108
Dan un miedo que te cagas.
355
00:23:21,191 --> 00:23:22,692
Aun así vendrás conmigo.
356
00:23:23,402 --> 00:23:26,196
Roz, ¿te vienes?
Hay sitio en el coche de Billy.
357
00:23:27,364 --> 00:23:30,283
No, gracias. Tengo quien me lleve.
358
00:23:30,367 --> 00:23:33,954
Voy con unos amigos, pero os veo allí
359
00:23:34,037 --> 00:23:35,205
con o sin payasos.
360
00:23:35,288 --> 00:23:38,542
Como se me acerque uno, le meto.
361
00:23:48,218 --> 00:23:49,052
¿Qué?
362
00:23:50,971 --> 00:23:52,222
¿Vas con unos amigos?
363
00:23:52,556 --> 00:23:54,516
Creía que éramos más que eso.
364
00:23:55,976 --> 00:23:57,352
Claro que sí.
365
00:23:58,437 --> 00:24:01,898
He dicho que vamos con amigos
porque es así, ¿no?
366
00:24:03,358 --> 00:24:04,401
Sí, pero...
367
00:24:05,277 --> 00:24:06,528
¿Todo bien entonces?
368
00:24:08,447 --> 00:24:09,656
Sí, todo bien.
369
00:24:09,739 --> 00:24:10,699
Vale.
370
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
¿Cómo ha ido lo de la reforma?
371
00:24:22,419 --> 00:24:25,630
Sorprendentemente,
los reyes no han acogido mis ideas
372
00:24:25,714 --> 00:24:27,757
con las ganas que esperaba.
373
00:24:28,425 --> 00:24:29,468
No me digas.
374
00:24:29,551 --> 00:24:32,053
Creerás que les gusta
que una bruja de 16 años
375
00:24:32,137 --> 00:24:34,389
les diga cómo hacer lo suyo, pero no.
376
00:24:34,473 --> 00:24:35,474
No tanto.
377
00:24:36,141 --> 00:24:37,434
¿Podemos sentarnos?
378
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
La verdad...
379
00:24:42,939 --> 00:24:45,358
Nick, ¿qué tal el pie?
380
00:24:47,068 --> 00:24:49,654
Bien, Agatha. ¿Por qué preguntas?
381
00:24:50,363 --> 00:24:53,867
Se comenta que tienes un pie zambo
gordo y carnoso.
382
00:24:53,950 --> 00:24:55,911
- Es algo temporal.
- En serio,
383
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
¿cómo es haber estado dentro
de Sabrina y de su padre?
384
00:24:58,622 --> 00:25:02,083
Sabemos que el Señor Oscuro
te hizo su putita.
385
00:25:02,167 --> 00:25:04,085
- Calla, mema.
- Ojito.
386
00:25:04,169 --> 00:25:06,254
¿Has fingido que te mola Sabrina
387
00:25:06,338 --> 00:25:09,674
cuando en realidad
estás loco por su padre?
388
00:25:10,509 --> 00:25:12,802
No estoy para tonterías, Agatha.
389
00:25:12,886 --> 00:25:14,346
¿O qué, Nicky?
390
00:25:14,930 --> 00:25:18,058
¿Nos someterás como te hizo
el Señor Oscuro?
391
00:25:18,141 --> 00:25:19,684
Vale, ya está bien.
392
00:25:20,310 --> 00:25:21,269
¿Sabéis qué?
393
00:25:26,191 --> 00:25:27,943
Idos al cielo, guarras.
394
00:25:32,364 --> 00:25:36,952
Tenéis suerte de que la Iglesia
de la Noche solo tenga 12 miembros.
395
00:25:37,035 --> 00:25:39,746
Si no, os aniquilaría.
396
00:25:44,960 --> 00:25:46,461
- Sabrina.
- Voy a por Nick.
397
00:25:46,545 --> 00:25:49,839
Creo que he encontrado la corona.
O al menos en general.
398
00:25:50,882 --> 00:25:52,634
El tiempo es oro, ¿no?
399
00:25:56,263 --> 00:25:57,639
¿Cómo lo has hecho?
400
00:25:57,722 --> 00:26:00,141
Investigando bien su origen.
401
00:26:00,225 --> 00:26:03,562
Empecé por el último paradero,
la tumba de Herodes.
402
00:26:03,645 --> 00:26:05,605
Oficialmente, Herodiam, así se llama,
403
00:26:05,689 --> 00:26:09,359
fue excavada por primera vez
por arqueólogos italianos en 1962.
404
00:26:09,442 --> 00:26:10,819
¿Y extraoficialmente?
405
00:26:10,902 --> 00:26:15,323
Por un arqueólogo estadounidense
y hechicero, Edward Robinson, en 1838.
406
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
La corona cambió de dueño
varias veces, de Jakey Huisman
407
00:26:19,494 --> 00:26:20,829
a Aleister Crowley,
408
00:26:20,912 --> 00:26:24,040
a un soldado estadounidense,
Benjamin Blossom,
409
00:26:24,124 --> 00:26:27,627
que recuperó la corona
del búnker de Hitler en 1945.
410
00:26:27,711 --> 00:26:30,213
Después, Blossom, y esto es lo curioso,
411
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
se llevó la corona a su ciudad natal.
412
00:26:33,300 --> 00:26:34,968
Como digas Greendale, flipo.
413
00:26:35,051 --> 00:26:36,511
Casi, pero no.
414
00:26:36,595 --> 00:26:39,639
- Riverdale, donde lo asesinaron.
- Claro.
415
00:26:39,723 --> 00:26:41,641
Fue un grupo de ocultistas
que la buscaban,
416
00:26:41,725 --> 00:26:44,603
- pero no la encontraron.
- ¿Cómo la encontramos?
417
00:26:44,686 --> 00:26:46,021
Riverdale da miedo.
418
00:26:46,104 --> 00:26:47,022
Cierto.
419
00:26:49,357 --> 00:26:51,318
Pero tenemos esto.
420
00:26:54,654 --> 00:26:55,655
¿Una brújula?
421
00:26:56,489 --> 00:26:57,782
Una brújula inmoral.
422
00:26:57,866 --> 00:27:00,118
Perteneció al holandés errante.
423
00:27:00,201 --> 00:27:02,370
¿O era del viejo marinero?
424
00:27:02,454 --> 00:27:05,582
No me acuerdo,
pero un servidor la ha recalibrado
425
00:27:05,665 --> 00:27:09,502
para ser muy sensible a las energías
de los objetos ocultos.
426
00:27:10,545 --> 00:27:12,631
Por ejemplo, tu Libro de la Bestia.
427
00:27:19,512 --> 00:27:21,514
Ambrose, eres un genio.
428
00:27:21,598 --> 00:27:22,766
En Riverdale
429
00:27:22,849 --> 00:27:25,185
seguiremos la brújula adonde nos lleve.
430
00:27:32,192 --> 00:27:35,320
BIENVENIDOS A RIVERDALE
EL PUEBLO PREFERIDO DE EE. UU.
431
00:27:37,364 --> 00:27:40,075
CAPITAL MUNDIAL DEL ASESINATO
JJ ESTUVO AQUÍ
432
00:27:53,129 --> 00:27:54,464
No lo entiendo.
433
00:27:55,465 --> 00:27:57,258
No la escondieron en el suelo,
434
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
sino en un árbol.
435
00:27:59,469 --> 00:28:00,804
Nunca florece.
436
00:28:10,230 --> 00:28:11,398
Otra, Gray.
437
00:28:14,651 --> 00:28:16,444
Igual deberías parar.
438
00:28:16,528 --> 00:28:18,655
Estás un poquito... ¿Cómo se dice?
439
00:28:19,197 --> 00:28:20,865
Perjudicado, querido Nick.
440
00:28:21,783 --> 00:28:25,161
Tú también.
Te salen granos como a un adolescente.
441
00:28:28,248 --> 00:28:29,833
No te tortures.
442
00:28:30,250 --> 00:28:33,128
Conozco a muchos paganos
que tuvieron al Señor Oscuro dentro.
443
00:28:33,962 --> 00:28:37,257
Estaban maltratados, sí.
444
00:28:38,007 --> 00:28:39,467
Pero se recuperan.
445
00:28:40,218 --> 00:28:44,514
Algunos dicen que alcanzaron
un nivel de dolor casi trascendental.
446
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
Que se convirtió en placer.
447
00:28:49,269 --> 00:28:50,103
¿Sabes qué?
448
00:28:52,063 --> 00:28:53,481
Este sitio era divertido.
449
00:28:55,150 --> 00:28:56,901
¿Te llamo a un compañero?
450
00:28:57,610 --> 00:28:58,528
¿O dos?
451
00:29:02,449 --> 00:29:05,076
Es tentador, pero no.
452
00:29:08,079 --> 00:29:09,205
Volverás.
453
00:29:10,582 --> 00:29:12,125
Siempre vuelven.
454
00:29:18,548 --> 00:29:19,591
¿Estás lista?
455
00:29:32,937 --> 00:29:34,397
La corona de Herodes.
456
00:29:38,109 --> 00:29:39,611
¿No cesan las maravillas?
457
00:29:40,945 --> 00:29:42,322
Dame el hacha.
458
00:29:42,405 --> 00:29:43,990
Espera, ¿qué vas a hacer?
459
00:29:44,073 --> 00:29:46,242
Destruirla para que no la usen contra mí
460
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
- y llevar lo que quede al infierno.
- Espera.
461
00:29:49,120 --> 00:29:51,831
Esta corona irradia muchísima energía.
462
00:29:51,915 --> 00:29:54,250
La brújula la ha notado. Yo la noto.
463
00:29:54,709 --> 00:29:58,755
Si me la dejas un par de horas
para estudiar sus propiedades,
464
00:29:59,464 --> 00:30:01,424
podría aprovechar su poder,
465
00:30:02,175 --> 00:30:03,760
restaurar el poder del aquelarre.
466
00:30:05,428 --> 00:30:06,805
No sé, Ambrose.
467
00:30:06,888 --> 00:30:08,807
Ve a la feria con tus amigos.
468
00:30:10,016 --> 00:30:11,684
Me dará tiempo de sobra.
469
00:30:12,227 --> 00:30:14,103
Luego haces lo que quieras.
470
00:30:15,772 --> 00:30:18,233
Vale. Pero luego la destruimos juntos.
471
00:30:18,691 --> 00:30:19,609
¿Lo prometes?
472
00:30:57,772 --> 00:30:58,815
¿Melvin?
473
00:31:02,026 --> 00:31:03,444
¿Has visto a Nick?
474
00:31:03,862 --> 00:31:06,614
Elspeth dice que mire en la biblioteca.
475
00:31:06,698 --> 00:31:10,034
Sí, estaba aquí investigando algo.
476
00:31:10,118 --> 00:31:11,703
Venía del Dorian.
477
00:31:12,287 --> 00:31:14,622
Ha preguntado
si la iglesia profanada está vacía.
478
00:31:24,382 --> 00:31:25,758
¿Autoamputación?
479
00:31:26,301 --> 00:31:27,385
¿Y esto?
480
00:31:32,765 --> 00:31:33,725
No.
481
00:31:35,643 --> 00:31:39,063
¡Nick! Para. ¿Qué haces?
482
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
No se corta.
483
00:31:40,565 --> 00:31:42,734
No sale sangre. No puedo quitármelo.
484
00:31:42,817 --> 00:31:44,944
Nick, ¿qué? Un momento.
485
00:31:45,570 --> 00:31:50,658
Tardará un tiempo,
pero volverá a ser como antes, ¿vale?
486
00:31:50,742 --> 00:31:52,577
Eso dijo la tía Hilda.
487
00:31:52,660 --> 00:31:54,120
Lo dijo Ambrose.
488
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
Pero no te hagas daño, por favor.
489
00:31:56,289 --> 00:31:57,999
Sigue dentro de mí, Sabrina.
490
00:31:59,792 --> 00:32:03,463
Siento sus restos en mi interior.
491
00:32:03,546 --> 00:32:05,965
No está.
492
00:32:06,049 --> 00:32:09,469
Son efectos secundarios,
trastorno de estrés postraumático.
493
00:32:19,604 --> 00:32:21,856
No siento que sea yo mismo, Sabrina.
494
00:32:23,316 --> 00:32:24,275
Nick.
495
00:32:25,443 --> 00:32:27,362
Nick, ¿qué puedo hacer?
496
00:32:27,445 --> 00:32:28,363
Nada.
497
00:32:30,239 --> 00:32:31,574
Lo siento, Sabrina.
498
00:32:35,620 --> 00:32:37,455
¿Comprendes que fue algo...?
499
00:32:37,538 --> 00:32:39,958
Solo puedo imaginarlo.
500
00:32:43,586 --> 00:32:46,506
Vamos a llenarte la cabeza
de cosas buenas.
501
00:32:47,256 --> 00:32:48,257
¿Vale?
502
00:32:51,761 --> 00:32:55,598
¿Aún te apetece ir a la feria esta noche?
503
00:33:12,031 --> 00:33:13,825
La corona de Herodes.
504
00:33:14,993 --> 00:33:17,453
¿Podría ser una fuente de poder,
505
00:33:17,537 --> 00:33:20,456
de energía para los brujos de Greendale?
506
00:33:40,184 --> 00:33:41,352
Estamos salvados.
507
00:33:49,736 --> 00:33:53,906
Parece que la corona está cargando
mi varita con sus energías.
508
00:33:55,491 --> 00:33:57,285
¿Por qué eres tan poderosa?
509
00:33:59,037 --> 00:34:01,581
¿Es el magnetismo? ¿Brujería?
510
00:34:02,457 --> 00:34:06,669
¿Es la sangre mágica
de mil bebés asesinados?
511
00:34:09,881 --> 00:34:10,715
¿Por qué...
512
00:34:11,632 --> 00:34:13,176
...huele a sirope de arce?
513
00:34:21,768 --> 00:34:23,895
Me acosté con mi corona,
514
00:34:23,978 --> 00:34:29,609
pero alguien me interrumpió el sueño
y se llevó a mi amada.
515
00:34:30,985 --> 00:34:33,780
¿Fuiste tú?
516
00:34:34,447 --> 00:34:35,907
Yo jamás...
517
00:34:36,824 --> 00:34:39,035
Le-heh Lishon Achshav.
518
00:34:47,877 --> 00:34:51,047
Amada mía,
519
00:34:51,923 --> 00:34:54,008
dime,
520
00:34:54,467 --> 00:34:57,595
¿quién nos despertó?
521
00:34:57,678 --> 00:34:59,722
Sabrina.
522
00:34:59,806 --> 00:35:03,935
La chica que es reina.
523
00:35:17,782 --> 00:35:21,452
Sabrina.
524
00:35:21,536 --> 00:35:25,915
FERIA DEL PROFESOR CARCOSA
525
00:35:25,998 --> 00:35:31,546
Bienvenidos a la feria y fantasmagoría
ambulante del profesor Carcosa.
526
00:35:31,629 --> 00:35:32,672
- Gracias.
- Ten.
527
00:35:32,755 --> 00:35:34,924
Adelante.
528
00:35:35,925 --> 00:35:37,468
Citando a un amigo:
529
00:35:38,719 --> 00:35:40,763
"Mostramos secretos desconocidos,
530
00:35:41,430 --> 00:35:44,142
les llevamos a lugares escondidos.
531
00:35:44,225 --> 00:35:47,937
Desde montañas donde soplaban
vientos encolerizados
532
00:35:48,020 --> 00:35:50,731
hasta islas acariciadas suavemente
533
00:35:51,482 --> 00:35:52,817
por el aliento del céfiro.
534
00:35:53,234 --> 00:35:56,529
Hemos subido al cielo,
nos hemos sumergido...
535
00:36:00,158 --> 00:36:03,327
...porque queríamos hacer
un espectáculo retorcido".
536
00:36:07,206 --> 00:36:08,040
¿Estás bien?
537
00:36:08,457 --> 00:36:09,292
Sí.
538
00:36:09,834 --> 00:36:13,004
Me ha parecido ver una cosa
por un momento.
539
00:36:13,713 --> 00:36:16,007
Ahí están. Sabrina.
540
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
- ¿Algo malo?
- Hola, chicos.
541
00:36:20,303 --> 00:36:21,554
Perdón por tardar.
542
00:36:21,637 --> 00:36:22,889
Justo a tiempo.
543
00:36:22,972 --> 00:36:25,183
Harvey va a comerse el tercer pastel.
544
00:36:25,266 --> 00:36:28,060
Tú serás Robin.
Sabrina. Este es mi novio, Nick.
545
00:36:28,144 --> 00:36:29,020
Hola.
546
00:36:29,103 --> 00:36:31,189
Encantado.
547
00:36:31,272 --> 00:36:33,274
Oye, Scratch. ¿Qué tal?
548
00:36:34,275 --> 00:36:35,401
Bien, Kinkle.
549
00:36:36,027 --> 00:36:37,278
¿Y tú qué tal?
550
00:36:38,362 --> 00:36:40,198
Tío, tranqui, era una pregunta.
551
00:36:41,282 --> 00:36:43,034
- Estoy tranquilo.
- Vale.
552
00:36:43,618 --> 00:36:45,661
- ¿Entramos?
- Buena idea.
553
00:36:45,745 --> 00:36:47,622
A ver qué atracciones hay.
554
00:36:47,705 --> 00:36:48,664
¡Atracciones!
555
00:36:48,873 --> 00:36:50,499
Claro que sí.
556
00:36:50,583 --> 00:36:51,918
Hay una gran variedad.
557
00:36:52,710 --> 00:36:57,089
Coches de choque, el remolino,
una casa encantada.
558
00:36:58,174 --> 00:36:59,217
Vale.
559
00:36:59,675 --> 00:37:01,052
- Guay.
- Genial.
560
00:37:03,638 --> 00:37:04,931
Ya lo sé.
561
00:37:21,447 --> 00:37:24,659
No esperaba que le gustara
lo que había escrito.
562
00:37:24,742 --> 00:37:26,410
Se le pasará, Hilda. Es...
563
00:37:26,494 --> 00:37:28,704
No lo tengo claro. Ni si lo leerá.
564
00:37:28,788 --> 00:37:32,041
Todavía no ha aceptado
que somos brujas diferentes
565
00:37:32,124 --> 00:37:35,002
y queremos cosas diferentes
y vidas diferentes.
566
00:37:35,419 --> 00:37:41,300
Solo quiero envejecer
en una casita de campo con chimenea,
567
00:37:41,384 --> 00:37:42,843
mis arañas y un perro.
568
00:37:42,927 --> 00:37:44,178
No uno disecado.
569
00:37:45,429 --> 00:37:47,223
Y, no sé,
570
00:37:47,306 --> 00:37:51,560
quiero tejer, leer y ver reposiciones
de La Familia Monster en la tele.
571
00:37:52,270 --> 00:37:53,646
Yo quiero lo mismo.
572
00:37:54,814 --> 00:37:56,691
Lo llevo queriendo un tiempo.
573
00:37:57,733 --> 00:37:58,859
- ¿Hilda?
- Sí.
574
00:38:00,403 --> 00:38:01,862
¿Estás bien? ¿Qué haces?
575
00:38:03,531 --> 00:38:04,615
No.
576
00:38:05,491 --> 00:38:06,450
¿Dr. C?
577
00:38:06,534 --> 00:38:08,619
Esperaba el momento idóneo.
578
00:38:12,832 --> 00:38:15,459
Hildegarde Antoinette Spellman,
579
00:38:16,919 --> 00:38:18,129
¿quieres casarte conmigo?
580
00:38:22,216 --> 00:38:23,050
Sí.
581
00:38:23,926 --> 00:38:25,761
Sí. Claro que sí.
582
00:38:34,228 --> 00:38:36,439
Acérquense.
583
00:38:36,522 --> 00:38:37,648
Prueben su virilidad.
584
00:38:38,232 --> 00:38:39,608
¿Qué tal usted, señor?
585
00:38:39,692 --> 00:38:43,279
¿Es un He-Man o un enclenque?
586
00:38:47,908 --> 00:38:50,244
- Voy a probar.
- Un tipo valiente.
587
00:38:50,328 --> 00:38:51,454
Prueba tu temple.
588
00:38:53,873 --> 00:38:55,624
Es como un pico de las minas.
589
00:38:55,708 --> 00:38:56,792
Tú puedes, cariño.
590
00:39:14,435 --> 00:39:15,770
Mala suerte, chaval.
591
00:39:15,853 --> 00:39:17,521
No te atormentes.
592
00:39:17,605 --> 00:39:19,940
No todos los hombres superan a Hércules.
593
00:39:20,024 --> 00:39:20,983
¿Siguiente?
594
00:39:21,067 --> 00:39:22,234
Voy a probar.
595
00:39:24,111 --> 00:39:27,948
Aparta, Kinkle.
Mira cómo lo hace un hombre de verdad.
596
00:39:34,830 --> 00:39:36,999
- ¡Hala!
- Billy, qué pasada.
597
00:39:37,083 --> 00:39:38,459
¿Puedo elegir el premio?
598
00:39:40,878 --> 00:39:41,879
Lo que quieras.
599
00:39:44,048 --> 00:39:46,801
Se me da mejor, te lo he dicho.
600
00:39:46,884 --> 00:39:47,802
Sí.
601
00:40:02,233 --> 00:40:04,902
PREDICCIÓN DEL FUTURO
POCIONES DE AMOR
602
00:40:07,947 --> 00:40:09,448
¿Le leo la mano?
603
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
Por favor.
604
00:40:14,203 --> 00:40:15,121
Siéntese.
605
00:40:30,511 --> 00:40:31,720
Curioso.
606
00:40:32,763 --> 00:40:38,644
Esta es su línea de la vida.
Muestra que tiene una pregunta.
607
00:40:42,064 --> 00:40:43,149
Yo...
608
00:40:45,109 --> 00:40:47,903
Tenía un prometido...
609
00:40:48,696 --> 00:40:49,655
...Adán.
610
00:40:52,408 --> 00:40:55,119
Me temo que le ha pasado algo terrible.
611
00:40:57,288 --> 00:40:58,789
Lo siento mucho.
612
00:40:59,707 --> 00:41:01,125
Se ha ido para siempre.
613
00:41:04,462 --> 00:41:05,963
Pero ya lo sabía.
614
00:41:07,465 --> 00:41:09,258
Porque estaba allí.
615
00:41:09,758 --> 00:41:10,759
No...
616
00:41:12,219 --> 00:41:13,262
...estaba.
617
00:41:15,598 --> 00:41:17,892
Por lo menos no lo recuerdo.
618
00:41:20,102 --> 00:41:20,978
Espere.
619
00:41:22,980 --> 00:41:24,023
Dígame.
620
00:41:24,815 --> 00:41:29,403
¿No consumó su relación con Adán?
621
00:41:29,862 --> 00:41:30,905
¿Qué?
622
00:41:31,572 --> 00:41:34,158
¿Cómo se atreve?
623
00:41:36,452 --> 00:41:38,913
No lo hizo.
624
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Que tenga un buen día...
625
00:41:43,959 --> 00:41:45,044
...madame.
626
00:41:53,010 --> 00:41:55,888
{\an8}ENTRA
627
00:42:06,815 --> 00:42:09,276
{\an8}DEBES TENER ESTA ALTURA
PARA MONTAR CON LOS DIOSES
628
00:42:12,947 --> 00:42:14,281
Hace frío aquí arriba.
629
00:42:24,375 --> 00:42:25,459
¿Así mejor?
630
00:42:30,965 --> 00:42:31,840
Espera.
631
00:42:32,883 --> 00:42:35,052
Tengo que decirte una cosa de mí.
632
00:42:36,095 --> 00:42:36,971
Yo...
633
00:42:37,555 --> 00:42:40,808
...no siempre he sido así. Era...
634
00:42:43,269 --> 00:42:44,728
Antes era diferente.
635
00:42:47,606 --> 00:42:49,358
No nací como Theo.
636
00:42:53,571 --> 00:42:54,405
No pasa nada.
637
00:42:57,199 --> 00:42:58,784
Ahora eres Theo.
638
00:43:00,411 --> 00:43:01,412
Y...
639
00:43:02,663 --> 00:43:04,373
...por si no era obvio...
640
00:43:06,792 --> 00:43:08,294
...me gustas mucho, Theo.
641
00:43:12,881 --> 00:43:14,550
Tú también me gustas, Robin.
642
00:43:45,039 --> 00:43:49,293
SEDUCCIÓN DE SERPIENTE
643
00:44:56,485 --> 00:44:57,361
Aquí estás.
644
00:44:59,697 --> 00:45:00,531
¿Estás bien?
645
00:45:04,535 --> 00:45:05,786
¿Por qué te has ido?
646
00:45:06,704 --> 00:45:09,665
Estoy bien, pero vámonos.
647
00:45:35,983 --> 00:45:38,777
Sé que no estás para ferias,
648
00:45:39,945 --> 00:45:41,155
pero gracias por animarte.
649
00:45:50,080 --> 00:45:54,042
Tu padre debe estar muy contento.
Ha conseguido lo que quería.
650
00:45:55,461 --> 00:45:57,504
Tú en el trono, su hija.
651
00:45:58,505 --> 00:46:02,342
- Gobernar el infierno.
- Lo hice por ti, Nick, no por él.
652
00:46:03,844 --> 00:46:05,846
Pero a una parte de ti le gustará.
653
00:46:06,638 --> 00:46:07,473
Nick.
654
00:46:11,185 --> 00:46:13,145
Aún no lo hemos hablado...
655
00:46:14,563 --> 00:46:15,939
...pero ¿cómo fue?
656
00:46:17,065 --> 00:46:18,609
Estar en el Aqueronte.
657
00:46:19,610 --> 00:46:21,403
Sabrina...
658
00:46:22,529 --> 00:46:25,032
...ahora mismo no quiero pensar en eso.
659
00:46:26,200 --> 00:46:27,075
Solo quiero...
660
00:46:28,869 --> 00:46:32,790
...entrar en el túnel del amor
con mi novia.
661
00:46:32,873 --> 00:46:34,249
TÚNEL DEL AMOR
662
00:46:34,333 --> 00:46:35,459
¿Te parece bien?
663
00:46:36,251 --> 00:46:37,252
Claro.
664
00:46:37,336 --> 00:46:38,295
Sí.
665
00:46:38,462 --> 00:46:39,421
Sí.
666
00:46:44,134 --> 00:46:45,636
Puedes quedarte a dormir.
667
00:46:47,679 --> 00:46:50,224
PAGA AQUÍ
668
00:46:50,849 --> 00:46:51,934
Son 20.
669
00:47:25,926 --> 00:47:27,177
- ¡Nick!
- ¡Corre!
670
00:47:27,261 --> 00:47:30,347
Me has robado la corona.
671
00:47:30,430 --> 00:47:32,975
Has perturbado mi sueño.
672
00:47:36,061 --> 00:47:37,521
- ¡Vamos!
- ¿Qué pasa?
673
00:47:37,604 --> 00:47:39,523
Es el espectáculo, pero corred.
674
00:48:03,589 --> 00:48:04,715
Calibán.
675
00:48:04,798 --> 00:48:05,757
Ayúdame.
676
00:48:05,841 --> 00:48:07,593
Sois hermosa, eso me tienta.
677
00:48:08,635 --> 00:48:09,595
No.
678
00:48:09,678 --> 00:48:10,721
Creo que no.
679
00:48:12,097 --> 00:48:13,932
Mi corona.
680
00:48:14,266 --> 00:48:16,727
Mi amada.
681
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
¡Nick!
682
00:48:21,523 --> 00:48:24,860
Me despertaste y empezaste esta desgracia.
683
00:48:26,403 --> 00:48:31,491
Llorarás cuando te desgarre la piel
al desollarte viva.
684
00:48:31,575 --> 00:48:35,287
Luego mataré a todos los inocentes
de este lugar,
685
00:48:35,370 --> 00:48:38,081
como hice hace siglos en Judea.
686
00:48:38,665 --> 00:48:43,587
Empezaré con tu carne.
687
00:48:59,519 --> 00:49:02,773
Seguí sus huellas ensangrentadas.
688
00:49:03,273 --> 00:49:04,191
Y...
689
00:49:07,194 --> 00:49:08,278
Tenemos que irnos.
690
00:49:09,237 --> 00:49:10,113
Ahora.
691
00:49:10,822 --> 00:49:14,576
Estoy débil,
pero podré limpiar este desastre
692
00:49:14,660 --> 00:49:16,536
antes de teletransportarme a casa.
693
00:49:26,588 --> 00:49:27,798
Tengo una pregunta.
694
00:49:28,882 --> 00:49:31,885
¿Quién es el que parece Thor
y ha robado la corona?
695
00:49:33,220 --> 00:49:36,682
Es Calibán. Es lo peor, en serio.
696
00:49:36,765 --> 00:49:40,435
Es un príncipe del infierno
hecho de barro, algo rarísimo.
697
00:49:41,645 --> 00:49:43,897
Pero no hace falta hablarlo ahora.
698
00:49:43,981 --> 00:49:45,983
Vámonos a casa a limpiarnos.
699
00:49:48,610 --> 00:49:49,945
La verdad es...
700
00:49:51,363 --> 00:49:53,198
...que quiero ir a la academia.
701
00:49:55,033 --> 00:49:57,703
A mi cama, hasta que todo esto pase.
702
00:49:58,662 --> 00:50:00,205
Nick, ¿estás bien?
703
00:50:00,622 --> 00:50:01,456
Sí.
704
00:50:02,624 --> 00:50:03,583
Sí, Spellman.
705
00:50:06,294 --> 00:50:07,295
Estoy bien.
706
00:50:07,921 --> 00:50:08,922
Te lo prometo.
707
00:50:13,301 --> 00:50:16,930
Es la primera vez que me llamas Spellman
desde que has vuelto.
708
00:50:22,394 --> 00:50:23,228
Sí.
709
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Nicky, chaval.
710
00:50:43,915 --> 00:50:45,250
¿Una mala noche?
711
00:50:45,333 --> 00:50:47,294
Me atacó el rey Herodes.
712
00:50:48,920 --> 00:50:50,213
Aún no se da cuenta,
713
00:50:50,297 --> 00:50:52,924
pero mi novia tiene
un pretendiente nuevo.
714
00:50:54,051 --> 00:50:55,594
¿No pasa siempre lo mismo?
715
00:50:56,720 --> 00:50:59,347
- Te pondré absenta.
- La botella, Gray.
716
00:51:00,515 --> 00:51:02,601
¿Y los compañeros que me ofreciste?
717
00:51:03,060 --> 00:51:05,145
He cambiado de opinión. Los quiero.
718
00:51:06,438 --> 00:51:07,564
Uno de cada.
719
00:51:09,149 --> 00:51:10,859
Como desees.
720
00:51:37,135 --> 00:51:38,553
¿Qué te apetece?
721
00:51:41,139 --> 00:51:42,099
Dolor.
722
00:51:43,934 --> 00:51:45,268
Hazme olvidar.
723
00:52:21,805 --> 00:52:23,557
¿Qué te pasó, Adán?
724
00:52:27,310 --> 00:52:28,687
¿Qué me pasó a mí?
725
00:52:34,317 --> 00:52:40,991
Calibán.
726
00:52:43,952 --> 00:52:45,078
¡Sí!
727
00:52:47,956 --> 00:52:48,999
Ahí estás.
728
00:52:51,626 --> 00:52:53,295
¿Qué piensa mi señora?
729
00:52:53,920 --> 00:52:56,423
Es temporal,
hasta que gane la corona infernal.
730
00:53:00,051 --> 00:53:02,846
Casi morimos. ¿Por qué no nos ayudaste?
731
00:53:02,929 --> 00:53:03,972
¿Ayudaros?
732
00:53:04,848 --> 00:53:06,391
Esto es una competición.
733
00:53:07,184 --> 00:53:08,476
Os estaba observando.
734
00:53:09,019 --> 00:53:09,895
De cerca.
735
00:53:09,978 --> 00:53:11,021
Entonces,
736
00:53:11,104 --> 00:53:13,648
¿sabías que Herodes iba a por su corona?
737
00:53:13,732 --> 00:53:17,986
Mi señora, todo el mundo sabe
que el rey Herodes es un guardián.
738
00:53:19,279 --> 00:53:20,780
Supuse que lo mataríais.
739
00:53:21,781 --> 00:53:22,908
O que os mataría.
740
00:53:23,575 --> 00:53:24,534
O quizá...
741
00:53:25,994 --> 00:53:27,662
...os mataríais.
742
00:53:28,455 --> 00:53:30,498
Un verdadero monarca es estratega.
743
00:53:31,041 --> 00:53:33,126
No habéis respondido mi pregunta.
744
00:53:34,794 --> 00:53:37,005
La corona me queda bien, ¿no creéis?
745
00:53:46,223 --> 00:53:47,891
Has ganado la primera ronda.
746
00:53:48,391 --> 00:53:49,643
Disfrútalo.
747
00:53:49,726 --> 00:53:51,228
Es la última que ganas.
748
00:53:51,811 --> 00:53:55,357
Y te juro que te corto
el cuello de oreja a oreja
749
00:53:55,440 --> 00:53:57,192
antes que dejarte mi trono.
750
00:53:57,275 --> 00:54:01,655
Sabrina.
751
00:54:17,504 --> 00:54:21,466
Se huele la inocencia de Kinkle.
752
00:54:21,549 --> 00:54:23,343
Y la solterona, Wardwell.
753
00:54:23,885 --> 00:54:25,053
Es virgen.
754
00:54:25,136 --> 00:54:26,263
Putnam...
755
00:54:29,599 --> 00:54:31,393
...también es virginal.
756
00:54:33,186 --> 00:54:34,980
Una vidente va con ellos.
757
00:54:36,106 --> 00:54:38,900
- Puede ser una amenaza.
- Déjamela a mí.
758
00:54:41,152 --> 00:54:42,529
La tierra está lista.
759
00:54:46,658 --> 00:54:49,160
Esta semilla está lista.
760
00:54:55,125 --> 00:54:57,210
Traed la sangre para el sacrificio.
761
00:55:10,223 --> 00:55:12,559
Siuil linn a duine uaine.
762
00:55:12,642 --> 00:55:13,935
Dioses de antaño...
763
00:55:14,019 --> 00:55:16,521
Néallta fola. Siuil linn aduine uaine...
764
00:55:16,604 --> 00:55:19,024
...dejad que la sangre traiga abundancia.
765
00:55:19,649 --> 00:55:23,028
Dejad que el verde renazca.
766
00:55:25,113 --> 00:55:27,907
Dioses de antaño,
767
00:55:28,491 --> 00:55:32,120
que su sangre nos traiga abundancia.
768
00:55:32,871 --> 00:55:37,000
Dejad que el verde renazca.
769
00:56:42,065 --> 00:56:43,525
Subtítulos: Andrea Peñalver