1
00:00:10,301 --> 00:00:11,803
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:06,042 --> 00:02:07,001
Nick.
3
00:02:10,839 --> 00:02:11,798
Nick.
4
00:02:12,590 --> 00:02:13,675
¿Me oyes?
5
00:02:16,970 --> 00:02:18,388
Estás en la academia.
6
00:02:19,556 --> 00:02:20,849
Has vuelto a casa.
7
00:02:22,350 --> 00:02:23,852
Todo se solucionará.
8
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Nick.
9
00:02:34,654 --> 00:02:35,530
Lucifer.
10
00:02:35,613 --> 00:02:36,573
Vamos.
11
00:02:38,533 --> 00:02:39,993
Llámame papá.
12
00:02:40,076 --> 00:02:43,413
Estás atado con acero de Damasco
y rodeado de sal.
13
00:02:43,496 --> 00:02:44,539
No hay salida.
14
00:02:44,956 --> 00:02:46,499
Quiero hablar con Nick.
15
00:02:58,511 --> 00:02:59,429
¿Sabrina?
16
00:03:01,264 --> 00:03:02,515
¿Eres tú de verdad?
17
00:03:06,519 --> 00:03:07,854
Enséñame la lengua.
18
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
Buen intento, pero una lengua bífida
es una señal reveladora.
19
00:03:16,821 --> 00:03:18,740
Quiero hablar con el Nick real.
20
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
Ahora.
21
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
Nick.
22
00:03:34,797 --> 00:03:37,759
Nick, te voy a sacar al Señor Oscuro.
23
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
Tengo que ver cómo lo hago.
24
00:03:41,930 --> 00:03:42,805
Date prisa.
25
00:03:43,514 --> 00:03:44,349
No puedo.
26
00:03:44,432 --> 00:03:45,850
Ya lo sé.
27
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
Sé fuerte por mí, ¿vale?
28
00:04:15,964 --> 00:04:17,507
Mira, directora.
29
00:04:18,258 --> 00:04:19,425
Te he hecho
30
00:04:19,509 --> 00:04:22,303
galletas para desearte suerte
en tu primer día.
31
00:04:22,387 --> 00:04:24,889
De paso ponme talco en el pompis.
32
00:04:25,473 --> 00:04:27,600
Sé cómo te pones si estás nerviosa.
33
00:04:27,684 --> 00:04:30,353
¿Nos crees incapaces
de manejar la educación
34
00:04:30,436 --> 00:04:33,022
- de unas brujas y unos brujos?
- ¿Nos?
35
00:04:33,106 --> 00:04:34,899
Con Ambrose trotando por ahí,
36
00:04:34,983 --> 00:04:37,110
te necesitaré más que nunca, Hilda.
37
00:04:37,193 --> 00:04:38,945
Hoy, mañana, a partir de ahora.
38
00:04:39,404 --> 00:04:40,863
Las Spellman están unidas.
39
00:04:40,947 --> 00:04:43,700
Sí. Voy a ir a ver a Dr. C.
40
00:04:43,783 --> 00:04:46,411
Venga. La reunión empieza en 15 minutos,
41
00:04:46,494 --> 00:04:48,830
y las Spellman no toleran la tardanza.
42
00:04:48,913 --> 00:04:50,623
- ¿No?
- No.
43
00:05:05,596 --> 00:05:07,849
Un poco pronto para cazar hechizos.
44
00:05:08,725 --> 00:05:10,977
Hola, Cassius.
45
00:05:12,687 --> 00:05:17,025
No tendrás ningún grimorio
sobre la transferencia del alma,
46
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
¿verdad?
47
00:05:19,527 --> 00:05:23,865
Estoy escribiendo un relato para clase
48
00:05:23,948 --> 00:05:27,785
sobre trasladar un alma
de un cuerpo a otro.
49
00:05:27,869 --> 00:05:29,704
Eso es magia arcana.
50
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
Me costará encontrarlo.
51
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
¿Adónde envío los libros?
52
00:05:34,417 --> 00:05:38,254
No. Guárdamelos aquí.
53
00:05:38,338 --> 00:05:41,758
Tengo que ir a mi instituto mortal
un tiempo.
54
00:05:41,841 --> 00:05:44,844
Tengo una obligación muy importante allí.
55
00:06:59,877 --> 00:07:02,213
- Para toda la vida.
- Muy bien, Roz.
56
00:07:02,296 --> 00:07:04,799
- Vaya energía, Sabrina.
- Gracias, Lizzie.
57
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
Con vosotras en el equipo vamos a petarlo.
58
00:07:07,552 --> 00:07:08,845
Nos hace ilusión.
59
00:07:08,928 --> 00:07:10,179
Sí, muchísima.
60
00:07:10,263 --> 00:07:12,640
Lo mismo digo. Bueno, hasta luego.
61
00:07:12,723 --> 00:07:14,100
- Adiós.
- Sí.
62
00:07:17,478 --> 00:07:20,481
Me hace mucha ilusión, en serio.
63
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
A mí también.
64
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
De verdad.
65
00:07:23,192 --> 00:07:28,156
Con todas las locuras infernales que están
pasando, lo de Nick, lo del infierno,
66
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
es un descanso hacer algo normal.
67
00:07:30,366 --> 00:07:31,409
Hola, chicas.
68
00:07:31,492 --> 00:07:32,410
Srta. Wardwell.
69
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
Prueba otra vez.
70
00:07:38,791 --> 00:07:39,625
Madame Satán.
71
00:07:41,085 --> 00:07:43,921
Su Alteza y yo tenemos cosas
que discutir...
72
00:07:45,006 --> 00:07:47,383
...pero no quiero hacerlo en un sitio...
73
00:07:48,176 --> 00:07:49,510
...tan alegre.
74
00:07:54,265 --> 00:07:56,601
Si viene a llevarse a Nick...
75
00:07:56,934 --> 00:07:58,895
No, vengo como tu regente.
76
00:07:58,978 --> 00:08:00,605
Para tus clases.
77
00:08:00,688 --> 00:08:01,814
¿Clases?
78
00:08:03,107 --> 00:08:04,609
¿De qué, exactamente?
79
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
Del trabajo de diablo.
80
00:08:06,277 --> 00:08:07,653
Ahora trabajas.
81
00:08:08,196 --> 00:08:09,071
Empezaremos.
82
00:08:09,155 --> 00:08:11,157
Hay dos almas que arrastrar al infierno.
83
00:08:11,240 --> 00:08:13,826
¿Tengo que arrastrar almas al infierno?
84
00:08:13,910 --> 00:08:15,536
No. Ni hablar.
85
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
No condenaré a nadie a ese sitio.
86
00:08:18,581 --> 00:08:20,124
Se condenan a sí mismos.
87
00:08:20,208 --> 00:08:23,002
Completas las transacciones
que inició tu padre.
88
00:08:25,004 --> 00:08:28,174
Arrastrar almas es tu deber principal.
89
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
Y es muy importante que lo hagas,
90
00:08:30,635 --> 00:08:33,179
porque los reyes del infierno
y su príncipe,
91
00:08:33,262 --> 00:08:35,056
Calibán, te están vigilando.
92
00:08:35,139 --> 00:08:36,807
Y esperando que fracases.
93
00:08:36,891 --> 00:08:39,560
Y si fracasas,
Calibán se quedará nuestro trono.
94
00:08:39,977 --> 00:08:41,354
¿Nuestro trono?
95
00:08:43,898 --> 00:08:44,815
Sí.
96
00:08:46,359 --> 00:08:51,614
Le declarará la guerra a este reino
que tanto te importa.
97
00:08:53,533 --> 00:08:57,995
Mira esto. Nombre, fecha de vencimiento,
hora y lugar.
98
00:08:58,412 --> 00:09:00,498
Acompañarás a las almas de la mano.
99
00:09:01,374 --> 00:09:04,835
El camino al infierno se te presentará
de forma apropiada.
100
00:09:04,919 --> 00:09:05,795
Es sencillo.
101
00:09:06,170 --> 00:09:07,630
Robert Robertson.
102
00:09:08,714 --> 00:09:09,882
¿Qué ha hecho?
103
00:09:11,968 --> 00:09:13,094
No importa.
104
00:09:13,761 --> 00:09:14,804
Vendió su alma.
105
00:09:14,887 --> 00:09:17,265
Estás para cobrar, no para ser su amiga.
106
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Te acompañaremos a la primera alma
para que empieces.
107
00:09:21,727 --> 00:09:23,354
¿Cómo que "acompañaremos"?
108
00:09:26,691 --> 00:09:28,859
Es tu esbirro, por si es necesario.
109
00:09:30,695 --> 00:09:31,612
¿Vamos?
110
00:09:38,452 --> 00:09:41,247
ESCOCIA
111
00:09:51,549 --> 00:09:54,510
La sangre de mi padre nos ha traído aquí.
112
00:09:54,594 --> 00:09:55,886
¿Al lago Ness?
113
00:09:55,970 --> 00:09:59,015
No me extraña que Blackwood lo eligiera.
114
00:09:59,098 --> 00:10:02,810
Está sobre una poderosa grieta
a lo largo de las líneas ley.
115
00:10:02,893 --> 00:10:07,189
El propio Aleister Crowley aprovechó
sus energías para su magia superior.
116
00:10:07,273 --> 00:10:10,568
Una magia que deforma
el tejido del tiempo y del espacio.
117
00:10:10,651 --> 00:10:14,822
- Debemos estar alerta.
- Quiero sangre, Ambrose.
118
00:10:16,991 --> 00:10:20,077
Y la tendrás, te lo prometo.
119
00:10:20,786 --> 00:10:21,787
Pronto.
120
00:10:26,876 --> 00:10:27,793
Pronto.
121
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
Hace muchos años, mi hermano, Edward,
122
00:10:37,136 --> 00:10:39,764
se colocó aquí y les dijo a sus alumnos
123
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
que con trabajo y afán,
124
00:10:41,390 --> 00:10:43,851
lo que podían lograr no tenía límites.
125
00:10:44,560 --> 00:10:48,898
Hoy me presento como directora
con un mensaje igual de esperanzador.
126
00:10:49,940 --> 00:10:52,652
Puede que estemos exhaustos,
pero aquí estamos.
127
00:10:52,735 --> 00:10:55,071
Y juntos prevaleceremos.
128
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Y ahora...
129
00:10:59,450 --> 00:11:00,493
...recemos.
130
00:11:03,120 --> 00:11:05,706
Ave Lilith, llena eres de vergüenza.
131
00:11:05,790 --> 00:11:07,500
La oscuridad está contigo.
132
00:11:07,583 --> 00:11:09,293
Maldita eres entre todas las mujeres
133
00:11:09,377 --> 00:11:12,129
y maldito es el fruto de tus demonios.
134
00:11:12,213 --> 00:11:17,843
Impía Lilith, madre de la noche,
ruega por nosotros, pecadores, ahora...
135
00:11:21,013 --> 00:11:23,015
Impía Lilith...
136
00:11:24,767 --> 00:11:26,143
...madre de la noche.
137
00:11:37,488 --> 00:11:40,241
Se atreven a abandonarme.
138
00:12:00,469 --> 00:12:01,595
Id.
139
00:12:02,054 --> 00:12:05,433
Recordadles quién es su Dios.
140
00:12:15,901 --> 00:12:16,944
Disculpe.
141
00:12:19,530 --> 00:12:20,948
¿Es Robert Robertson?
142
00:12:21,449 --> 00:12:22,491
Sí.
143
00:12:25,286 --> 00:12:26,787
No te esperaba a ti.
144
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
Imagino que vienes por lo mismo.
145
00:12:32,418 --> 00:12:34,128
¿Le das un gusto a un viejo?
146
00:12:37,882 --> 00:12:40,176
No se me da bien el ajedrez.
147
00:12:40,926 --> 00:12:44,680
No pasa nada. Estamos cerca del final.
148
00:12:48,726 --> 00:12:49,852
¿Puedo preguntar?
149
00:12:51,270 --> 00:12:53,606
¿Qué valió el precio de su alma?
150
00:13:00,738 --> 00:13:02,239
El deseo de mi corazón.
151
00:13:03,616 --> 00:13:06,243
Ser el mejor ajedrecista del mundo.
152
00:13:07,369 --> 00:13:08,454
Y lo fui.
153
00:13:09,622 --> 00:13:10,623
Un tiempo.
154
00:13:13,834 --> 00:13:15,127
Te toca.
155
00:13:28,015 --> 00:13:28,974
Ya está.
156
00:13:30,601 --> 00:13:31,477
Jaque mate.
157
00:13:33,395 --> 00:13:34,688
Fin de la partida.
158
00:13:57,503 --> 00:14:00,047
Dime, ¿el infierno es tan malo como dicen?
159
00:14:02,591 --> 00:14:05,761
No está tan mal.
160
00:14:14,061 --> 00:14:15,563
Esto no está bien.
161
00:14:15,646 --> 00:14:16,730
Señor Robertson.
162
00:14:18,649 --> 00:14:19,525
Espere.
163
00:14:21,527 --> 00:14:22,653
Ese no.
164
00:14:23,821 --> 00:14:25,030
Suba al otro.
165
00:14:25,698 --> 00:14:26,824
¿Segura?
166
00:14:27,491 --> 00:14:28,534
Totalmente.
167
00:14:37,835 --> 00:14:39,336
¿No vienes conmigo?
168
00:14:41,088 --> 00:14:42,047
No.
169
00:14:44,049 --> 00:14:46,552
No creo que me reciban bien
allá adonde va.
170
00:14:48,345 --> 00:14:49,597
Buen viaje.
171
00:15:03,611 --> 00:15:05,696
Eres lo peor.
172
00:15:09,033 --> 00:15:10,159
¡Qué vergüenza!
173
00:15:10,242 --> 00:15:12,202
¡Herejía!
174
00:15:12,286 --> 00:15:13,746
¿Lo has dejado marchar?
175
00:15:13,829 --> 00:15:15,706
- Explícate, bruja.
- Bueno...
176
00:15:15,789 --> 00:15:18,792
Mis reyes, no me sorprende
que estén enfadados.
177
00:15:18,876 --> 00:15:23,297
Pero solo ha sido
un fallo tonto de juicio.
178
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
- No es verdad.
- La reina está aprendiendo,
179
00:15:26,592 --> 00:15:30,262
pero garantiza
que la próxima alma que cobre
180
00:15:30,346 --> 00:15:33,766
arderá el doble para reavivar
las llamas del infierno.
181
00:15:33,849 --> 00:15:36,143
Me gustaría que hablara por sí misma
182
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
y explicara el indulto.
183
00:15:39,730 --> 00:15:41,148
Si le place.
184
00:15:43,025 --> 00:15:45,277
Gracias, Calibán.
185
00:15:45,778 --> 00:15:49,239
En ese momento,
sentí que el hombre que vendió su alma
186
00:15:49,323 --> 00:15:53,994
no merecía ser condenado,
así que fui misericordiosa.
187
00:15:54,078 --> 00:15:55,329
¿Misericordiosa?
188
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
¿Misericordiosa?
189
00:16:00,960 --> 00:16:03,295
¡Qué blasfemia!
190
00:16:03,879 --> 00:16:04,755
Blasfemia.
191
00:16:04,838 --> 00:16:09,885
La chica se burla
de nuestras prerrogativas sagradas.
192
00:16:09,969 --> 00:16:14,098
Que el príncipe Calibán recoja
la siguiente alma.
193
00:16:14,181 --> 00:16:16,266
Demostrará ser digno.
194
00:16:16,350 --> 00:16:19,144
De hecho, me deleitaría...
195
00:16:20,479 --> 00:16:21,772
...tal tarea.
196
00:16:21,855 --> 00:16:23,190
¿Lo manda mi señora?
197
00:16:23,273 --> 00:16:24,733
No lo manda.
198
00:16:25,734 --> 00:16:27,653
Roma no ardió en un día.
199
00:16:28,195 --> 00:16:30,864
Sabrina tiene que arrastrar otra alma.
200
00:16:30,948 --> 00:16:33,993
Si no me equivoco,
un hombre llamado Jimmy Platt.
201
00:16:34,076 --> 00:16:36,078
Y esta vez lo hará bien.
202
00:16:37,788 --> 00:16:39,248
¿Verdad, Sabrina?
203
00:16:40,124 --> 00:16:41,959
¿Has dicho Jimmy Platt?
204
00:16:44,545 --> 00:16:48,382
La distancia entre los pilares
y la longitud de la nave sacrílega,
205
00:16:48,465 --> 00:16:52,928
los transeptos oscuros y el coro
son múltiplos de la media profana.
206
00:16:58,475 --> 00:17:01,353
Si el ángulo ABC es igual...
207
00:17:06,191 --> 00:17:08,444
LADY BLACKWOOD ES UNA PUTA
208
00:17:10,821 --> 00:17:11,864
¿Quién ha sido?
209
00:17:15,409 --> 00:17:16,452
¿Quién ha sido?
210
00:17:17,536 --> 00:17:18,454
Contestadme.
211
00:17:20,873 --> 00:17:22,124
Pues muy bien.
212
00:17:22,875 --> 00:17:26,086
Fuera de clase.
No tengo tiempo para esta insolencia.
213
00:17:27,629 --> 00:17:29,590
¡Que os vayáis! Fuera.
214
00:18:40,786 --> 00:18:42,162
¡Chicos!
215
00:18:42,246 --> 00:18:43,539
Reunión del club.
216
00:18:44,998 --> 00:18:46,208
Ahora.
217
00:18:48,418 --> 00:18:52,965
¿Así que arrastrar almas al infierno es
como tu trabajo después de clase?
218
00:18:53,549 --> 00:18:54,550
Más o menos.
219
00:18:54,633 --> 00:18:58,345
Pero, sorprendentemente,
esa no es la parte más rara.
220
00:18:58,428 --> 00:18:59,680
Mirad quién va ahora.
221
00:19:01,431 --> 00:19:02,516
Jimmy Platt.
222
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
- Espera.
- ¿El de los helados?
223
00:19:06,353 --> 00:19:07,771
¿El del camión que sonríe?
224
00:19:07,855 --> 00:19:08,689
Ya lo sé.
225
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
Qué locura, ¿no?
226
00:19:10,482 --> 00:19:11,942
¿Qué ha hecho tan malo?
227
00:19:12,025 --> 00:19:13,777
No sé. No me lo dicen.
228
00:19:14,069 --> 00:19:15,737
¿No te lo dicen?
229
00:19:16,446 --> 00:19:18,115
¿Cómo sabes que lo merecen?
230
00:19:18,323 --> 00:19:20,868
Tendré que averiguarlo caso por caso.
231
00:19:20,951 --> 00:19:25,747
El tema es que arrastrar a Jimmy
al infierno, si se lo merece,
232
00:19:25,831 --> 00:19:28,834
podría salvar a Nick.
Pero necesito vuestra ayuda.
233
00:19:29,376 --> 00:19:32,004
Cuando arrastre el alma de Jimmy,
234
00:19:32,087 --> 00:19:34,464
se quedará su cuerpo recién muerto.
235
00:19:34,548 --> 00:19:37,801
Si nos damos prisa para que no se pudra,
236
00:19:37,885 --> 00:19:40,554
se puede usar como cárcel
para el Señor Oscuro.
237
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
En vez de Nick.
238
00:19:42,014 --> 00:19:43,390
Como en Ponte en mi lugar.
239
00:19:43,473 --> 00:19:45,517
Es una transferencia de almas,
pero parecido.
240
00:19:45,809 --> 00:19:49,813
Si me seguís en el coche
de la funeraria Spellman,
241
00:19:49,897 --> 00:19:51,481
cuando le saque el alma...
242
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
Podremos robar el cuerpo.
243
00:19:53,984 --> 00:19:55,694
Vale, pero conduzco yo.
244
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
¿Por qué siempre tú?
245
00:19:57,487 --> 00:19:59,406
Soy el único que tiene carné.
246
00:19:59,489 --> 00:20:01,742
- ¿Y las animadoras?
- No tardaremos.
247
00:20:01,825 --> 00:20:04,036
Sabemos dónde aparca.
248
00:20:04,119 --> 00:20:07,080
Solo tenemos que ir y hacerlo.
249
00:20:09,875 --> 00:20:11,710
¿Estás segura?
250
00:20:11,793 --> 00:20:13,128
¿Y si nos pillan?
251
00:20:13,212 --> 00:20:15,339
¿Tu novia Dorcas?
252
00:20:16,131 --> 00:20:17,382
Tranquilo.
253
00:20:17,925 --> 00:20:20,010
Nadie viene desde hace semanas.
254
00:20:38,320 --> 00:20:39,363
¿Qué ha sido eso?
255
00:20:40,197 --> 00:20:44,785
Creo que me ha caído algo en el pelo.
Un bicho o algo.
256
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
¿Quién debe tranquilizarse?
257
00:20:57,339 --> 00:20:58,882
Me han llamado puta.
258
00:21:01,677 --> 00:21:02,511
A mí.
259
00:21:03,178 --> 00:21:05,097
Lo dirían irónicamente.
260
00:21:05,722 --> 00:21:08,600
¿Alguno habría insultado a Faustus? No.
261
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
- No.
- Y era un cabrón.
262
00:21:10,936 --> 00:21:12,396
Era un poco cabrón, ¿no?
263
00:21:13,146 --> 00:21:15,065
- Sra. Spellman.
- ¿Qué, Melvin?
264
00:21:15,148 --> 00:21:16,400
¿Qué ha pasado?
265
00:21:16,483 --> 00:21:18,902
Es Elspeth, está desquiciada.
266
00:21:18,986 --> 00:21:20,153
Quiere matarme.
267
00:21:25,409 --> 00:21:26,451
Es una locura.
268
00:21:27,369 --> 00:21:28,620
Estamos en el insti.
269
00:21:29,288 --> 00:21:31,540
Deberían preocuparnos los exámenes...
270
00:21:33,000 --> 00:21:35,627
...no llevar al de los helados
al infierno.
271
00:21:35,711 --> 00:21:37,170
Ciñámonos al plan.
272
00:21:37,254 --> 00:21:38,672
Nos preocuparemos luego.
273
00:21:38,755 --> 00:21:42,634
Cuando me veáis alejarme
seguramente no veréis su alma,
274
00:21:42,718 --> 00:21:46,847
pero su cuerpo se desplomará muerto,
y entonces es cuando salís...
275
00:21:46,930 --> 00:21:47,806
Y lo robamos.
276
00:21:47,889 --> 00:21:49,433
Lo robáis, sí.
277
00:21:57,024 --> 00:21:59,818
UNA AVENTURA ESCALOFRIANTE
CAMIÓN DE HELADOS
278
00:22:13,206 --> 00:22:14,124
Hola.
279
00:22:14,833 --> 00:22:16,626
¿Qué sabor te apetece hoy?
280
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
Hola, Jimmy.
281
00:22:18,128 --> 00:22:19,046
Señor Platt.
282
00:22:19,963 --> 00:22:21,173
Vengo a por usted.
283
00:22:23,925 --> 00:22:26,595
No eres el caballero
con el que hice el trato.
284
00:22:26,678 --> 00:22:28,430
No. Soy nueva.
285
00:22:29,723 --> 00:22:32,851
Tengo preparada la tarifa de prórroga,
como siempre.
286
00:22:33,769 --> 00:22:34,936
¿Prórroga?
287
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
Sí. La prórroga de mi contrato.
288
00:22:37,272 --> 00:22:39,775
Siete años más por un alma inocente.
289
00:22:39,941 --> 00:22:41,068
En cuanto termine,
290
00:22:41,151 --> 00:22:43,403
le saco el corazoncito y me lo como.
291
00:22:43,862 --> 00:22:44,780
¿Qué?
292
00:22:45,947 --> 00:22:48,241
¿Hablas de sacrificar a un niño?
293
00:22:48,325 --> 00:22:49,326
Claro.
294
00:22:49,576 --> 00:22:51,620
Nada más inocente que una niña.
295
00:22:54,164 --> 00:22:59,169
No tienes ni idea
de lo que estás haciendo, ¿no?
296
00:23:00,712 --> 00:23:04,257
¿Por qué no le preguntas a tu jefe
y vuelves?
297
00:23:04,341 --> 00:23:06,551
La jefa soy yo.
298
00:23:07,177 --> 00:23:08,345
Y traigo refuerzos.
299
00:23:11,890 --> 00:23:15,894
No te acerques, grandullón.
300
00:23:15,977 --> 00:23:16,937
Ninguno.
301
00:23:17,312 --> 00:23:19,689
Porque nadie sabe dónde está
302
00:23:19,898 --> 00:23:21,775
la criatura que he preparado.
303
00:23:22,401 --> 00:23:24,986
Si intentáis llevarme al infierno,
304
00:23:25,654 --> 00:23:26,822
muere.
305
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
Se morirá de hambre.
306
00:23:29,574 --> 00:23:30,450
O algo peor.
307
00:23:31,618 --> 00:23:37,165
O aceptáis el pago
por la prórroga o idos a la mierda.
308
00:23:37,249 --> 00:23:38,417
Tú decides.
309
00:23:39,042 --> 00:23:41,420
- ¡Helado!
- Hola.
310
00:23:41,878 --> 00:23:44,089
¿Qué sabor os apetece hoy?
311
00:23:44,381 --> 00:23:45,549
Chocolate.
312
00:23:45,632 --> 00:23:46,800
Sí.
313
00:23:47,426 --> 00:23:49,886
Marchando cuatro cucuruchos de chocolate.
314
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
¿Qué ha pasado?
315
00:23:53,306 --> 00:23:54,182
No lo sé.
316
00:23:54,349 --> 00:23:56,560
Pero me ha ofrecido una niña
317
00:23:56,643 --> 00:23:58,895
a cambio de una prórroga del contrato.
318
00:23:58,979 --> 00:24:02,232
Como si mi horrible padre
hubiera hecho ese trato antes.
319
00:24:02,315 --> 00:24:03,358
No puedo cogerlo
320
00:24:03,442 --> 00:24:07,070
porque tiene a una niña
encerrada en Greendale.
321
00:24:07,154 --> 00:24:08,864
Tenemos que encontrarla.
322
00:24:08,947 --> 00:24:10,991
La encontraremos.
323
00:24:11,324 --> 00:24:14,453
Y quemaré personalmente
el alma negra de Jimmy Platt
324
00:24:14,536 --> 00:24:15,412
en el infierno.
325
00:24:18,290 --> 00:24:21,293
Pero antes tengo que hablar
con el antiguo jefe.
326
00:24:25,338 --> 00:24:26,840
¿Qué pasa con Jimmy Platt?
327
00:24:28,258 --> 00:24:29,593
Jimmy, sí.
328
00:24:30,093 --> 00:24:31,136
Es un personaje.
329
00:24:33,388 --> 00:24:39,394
Un beato devoto hasta que tuvo
un horrible accidente de coche
330
00:24:39,478 --> 00:24:41,062
hace mucho tiempo.
331
00:24:42,230 --> 00:24:46,693
Mutilado y moribundo,
le gritó al falso Dios:
332
00:24:46,776 --> 00:24:49,279
"Sálvame".
333
00:24:51,865 --> 00:24:54,784
Pero yo llegué primero.
334
00:24:59,039 --> 00:25:02,417
Le ofrecí un trato normal:
otros siete años por su alma.
335
00:25:02,501 --> 00:25:04,377
Accedió, como todos.
336
00:25:04,461 --> 00:25:06,463
¿Y le has dado prórrogas?
337
00:25:06,546 --> 00:25:09,633
Tras siete años fui a por él,
pero rogó más tiempo.
338
00:25:09,716 --> 00:25:11,092
Le dije el precio.
339
00:25:11,176 --> 00:25:12,469
El alma de un niño.
340
00:25:12,552 --> 00:25:14,513
Un alma inocente.
341
00:25:14,596 --> 00:25:17,432
No dije un niño, eso es preferencia suya.
342
00:25:17,516 --> 00:25:19,142
Lo hiciste un asesino.
343
00:25:19,226 --> 00:25:21,561
No, lo era.
344
00:25:23,188 --> 00:25:25,815
No voy a darle más prórrogas.
345
00:25:25,899 --> 00:25:28,151
Pues no lo hagas. Eres la reina.
346
00:25:28,860 --> 00:25:30,529
- Llévalo al infierno.
- No puedo.
347
00:25:30,612 --> 00:25:32,197
Tiene a una niña atrapada.
348
00:25:32,447 --> 00:25:37,202
Tú verás.
Pero si no haces obedecer a Jimmy Platt,
349
00:25:37,494 --> 00:25:40,580
perderás el trono
como que estoy aquí sentado.
350
00:25:40,664 --> 00:25:45,460
A Calibán lo apoya todo el infierno,
y piensa expandirse a este reino.
351
00:25:45,919 --> 00:25:48,380
Haz tu trabajo.
352
00:25:48,838 --> 00:25:51,591
O suéltame para que lo haga yo.
353
00:26:02,686 --> 00:26:04,479
Ambrose, mira ahí.
354
00:26:04,729 --> 00:26:05,605
Es él.
355
00:26:07,274 --> 00:26:09,651
- ¡Infierno! Es él.
- Espera.
356
00:26:10,151 --> 00:26:13,238
Está en mitad de una especie de ritual.
357
00:26:13,321 --> 00:26:15,073
Quizá sea de invocación.
358
00:26:15,865 --> 00:26:17,117
Pero ¿qué invoca?
359
00:26:21,037 --> 00:26:23,832
Invoco a los guardianes acuáticos
del oeste.
360
00:26:23,915 --> 00:26:27,085
Lugar de los finales,
de la oscuridad que viene.
361
00:26:28,378 --> 00:26:32,757
Destierro a la lombriz devoradora,
alimento del Profundo.
362
00:26:34,217 --> 00:26:38,096
Y os ofrezco un banquete fresco
de sangre de brujos
363
00:26:38,179 --> 00:26:39,514
si os alzáis.
364
00:26:40,640 --> 00:26:44,352
Alzaos, Profundo, y alimentaos.
365
00:27:09,169 --> 00:27:10,795
¿Qué es eso?
366
00:27:12,839 --> 00:27:14,966
Profundo, bienvenido.
367
00:27:17,844 --> 00:27:18,845
Gracias.
368
00:27:20,847 --> 00:27:22,807
Tendréis el pago inmediatamente.
369
00:27:41,159 --> 00:27:43,119
Salid, mis sacrificios.
370
00:27:43,495 --> 00:27:44,704
¿Sacrificios?
371
00:27:51,920 --> 00:27:54,923
Espera, no. Quiere sacrificarlos.
372
00:28:03,306 --> 00:28:05,809
Que uno los salve mientras el otro...
373
00:28:05,892 --> 00:28:07,560
Por el amor de Lucifer.
374
00:28:14,776 --> 00:28:17,278
Hola, hija. ¿Al fin me has encontrado?
375
00:28:17,904 --> 00:28:19,030
¿Estáis bien?
376
00:28:19,739 --> 00:28:21,449
¿Estáis bien?
377
00:28:32,544 --> 00:28:35,839
Por incordiarme,
te mataré y te enterraré en la arena.
378
00:28:36,297 --> 00:28:38,425
No creo que lo hagas.
379
00:28:39,134 --> 00:28:40,051
No.
380
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Déjalo.
381
00:28:43,012 --> 00:28:44,180
¡Déjalo!
382
00:28:44,681 --> 00:28:47,225
No conoces su poder de aniquilación.
383
00:28:49,227 --> 00:28:50,103
¿Qué es?
384
00:28:50,603 --> 00:28:53,148
He pasado 15 años en una iglesia temporal
385
00:28:53,231 --> 00:28:54,441
de mi creación,
386
00:28:54,524 --> 00:28:58,778
purificándome para ejercer magia
que no podrías descifrar.
387
00:28:59,028 --> 00:29:00,321
Todo por mi premio.
388
00:29:00,405 --> 00:29:03,116
¿Quince años? Se fue hace un mes.
389
00:29:03,199 --> 00:29:07,120
Para ti un mes, para mí 15 gloriosos años.
390
00:29:07,203 --> 00:29:08,538
Más mentiras.
391
00:29:09,289 --> 00:29:11,082
¿No lo sientes, Prudence?
392
00:29:11,833 --> 00:29:15,754
El Señor Oscuro destronado,
las fosas del abismo sin guardián.
393
00:29:18,631 --> 00:29:21,342
Los Primordiales vuelven
a reclamar la tierra.
394
00:29:22,635 --> 00:29:23,553
Y luego...
395
00:29:25,305 --> 00:29:26,639
...los horrores arcanos.
396
00:29:35,857 --> 00:29:37,358
Devuélveme el huevo
397
00:29:37,942 --> 00:29:42,197
y seremos testigos del nacimiento
de lo innombrable.
398
00:29:42,822 --> 00:29:44,491
Juntos podemos...
399
00:29:55,543 --> 00:29:57,086
Hemos ido a la comisaría.
400
00:29:57,170 --> 00:29:59,172
Había un tablón con desaparecidos.
401
00:29:59,255 --> 00:30:00,131
DESAPARECIDA
402
00:30:00,215 --> 00:30:02,300
Desapareció en un parque hace tres días.
403
00:30:02,383 --> 00:30:03,968
Es muy pequeña.
404
00:30:04,761 --> 00:30:06,387
¿Puedes ver dónde está?
405
00:30:06,679 --> 00:30:09,307
Con un papel no, debo tener algo suyo.
406
00:30:09,390 --> 00:30:11,434
Algo que haya tocado.
407
00:30:11,518 --> 00:30:13,144
Si lo cojo con las manos,
408
00:30:13,394 --> 00:30:15,104
- podría...
- Sabrina, Roz.
409
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Hola, Sabrina.
410
00:30:16,105 --> 00:30:18,399
- Lizzie.
- Vamos al centro comercial
411
00:30:18,483 --> 00:30:20,485
a la pelu antes del espectáculo.
412
00:30:20,568 --> 00:30:21,694
Es una costumbre.
413
00:30:21,778 --> 00:30:24,531
Qué mal. Roz y yo no podemos.
414
00:30:24,614 --> 00:30:26,032
Tenemos...
415
00:30:28,451 --> 00:30:31,579
Sabrina me lleva al médico a una revisión.
416
00:30:32,080 --> 00:30:33,122
Por los ojos.
417
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
- Dios mío.
- Dios mío.
418
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
Esperemos que no sea nada.
419
00:30:36,960 --> 00:30:39,379
Pero vendréis luego, ¿no?
Os necesitamos.
420
00:30:39,462 --> 00:30:41,005
Por supuestísimo.
421
00:30:41,089 --> 00:30:42,507
Allí estaremos.
422
00:30:42,590 --> 00:30:43,716
Nos vemos allí.
423
00:30:44,300 --> 00:30:45,969
¿Vas a conducir o qué?
424
00:30:46,052 --> 00:30:48,555
Es increíble que pasemos
de las guais para ir
425
00:30:48,638 --> 00:30:49,472
a por un asesino.
426
00:30:49,556 --> 00:30:51,641
- ¿Qué opción tenemos?
- Ninguna.
427
00:30:51,724 --> 00:30:55,186
¿Cuál es el plan?
¿Buscarlo y secuestrarlo?
428
00:30:55,270 --> 00:30:57,647
Gracias por ponerle ganas, Harvey,
429
00:30:57,730 --> 00:30:59,190
pero he pensado algo.
430
00:30:59,274 --> 00:31:02,360
Igual es menos sospechoso
si solo vamos Roz y yo.
431
00:31:09,617 --> 00:31:12,495
Disculpe, ¿es la madre de Lucy Anderson?
432
00:31:13,913 --> 00:31:16,416
Al saber lo de Lucy,
433
00:31:16,499 --> 00:31:18,960
quisimos ayudar.
434
00:31:21,421 --> 00:31:24,382
Siento mucho lo de su hija.
435
00:31:25,133 --> 00:31:26,759
La policía no tiene pistas.
436
00:31:27,927 --> 00:31:31,681
¿Cómo ha podido desaparecer
sin dejar rastro?
437
00:31:33,892 --> 00:31:35,018
Sigue viva.
438
00:31:35,602 --> 00:31:36,686
Tiene que estarlo.
439
00:31:41,107 --> 00:31:42,066
Señora Anderson,
440
00:31:43,151 --> 00:31:46,362
¿puede prestarnos una foto de Lucy
441
00:31:47,113 --> 00:31:49,574
para hacer panfletos y correr la voz?
442
00:31:52,535 --> 00:31:53,745
Mejor...
443
00:31:54,579 --> 00:31:56,205
...¿puede hablarnos de eso?
444
00:31:59,083 --> 00:32:01,586
Lucy colecciona molinetes.
445
00:32:03,129 --> 00:32:05,340
Tenía uno cuando...
446
00:32:06,049 --> 00:32:07,133
Cuando...
447
00:32:09,677 --> 00:32:11,554
Voy a buscar una foto.
448
00:32:32,867 --> 00:32:35,578
- Hola.
- ¿Me pone un polo de chocolate?
449
00:32:48,633 --> 00:32:49,968
He encontrado una.
450
00:32:53,930 --> 00:32:55,223
Es de la primavera pasada.
451
00:32:59,811 --> 00:33:03,022
Encontraremos a Lucy y la traeremos,
señora Anderson.
452
00:33:03,648 --> 00:33:05,566
El que la raptó irá al infierno
453
00:33:05,650 --> 00:33:07,402
y será torturado eternamente.
454
00:33:10,613 --> 00:33:13,616
Bueno, gracias. Es...
455
00:33:13,700 --> 00:33:17,412
No le importará que cojamos
un molinete de Lucy, ¿no?
456
00:33:19,163 --> 00:33:20,123
No.
457
00:33:21,457 --> 00:33:23,042
No le importará para nada.
458
00:33:24,252 --> 00:33:25,753
No me importa para nada.
459
00:33:26,170 --> 00:33:27,797
Debería descansar.
460
00:33:28,506 --> 00:33:30,591
- Olvide esto.
- Olvido esto.
461
00:33:43,229 --> 00:33:44,647
Lo siento. ¿Estás bien?
462
00:33:44,731 --> 00:33:46,774
Perdona. No miraba por dónde iba.
463
00:33:46,858 --> 00:33:48,359
No pasa nada.
464
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
Toma.
465
00:33:52,113 --> 00:33:54,365
Soy Theo Putnam.
466
00:33:55,033 --> 00:33:55,950
Robin.
467
00:33:58,161 --> 00:33:59,370
Soy nuevo.
468
00:33:59,871 --> 00:34:02,165
No sé dónde está mi taquilla. ¿Y tú?
469
00:34:06,919 --> 00:34:09,130
Sí, creo que está por aquí.
470
00:34:10,673 --> 00:34:12,258
Bueno, ¿de dónde vienes?
471
00:34:12,925 --> 00:34:14,886
De un pueblucho aburrido.
472
00:34:15,511 --> 00:34:18,765
Si algo tiene Greendale,
es que no es aburrido.
473
00:34:27,273 --> 00:34:28,232
Increíble.
474
00:34:28,316 --> 00:34:29,150
Sí.
475
00:34:30,777 --> 00:34:32,153
- Gracias.
- De nada.
476
00:34:35,782 --> 00:34:36,657
Oye, espera.
477
00:34:38,534 --> 00:34:39,535
¿Tú...?
478
00:34:40,161 --> 00:34:41,829
Sé que hay un evento.
479
00:34:42,580 --> 00:34:43,706
¿Vas a ir?
480
00:34:48,586 --> 00:34:52,090
Hemos recorrido el mundo
para encontrar y matar a Blackwood.
481
00:34:52,173 --> 00:34:53,883
¿Te echas atrás?
482
00:34:53,966 --> 00:34:57,095
No, pero ¿qué hacía aquí?
483
00:34:57,178 --> 00:34:59,847
Lo de los Primordiales
y los horrores arcanos.
484
00:34:59,931 --> 00:35:02,016
- Hay que saberlo.
- ¿Qué propones?
485
00:35:02,100 --> 00:35:04,143
Los llevamos a él y al huevo a Greendale.
486
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
Allí interrogaremos a tu padre
487
00:35:06,604 --> 00:35:09,816
y pagará por sus crímenes delante
de la Iglesia de la Noche.
488
00:35:11,317 --> 00:35:12,360
No.
489
00:35:12,443 --> 00:35:15,822
Quiero justicia ahora.
Ya debería estar muerto.
490
00:35:16,322 --> 00:35:18,282
- No.
- No mates a nuestro padre.
491
00:35:18,699 --> 00:35:19,534
Por favor.
492
00:35:24,539 --> 00:35:25,498
¿Judas?
493
00:35:27,333 --> 00:35:28,209
¿Leticia?
494
00:35:28,501 --> 00:35:30,461
Me llamo Judit.
495
00:35:33,756 --> 00:35:36,384
Magia superior del tiempo y el espacio.
496
00:35:55,027 --> 00:35:56,028
Agatha.
497
00:35:57,029 --> 00:35:57,864
¿Qué haces?
498
00:35:58,781 --> 00:36:00,241
Nada, lady Blackwood.
499
00:36:05,371 --> 00:36:06,330
Ya está bien.
500
00:36:06,998 --> 00:36:08,457
¿De qué, lady Blackwood?
501
00:36:08,541 --> 00:36:11,627
- No me llames así.
- ¿O qué, lady Blackwood?
502
00:36:11,711 --> 00:36:13,546
No soy lady Blackwood.
503
00:36:13,629 --> 00:36:14,463
Es verdad.
504
00:36:14,547 --> 00:36:15,631
Eres una puta.
505
00:36:17,800 --> 00:36:19,552
Zelda Phiona Spellman.
506
00:36:30,188 --> 00:36:31,981
¿Qué te ha dado?
507
00:36:32,064 --> 00:36:33,107
No tengo ni idea.
508
00:36:36,360 --> 00:36:38,571
Es un hechizo de galería susurrante.
509
00:36:38,654 --> 00:36:41,657
Como cuando susurras a una pared
bajo una cúpula
510
00:36:41,741 --> 00:36:43,576
y la voz viaja a otra parte.
511
00:36:43,659 --> 00:36:47,455
Si Lucy aún tiene el molinete,
quizá lo logre.
512
00:37:00,051 --> 00:37:01,260
¿Hola? ¿Lucy?
513
00:37:02,720 --> 00:37:03,721
¿Estás ahí?
514
00:37:07,892 --> 00:37:09,727
¿Hola? ¿Quién es?
515
00:37:11,354 --> 00:37:12,188
Una amiga.
516
00:37:12,688 --> 00:37:15,441
Quiero ayudarte, pero tienes que decirme
517
00:37:15,524 --> 00:37:17,026
si hay un hombre contigo.
518
00:37:17,735 --> 00:37:20,029
No. Dijo que volvería,
pero hace ya tiempo.
519
00:37:20,571 --> 00:37:22,990
¿Puedes llamar a mi madre para que venga?
520
00:37:23,074 --> 00:37:24,408
¿Ves dónde estás?
521
00:37:24,784 --> 00:37:26,827
Es una nevera muy grande.
522
00:37:29,080 --> 00:37:30,039
Un congelador.
523
00:37:30,456 --> 00:37:32,166
La tiene en un congelador.
524
00:37:32,250 --> 00:37:33,084
Vale.
525
00:37:33,584 --> 00:37:34,502
A ver, Lucy,
526
00:37:34,585 --> 00:37:37,421
¿pone algo en la nevera
que diga dónde estás
527
00:37:37,505 --> 00:37:38,839
para que te encuentre?
528
00:37:40,633 --> 00:37:43,636
¿Estás cerca? Tengo mucho sueño.
529
00:37:43,719 --> 00:37:45,763
No, Lucy. No te duermas.
530
00:37:49,267 --> 00:37:51,310
Ya voy. Ahora mismo voy.
531
00:37:55,231 --> 00:37:56,315
¿Qué haces?
532
00:37:58,818 --> 00:38:01,612
Quizá pueda teletransportarme
usando su voz.
533
00:38:01,696 --> 00:38:04,740
Sabrina, no sabes dónde está.
¿Y si es peligroso?
534
00:38:04,824 --> 00:38:07,785
Lo ha dicho Harvey, Roz,
no nos queda otra.
535
00:38:10,371 --> 00:38:13,207
Brina, esto no me gusta. Vas a ciegas.
536
00:38:13,291 --> 00:38:15,543
Busco a esta niña, fría y atada.
537
00:38:15,626 --> 00:38:18,170
- Está perdida y debe ser hallada.
- ¡Brina!
538
00:38:28,431 --> 00:38:30,558
Lucy, despierta.
539
00:38:31,100 --> 00:38:33,769
No pasa nada. Te voy a llevar a casa.
540
00:38:33,853 --> 00:38:35,313
- Te voy...
- ¿A sacar?
541
00:38:37,356 --> 00:38:41,652
¿Te han dicho alguna vez
que eres una idiota?
542
00:38:42,194 --> 00:38:45,698
¿Sabías que algunos sigilos
son de dirección única?
543
00:38:48,242 --> 00:38:50,828
Puedes entrar pero no puedes salir.
544
00:38:57,209 --> 00:38:58,044
No.
545
00:38:58,127 --> 00:39:00,171
Sí. Estás atrapada.
546
00:39:00,546 --> 00:39:02,465
En un pispás.
547
00:39:02,548 --> 00:39:04,258
Como mi amiga Lucy.
548
00:39:04,717 --> 00:39:05,718
No te preocupes.
549
00:39:06,052 --> 00:39:08,429
Volveré cuando estéis bien congeladas.
550
00:39:08,929 --> 00:39:10,723
Hay un evento en el instituto.
551
00:39:10,806 --> 00:39:13,142
Seguro que tengo muchos clientes.
552
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
No quiero decirlo, pero la reina novata
se queda sin tiempo.
553
00:39:24,195 --> 00:39:25,279
Te darás cuenta.
554
00:39:28,574 --> 00:39:30,326
Calibán, ¿no?
555
00:39:30,743 --> 00:39:34,622
Sabrina puede ser intratable,
exasperante e ingenua,
556
00:39:34,955 --> 00:39:37,625
pero es una Lucero del Alba.
557
00:39:37,708 --> 00:39:43,589
Y nos entregará el alma
según lo dicta el Libro de la Bestia.
558
00:39:47,218 --> 00:39:48,219
Mientras,
559
00:39:48,302 --> 00:39:52,139
¿puedo ofrecerles, caballeros...
560
00:39:53,391 --> 00:39:54,600
...algo de beber?
561
00:39:57,895 --> 00:40:03,025
Esbirro, ayúdame a traerles
a los invitados algo de beber.
562
00:40:03,109 --> 00:40:04,360
Sirvienta inútil.
563
00:40:04,443 --> 00:40:06,028
Que los suma en un estupor.
564
00:40:06,112 --> 00:40:09,532
Puedes añadir tu propia orina
y bilis al brebaje.
565
00:40:13,035 --> 00:40:15,246
Mientras veré dónde se ha metido
566
00:40:15,329 --> 00:40:17,164
nuestra díscola reina ahora.
567
00:40:22,878 --> 00:40:24,380
Allá vamos.
568
00:40:24,463 --> 00:40:27,091
Una buena taza de un té de tranquilidad.
569
00:40:27,174 --> 00:40:28,717
Te relajará al instante.
570
00:40:28,801 --> 00:40:30,094
Gracias, Hildy.
571
00:40:30,511 --> 00:40:31,512
¿Con nata?
572
00:40:31,595 --> 00:40:33,681
Un poco de nata.
573
00:40:34,432 --> 00:40:36,559
Pegar a una alumna.
574
00:40:36,642 --> 00:40:38,144
Nunca en mi vida.
575
00:40:38,853 --> 00:40:41,647
Le he pegado a Agatha sin pensarlo.
576
00:40:42,231 --> 00:40:44,191
Todos teníamos ganas de pegarle.
577
00:40:44,984 --> 00:40:48,195
¿Qué nos está pasando?
Nos venimos abajo.
578
00:40:48,279 --> 00:40:49,905
Ya lo sé.
579
00:40:52,700 --> 00:40:54,660
La nata estaba bien esta mañana.
580
00:40:58,581 --> 00:41:00,666
Nata cortada en una taza de brujas.
581
00:41:01,250 --> 00:41:03,085
Solo puede significar una cosa.
582
00:41:04,170 --> 00:41:05,337
El diablo trama algo.
583
00:41:06,005 --> 00:41:07,381
No puede ser.
584
00:41:07,715 --> 00:41:11,051
El Señor Oscuro está en el infierno
atrapado en Nicholas.
585
00:41:11,135 --> 00:41:11,969
¿Verdad?
586
00:41:12,470 --> 00:41:13,304
¿Qué?
587
00:41:14,763 --> 00:41:15,723
¿Sra. Spellman?
588
00:41:16,307 --> 00:41:17,808
¿Qué ha hecho Elspeth?
589
00:41:21,687 --> 00:41:23,647
Agatha tenía esto en el pelo.
590
00:41:28,110 --> 00:41:29,987
Ese escarabajo es revelador.
591
00:41:31,322 --> 00:41:33,991
El Señor Oscuro está aquí.
592
00:41:34,992 --> 00:41:35,951
Zelda.
593
00:41:36,702 --> 00:41:37,536
¿Qué?
594
00:41:37,620 --> 00:41:39,872
No te muevas.
595
00:41:47,171 --> 00:41:50,341
Tú no pegaste a Agatha. Fue él.
596
00:41:51,342 --> 00:41:53,010
Es su influencia.
597
00:41:59,767 --> 00:42:01,936
Registrad la academia en parejas.
598
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
No os quedéis solos.
599
00:42:03,604 --> 00:42:06,232
Si encontráis o sentís
la presencia del Señor Oscuro,
600
00:42:06,315 --> 00:42:07,858
no habléis con él.
601
00:42:07,942 --> 00:42:10,736
Y recordad,
en cuanto la llama se vuelva azul,
602
00:42:10,819 --> 00:42:12,613
volved con nosotras corriendo.
603
00:42:17,284 --> 00:42:20,454
Lucy, no.
Tenemos que estar despiertas...
604
00:42:24,041 --> 00:42:28,963
Bola de fuego, bola de fuego,
hazte brillante y pura con esmero.
605
00:42:31,549 --> 00:42:32,675
Nada.
606
00:42:33,509 --> 00:42:34,802
Estamos perdidas.
607
00:42:34,885 --> 00:42:35,803
A no ser...
608
00:42:38,180 --> 00:42:39,181
¿Hola?
609
00:42:40,015 --> 00:42:41,767
¿Quién es? ¿Roz?
610
00:42:42,893 --> 00:42:44,520
No. Soy yo, Su Majestad.
611
00:42:44,603 --> 00:42:47,898
Es cierto el refrán:
el trabajo de un cuervo nunca acaba.
612
00:42:49,608 --> 00:42:52,111
¿Lilith? ¿Cómo me has encontrado?
613
00:42:52,194 --> 00:42:55,155
Encontré a la Srta. Walker.
Me contó tus travesuras
614
00:42:55,239 --> 00:42:58,367
y solo fue cuestión de captar
tu rastro psíquico.
615
00:42:58,701 --> 00:43:00,286
¿Dejo un rastro psíquico?
616
00:43:00,369 --> 00:43:02,121
Como una babosa deja baba.
617
00:43:03,956 --> 00:43:05,624
Lucy. Lucy, despierta.
618
00:43:05,874 --> 00:43:08,627
Despierta. Vamos a llevarte a casa.
619
00:43:09,211 --> 00:43:11,547
¿No crees que no estarías encerrada
620
00:43:11,630 --> 00:43:14,508
en un congelador
si hubieses hecho lo que pedí?
621
00:43:14,592 --> 00:43:16,635
¿En vez de tontear con tus amigos?
622
00:43:16,719 --> 00:43:19,054
Quería usar a Jimmy para salvar a Nick.
623
00:43:19,138 --> 00:43:21,515
Claro, es por un chico.
624
00:43:21,599 --> 00:43:22,808
No tienes tiempo.
625
00:43:23,058 --> 00:43:25,561
Pues ayúdame.
Debo llevársela a sus padres.
626
00:43:25,644 --> 00:43:30,649
Me ocuparé de la niña,
pero ¿puedes hacer tu trabajo?
627
00:43:31,942 --> 00:43:32,901
Cuenta con ello.
628
00:43:42,620 --> 00:43:43,704
Creo que es suya.
629
00:43:45,080 --> 00:43:46,081
¡Lucy!
630
00:43:48,876 --> 00:43:50,502
Espere. ¿Quién es usted?
631
00:43:51,420 --> 00:43:52,421
¿Que quién soy?
632
00:43:55,215 --> 00:43:56,759
Pues soy Mary Wardwel.
633
00:43:57,426 --> 00:43:58,969
Soy profesora en Baxter.
634
00:44:03,641 --> 00:44:04,892
¡Vamos, Ravens!
635
00:44:04,975 --> 00:44:07,519
¡Vamos, Ravens!
636
00:44:07,895 --> 00:44:10,898
¡Vamos, Ravens!
637
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
Una pregunta, Robin.
638
00:44:17,237 --> 00:44:21,867
¿El tío de los helados
te ha dicho algo raro?
639
00:44:21,950 --> 00:44:23,702
No. ¿Por qué?
640
00:44:26,121 --> 00:44:27,039
Por nada.
641
00:44:29,708 --> 00:44:31,543
UNA AVENTURA ESCALOFRIANTE
642
00:44:32,252 --> 00:44:33,796
¿Por qué no lo arrestamos?
643
00:44:33,962 --> 00:44:37,216
O le damos una paliza.
644
00:44:40,010 --> 00:44:41,720
Recuerda lo que dijo Sabrina.
645
00:44:42,346 --> 00:44:45,474
Theo y tú sois los refuerzos
y la distracción.
646
00:44:48,060 --> 00:44:49,353
Esto es una mierda.
647
00:44:50,145 --> 00:44:51,897
Sabrina casi muere congelada.
648
00:44:51,980 --> 00:44:52,898
Ya lo sé.
649
00:44:53,273 --> 00:44:54,775
Pero lo tiene controlado.
650
00:44:55,359 --> 00:44:57,361
Roz. Oye, Roz.
651
00:45:00,364 --> 00:45:01,865
¡Vamos, Ravens!
652
00:45:08,956 --> 00:45:13,335
¡Vamos, Ravens!
653
00:45:43,782 --> 00:45:45,451
¿Qué quieres, chaval?
654
00:45:45,534 --> 00:45:46,952
Un polo de chocolate.
655
00:45:49,246 --> 00:45:50,330
Marchando.
656
00:45:55,002 --> 00:45:58,046
Yo chillo, tú chillas,
todos chillamos por helado.
657
00:45:58,130 --> 00:45:59,590
¿Verdad, señor Platt?
658
00:46:01,216 --> 00:46:02,342
Otra vez tú.
659
00:46:03,093 --> 00:46:04,678
¿Cómo has escapado?
660
00:46:04,762 --> 00:46:06,054
Una amiga me encontró.
661
00:46:06,138 --> 00:46:09,224
Y Lucy está a salvo,
así que déjate de amenazas.
662
00:46:09,808 --> 00:46:11,351
Mi trato era con el Señor Oscuro.
663
00:46:11,685 --> 00:46:14,646
Sí, pero ahora el infierno
lo dirige otra persona.
664
00:46:15,272 --> 00:46:16,106
Yo.
665
00:46:18,442 --> 00:46:19,651
¡Socorro!
666
00:46:20,861 --> 00:46:23,739
Pagará por sus crímenes, señor Platt.
667
00:46:24,281 --> 00:46:26,450
Durante mucho tiempo.
668
00:46:41,340 --> 00:46:43,675
CAMIÓN DE HELADOS
669
00:46:55,521 --> 00:46:57,815
Quema esta basura, ¿vale, Lilith?
670
00:46:57,898 --> 00:47:02,069
Y siéntete libre de ser creativa
con su sufrimiento.
671
00:47:02,152 --> 00:47:04,696
Sus deseos son nuestras órdenes, reina,
672
00:47:05,697 --> 00:47:09,409
pero no sé para qué servirá su cuerpo
cuando termine.
673
00:47:09,827 --> 00:47:11,203
Buscaré otro.
674
00:47:11,411 --> 00:47:12,329
Como sea.
675
00:47:14,456 --> 00:47:15,958
Esto no demuestra nada.
676
00:47:16,041 --> 00:47:17,376
Una sola alma.
677
00:47:17,793 --> 00:47:19,378
La niña no puede gobernar.
678
00:47:20,045 --> 00:47:21,922
No busco vuestra bendición.
679
00:47:22,005 --> 00:47:25,843
Acepté mi derecho de mantener el infierno
donde corresponde,
680
00:47:25,926 --> 00:47:27,427
lejos del reino mortal.
681
00:47:28,053 --> 00:47:29,263
Pero eso no basta.
682
00:47:29,680 --> 00:47:33,642
Las costumbres antiguas,
las de mi padre, están rotas.
683
00:47:34,142 --> 00:47:36,687
El infierno necesita una reforma, tíos.
684
00:47:36,770 --> 00:47:39,815
¿Cómo te atreves a hablarnos así?
685
00:47:39,898 --> 00:47:41,775
Hablaré como me dé la gana.
686
00:47:42,276 --> 00:47:44,111
Te olvidas, Belcebú,
687
00:47:44,528 --> 00:47:46,196
de que soy tu soberana.
688
00:47:46,947 --> 00:47:50,284
Y la reforma del infierno empieza ya.
689
00:48:05,299 --> 00:48:07,968
Tías. Estoy en casa.
690
00:48:08,844 --> 00:48:10,512
- ¿Qué hay de cena?
- Al fin.
691
00:48:11,930 --> 00:48:13,807
¿Te importa explicarte?
692
00:48:13,891 --> 00:48:17,185
Siento haberme perdido el primer día.
Tenía un problema.
693
00:48:17,269 --> 00:48:19,980
¿Cuántos secretos nos ocultas?
694
00:48:20,480 --> 00:48:23,025
¿No habrás ido al infierno
695
00:48:23,108 --> 00:48:26,653
para traer a tu padre, el Señor Oscuro,
y encerrarlo en la academia
696
00:48:26,737 --> 00:48:27,821
sin decírnoslo?
697
00:48:27,905 --> 00:48:30,574
Poniendo al aquelarre y al mundo entero
698
00:48:30,657 --> 00:48:33,243
en grave peligro para ver a tu novio.
699
00:48:33,327 --> 00:48:34,494
No ha sido por eso.
700
00:48:34,578 --> 00:48:35,829
Sé por qué ha sido.
701
00:48:35,913 --> 00:48:39,583
Cassius entregó unos libros
sobre la transferencia de almas.
702
00:48:40,167 --> 00:48:42,210
Creía que el Señor Oscuro era malo.
703
00:48:42,294 --> 00:48:44,212
Creía que era peligroso,
704
00:48:44,296 --> 00:48:47,674
pero que Lilith nos proteja
de su hija demente y enamorada.
705
00:48:47,758 --> 00:48:49,885
No podía dejarlo en el infierno.
706
00:48:51,011 --> 00:48:53,805
Cada segundo que pasaba allí,
vivía atormentado.
707
00:48:53,889 --> 00:48:56,016
Tías, sufría a cada segundo.
708
00:48:56,099 --> 00:48:57,476
Lo sabemos, cariño.
709
00:48:58,477 --> 00:48:59,728
Y es culpa mía.
710
00:49:00,896 --> 00:49:01,897
Lo hizo por mí.
711
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
No podía lavarme las manos.
712
00:49:05,192 --> 00:49:08,445
Le debía intentar sacar a Lucifer
de su cuerpo
713
00:49:08,528 --> 00:49:10,197
- y meterlo en otro.
- ¿Quién?
714
00:49:10,280 --> 00:49:12,616
¿Dónde encontrarás un recipiente fuerte
715
00:49:12,699 --> 00:49:16,078
que resista ser una Aqueronte
de carne y hueso para el diablo?
716
00:49:18,956 --> 00:49:19,915
Tías.
717
00:49:22,167 --> 00:49:23,043
He vuelto.
718
00:49:23,543 --> 00:49:25,128
¿Me ponéis un té?
719
00:49:32,177 --> 00:49:35,263
¿Qué estabas diciendo, tía Zel?
720
00:49:36,765 --> 00:49:39,434
¿Quiénes son los niños atados?
721
00:49:50,278 --> 00:49:51,863
Estás diferente.
722
00:49:52,197 --> 00:49:54,616
He arrastrado mi primera alma
al infierno.
723
00:49:55,242 --> 00:49:58,036
¿Y qué te hizo sentir todo ese poder?
724
00:49:58,620 --> 00:50:00,205
Toda esa rabia.
725
00:50:01,289 --> 00:50:03,458
Que soy capaz de cualquier cosa.
726
00:50:04,793 --> 00:50:06,211
Esa es mi hija.
727
00:50:06,294 --> 00:50:07,462
Incluso de esto.
728
00:50:08,338 --> 00:50:09,464
Tu nuevo carcelero.
729
00:50:13,719 --> 00:50:14,803
Blackwood.
730
00:50:14,886 --> 00:50:16,346
Es verdad.
731
00:50:16,430 --> 00:50:17,723
Os conocéis.
732
00:50:18,724 --> 00:50:22,227
Eso hace que la transferencia
sea más fácil, ¿verdad, tía?
733
00:50:23,895 --> 00:50:26,023
Pero seguirá siendo dolorosa.
734
00:50:30,694 --> 00:50:35,282
Este será vuestro cuarto, Judit, Judas.
735
00:50:38,118 --> 00:50:42,205
Estaréis a salvo,
con un montón de juguetes para jugar
736
00:50:42,289 --> 00:50:43,832
y muchos libros para leer.
737
00:50:43,915 --> 00:50:45,417
Tranquilos, hermanos,
738
00:50:45,500 --> 00:50:48,545
vendremos a veros de vez en cuando.
739
00:51:01,933 --> 00:51:03,518
No morirán de hambre, ¿no?
740
00:51:04,811 --> 00:51:06,646
Es un hechizo de muñeca viviente.
741
00:51:07,355 --> 00:51:12,360
No se darán cuenta del paso de los días,
no tendrán hambre ni sentirán dolor.
742
00:51:17,991 --> 00:51:19,117
¿Y el huevo?
743
00:51:22,913 --> 00:51:26,083
Esperaremos a ver qué sale del cascarón.
744
00:51:29,086 --> 00:51:30,295
Mientras tanto...
745
00:51:48,980 --> 00:51:52,067
Imagino que no quieres luchar,
¿verdad, Faustus?
746
00:51:52,150 --> 00:51:52,984
¿Luchar?
747
00:51:53,527 --> 00:51:56,113
He visto más allá del velo de este mundo,
748
00:51:56,863 --> 00:51:58,323
poderoso Satán.
749
00:51:58,990 --> 00:52:01,034
Sé que hay poderes más vastos
750
00:52:01,118 --> 00:52:05,872
y cósmicos
que un vanaglorioso ángel caído.
751
00:52:06,790 --> 00:52:08,333
¿Los antiguos dioses?
752
00:52:08,416 --> 00:52:11,545
¿Los monstruos paganos
que se creen deidades?
753
00:52:11,628 --> 00:52:12,504
No.
754
00:52:13,463 --> 00:52:14,464
No.
755
00:52:15,048 --> 00:52:19,761
Hablo de los horrores arcanos,
lord Lucifer.
756
00:52:20,846 --> 00:52:22,597
Más antiguos que los antiguos dioses.
757
00:52:53,545 --> 00:52:54,629
Tranquilo, Nick.
758
00:52:56,381 --> 00:52:58,049
No pasa nada. Estás en casa.
759
00:52:59,176 --> 00:53:00,385
Sabrina.
760
00:53:03,054 --> 00:53:04,264
¿Eres tú de verdad?
761
00:53:06,349 --> 00:53:07,309
Sí.
762
00:53:08,894 --> 00:53:09,936
Soy yo.
763
00:53:10,854 --> 00:53:12,230
¿Por qué lloras?
764
00:53:25,285 --> 00:53:29,664
Es raro decirlo,
sobre todo después de tanta locura,
765
00:53:31,583 --> 00:53:33,710
pero lo has hecho genial.
766
00:53:34,628 --> 00:53:35,587
¿En serio?
767
00:53:37,547 --> 00:53:39,674
¿Se me da bien ser animadora?
768
00:53:42,886 --> 00:53:44,137
Se te da bien todo.
769
00:54:00,820 --> 00:54:01,905
¿Lo has oído?
770
00:54:04,491 --> 00:54:05,700
¿El viento?
771
00:54:10,830 --> 00:54:11,790
Harvey.
772
00:54:15,418 --> 00:54:17,796
He visto más allá del velo de este mundo.
773
00:54:18,838 --> 00:54:22,842
Los Primordiales regresan
para reclamar la tierra.
774
00:55:25,155 --> 00:55:27,574
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea