1
00:00:10,301 --> 00:00:11,803
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:51,111 --> 00:01:54,155
Bienvenida al infierno.
3
00:02:03,206 --> 00:02:04,207
¿Nicholas?
4
00:02:14,801 --> 00:02:15,760
Sabrina.
5
00:02:18,555 --> 00:02:19,597
Sabrina.
6
00:02:19,681 --> 00:02:20,932
¡Nick!
7
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
¡Sabrina!
8
00:02:24,018 --> 00:02:26,479
- No deberías estar aquí.
- Y tú tampoco.
9
00:02:27,105 --> 00:02:27,939
Vete.
10
00:02:28,940 --> 00:02:30,400
Antes de que vuelva.
11
00:02:30,483 --> 00:02:31,734
¿De que vuelva quién?
12
00:02:36,781 --> 00:02:37,866
Tu padre.
13
00:02:50,211 --> 00:02:52,630
No, déjame. Te retrasaría.
14
00:02:52,714 --> 00:02:53,882
Jamás haría eso.
15
00:03:40,511 --> 00:03:41,512
Te quiero, Nick.
16
00:03:41,596 --> 00:03:42,430
Sabrina.
17
00:03:44,515 --> 00:03:46,100
Papá también te quiere.
18
00:04:17,090 --> 00:04:18,049
Chicos,
19
00:04:18,132 --> 00:04:21,678
sentaos y empezad, por favor.
Platos limpios, por favor.
20
00:04:21,761 --> 00:04:24,722
Sentaos todos. Hola, querida.
¿Qué tal has dormido?
21
00:04:25,598 --> 00:04:29,227
- He dormido bien, tía Hilda.
- Sí. Bueno, siéntate aquí.
22
00:04:29,644 --> 00:04:34,065
He preparado un desayuno inglés.
23
00:04:34,148 --> 00:04:37,860
Hay huevos, beicon, pan frito, judías,
24
00:04:37,944 --> 00:04:40,488
tomates a la parrilla y salchichas.
25
00:04:40,571 --> 00:04:43,366
¿Hoy no tocaban tostadas y strudel?
26
00:04:43,449 --> 00:04:44,951
¿Perdona?
27
00:04:45,910 --> 00:04:48,413
Esto no es un restaurante a la carta.
28
00:04:48,997 --> 00:04:50,123
Es nuestra casa,
29
00:04:50,206 --> 00:04:52,875
cuyas puertas os abrimos amablemente
30
00:04:52,959 --> 00:04:55,503
tras el derrumbe de la Iglesia de la Noche
31
00:04:55,586 --> 00:04:58,214
a manos del malvado Faustus Blackwood,
32
00:04:58,923 --> 00:05:01,301
con un gran coste personal, debo añadir.
33
00:05:01,759 --> 00:05:05,054
Una vez más,
no había agua caliente para bañarme,
34
00:05:05,596 --> 00:05:08,641
por eso voy a anunciar algo.
35
00:05:10,393 --> 00:05:13,104
Ha pasado un mes. Dormís en nuestro suelo.
36
00:05:13,187 --> 00:05:15,440
Lleváis ropa hecha con nuestras cortinas.
37
00:05:15,857 --> 00:05:20,236
Ya es hora de reabrir
la Academia de Artes Ocultas
38
00:05:20,778 --> 00:05:24,282
y de reanudar el culto
en la iglesia profanada.
39
00:05:25,408 --> 00:05:27,994
- ¿Quién será el director?
- Qué pregunta.
40
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
Yo, por supuesto.
41
00:05:31,164 --> 00:05:32,248
Directora.
42
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
¿Quién dirá la misa negra?
43
00:05:39,505 --> 00:05:40,673
Eso ahora da igual.
44
00:05:41,090 --> 00:05:43,801
Tras terminar,
recoged vuestras pertenencias.
45
00:05:43,885 --> 00:05:44,969
Hacen falta brujos
46
00:05:45,053 --> 00:05:48,348
con muchas escobas
para que esos sitios estén excelentes.
47
00:05:52,226 --> 00:05:54,354
¿Quién dirá la misa negra?
48
00:05:54,979 --> 00:05:57,857
¿Seguirás siendo suma sacerdotisa
como has dicho?
49
00:05:57,940 --> 00:05:58,941
¿Por qué no?
50
00:05:59,776 --> 00:06:02,612
Sé los ritos,
los sacramentos, las escrituras.
51
00:06:02,695 --> 00:06:05,907
La pregunta es:
¿a quién le decimos misa negra?
52
00:06:05,990 --> 00:06:07,116
Al Señor Oscuro no.
53
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Mi supuesto padre no merece oraciones,
54
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
no después de lo que nos hizo.
55
00:06:11,746 --> 00:06:13,581
Y de lo que le hace a Nick.
56
00:06:15,249 --> 00:06:17,168
No debí dejar que Lilith se lo llevara.
57
00:06:17,251 --> 00:06:19,921
- Es más seguro.
- Para nosotras. ¿Y Nick?
58
00:06:20,463 --> 00:06:21,923
Está en el infierno, sufriendo.
59
00:06:24,509 --> 00:06:27,136
Y eso no está bien.
60
00:06:31,057 --> 00:06:32,058
Sabrina.
61
00:06:32,141 --> 00:06:33,476
Déjala en paz, Hilda.
62
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
No puedes consentirla en esto.
63
00:06:37,939 --> 00:06:40,024
Sabes por qué sale temprano, ¿no?
64
00:06:40,108 --> 00:06:41,692
Para ir a esas puertas.
65
00:06:42,527 --> 00:06:46,614
Seguramente se sienta allí sola,
en la oscuridad,
66
00:06:47,740 --> 00:06:49,117
y llora a lágrima viva.
67
00:06:58,209 --> 00:06:59,168
¿Brina?
68
00:07:00,920 --> 00:07:02,797
Un par más, Harvey.
69
00:07:04,549 --> 00:07:05,383
Claro.
70
00:07:06,175 --> 00:07:09,262
No quiero que mi padre ni nadie
nos pille al salir.
71
00:07:10,680 --> 00:07:11,514
Vale.
72
00:07:15,101 --> 00:07:16,477
Mañana vuelvo a probar.
73
00:07:17,728 --> 00:07:19,272
Las veces que quieras.
74
00:07:24,902 --> 00:07:26,863
¿Puedo preguntarte una cosa?
75
00:07:28,489 --> 00:07:32,285
¿Qué pasará si sacamos
a Nick del infierno?
76
00:07:32,743 --> 00:07:33,953
Aún tiene...
77
00:07:36,664 --> 00:07:38,166
...al diablo dentro, ¿no?
78
00:07:39,083 --> 00:07:40,710
Encontraríamos otra trampa.
79
00:07:41,169 --> 00:07:43,463
Una cárcel mejor para mi padre.
80
00:07:46,591 --> 00:07:47,758
Eres increíble.
81
00:07:48,759 --> 00:07:50,219
Nick te traicionó,
82
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
pero sigues arriesgándolo todo por él.
83
00:07:54,265 --> 00:07:56,350
No es tan simple, Harvey.
84
00:07:57,101 --> 00:07:59,187
Cuando el Señor Oscuro pide algo,
85
00:07:59,270 --> 00:08:02,565
si estás en deuda con él,
como lo estamos los brujos,
86
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
o estábamos, es difícil negarse.
87
00:08:08,571 --> 00:08:10,656
Me sigue pareciendo una guarrada.
88
00:08:16,787 --> 00:08:18,664
{\an8}ALEGRÍA HELADA
LOS SABORES MÁS GUAIS
89
00:08:22,835 --> 00:08:25,630
¿No es un poco pronto para los helados?
90
00:08:43,856 --> 00:08:48,236
Funeraria Spellman... Padre Black...
Faus... ¿En qué puedo ayudarle?
91
00:08:56,494 --> 00:08:57,495
¿Qué tal, tía?
92
00:08:58,162 --> 00:08:59,497
¿Has podido dormir?
93
00:08:59,956 --> 00:09:03,084
Un montón, entre pesadilla y pesadilla.
94
00:09:03,834 --> 00:09:06,546
Brina, no puedes seguir así.
95
00:09:07,380 --> 00:09:08,297
¿Así cómo?
96
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
Yendo a las puertas a diario.
97
00:09:10,049 --> 00:09:11,342
Bueno, chicos...
98
00:09:11,425 --> 00:09:13,719
No decimos que abandones a Nick,
99
00:09:13,803 --> 00:09:16,472
pero tampoco puedes abandonar tu vida.
100
00:09:16,556 --> 00:09:18,641
Eso digo yo. Únete al grupo.
101
00:09:19,350 --> 00:09:21,811
No estoy de humor para cantar, Harvey.
102
00:09:21,894 --> 00:09:26,399
O si no,
apúntate a las animadoras conmigo.
103
00:09:29,026 --> 00:09:29,986
¿En serio?
104
00:09:30,069 --> 00:09:31,195
¿Por qué no?
105
00:09:31,279 --> 00:09:34,198
Tenemos 16 años, nos encanta bailar,
106
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
no puede ser todo un infierno.
107
00:09:37,702 --> 00:09:39,579
No lo es. Es todo Nick.
108
00:09:45,501 --> 00:09:46,377
Srta. Wardwell.
109
00:09:47,795 --> 00:09:49,130
¿Ha vuelto?
110
00:09:49,213 --> 00:09:53,926
Efectivamente, Sr. Marlin.
Tras un merecido descanso.
111
00:09:54,010 --> 00:09:57,054
Ya no como directora, sino para enseñar.
112
00:09:57,638 --> 00:10:02,310
El Sr. Garland me ha dicho
que estáis con la poesía épica.
113
00:10:02,393 --> 00:10:03,436
Beowulf, creo.
114
00:10:03,519 --> 00:10:06,814
Pero el poema que me ha atraído
estas últimas semanas
115
00:10:06,897 --> 00:10:08,274
es la Divina Comedia de Dante,
116
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
concretamente el Infierno,
117
00:10:11,193 --> 00:10:13,904
que narra el viaje épico
del poeta al infierno.
118
00:10:16,240 --> 00:10:18,659
Hay un extracto en el libro de texto.
119
00:10:20,077 --> 00:10:23,247
¿Quién quiere recitarlo?
120
00:10:30,129 --> 00:10:32,089
Hay que usar la espalda.
121
00:10:32,173 --> 00:10:34,133
¿Zelda?
122
00:10:34,759 --> 00:10:38,137
Mira, hermana,
hemos hecho escombros el falso ídolo.
123
00:10:38,220 --> 00:10:40,973
Maravilloso. ¿Podemos hablar un segundín?
124
00:10:41,057 --> 00:10:42,141
Gracias.
125
00:10:43,684 --> 00:10:48,522
Ha llamado el Consejo.
Ha convocado una reunión importante
126
00:10:48,606 --> 00:10:51,192
y le toca a Blackwood ser el anfitrión.
127
00:10:51,275 --> 00:10:52,818
Santo cielo.
128
00:10:52,902 --> 00:10:55,696
El Consejo no tiene ni idea
de lo que ha pasado,
129
00:10:55,780 --> 00:10:59,659
y si averiguan lo que le hicimos
al Señor Oscuro...
130
00:11:02,745 --> 00:11:05,122
...iremos todos directos a la horca.
131
00:11:10,211 --> 00:11:11,253
Srta. Wardwell.
132
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
¿Qué deseas, Sabrina?
133
00:11:13,589 --> 00:11:17,927
Pues quería saber cómo está.
134
00:11:18,761 --> 00:11:21,764
No recuerdo los tres últimos meses,
135
00:11:21,847 --> 00:11:24,725
pero se ve que he estado ocupada
haciendo cosas.
136
00:11:25,559 --> 00:11:29,689
Y los médicos no me dan
ninguna explicación médica ni lógica.
137
00:11:30,356 --> 00:11:34,068
¿Y ese repentino interés
por el Infierno de Dante?
138
00:11:34,151 --> 00:11:37,279
Para eso sí tengo explicación...
139
00:11:38,364 --> 00:11:42,660
...estoy teniendo pesadillas.
140
00:11:42,743 --> 00:11:44,662
Demonios y lugares infernales.
141
00:11:45,830 --> 00:11:49,625
He recurrido a la literatura infernal
como fuente...
142
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
...de terapia, supongo.
143
00:11:52,878 --> 00:11:56,215
Dicen que estuvo allí, Dante.
144
00:11:56,298 --> 00:11:57,717
¿Cómo es posible?
145
00:11:57,800 --> 00:12:01,679
Algunos de los mejores artistas
han usado el infierno como tema
146
00:12:01,762 --> 00:12:04,140
de una forma tan real que parece...
147
00:12:05,641 --> 00:12:07,768
...que lo visitaron de alguna forma.
148
00:12:08,394 --> 00:12:10,771
El Bosco, por ejemplo.
149
00:12:10,855 --> 00:12:16,777
Sus cuadros se describen como ventanas
que dan a las colinas del infierno.
150
00:12:20,197 --> 00:12:21,157
¿Ventanas?
151
00:12:23,701 --> 00:12:28,330
Señorita Wardwell, es usted estupenda
y me alegro de que haya vuelto.
152
00:12:33,294 --> 00:12:35,129
Es usted, ¿no?
153
00:12:35,212 --> 00:12:36,255
¿Quién voy a ser?
154
00:12:42,511 --> 00:12:43,637
¿Dorian?
155
00:12:44,180 --> 00:12:45,639
Dorian Gray.
156
00:12:45,723 --> 00:12:48,142
- Necesito ayuda.
- No mires. Estoy fatal.
157
00:12:48,225 --> 00:12:50,227
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
158
00:12:50,311 --> 00:12:51,312
Tengo...
159
00:12:52,855 --> 00:12:53,731
...un grano.
160
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
No tenía desde que Basil me pintó.
161
00:12:57,735 --> 00:12:59,695
Por eso mismo vengo a verte.
162
00:13:00,321 --> 00:13:01,947
Coleccionas arte, ¿no?
163
00:13:03,282 --> 00:13:05,117
¿Tienes cuadros del infierno?
164
00:13:05,785 --> 00:13:07,536
Varios. Como todos, ¿no?
165
00:13:07,620 --> 00:13:10,623
Sí, pero ¿alguno de ellos es un portal?
166
00:13:11,123 --> 00:13:14,585
¿Crees que puedes ir de visita
y salvar a Nicky?
167
00:13:15,836 --> 00:13:17,505
No funciona así.
168
00:13:17,922 --> 00:13:21,550
Cuando estás allí,
nadie tiende a dejarte marchar.
169
00:13:22,051 --> 00:13:25,179
Y sí, tengo...
170
00:13:26,722 --> 00:13:30,684
...un portal que te dejaré
que uses a cambio de algo.
171
00:13:32,228 --> 00:13:33,938
Quiero que me traigas algo.
172
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
Déjame adivinar, ¿tu alma?
173
00:13:35,815 --> 00:13:36,732
No.
174
00:13:37,817 --> 00:13:39,360
Eso no me sirve de nada.
175
00:13:42,154 --> 00:13:44,114
Solo hay una flor que crece allí,
176
00:13:45,616 --> 00:13:48,786
en el Bosque del Tormento,
La Fleur du Mal.
177
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
Es la Flor del Mal original
que inspiró a Baudelaire.
178
00:13:52,581 --> 00:13:54,542
Su néctar puede ayudarme...
179
00:13:56,293 --> 00:13:57,962
...con la deformidad facial.
180
00:13:58,462 --> 00:13:59,713
Traémela
181
00:14:00,339 --> 00:14:02,216
y te daré un salvoconducto.
182
00:14:02,299 --> 00:14:03,175
Hecho.
183
00:14:03,843 --> 00:14:06,595
Aunque no será solo uno para mí.
184
00:14:15,521 --> 00:14:17,106
EL CLUB DE LA BRUJA
185
00:14:41,797 --> 00:14:42,798
¡Chicos!
186
00:14:45,718 --> 00:14:48,053
- ¿Sabrina?
- Se me ha ocurrido algo.
187
00:14:49,722 --> 00:14:52,349
Es hora de la Operación Canasta.
188
00:14:52,433 --> 00:14:54,768
- ¿Dices...?
- ¿Vamos al infierno?
189
00:14:57,021 --> 00:14:59,189
- ¿En serio?
- He encontrado una puerta.
190
00:14:59,273 --> 00:15:02,610
¿A los humanos se les permite entrar
al infierno?
191
00:15:02,693 --> 00:15:04,904
Técnicamente no, pero hay formas.
192
00:15:04,987 --> 00:15:06,488
Podemos prepararnos.
193
00:15:07,740 --> 00:15:08,908
Si queréis ayudar.
194
00:15:13,412 --> 00:15:14,914
Que empiece la fiesta.
195
00:15:19,251 --> 00:15:20,878
- ¿Están tus tías?
- No.
196
00:15:20,961 --> 00:15:23,589
Están en la academia, nos viene genial.
197
00:15:30,930 --> 00:15:33,015
- ¿Qué era esto?
- Agua cadavérica.
198
00:15:33,098 --> 00:15:35,059
Usada para lavar cadáveres.
199
00:15:37,978 --> 00:15:39,271
¿Por qué lo hacemos?
200
00:15:39,355 --> 00:15:40,981
Los demonios no nos olerán.
201
00:15:41,857 --> 00:15:43,484
Llevaremos esos zapatos.
202
00:15:44,818 --> 00:15:46,111
Zapatos de muertos,
203
00:15:46,904 --> 00:15:49,615
porque solo ellos pueden caminar por allí.
204
00:15:51,659 --> 00:15:52,910
Vale.
205
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Lo siento, Salem,
debes quedarte al margen.
206
00:15:59,249 --> 00:16:01,961
Todos los perros del infierno, de Barghest
207
00:16:02,044 --> 00:16:03,253
a Old Shuck, vendrían.
208
00:16:09,051 --> 00:16:10,511
Apagad las luces.
209
00:16:12,304 --> 00:16:14,431
Es hora de rezar.
210
00:16:24,274 --> 00:16:26,568
Impío Señor Oscuro,
211
00:16:28,737 --> 00:16:32,992
toma mi alma y haz con ella lo que desees,
212
00:16:34,994 --> 00:16:37,329
como yo haré con mi carne en la tierra.
213
00:16:39,748 --> 00:16:40,958
Alabado sea Satán.
214
00:16:41,041 --> 00:16:42,376
Alabado sea Satán.
215
00:16:42,459 --> 00:16:44,336
Tengo un dilema, hermana.
216
00:16:45,796 --> 00:16:49,299
Rezarle al Señor Oscuro,
que deseó nuestra esclavitud,
217
00:16:49,383 --> 00:16:50,509
al que derrocamos.
218
00:16:51,093 --> 00:16:52,761
Esta mentira me perturba.
219
00:16:53,846 --> 00:16:57,683
¿Por qué no les contamos la verdad
a los alumnos?
220
00:16:58,976 --> 00:17:00,769
¿Por qué no rezarle a Lilith?
221
00:17:02,980 --> 00:17:04,481
No puedo hacer eso.
222
00:17:05,482 --> 00:17:07,735
Ya han perdido a su familia y amigos.
223
00:17:07,818 --> 00:17:10,279
No puedo quitarles a su dios también.
224
00:17:10,571 --> 00:17:12,781
Y hay otros problemas terrenales.
225
00:17:13,574 --> 00:17:14,950
¿La visita del Consejo?
226
00:17:15,784 --> 00:17:19,079
No te preocupes, Zelda.
Tengo la receta perfecta.
227
00:17:19,538 --> 00:17:20,539
Tú espera.
228
00:17:24,334 --> 00:17:26,670
Contemplad el infierno.
229
00:17:34,178 --> 00:17:38,557
Eso sí, el infierno es un lugar solitario
y desolado.
230
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
Tal vez no veáis monstruos ni demonios,
pero están ahí.
231
00:17:44,772 --> 00:17:47,858
Encontrad la Ciudad del Pandemónium
lo antes posible,
232
00:17:47,941 --> 00:17:53,405
y no olvidéis que el hechizo
que os di para regresar
233
00:17:54,323 --> 00:17:56,492
no funcionará si no lleváis mi flor.
234
00:18:06,001 --> 00:18:07,252
Os quiero, chicos.
235
00:18:07,878 --> 00:18:10,172
No os alejéis.
236
00:18:16,845 --> 00:18:20,057
A través de mí, pasad al reino impío.
237
00:18:20,140 --> 00:18:23,018
A través de mí,
pasad a la ciudad del terror.
238
00:18:23,102 --> 00:18:25,896
Soy la puerta de los perdidos
y desamparados.
239
00:18:26,313 --> 00:18:29,399
No conservéis esperanza alguna por error.
240
00:18:49,086 --> 00:18:50,420
- ¿Estáis bien?
- Sí.
241
00:18:52,673 --> 00:18:54,758
¿El infierno es una playa?
242
00:18:55,759 --> 00:18:57,970
COSTA DEL LAMENTO
243
00:18:58,053 --> 00:18:59,471
La Costa del Lamento.
244
00:19:02,266 --> 00:19:03,517
Chicos, mirad.
245
00:19:03,600 --> 00:19:04,852
¿Qué es eso?
246
00:19:10,107 --> 00:19:11,900
Las almas de los condenados.
247
00:19:15,654 --> 00:19:17,281
Se ahogan con la marea...
248
00:19:19,616 --> 00:19:21,785
...una y otra vez...
249
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
...eternamente.
250
00:19:24,830 --> 00:19:25,664
Hola.
251
00:19:26,290 --> 00:19:27,666
Buscamos a Lilith.
252
00:19:29,459 --> 00:19:32,004
Madame Satán, reina del infierno.
253
00:19:32,754 --> 00:19:35,424
Está en el Pandemónium,
si sabes por dónde es.
254
00:19:36,884 --> 00:19:38,594
La sangre va al Pandemónium.
255
00:19:42,306 --> 00:19:46,268
Seguid el camino sangriento
y encontraréis el trono del infierno.
256
00:19:47,978 --> 00:19:48,979
Gracias.
257
00:19:51,523 --> 00:19:52,649
¿Y tú eres?
258
00:19:54,651 --> 00:19:55,861
No dejéis el camino.
259
00:19:58,572 --> 00:20:00,949
Buena idea lo de los zapatos de muertos.
260
00:20:01,366 --> 00:20:04,411
Cualquier demonio huele la carne
a un kilómetro.
261
00:20:10,125 --> 00:20:11,126
Venga.
262
00:20:12,044 --> 00:20:12,961
Vamos.
263
00:20:28,101 --> 00:20:31,104
NUEVA ORLEANS
264
00:20:31,605 --> 00:20:34,066
Es el piso de una amiga,
265
00:20:34,149 --> 00:20:36,652
pero me deja quedarme aquí en vacaciones.
266
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
No es mucho...
267
00:20:39,738 --> 00:20:42,074
No, está bien, Sra. Dubois.
268
00:20:42,658 --> 00:20:44,284
Más que bien.
269
00:20:44,368 --> 00:20:49,206
Es pronto y nos acabamos de conocer,
Sr. Wood, pero ¿quiere una copa?
270
00:20:49,289 --> 00:20:50,374
Por favor.
271
00:20:51,166 --> 00:20:52,292
¿Qué le apetece?
272
00:20:52,376 --> 00:20:53,293
Un whisky...
273
00:20:56,421 --> 00:20:58,131
...con hielo.
274
00:20:58,215 --> 00:20:59,466
Lo siento, padre.
275
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
No queda hielo.
276
00:21:06,431 --> 00:21:10,602
Nos has hecho perseguirte
por todo el mundo.
277
00:21:11,687 --> 00:21:13,355
Sinvergüenza.
278
00:21:13,438 --> 00:21:16,233
¿Dónde escondes
a mi hermano y a mi hermana?
279
00:21:16,316 --> 00:21:18,485
Si me matáis, no los encontrarán.
280
00:21:18,568 --> 00:21:19,486
Al contrario.
281
00:21:19,569 --> 00:21:23,490
Podemos extraer esa información
de tu cadáver usando nigromancia.
282
00:21:26,410 --> 00:21:30,289
Mi querida Prudence,
por favor, eres mi hija.
283
00:21:30,914 --> 00:21:31,873
Te quiero.
284
00:21:34,042 --> 00:21:35,877
Te perdono este pecado.
285
00:21:38,755 --> 00:21:43,093
Sois los dos un desperdicio enorme.
286
00:21:44,428 --> 00:21:46,138
Nunca lo encontrarás.
287
00:21:46,221 --> 00:21:48,682
Es tu superior en todos los sentidos.
288
00:21:52,686 --> 00:21:54,021
Por Satán.
289
00:21:55,814 --> 00:21:58,608
Uno de los Judas de Blackwood
con un encanto.
290
00:21:58,692 --> 00:22:02,279
Entonces se merecía morir,
como mi odiado padre.
291
00:22:02,362 --> 00:22:05,782
No dejamos de usar
los mismos trucos entre nosotros.
292
00:22:27,179 --> 00:22:32,392
PRADO DEL TESTIMONIO
293
00:22:44,988 --> 00:22:47,699
No miréis. Que nadie mire.
Seguid andando.
294
00:22:49,910 --> 00:22:51,036
Esperad, ¿es...?
295
00:22:52,704 --> 00:22:54,081
¿Tío Jessie?
296
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
- Tío Jessie.
- ¡No!
297
00:22:56,416 --> 00:22:58,919
Theo, vuelve. No podemos salirnos.
298
00:22:59,002 --> 00:23:00,212
A la mierda.
299
00:23:09,805 --> 00:23:10,680
Tío Jessie,
300
00:23:12,015 --> 00:23:14,101
¿cómo has llegado hasta aquí?
301
00:23:14,184 --> 00:23:15,477
No debes estar aquí.
302
00:23:15,560 --> 00:23:16,770
Esto no está bien.
303
00:23:17,396 --> 00:23:18,688
¿Susie?
304
00:23:19,439 --> 00:23:21,316
¿Qué te ha pasado, tío Jessie?
305
00:23:21,817 --> 00:23:24,319
- Me ha mandado aquí.
- ¿Quién?
306
00:23:24,820 --> 00:23:26,363
Lilith.
307
00:23:26,446 --> 00:23:27,572
¿Lilith?
308
00:23:28,323 --> 00:23:29,991
¿Madame Satán?
309
00:23:30,075 --> 00:23:33,829
Sabrina, ¿puedes hacer algo?
¿Puedes lanzar algún hechizo?
310
00:23:44,798 --> 00:23:45,757
Ya.
311
00:23:46,425 --> 00:23:48,260
Estará bien hasta que volvamos.
312
00:23:48,802 --> 00:23:50,429
Gracias.
313
00:23:51,179 --> 00:23:52,889
Me quedo para asegurarme.
314
00:23:52,973 --> 00:23:56,059
Theo, créeme, sé que esto es horrible,
315
00:23:57,352 --> 00:23:59,354
pero para poder sacar a tu tío
316
00:23:59,438 --> 00:24:01,690
debemos llegar al Pandemónium,
317
00:24:01,773 --> 00:24:04,651
y la única forma de llegar
es estar juntos.
318
00:24:06,069 --> 00:24:09,448
Te juro que lo sacaré de este sitio.
319
00:24:11,741 --> 00:24:12,659
¿Vale?
320
00:24:22,919 --> 00:24:24,087
¿Qué pasa ahora?
321
00:24:24,504 --> 00:24:29,176
¿La hija de Lucero del Alba
está en nuestro reino?
322
00:24:29,259 --> 00:24:32,637
Sí, señora,
siguiendo el camino sangriento.
323
00:24:34,931 --> 00:24:36,349
No me sorprende.
324
00:24:36,433 --> 00:24:38,059
Era cuestión de tiempo.
325
00:24:38,602 --> 00:24:41,021
Supongo que viene a por ti, ¿verdad?
326
00:24:41,813 --> 00:24:43,398
¿Qué ha sido eso? Habla.
327
00:24:43,482 --> 00:24:44,691
¿No tienes lengua?
328
00:24:46,651 --> 00:24:47,986
Cierto, la tengo yo.
329
00:24:49,571 --> 00:24:51,656
Si sigue el camino sangriento,
330
00:24:51,740 --> 00:24:54,367
pasará por el Bosque del Tormento.
331
00:24:55,911 --> 00:24:57,245
Dime, esbirro,
332
00:24:58,622 --> 00:24:59,998
¿el leñador está listo?
333
00:25:10,217 --> 00:25:11,635
¿Qué tal estoy, hermana?
334
00:25:12,385 --> 00:25:14,930
Salida de una novela de Daphne du Maurier.
335
00:25:17,933 --> 00:25:19,267
¿Cómo estoy yo?
336
00:25:24,731 --> 00:25:28,527
Pasarás, pero no olvides su voz.
337
00:25:30,737 --> 00:25:31,738
¿Y esa tarta?
338
00:25:35,534 --> 00:25:38,787
Es una tarta de miel.
Tiene que influir al Consejo.
339
00:25:38,870 --> 00:25:43,792
Les contaremos la historia
de que todo va sobre ruedas, ¿no?
340
00:25:45,126 --> 00:25:47,254
Esta sorpresa endulzará la historia
341
00:25:47,337 --> 00:25:49,923
para que todo sea un poquitín más fácil.
342
00:25:51,216 --> 00:25:53,677
Ojalá la magia de tu cocina valga.
343
00:25:59,808 --> 00:26:02,435
Nunca olvidaré esa imagen.
344
00:26:03,270 --> 00:26:05,230
Esos pájaros...
345
00:26:09,484 --> 00:26:12,279
Esos pájaros
se lo estaban comiendo, Brina.
346
00:26:13,363 --> 00:26:14,698
Se lo comían vivo.
347
00:26:17,659 --> 00:26:20,203
Brina, ¿cómo se llamaba el bosque?
348
00:26:20,287 --> 00:26:21,997
El Bosque del Tormento.
349
00:26:22,080 --> 00:26:23,415
Pues...
350
00:26:25,375 --> 00:26:28,086
BOSQUE DEL TORMENTO
351
00:26:28,795 --> 00:26:30,046
...creo que es este.
352
00:26:35,093 --> 00:26:36,678
Escuchad los árboles.
353
00:26:40,181 --> 00:26:43,852
Según Dorian, la Flor del Mal,
que solo hay una,
354
00:26:43,935 --> 00:26:45,103
crece por aquí.
355
00:26:46,021 --> 00:26:48,106
No puedo creer que sugiera esto.
356
00:26:49,274 --> 00:26:51,484
¿Y si Sabrina y yo miramos aquí
357
00:26:51,568 --> 00:26:53,612
y Harvey y Theo miran allí?
358
00:26:53,695 --> 00:26:56,740
No hagáis mucho ruido, ¿vale?
359
00:26:56,823 --> 00:26:58,575
El agua cadavérica ha perdido efecto
360
00:26:58,658 --> 00:27:01,703
y no servirá para evitar a los demonios.
361
00:27:12,422 --> 00:27:13,798
Roz, ¿lo oyes?
362
00:27:15,008 --> 00:27:16,343
Es como un canto.
363
00:27:31,858 --> 00:27:34,152
Harvey, ¿lo has oído?
364
00:27:35,779 --> 00:27:36,655
¿El qué?
365
00:27:41,660 --> 00:27:42,994
Parece un hacha.
366
00:27:44,162 --> 00:27:45,038
¿Harvey?
367
00:27:48,625 --> 00:27:49,959
No te muevas, Theo.
368
00:27:58,259 --> 00:27:59,219
Ahí está.
369
00:27:59,969 --> 00:28:01,304
La Flor del Mal.
370
00:28:01,388 --> 00:28:02,472
Debe ser esa.
371
00:28:08,978 --> 00:28:11,356
¿La flor está cantando?
372
00:28:15,026 --> 00:28:17,362
Parece salida de un cuento de hadas.
373
00:28:19,155 --> 00:28:20,573
Roz, espera.
374
00:28:21,241 --> 00:28:23,660
No debemos pincharnos con las espinas.
375
00:28:24,202 --> 00:28:25,995
¿Qué pasa si nos pinchamos?
376
00:28:26,079 --> 00:28:29,207
Si perforan la piel,
nos dormiremos para siempre.
377
00:28:49,769 --> 00:28:51,271
Joder.
378
00:28:54,357 --> 00:28:55,692
- Corre, Theo.
- ¿Y tú?
379
00:28:55,775 --> 00:28:58,403
Vete con Sabrina.
Necesitamos su magia.
380
00:29:10,790 --> 00:29:11,750
¿Theo?
381
00:29:11,833 --> 00:29:13,668
Un hombre de hojalata
va a por a Harvey.
382
00:29:13,752 --> 00:29:14,627
¿Qué?
383
00:29:29,017 --> 00:29:30,143
¡Oye!
384
00:29:30,226 --> 00:29:34,105
Sal de la tierra y sal del mar,
hay algo que debéis parar.
385
00:29:34,189 --> 00:29:36,566
Que las articulaciones
se oxiden de verdad.
386
00:29:43,865 --> 00:29:44,908
¿Harv?
387
00:29:47,744 --> 00:29:48,661
¿Harvey?
388
00:29:49,329 --> 00:29:50,205
¿Tommy?
389
00:29:51,831 --> 00:29:53,124
¿Por qué me mataste?
390
00:29:53,208 --> 00:29:55,043
Tenía que hacerlo, Tommy.
391
00:29:56,252 --> 00:30:00,632
- ¿Qué haces aquí?
- Estoy esperando a que te unas a mí.
392
00:30:08,306 --> 00:30:09,557
Lo siento, Harvey,
393
00:30:11,017 --> 00:30:12,602
pero no era tu hermano.
394
00:30:17,732 --> 00:30:19,234
Venga.
395
00:30:20,026 --> 00:30:21,236
No pasa nada.
396
00:30:23,446 --> 00:30:24,614
No pasa nada.
397
00:30:26,199 --> 00:30:27,575
¿Cómo dices?
398
00:30:28,409 --> 00:30:30,245
¿Han escapado del leñador?
399
00:30:31,162 --> 00:30:32,872
Sí, señora.
400
00:30:32,956 --> 00:30:37,836
Es hora de que alguien les dé
una lección a esos mocosos.
401
00:30:38,461 --> 00:30:39,420
Sí.
402
00:30:40,630 --> 00:30:43,299
Un par de viejos amigos deben ser capaces.
403
00:30:46,761 --> 00:30:49,222
Da igual lo que nos acerquemos a él,
404
00:30:49,305 --> 00:30:51,599
mi padre siempre nos esquiva.
405
00:30:58,231 --> 00:31:01,150
Está loco,
pero es un maestro de las artes místicas
406
00:31:01,234 --> 00:31:03,111
y nosotros éramos sus alumnos.
407
00:31:04,320 --> 00:31:07,407
Todo lo que sabemos de brujería
nos lo enseñó él.
408
00:31:07,490 --> 00:31:11,703
Por eso no podemos
superarlo ni alcanzarlo.
409
00:31:14,747 --> 00:31:17,667
¿Y si usamos otro tipo de brujería?
410
00:31:19,627 --> 00:31:21,296
Una que no nos enseñó.
411
00:31:21,838 --> 00:31:23,006
¿A qué te refieres?
412
00:31:46,863 --> 00:31:49,866
Este sitio es de risa.
413
00:31:51,659 --> 00:31:53,202
¿Seguro que quieres?
414
00:31:55,830 --> 00:31:56,956
Disculpa.
415
00:31:57,999 --> 00:31:59,375
Queremos una lectura.
416
00:31:59,459 --> 00:32:02,962
¿Queréis tarot, hojas de té
o patas de pollo?
417
00:32:04,380 --> 00:32:06,174
No, eso es para turistas.
418
00:32:08,843 --> 00:32:12,847
Queremos la magia vudú verdadera
de Nueva Orleans.
419
00:32:21,189 --> 00:32:22,482
Encantada.
420
00:32:23,191 --> 00:32:28,404
Soy Mambo Michelle Marie LaFleur,
suma sacerdotisa del Alto Haití.
421
00:32:28,905 --> 00:32:32,867
Hija del pueblo Tiano, fiel a Ganay,
422
00:32:33,993 --> 00:32:39,165
y no hago ese vudú débil
de Nueva Orlenas que no hace una mierda.
423
00:32:41,376 --> 00:32:46,255
Esta es una casa haitiana,
424
00:32:46,339 --> 00:32:47,715
¿entendéis?
425
00:32:47,799 --> 00:32:48,716
Sí.
426
00:32:50,510 --> 00:32:57,058
Y la práctica del vudú en esta casa,
queridos, es una forma de vida.
427
00:33:00,770 --> 00:33:02,772
Sois brujos.
428
00:33:03,940 --> 00:33:05,483
De Nueva Inglaterra, ¿eh?
429
00:33:07,777 --> 00:33:09,737
¿Qué buscáis?
430
00:33:09,821 --> 00:33:12,073
No qué, sino a quién.
431
00:33:13,157 --> 00:33:17,495
A un hombre, a un traidor, a un asesino.
432
00:33:18,204 --> 00:33:20,206
Puede estar en cualquier lado,
433
00:33:20,289 --> 00:33:22,041
hasta en otra dimensión.
434
00:33:26,212 --> 00:33:28,548
Necesitaréis un mapamundi
435
00:33:29,882 --> 00:33:32,093
y algo de ese hombre.
436
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
Pelo, ropa, una foto.
437
00:33:34,595 --> 00:33:35,513
¿Su sangre?
438
00:33:37,390 --> 00:33:39,809
Llevo su sangre dentro.
439
00:33:41,394 --> 00:33:43,271
Eso servirá.
440
00:33:52,780 --> 00:33:58,036
Era la misma voz de Tommy, Roz.
Y su cara.
441
00:33:59,037 --> 00:34:00,455
Ya lo sé, cariño.
442
00:34:01,205 --> 00:34:06,335
Pero opino como Sabrina,
ese no era tu hermano.
443
00:34:06,419 --> 00:34:08,129
Es este sitio.
444
00:34:08,212 --> 00:34:10,298
- Te confunde.
- No debí venir.
445
00:34:11,632 --> 00:34:12,717
¿Chicos?
446
00:34:18,347 --> 00:34:21,809
Nunca llegaremos al Pandemónium.
447
00:34:27,398 --> 00:34:30,985
{\an8}INSTITUTO BAXTER
448
00:34:56,803 --> 00:34:57,762
Vámonos.
449
00:34:57,845 --> 00:34:59,680
Ahora mismo.
450
00:34:59,764 --> 00:35:00,681
¿Iros?
451
00:35:03,267 --> 00:35:07,271
Me temo que no, señorita Spellman.
452
00:35:07,355 --> 00:35:09,023
¿Director Hawthorne?
453
00:35:09,107 --> 00:35:11,651
Silencio, clase, y sentaos,
454
00:35:11,734 --> 00:35:15,613
porque las clases...
455
00:35:16,656 --> 00:35:18,491
...van a empezar.
456
00:35:27,542 --> 00:35:29,001
¿Brina?
457
00:35:30,628 --> 00:35:34,966
Aquí estoy, una humilde mendicante.
Líbranos de este profesor al instante.
458
00:35:35,508 --> 00:35:38,678
Señorita Spellman.
459
00:35:40,847 --> 00:35:42,098
No.
460
00:35:43,558 --> 00:35:45,143
PROHIBIDOS LOS HECHIZOS
461
00:35:46,435 --> 00:35:49,438
Tampoco habrá hechizos.
462
00:35:49,522 --> 00:35:54,610
Hoy tenemos
una invitada sorpresa especial.
463
00:35:55,236 --> 00:35:57,697
Alguno la conocerá como...
464
00:35:57,780 --> 00:35:58,698
¿Abuela?
465
00:35:58,781 --> 00:36:02,743
Niña, fuiste mi muerte
466
00:36:04,328 --> 00:36:08,040
y ahora yo seré tu muerte.
467
00:36:08,124 --> 00:36:10,001
¿Qué? ¿Por qué?
468
00:36:10,084 --> 00:36:15,631
Porque tu padre es predicador
y estás en el infierno, por eso.
469
00:36:15,715 --> 00:36:18,801
Tienes el don de la astucia
470
00:36:18,885 --> 00:36:22,054
y lo desperdiciaste ayudando a brujos.
471
00:36:23,055 --> 00:36:24,056
¿Sabéis qué?
472
00:36:24,515 --> 00:36:31,397
Iba a pedir un voluntario para ayudar
con la clase de anatomía de hoy,
473
00:36:31,939 --> 00:36:38,279
pero creo que empezaremos
con la señorita Walker.
474
00:36:44,577 --> 00:36:46,871
Su majestuosa malevolencia,
475
00:36:46,954 --> 00:36:49,373
los Reyes del Infierno han vuelto.
476
00:36:50,583 --> 00:36:51,959
Diles a los reyes
477
00:36:52,627 --> 00:36:57,006
que no volverán a desafiar
nuestra soberanía.
478
00:36:57,089 --> 00:36:58,925
Entiendo, su malevolencia,
479
00:36:59,008 --> 00:37:01,135
pero traen a las hordas del infierno.
480
00:37:02,553 --> 00:37:08,434
Así que debemos sufrir la indignidad
de estos aspirantes a usurpadores
481
00:37:08,517 --> 00:37:10,978
cuestionando nuestro derecho al trono,
482
00:37:11,062 --> 00:37:14,732
mientras Sabrina Lucero del Alba
invade nuestro reino,
483
00:37:14,815 --> 00:37:18,110
sin duda para reclamar
nuestra mascota favorita.
484
00:37:20,738 --> 00:37:23,491
Espera.
485
00:37:23,574 --> 00:37:25,993
Por supuesto.
486
00:37:27,828 --> 00:37:32,124
Diles a los reyes que los recibiremos
antes de que acabe el día,
487
00:37:32,875 --> 00:37:36,921
pero primero tráeme a Sabrina
sana y salva, por favor.
488
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
¿Y sus compañeros?
489
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Si están vivos, tendrá más que perder,
490
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
pero su destino nos es indiferente.
491
00:37:52,436 --> 00:37:56,148
Quizá pueda matar
dos pájaros del Estínfalo de un tiro.
492
00:37:57,233 --> 00:37:59,819
Es tarta de miel. Casera.
493
00:38:00,569 --> 00:38:05,658
Deme un trozo grande, lady Blackwood.
494
00:38:07,576 --> 00:38:13,165
Padres, miembros del Consejo,
por favor, perdónenme.
495
00:38:18,129 --> 00:38:18,963
¿Por dónde íbamos?
496
00:38:19,046 --> 00:38:22,300
Estábamos hablando de tu notable ausencia
497
00:38:22,383 --> 00:38:24,677
en la reunión del mes pasado.
498
00:38:25,177 --> 00:38:26,429
La del Consejo.
499
00:38:28,681 --> 00:38:30,349
Sí, ahora lo recuerdo.
500
00:38:30,433 --> 00:38:33,019
Cené curry fuerte la noche anterior.
501
00:38:35,187 --> 00:38:37,773
Ya no tengo la misma constitución,
me temo.
502
00:38:44,322 --> 00:38:46,324
Muy amables por pasarse.
503
00:38:46,615 --> 00:38:49,493
Hay otra cuestión de orden, Faustus.
504
00:38:51,871 --> 00:38:55,708
Algunos de los miembros
del Consejo más amplio, no nosotros,
505
00:38:55,791 --> 00:38:57,585
nadie de aquí,
506
00:38:58,252 --> 00:39:03,507
han informado
de una ligera pérdida de potencia,
507
00:39:04,300 --> 00:39:07,845
de virilidad, de poder, podría decirse.
508
00:39:07,928 --> 00:39:13,434
Faustus, ¿has experimentado
esos síntomas tú también?
509
00:39:21,067 --> 00:39:23,527
La verdad es que no.
510
00:39:24,111 --> 00:39:25,404
Pero sugiero
511
00:39:25,488 --> 00:39:29,158
que le recen al Señor Oscuro
pidiendo consejo.
512
00:39:30,201 --> 00:39:31,160
¿Han...
513
00:39:31,869 --> 00:39:34,330
...rezado últimamente?
514
00:39:36,207 --> 00:39:40,795
Estamos en constante comunión
con nuestro Señor Oscuro.
515
00:39:40,878 --> 00:39:43,839
Yo mismo hablé con él esta mañana.
516
00:39:45,383 --> 00:39:48,552
¿Y el Señor Oscuro respondió?
517
00:39:49,220 --> 00:39:50,096
Claro que sí.
518
00:39:53,099 --> 00:39:54,392
¿Has oído
519
00:39:54,475 --> 00:39:57,311
esa mentira del Señor Oscuro?
520
00:39:57,395 --> 00:40:01,649
Menudas paparruchadas.
Son todos unos hipócritas y charlatanes.
521
00:40:01,732 --> 00:40:03,401
Insolente mendacidad.
522
00:40:05,277 --> 00:40:07,822
Si voy a reconstruir este aquelarre,
523
00:40:09,240 --> 00:40:11,283
debemos decirles la verdad.
524
00:40:11,742 --> 00:40:13,994
¿Incluso lo del Señor Oscuro?
525
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
Una versión de la verdad.
526
00:40:17,039 --> 00:40:18,082
No.
527
00:40:23,796 --> 00:40:26,006
Por favor.
528
00:40:26,549 --> 00:40:28,509
Yaya, no lo hagas, por favor.
529
00:40:28,592 --> 00:40:30,761
Si le hace algo, juro por Dios...
530
00:40:30,845 --> 00:40:31,804
¿Dios?
531
00:40:34,432 --> 00:40:37,560
Estás en el instituto en el Infierno.
532
00:40:38,102 --> 00:40:39,562
Aquí no hay Dios.
533
00:40:39,645 --> 00:40:42,356
Que el próximo sea él.
534
00:40:43,065 --> 00:40:43,983
¡No!
535
00:40:45,693 --> 00:40:46,902
¡Por favor!
536
00:40:46,986 --> 00:40:49,363
Discúlpeme, su flatulencia.
537
00:40:50,156 --> 00:40:54,201
La reina pide el placer de la compañía
de los chicos.
538
00:40:55,453 --> 00:40:58,581
Pero nos ha mandado a que los torturemos.
539
00:40:58,664 --> 00:41:01,041
Es derecho de la reina cambiar de idea.
540
00:41:07,339 --> 00:41:09,842
¿Vamos, chicos?
541
00:41:09,925 --> 00:41:15,598
Esta noche le rezaremos
a alguien diferente.
542
00:41:19,059 --> 00:41:21,979
Ave Lilith, llena eres de vergüenza,
543
00:41:22,813 --> 00:41:25,149
maldita tú eres entre todas las mujeres
544
00:41:25,483 --> 00:41:27,860
y maldito es el fruto de tu vientre.
545
00:41:28,694 --> 00:41:32,323
Demonios, huisteis del jardín,
546
00:41:32,406 --> 00:41:35,659
donde moraban los débiles
y no vivían avergonzados.
547
00:41:36,869 --> 00:41:40,122
Impía Lilith, madre de la noche,
548
00:41:41,040 --> 00:41:46,921
ruega por nosotros, pecadores, ahora y en
la hora de las brujas de nuestra muerte.
549
00:41:47,588 --> 00:41:49,423
Alabada sea Madame Satán.
550
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
Alabada sea Madame Satán.
551
00:42:04,021 --> 00:42:05,564
Alabada sea Madame Satán.
552
00:42:08,317 --> 00:42:10,319
Alabada sea Madame Satán.
553
00:42:11,195 --> 00:42:12,363
¿Lo habéis oído?
554
00:42:14,573 --> 00:42:15,699
Están rezándome...
555
00:42:17,868 --> 00:42:18,953
...a mí.
556
00:42:23,999 --> 00:42:27,670
Reina Lilith,
han llegado vuestros visitantes.
557
00:42:32,174 --> 00:42:33,676
Sabrina,
558
00:42:35,135 --> 00:42:38,639
qué maravilla que hayas venido de visita.
559
00:42:39,431 --> 00:42:41,350
Has traído a tus compis.
560
00:42:42,142 --> 00:42:43,769
Sabes por qué he venido.
561
00:42:43,852 --> 00:42:46,313
¿Te refieres al joven Nicholas Scratch?
562
00:42:47,273 --> 00:42:49,108
Sí, está ahí.
563
00:42:49,191 --> 00:42:50,651
¡Nick!
564
00:42:51,235 --> 00:42:52,319
No.
565
00:42:52,403 --> 00:42:55,823
Hay mucho tiempo para reuniones tristes
después de cenar.
566
00:42:55,906 --> 00:43:00,953
Hay ciertos protocolos que deben seguirse
incluso en el infierno.
567
00:43:01,870 --> 00:43:04,290
¿Qué pasa? ¿Qué le pasa...
568
00:43:05,416 --> 00:43:07,084
- ...por dentro?
- ¿A él?
569
00:43:07,960 --> 00:43:09,795
Creo que él y el Señor Oscuro
570
00:43:09,878 --> 00:43:13,090
están teniendo conversaciones fascinantes
571
00:43:13,173 --> 00:43:17,553
dentro de esa Aqueronte de carne y hueso.
572
00:43:19,555 --> 00:43:22,933
Venid todos.
573
00:43:31,442 --> 00:43:32,276
¡Ríndete!
574
00:43:32,359 --> 00:43:33,652
¡Ríndete, maldito!
575
00:43:33,736 --> 00:43:35,988
¡Nunca! Jamás escaparás.
576
00:43:42,202 --> 00:43:43,787
Por favor, sentaos, comed,
577
00:43:44,371 --> 00:43:45,914
reponeos.
578
00:43:49,084 --> 00:43:50,252
No toques el muslo.
579
00:43:52,212 --> 00:43:53,505
- ¿Por?
- Hazme caso.
580
00:43:55,424 --> 00:43:56,300
No es comestible.
581
00:43:58,302 --> 00:43:59,762
Nada es comestible.
582
00:44:03,515 --> 00:44:04,642
Tengo una pregunta.
583
00:44:06,185 --> 00:44:07,936
¿Por qué aún eres Wardwell?
584
00:44:08,020 --> 00:44:10,272
Me acostumbré a su piel,
585
00:44:11,065 --> 00:44:14,193
y una cara así es difícil de superar.
586
00:44:15,778 --> 00:44:17,196
¿Quieres ver mi yo real?
587
00:44:17,613 --> 00:44:20,324
¿La verde?
588
00:44:21,492 --> 00:44:24,036
No. Lo que quiero
es que Nick salga de aquí.
589
00:44:25,079 --> 00:44:27,831
- Y el alma de Jessie Putnam.
- Y Jessie Putnam.
590
00:44:27,915 --> 00:44:30,834
No preguntaré si está aquí por ti,
591
00:44:30,918 --> 00:44:32,586
¿por quién más estaría?
592
00:44:33,212 --> 00:44:35,464
Lo investigaré. Jessie Putnam, ¿no?
593
00:44:37,466 --> 00:44:39,385
Pero, querida, ¿no te olvidas
594
00:44:40,260 --> 00:44:42,971
de que Nicholas Scratch tiene
al diablo dentro?
595
00:44:43,389 --> 00:44:45,641
Encontraré otra cárcel para mi padre.
596
00:44:49,103 --> 00:44:49,937
De acuerdo.
597
00:44:51,063 --> 00:44:52,189
Puedes quedártelo.
598
00:44:53,482 --> 00:44:54,942
Con una condición.
599
00:44:56,276 --> 00:44:57,361
¿Cuál?
600
00:44:59,863 --> 00:45:04,118
La jerarquía del infierno está
en un mínimo estado de agitación.
601
00:45:04,201 --> 00:45:08,247
Los Reyes del Infierno
se niegan a reconocer mi autoridad
602
00:45:08,330 --> 00:45:10,040
por no ser Lucero del Alba.
603
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
Pero las aguas oscuras se calmarán...
604
00:45:15,462 --> 00:45:17,172
...si me coronas como reina.
605
00:45:17,256 --> 00:45:19,299
Ya lo hice. Llevas la corona.
606
00:45:19,383 --> 00:45:22,219
Tienes que volver a hacerlo. Aquí.
607
00:45:22,302 --> 00:45:26,098
Públicamente,
para hacerme legítima ante sus ojos.
608
00:45:28,183 --> 00:45:30,936
- ¿Y me darás a Nick?
- Por supuesto.
609
00:45:36,900 --> 00:45:37,860
Vale.
610
00:45:38,485 --> 00:45:39,403
Lo haré.
611
00:45:39,486 --> 00:45:40,779
Pero nada de trucos.
612
00:45:42,614 --> 00:45:43,449
Excelente.
613
00:45:44,658 --> 00:45:46,034
¿Quien quiere postre?
614
00:46:05,471 --> 00:46:08,307
No te distraigas.
615
00:46:08,390 --> 00:46:09,933
Aún nos queda trabajo.
616
00:46:10,017 --> 00:46:12,519
¿Un poco de magia sexual para animarnos?
617
00:46:14,938 --> 00:46:19,234
Esto no es magia sexual.
Es magia de sangre, ¿recuerdas?
618
00:46:20,444 --> 00:46:22,488
Tengo el cuchillo de Mambo Marie.
619
00:47:03,487 --> 00:47:04,822
¿Escocia?
620
00:47:04,905 --> 00:47:06,824
El lago Ness, para ser exactos.
621
00:47:08,575 --> 00:47:10,828
Allí será donde mataremos a mi padre.
622
00:47:33,267 --> 00:47:36,103
Corte Infernal, os doy la bienvenida.
623
00:47:36,186 --> 00:47:37,771
Salve, los reyes.
624
00:47:37,855 --> 00:47:40,607
El Pandemónium tiene
una invitada de honor.
625
00:47:40,691 --> 00:47:44,820
Les presento a las hordas
a Sabrina Lucero del Alba,
626
00:47:45,779 --> 00:47:48,115
hija de Lucifer Lucero del Alba.
627
00:47:48,824 --> 00:47:54,746
En su ausencia, ha venido a declararme
oficialmente reina del infierno.
628
00:47:54,830 --> 00:47:55,873
¿Qué? No.
629
00:47:55,956 --> 00:47:57,332
¿Verdad, Sabrina?
630
00:47:57,416 --> 00:47:59,626
Sí, así es.
631
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
- Es traición.
- Herejía.
632
00:48:01,461 --> 00:48:04,089
Lilith es una concubina, no una reina.
633
00:48:04,172 --> 00:48:05,966
No la reconocemos.
634
00:48:06,049 --> 00:48:07,843
Era la puta de Lucifer.
635
00:48:07,926 --> 00:48:13,098
Los reinos son un caos, y la tierra,
el averno, los cielos, el cosmos,
636
00:48:13,181 --> 00:48:16,685
todos rechazan el derecho
de Lilith a reclamar el trono.
637
00:48:16,768 --> 00:48:18,770
¿Y quién proponéis que gobierne?
638
00:48:20,856 --> 00:48:26,820
Salve, Calibán, príncipe del infierno.
639
00:48:27,446 --> 00:48:30,365
Moldeado del barro del averno.
640
00:48:30,449 --> 00:48:33,452
Hijo nativo del infierno,
641
00:48:33,535 --> 00:48:37,581
nacido para restaurar y gobernar
nuestro oscuro dominio.
642
00:48:37,664 --> 00:48:38,582
Hola otra vez.
643
00:48:40,500 --> 00:48:41,585
¿Hola?
644
00:48:41,668 --> 00:48:42,628
¿Qué es esto?
645
00:48:42,711 --> 00:48:44,588
Esto es la salvación.
646
00:48:45,422 --> 00:48:46,965
Desde la deserción del Señor,
647
00:48:47,049 --> 00:48:49,134
los Nueve Círculos se han venido abajo.
648
00:48:49,676 --> 00:48:56,391
Yo, Calibán, restauraré la estabilidad
y haré lo que Lucifer no pudo hacer,
649
00:48:56,975 --> 00:48:58,268
conquistar la tierra.
650
00:48:59,853 --> 00:49:01,271
Será el décimo círculo
651
00:49:02,689 --> 00:49:04,608
y esclavizaré a mortales y brujos.
652
00:49:05,233 --> 00:49:06,318
¿Décimo?
653
00:49:06,401 --> 00:49:08,028
¿No basta con nueve?
654
00:49:08,820 --> 00:49:09,863
Un golpe de estado.
655
00:49:10,530 --> 00:49:12,240
Lo perderemos todo.
656
00:49:17,955 --> 00:49:19,748
Ven conmigo, Sabrina.
657
00:49:23,627 --> 00:49:24,670
Lucifer.
658
00:49:26,088 --> 00:49:27,881
Mi querida hija.
659
00:49:28,840 --> 00:49:30,467
Qué decepción más grande.
660
00:49:30,550 --> 00:49:32,636
Lo mismo digo. ¿Dónde está Nick?
661
00:49:32,719 --> 00:49:34,054
Me traicionaste.
662
00:49:34,680 --> 00:49:38,308
Tu sufrimiento será legendario,
incluso para el infierno.
663
00:49:38,850 --> 00:49:42,104
- Pero debes reclamar la corona.
- No la quiero.
664
00:49:42,688 --> 00:49:45,273
Ahora solo quiero recuperar a mi novio.
665
00:49:45,357 --> 00:49:46,775
¿No tienes orgullo?
666
00:49:46,858 --> 00:49:50,612
Ese tal príncipe Calibán
está hecho de tierra.
667
00:49:50,696 --> 00:49:52,823
Por tus venas corre sangre real.
668
00:49:52,906 --> 00:49:55,659
Solo tú puedes equilibrar el infierno.
669
00:49:55,742 --> 00:49:57,119
El infierno me da igual.
670
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
Pero no debería.
671
00:49:58,453 --> 00:50:01,123
Si el infierno está desequilibrado,
el cielo también
672
00:50:01,206 --> 00:50:03,166
y lo mismo pasa con la tierra.
673
00:50:03,500 --> 00:50:06,294
Es cosmología básica.
Para conservar un reino,
674
00:50:06,378 --> 00:50:08,463
debes conservarlos todos.
675
00:50:09,006 --> 00:50:12,009
El caos que has ocasionado
676
00:50:12,092 --> 00:50:14,761
ha provocado amenazas en tu Greendale.
677
00:50:14,845 --> 00:50:17,806
¿De qué hablas? ¿Qué amenazas?
678
00:50:17,889 --> 00:50:19,891
Vienen los Primordiales.
679
00:50:20,976 --> 00:50:23,395
Llegarán en cualquier momento.
680
00:50:23,478 --> 00:50:25,439
Vuelves a mentir.
681
00:50:25,522 --> 00:50:27,607
Miento a menudo, pero ahora no.
682
00:50:27,691 --> 00:50:32,112
Ni cuando digo que solo una verdadera
reina tiene la autoridad,
683
00:50:32,195 --> 00:50:35,407
el poder, de liberar a Nicholas Scratch
de este reino.
684
00:50:35,490 --> 00:50:37,284
Los reyes no declararán a Lilith reina,
685
00:50:37,367 --> 00:50:39,244
da igual lo que digas o hagas.
686
00:50:39,327 --> 00:50:40,954
Si quieres que vuelva...
687
00:50:41,038 --> 00:50:42,122
No lo hagas.
688
00:50:42,706 --> 00:50:44,082
Nick.
689
00:50:49,755 --> 00:50:52,132
No lo hagas. Es lo que quiere.
690
00:50:52,758 --> 00:50:54,593
- Nick.
- Olvídate de esto.
691
00:50:54,676 --> 00:50:55,510
Olvídate de mí.
692
00:50:55,594 --> 00:50:57,763
Ser reina puede ser la única forma.
693
00:50:57,846 --> 00:50:59,806
- Me da igual.
- Te echo de menos.
694
00:51:01,308 --> 00:51:05,395
Te echo mucho de menos
cada segundo del día.
695
00:51:06,104 --> 00:51:07,189
Sabrina,
696
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
eres la razón por la que sigo
cuerdo y vivo,
697
00:51:12,152 --> 00:51:13,820
pero tienes que olvidarme.
698
00:51:14,988 --> 00:51:16,531
- Pasa página.
- No.
699
00:51:17,324 --> 00:51:18,533
No puedo.
700
00:51:19,576 --> 00:51:21,036
Te quiero, Nick.
701
00:51:21,870 --> 00:51:23,371
Yo también te quiero.
702
00:51:24,581 --> 00:51:27,667
Ya basta.
Sabes lo que hay que hacer, Sabrina.
703
00:51:28,418 --> 00:51:31,880
Reclama el trono, acepta tu destino
704
00:51:33,131 --> 00:51:37,302
y salva a tu novio
o despídete de él para siempre.
705
00:51:40,430 --> 00:51:41,848
Un golpe de estado.
706
00:51:42,641 --> 00:51:44,184
Lo perderemos todo.
707
00:51:48,438 --> 00:51:50,774
No.
708
00:51:54,361 --> 00:51:56,279
Soy Sabrina Lucero del Alba,
709
00:51:56,363 --> 00:52:00,367
y ese trono es mío
por sangre y por nacimiento.
710
00:52:00,450 --> 00:52:01,493
Otra vez.
711
00:52:01,910 --> 00:52:03,328
Para dármelo, dirás.
712
00:52:04,037 --> 00:52:04,913
No.
713
00:52:06,832 --> 00:52:07,791
Mío...
714
00:52:09,292 --> 00:52:10,168
...para reclamarlo.
715
00:52:11,753 --> 00:52:13,505
No lo aceptamos.
716
00:52:13,588 --> 00:52:17,342
La bruja vive en la tierra.
No puede gobernar el infierno.
717
00:52:17,425 --> 00:52:19,427
Nunca habéis ido al instituto.
718
00:52:19,511 --> 00:52:23,390
Eres una niña, no una reina.
719
00:52:23,473 --> 00:52:24,808
Soy una joven.
720
00:52:24,891 --> 00:52:28,103
No puedes cumplir con los deberes
de tu padre.
721
00:52:29,062 --> 00:52:29,896
Puedo.
722
00:52:31,314 --> 00:52:34,109
- Con Lilith como mi consejera.
- ¿Qué?
723
00:52:34,526 --> 00:52:37,404
¿No se hace cuando los reyes
son muy jóvenes?
724
00:52:38,613 --> 00:52:40,407
Nombran...
725
00:52:41,283 --> 00:52:42,117
...a un regente.
726
00:52:44,452 --> 00:52:46,329
Sí, la verdad es que sí.
727
00:52:46,413 --> 00:52:48,582
Entonces, Lilith, eres mi regente.
728
00:52:48,665 --> 00:52:50,250
Me niego.
729
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
¿Te niegas por qué motivo?
730
00:52:56,798 --> 00:52:58,592
Los monarcas reinan por derecho divino.
731
00:52:59,050 --> 00:53:03,305
La hija de Lucero del Alba
es mitad mortal, nada divina.
732
00:53:03,805 --> 00:53:05,807
Si quiere la corona,
733
00:53:05,891 --> 00:53:07,767
debe demostrar que es digna.
734
00:53:08,310 --> 00:53:11,938
Según la ley infernal cualquier monarca
puede ser impugnado por su tribunal.
735
00:53:12,022 --> 00:53:13,565
Calibán, príncipe del infierno...
736
00:53:13,648 --> 00:53:16,985
Un rey o una reina
pueden ser impugnados, es cierto.
737
00:53:17,444 --> 00:53:21,865
Pero se necesita
un cierto número de firmas.
738
00:53:21,948 --> 00:53:25,118
En otras palabras: retírate.
739
00:53:27,329 --> 00:53:30,165
A no ser que desees
más inestabilidad en el reino.
740
00:53:32,292 --> 00:53:33,919
La corona infernal te aplastará.
741
00:53:34,002 --> 00:53:35,086
Puede.
742
00:53:36,463 --> 00:53:37,631
Puede que no.
743
00:53:40,050 --> 00:53:43,094
Mientras, como reina,
este es mi primer decreto.
744
00:53:43,595 --> 00:53:45,639
Esta Corte Infernal se retira.
745
00:53:47,849 --> 00:53:48,892
Podéis marcharos.
746
00:53:51,937 --> 00:53:54,522
- ¡Idos!
- Así lo ordena la reina.
747
00:54:05,784 --> 00:54:07,369
Ha sido una pasada.
748
00:54:08,453 --> 00:54:09,287
Cierto.
749
00:54:11,206 --> 00:54:12,749
Pero te daré un consejo.
750
00:54:12,832 --> 00:54:17,629
Una reina de verdad se refiere
a sí misma con el pluralis majestatis.
751
00:54:18,672 --> 00:54:19,631
Plural mayestático.
752
00:54:21,049 --> 00:54:24,928
Entonces estamos listos
para llevar a Nick a Greendale.
753
00:54:26,137 --> 00:54:29,266
- ¿Sabrina?
- Y Jessie Putnam, no lo olvides.
754
00:54:30,183 --> 00:54:31,017
Eso.
755
00:54:31,851 --> 00:54:35,647
Su alma está libre,
corriendo hacia el cielo.
756
00:54:35,730 --> 00:54:37,357
Tienes que enseñarme eso.
757
00:54:37,440 --> 00:54:39,693
Y más cosas si quieres sobrevivir.
758
00:54:39,776 --> 00:54:42,404
Esta maniobra te ha dado tiempo,
759
00:54:42,487 --> 00:54:45,824
pero las dos sabemos
que no quieres el trono de tu padre.
760
00:54:46,324 --> 00:54:50,495
Y ni los reyes ni su chico de oro
quieren que lo tengas.
761
00:54:51,621 --> 00:54:53,540
Te desafiarán.
762
00:54:53,623 --> 00:54:55,750
Decidiré si quiero defenderlo o no.
763
00:54:56,626 --> 00:54:57,627
Pero ahora no.
764
00:54:57,711 --> 00:54:59,671
Ahora solo quiero irme a casa.
765
00:55:00,297 --> 00:55:03,174
¿Puedo irme con mis amigos y con Nick?
766
00:55:04,634 --> 00:55:05,635
Y con su lengua.
767
00:55:06,386 --> 00:55:07,679
Eres la reina.
768
00:55:07,762 --> 00:55:09,597
Puedes hacer lo que quieras.
769
00:55:10,598 --> 00:55:12,600
Suponiendo que sepas volver.
770
00:55:12,684 --> 00:55:13,560
Sí.
771
00:55:14,144 --> 00:55:17,314
Tengo una flor y las palabras mágicas.
772
00:55:42,005 --> 00:55:43,173
Bienvenidos.
773
00:55:43,757 --> 00:55:45,550
¿Dónde diablos está mi flor?
774
00:55:47,886 --> 00:55:50,347
Se ha estropeado un poco.
775
00:55:56,853 --> 00:55:58,980
¿Crees que no lo encontrarán?
776
00:55:59,564 --> 00:56:03,693
Mis tías habrán reabierto la academia,
pero no reabrirán las mazmorras.
777
00:56:04,277 --> 00:56:05,987
¿Y si se escapa?
778
00:56:06,071 --> 00:56:09,908
Sus cadenas son de acero de Damasco
y está en un círculo de sal.
779
00:56:10,867 --> 00:56:13,661
Y habrá velas relajantes todo el día.
780
00:56:38,812 --> 00:56:40,563
¿Y ahora qué?
781
00:56:41,940 --> 00:56:44,526
Sacamos a mi padre
y lo metemos en otro cuerpo.
782
00:56:44,609 --> 00:56:48,321
No, me refiero a ti ahora que eres...
783
00:56:50,615 --> 00:56:51,699
...reina del infierno.
784
00:56:51,783 --> 00:56:55,578
Eso ha sido para traer a Nick.
785
00:56:55,662 --> 00:56:59,082
Obviamente no me iré a vivir al infierno.
786
00:56:59,165 --> 00:57:02,710
Que digas eso me hace pensar
que te vas al infierno.
787
00:57:02,794 --> 00:57:03,795
No.
788
00:57:04,587 --> 00:57:05,964
No me iré al infierno.
789
00:57:06,047 --> 00:57:08,550
Igual tengo que hacer ese papel un tiempo,
790
00:57:09,134 --> 00:57:10,802
pero no es mi sitio.
791
00:57:10,885 --> 00:57:15,432
Mi sitio está con vosotros, con Nick,
en la academia y en Baxter.
792
00:57:16,182 --> 00:57:21,146
De hecho, si al final te apuntas
a las animadoras, cuenta conmigo.
793
00:57:21,938 --> 00:57:23,982
- ¿En serio?
- Claro.
794
00:57:24,858 --> 00:57:26,818
Aunque no soy la reina del infierno,
795
00:57:27,318 --> 00:57:30,613
una amiga me dijo
que no todo debe ser un infierno.
796
00:57:32,073 --> 00:57:33,324
Por Sabrina Spellman.
797
00:57:33,408 --> 00:57:34,659
Animadora de día,
798
00:57:35,118 --> 00:57:36,453
reina del infierno de noche.
799
00:57:44,252 --> 00:57:45,336
¿Qué ha sido eso?
800
00:57:47,088 --> 00:57:49,466
Nada. Es el viento.
801
00:58:00,185 --> 00:58:01,519
Vienen los Primordiales.
802
00:58:03,229 --> 00:58:05,523
Llegarán en cualquier momento.
803
00:58:15,867 --> 00:58:18,620
{\an8}DEJA QUE GREENDALE TE HECHICE
804
00:59:19,514 --> 00:59:21,182
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea