1
00:01:56,116 --> 00:01:59,661
Pada hari pertama,
Keluarga Morningstar jatuh.
2
00:02:01,830 --> 00:02:05,500
Pada hari ketiga,
Raja Neraka yang baru dilantik, Caliban,
3
00:02:05,584 --> 00:02:09,296
memimpin tentera neraka ke medan perang
untuk jadikan Bumi lingkaran kesepuluh.
4
00:02:10,464 --> 00:02:11,464
Dia gagal.
5
00:02:12,174 --> 00:02:15,761
Pada hari keempat, Pagan menyerang
Caliban dan pasukannya.
6
00:02:15,844 --> 00:02:17,804
Bumi menjadi milik mereka.
7
00:02:18,680 --> 00:02:22,267
Pada hari ketujuh,
neraka dikosongkan oleh tentera syurga.
8
00:02:23,101 --> 00:02:25,062
Tapi bagaimana nasib
Sabrina Morningstar?
9
00:02:26,355 --> 00:02:28,440
Dia ada di tempat Caliban meninggalkannya,
10
00:02:28,523 --> 00:02:31,652
ditanam di batu
di antara ayahnya dan Lilith.
11
00:02:32,319 --> 00:02:33,904
Berapa lama waktu telah berlalu?
12
00:02:34,154 --> 00:02:35,489
Puluhan tahun.
13
00:02:35,822 --> 00:02:38,950
Dia bertanya-tanya,
siapa yang akan menyelamatkannya?
14
00:02:39,534 --> 00:02:43,372
Adakah Nicholas atau Harvey
atau Rosalind atau mak cik-mak ciknya?
15
00:02:43,455 --> 00:02:45,540
Dia tak tahu mereka semua sudah lama mati.
16
00:02:46,083 --> 00:02:50,796
Akhirnya, satu-satunya yang boleh
selamatkan Sabrina adalah dirinya sendiri.
17
00:02:51,672 --> 00:02:54,049
Sabrina, awak boleh mendengar saya.
18
00:02:54,800 --> 00:02:56,218
Awak boleh membuka mata awak.
19
00:02:57,010 --> 00:02:58,512
Awak tahu bagaimana saya tahu itu?
20
00:02:58,595 --> 00:03:01,098
Sebab awak pernah melakukannya.
21
00:03:01,682 --> 00:03:04,309
Awak hanya perlu sedikit bantuan
untuk bangun.
22
00:03:13,193 --> 00:03:16,071
Selamat kembali.
Sekarang kita tukar tempat.
23
00:03:22,244 --> 00:03:23,370
Aduhai.
24
00:03:25,038 --> 00:03:26,038
Awak adalah saya!
25
00:03:26,623 --> 00:03:29,459
Bagaimana awak mungkin saya
dan menyelamatkan saya?
26
00:03:29,543 --> 00:03:34,673
Belum. Tapi sekurangnya awak ada peluang
untuk selamatkan diri awak dan orang lain.
27
00:03:34,756 --> 00:03:39,136
Pergilah, kumpulkan Tanda Kerajaan Tercemar
dan tuntut kembali Greendale dari Pagan.
28
00:03:39,219 --> 00:03:41,138
Tuntut kembali? Maksud awak?
Apa yang berlaku?
29
00:03:41,221 --> 00:03:42,055
Tiada masa.
30
00:03:42,139 --> 00:03:44,224
Dapatkan tanda kerajaan,
selamatkan Greendale.
31
00:03:44,307 --> 00:03:46,643
Ketika awak selesai,
itu giliran awak.
32
00:03:46,726 --> 00:03:48,270
Giliran saya untuk apa?
33
00:03:48,353 --> 00:03:50,188
Untuk jadi diri saya.
Untuk melakukan ini.
34
00:03:50,647 --> 00:03:52,232
Saya awak, Sabrina.
35
00:03:52,774 --> 00:03:53,859
Awak di masa depan.
36
00:03:54,734 --> 00:03:57,946
Bukankah bererti awak tahu
apa yang berlaku atau sudah berlaku?
37
00:03:58,029 --> 00:03:59,614
Saya tahu satu versi,
38
00:03:59,698 --> 00:04:02,617
tapi saya tak boleh beritahu lagi
tanpa membahayakan garisan waktu.
39
00:04:02,701 --> 00:04:04,494
Ingat, ketika awak selesai
40
00:04:04,578 --> 00:04:06,516
awak perlu kembali
ke sini, ke waktu sekarang,
41
00:04:06,541 --> 00:04:08,898
dan lakukan
yang baru saya lakukan
42
00:04:08,957 --> 00:04:10,750
untuk menutup lingkaran waktu.
43
00:04:10,834 --> 00:04:13,044
Itu satu-satunya cara menjaga alam.
44
00:04:13,128 --> 00:04:15,464
Jika tidak, akan berlaku kekacauan.
45
00:04:15,547 --> 00:04:19,843
Saya rasa selalu mengatakan ini,
tapi saya tak pernah seserius ini,
46
00:04:20,010 --> 00:04:21,011
saya tak faham.
47
00:04:21,094 --> 00:04:23,764
Awak ingat filem lama yang Ambrose suka,
Back to the Future?
48
00:04:24,222 --> 00:04:26,433
Sama seperti itu, tapi dengan sihir.
49
00:04:27,100 --> 00:04:28,560
Ikuti saja.
50
00:04:29,978 --> 00:04:32,856
Kita sepatutnya tak bercakap.
Bertemu saja pun berisiko.
51
00:04:33,732 --> 00:04:37,527
Mujurlah,
lingkaran kesembilan neraka ada...
52
00:04:38,445 --> 00:04:39,988
poket waktu...
53
00:04:40,989 --> 00:04:42,908
sendiri.
54
00:05:00,467 --> 00:05:01,593
Tanda kerajaan.
55
00:05:05,180 --> 00:05:07,390
Jendela rahsia, pintu rahsia,
56
00:05:07,474 --> 00:05:09,434
buka lebar, dan tunjukkan lebih banyak.
57
00:05:14,105 --> 00:05:17,067
Jangan ganggu kekasih saya!
58
00:05:17,150 --> 00:05:18,318
Tidak.
59
00:05:19,194 --> 00:05:21,029
Herod, buat apa di sini?
60
00:05:21,112 --> 00:05:24,699
Kami pengawal, melindungi harta kami.
61
00:05:24,783 --> 00:05:26,748
Ini neraka. Kamu tak
sepatutnya tak di sini.
62
00:05:26,773 --> 00:05:28,519
Neraka kosong,
Ahli Sihir Malaikat,
63
00:05:28,578 --> 00:05:31,039
dan semua iblis sudah tiada.
64
00:05:32,707 --> 00:05:34,501
Hai, tenang!
65
00:05:39,756 --> 00:05:42,759
Berita baru. Kuasa saya lebih banyak.
66
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
Kosong atau tidak,
neraka itu kekuasaan saya.
67
00:05:45,846 --> 00:05:48,348
Sepatutnya kamu tak mengancam saya di sini.
68
00:05:50,809 --> 00:05:53,061
Apa yang berlaku di sini?
Kamu tahu?
69
00:05:53,144 --> 00:05:57,774
Neraka diserang Archangel Michael
yang mengalahkan Raja Tanah Liat.
70
00:05:58,191 --> 00:06:02,153
- Raja Tanah Liat? Apa itu Caliban?
- Ya. Dia sudah mati.
71
00:06:02,237 --> 00:06:04,197
Pandemonium diserang,
72
00:06:04,281 --> 00:06:07,033
tapi Tanda Kerajaan Tercemar masih
tersembunyi.
73
00:06:07,117 --> 00:06:08,285
Jadi, kami datang.
74
00:06:08,368 --> 00:06:11,788
Bagaimana rancangan Caliban
perluaskan neraka ke alam manusia?
75
00:06:11,872 --> 00:06:14,708
Dia cuba, tapi dihalang
oleh Pagan di Bumi.
76
00:06:15,375 --> 00:06:16,793
Pagan di Bumi?
77
00:06:17,669 --> 00:06:19,921
Baiklah, saya perlu ke Bumi.
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,549
Saya keluar dari sini dengan tanda kerajaan
79
00:06:22,632 --> 00:06:25,969
dan kamu boleh ke tepi
atau dibunuh.
80
00:06:26,052 --> 00:06:27,304
Itu pilihan kamu.
81
00:06:29,639 --> 00:06:33,101
RUMAH MAYAT SPELLMAN
82
00:07:00,170 --> 00:07:01,212
Helo?
83
00:07:48,677 --> 00:07:49,677
Prudence?
84
00:07:52,055 --> 00:07:53,139
Bilik pengawetan.
85
00:07:57,143 --> 00:07:58,143
Mambo.
86
00:08:02,607 --> 00:08:03,607
Mak Cik Zee.
87
00:08:07,320 --> 00:08:08,320
Tidak.
88
00:08:10,490 --> 00:08:11,490
Tidak.
89
00:08:20,083 --> 00:08:21,126
Mak Cik Hilda.
90
00:08:21,960 --> 00:08:22,960
Mungkin...
91
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
SALEM
MAK CIK HILDA
92
00:08:27,465 --> 00:08:28,925
Mak cik, maafkan saya.
93
00:08:30,427 --> 00:08:31,678
Saya tak ada...
94
00:08:33,012 --> 00:08:35,223
saat awak sangat memerlukan saya. Maaf.
95
00:09:16,222 --> 00:09:19,184
Spellman.
96
00:09:43,833 --> 00:09:44,833
Helo?
97
00:09:56,930 --> 00:09:57,930
Helo?
98
00:10:32,632 --> 00:10:34,092
Kamu buat apa di sini?
99
00:10:34,509 --> 00:10:37,220
Ke mana tanda kerajaan pergi, kami ikut.
100
00:11:09,002 --> 00:11:10,002
Tunggu di sini.
101
00:11:37,155 --> 00:11:42,785
TOLONG, TUHAN,
BEBASKANLAH KAMI DARI CARCOSA
102
00:11:43,369 --> 00:11:44,369
Pagan.
103
00:11:45,538 --> 00:11:46,538
Karnival.
104
00:12:36,506 --> 00:12:37,506
Tidak.
105
00:13:14,294 --> 00:13:16,796
Jangan bercakap. Ikut saya.
106
00:13:21,259 --> 00:13:22,885
Saya rasa mereka bersama awak?
107
00:13:26,597 --> 00:13:29,976
Tak faham, bagaimana sudah bertahun
sejak saya meninggalkan Greendale?
108
00:13:30,059 --> 00:13:31,394
Puluhan tahun, Sepupu.
109
00:13:32,687 --> 00:13:36,399
Cara kerja waktu dan penderitaan berbeza
di lingkaran kesembilan.
110
00:13:36,649 --> 00:13:38,067
Itu tak penting. Sudah selesai.
111
00:13:38,151 --> 00:13:41,988
Tapi penting bagi saya apa yang berlaku
pada Coven dan manusia.
112
00:13:42,071 --> 00:13:43,573
Mereka sudah mati, Sabrina.
113
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
Semua orang sudah mati.
114
00:13:45,867 --> 00:13:48,995
Mereka diperangkap di kilang daging
oleh makhluk mirip tanaman itu.
115
00:13:49,078 --> 00:13:51,706
Darah mereka dituai
untuk mengairi Manusia Hijau.
116
00:13:53,875 --> 00:13:55,960
Sabrina, Pagan menang.
117
00:13:57,045 --> 00:13:58,919
Bumi sekali lagi
jadi taman seram.
118
00:13:58,944 --> 00:14:01,406
Hanya di sini tempat yang selamat.
119
00:14:01,799 --> 00:14:03,176
Kenapa lombong Kinkle?
120
00:14:03,843 --> 00:14:06,262
Saya berjaya membentengi pintu masuk
121
00:14:06,346 --> 00:14:08,306
dengan mantera pengikat
untuk jauhkan Pagan.
122
00:14:19,358 --> 00:14:21,611
Bagaimana awak boleh bertahan
selama ini sendirian?
123
00:14:21,694 --> 00:14:24,572
Sejujurnya, saya jadi gila untuk sementara,
124
00:14:25,323 --> 00:14:26,991
satu atau dua dekad.
125
00:14:28,201 --> 00:14:33,956
Buku-buku itu adalah penyelamat saya.
Saya sudah membaca semuanya.
126
00:14:34,040 --> 00:14:37,627
Tolong katakan dari bacaan awak, awak jumpa
sesuatu yang boleh membantu kita,
127
00:14:37,710 --> 00:14:39,879
cara untuk perbaiki situasi.
128
00:14:40,338 --> 00:14:41,547
Perbaiki situasi?
129
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
Sabrina, awak terlepas penamat dunia.
130
00:14:48,096 --> 00:14:49,514
Mak cik kita sudah mati.
131
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
Prudence sudah mati.
132
00:14:52,975 --> 00:14:54,394
Dia mati di pelukan saya.
133
00:14:55,269 --> 00:14:58,981
Dengan nafas terakhirnya
dia merayu kepada saya
134
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
untuk meninggalkannya, dan lari.
135
00:15:02,443 --> 00:15:03,945
Hentikan dia.
136
00:15:05,363 --> 00:15:07,406
Saya tak boleh.
Saya tak boleh meninggalkan awak.
137
00:15:07,490 --> 00:15:08,533
Kenapa?
138
00:15:10,034 --> 00:15:11,494
Supaya saya boleh ambil ini.
139
00:15:11,953 --> 00:15:14,705
Telur waktu Father Blackwood
dan menyembunyikannya dari dia.
140
00:15:18,000 --> 00:15:20,002
Ambrose, maafkan saya.
141
00:15:20,086 --> 00:15:21,086
Di mana awak?
142
00:15:22,630 --> 00:15:25,049
Sepatutnya awak bersama kami.
Dengan keluarga awak.
143
00:15:25,133 --> 00:15:27,048
Awak yang menyuruh saya
untuk berada di neraka
144
00:15:27,073 --> 00:15:28,743
dan memenangi
Tanda Kerajaan Tercemar.
145
00:15:29,554 --> 00:15:31,180
Adakah awak menang sekurangnya?
146
00:15:31,264 --> 00:15:35,393
Ya, saya dapatkan, tiga objek, tapi
apa ertinya jika perang sudah berakhir,
147
00:15:35,476 --> 00:15:37,854
kita sudah kalah dan tiada harapan...
148
00:15:40,690 --> 00:15:41,690
Tunggu dulu.
149
00:15:42,859 --> 00:15:45,987
Tentulah. Itu sebabnya saya dipilih.
150
00:15:46,696 --> 00:15:51,075
Ambrose, bolehkah sihir telur itu digunakan
menghantar seseorang ke masa lalu?
151
00:15:52,452 --> 00:15:57,748
Mungkin, tapi tenaga sihir
yang diperlukan untuk melakukan itu...
152
00:15:57,832 --> 00:16:01,294
Adakah itu sama dengan yang dimiliki
Tanda Kerajaan Tercemar?
153
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Itu tak akan berjaya.
154
00:16:03,045 --> 00:16:06,257
- Itu terlalu berbahaya!
- Itu akan berjaya. Pernah berjaya.
155
00:16:06,340 --> 00:16:08,426
Jangan tanya bagaimana saya tahu.
Percaya saja.
156
00:16:08,509 --> 00:16:09,719
Kita boleh lakukan ini.
157
00:16:09,802 --> 00:16:11,804
Awak dan saya, Spellman terakhir.
158
00:16:11,888 --> 00:16:15,474
Kita boleh hentikan Pagan, selamatkan
mak cik kita dan semua di Greendale.
159
00:16:15,558 --> 00:16:16,601
Kita perlu berjaya!
160
00:16:17,226 --> 00:16:20,387
Kita perlu mengubah Tanda
Kerajaan Tercemar.
161
00:16:20,412 --> 00:16:22,589
Itu jika mereka tak keberatan.
162
00:16:22,648 --> 00:16:24,358
Tentulah, mereka tahu.
163
00:16:24,442 --> 00:16:26,527
Ini tujuan mereka melindungi
tanda kerajaan,
164
00:16:26,611 --> 00:16:29,780
untuk digunakan dengan tepat
pada waktu yang tepat.
165
00:16:29,864 --> 00:16:32,241
Kamu merasakan itu
di dalam diri kamu, kan?
166
00:16:36,204 --> 00:16:37,246
Baiklah.
167
00:16:39,248 --> 00:16:43,961
Maka kita perlu meleburkan
objek-objek itu menjadi senjata.
168
00:16:44,045 --> 00:16:45,421
Tapi senjata apa?
169
00:16:46,839 --> 00:16:47,839
Ironinya...
170
00:16:49,050 --> 00:16:51,969
bintang timur,
bebola dan rantai berduri abad pertengahan
171
00:16:52,053 --> 00:16:55,306
yang awak akan guna untuk mengumpulkan
tenaga sihir telur jadi pusaran.
172
00:16:55,389 --> 00:16:59,602
Kita hanya perlu tempat suci
untuk melakukan ini, seperti...
173
00:17:00,394 --> 00:17:05,358
Aduhai,
seperti lingkaran batu di akademi.
174
00:17:05,441 --> 00:17:07,902
Baiklah, jadi, apa masalahnya?
175
00:17:07,985 --> 00:17:10,613
Akademi adalah
tempat Blackwood berceramah,
176
00:17:10,696 --> 00:17:15,701
jadi gila dan liar kerana ibadah gilanya
menyembah kekejaman Eldritch.
177
00:17:17,161 --> 00:17:20,414
Walaupun dengan pengawal neraka awak,
Blackwood ada tanda Cain,
178
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
ertinya dia tak boleh dibunuh.
179
00:17:22,166 --> 00:17:23,960
Maka kita jangan cuba membunuhnya.
180
00:17:24,752 --> 00:17:26,337
Siapkan semuanya, Ambrose.
181
00:17:26,420 --> 00:17:28,756
Saya perlu mengambil sesuatu di rumah...
182
00:17:30,091 --> 00:17:31,092
dari dapur.
183
00:17:36,556 --> 00:17:38,224
Lama tak bertemu, kawan.
184
00:17:44,063 --> 00:17:45,063
Bagaimana?
185
00:17:45,314 --> 00:17:47,103
Saya sudah dapat.
Bagaimana dengan awak?
186
00:17:47,128 --> 00:17:48,174
Bagaimana peleburan?
187
00:17:48,234 --> 00:17:50,319
Satu bintang timur baru siap.
188
00:17:51,112 --> 00:17:53,072
Ambrose, kenapa tempat ini
tak menghijau?
189
00:17:53,656 --> 00:17:57,785
Dahulu kala,
ahli sihir gelandangan Pesta meracuni tanah
190
00:17:57,868 --> 00:17:59,412
supaya tanaman tak boleh tumbuh.
191
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
Saya masuk dulu.
192
00:18:37,116 --> 00:18:38,200
Blackwood?
193
00:18:41,579 --> 00:18:44,081
Tunjukkan diri awak, Pengecut.
194
00:18:47,043 --> 00:18:49,712
- Blackwood!
- Tak perlu menjerit.
195
00:18:50,212 --> 00:18:51,255
Saya di sini.
196
00:18:59,513 --> 00:19:03,934
Spellman, awak pasti datang untuk
mempersembahkan diri awak kepada Kehampaan.
197
00:19:05,353 --> 00:19:08,147
Ya, pasti begitu, Kehampaan...
198
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
dan kekejaman Eldritch yang lain.
199
00:19:13,152 --> 00:19:16,280
Saya membawa persembahan bagi mereka.
200
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
Betulkah?
201
00:19:20,701 --> 00:19:23,913
Mereka suka persembahan.
202
00:19:26,916 --> 00:19:27,916
203
00:19:28,918 --> 00:19:30,878
Dasar ahli sihir lemah.
204
00:19:51,941 --> 00:19:54,443
Ambrose, itu yang terbaik
yang boleh awak kerahkan?
205
00:19:56,946 --> 00:20:00,908
Saya akan gembira mengoyakkan awak
perlahan-lahan.
206
00:20:00,991 --> 00:20:02,910
Tapi terlebih dulu, lihatlah.
207
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Tidak!
208
00:20:28,227 --> 00:20:30,604
Senyum bangganya menyeramkan.
209
00:20:32,481 --> 00:20:34,066
Awak fikir dia mimpi apa?
210
00:20:34,233 --> 00:20:37,778
Apa pun itu, sebaiknya dia menikmatinya
sebab dia terperangkap di sana selamanya.
211
00:20:37,862 --> 00:20:40,239
Dia tak akan tersenyum lama.
212
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
Perjanjian tetap perjanjian, Batibat.
213
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Kebebasan sebagai ganti
tak ganggu keluarga Spellman.
214
00:20:53,127 --> 00:20:55,504
Baiklah, sepupu, masa untuk mulakan.
215
00:21:01,802 --> 00:21:02,802
Apa itu?
216
00:21:03,304 --> 00:21:05,014
Zombi tanaman. Kita perlu mulakan.
217
00:21:05,097 --> 00:21:07,892
Selepas awak membaca mantera
dan ritualnya bermula,
218
00:21:07,975 --> 00:21:10,394
tak boleh berhenti, apa saja alasannya.
219
00:21:10,478 --> 00:21:13,272
Awak faham? Apa pun yang berlaku.
220
00:21:13,355 --> 00:21:15,399
Saya akan kembalikan mereka, Ambrose.
221
00:21:16,025 --> 00:21:17,025
Saya janji.
222
00:21:17,860 --> 00:21:19,236
Saya akan perbaiki.
223
00:21:19,320 --> 00:21:20,613
Saya akan kembalikan mereka.
224
00:21:56,524 --> 00:21:57,733
Teruskan!
225
00:22:06,909 --> 00:22:07,909
226
00:22:43,279 --> 00:22:44,279
Bila...
227
00:22:52,371 --> 00:22:53,497
Adakah saya?
228
00:22:54,582 --> 00:22:55,916
Tak ada di sini!
229
00:22:56,000 --> 00:23:00,337
Kita sudah cari di setiap bilik
di akademi dan hadiah saya tiada di sini.
230
00:23:01,672 --> 00:23:02,672
Rumah itu.
231
00:23:03,299 --> 00:23:05,092
Pasti di rumah Spellman.
232
00:23:05,175 --> 00:23:07,344
Jika keluarga Spellman ada
di sana juga, Father?
233
00:23:07,428 --> 00:23:10,097
Kita tentu akan bunuh
dan minum darah mereka.
234
00:23:24,236 --> 00:23:27,364
Selagi lilin-lilin ini membara,
zanset awak...
235
00:23:29,158 --> 00:23:30,158
Semuanya!
236
00:23:30,659 --> 00:23:33,203
- Kita perlu pergi sekarang.
- Sepupu, apa awak buat?
237
00:23:33,287 --> 00:23:37,333
- Kenapa awak tak lakukan pencarian?
- Ya, tapi ini lebih penting.
238
00:23:37,416 --> 00:23:38,542
Dengar saya.
239
00:23:38,626 --> 00:23:41,545
Sekarang Blackwood ke sini
untuk membunuh kamu semua.
240
00:23:41,629 --> 00:23:43,464
Kita perlu pergi sebelum dia tiba.
241
00:23:43,547 --> 00:23:46,216
Memindahkan Zelda
dalam kondisi ini tak disarankan.
242
00:23:46,300 --> 00:23:49,261
Jika kita tak memindahkannya,
dia akan mati.
243
00:23:49,970 --> 00:23:52,264
- Kamu semua akan mati.
- Bagaimana awak tahu itu?
244
00:23:52,890 --> 00:23:54,725
Saya akan jelaskan nanti.
245
00:23:56,310 --> 00:23:59,563
Tapi, tolong,
sekarang awak perlu percaya pada saya.
246
00:24:02,107 --> 00:24:04,193
Baiklah, Sepupu. Baiklah.
247
00:24:09,365 --> 00:24:11,742
Cari dan bunuh keluarga Spellman
yang ada di rumah.
248
00:24:11,825 --> 00:24:15,454
Sementara itu, saya akan memburu
barang milik saya, hak saya!
249
00:24:18,123 --> 00:24:20,542
Prudence, Blackwood kurung
ahli sihir di Gereja Tercemar.
250
00:24:20,626 --> 00:24:23,212
Jika di sini,
mereka mungkin boleh tolong Mak Cik Zee.
251
00:24:23,295 --> 00:24:24,077
Tentulah.
252
00:24:24,102 --> 00:24:26,447
Tidak. Bagaimana
dengan Father Blackwood?
253
00:24:26,507 --> 00:24:29,426
Dia sudah pergi dari Gereja Tercemar.
Mungkin dia di rumah kita.
254
00:24:29,510 --> 00:24:31,720
Beritahu kami, bagaimana awak tahu?
255
00:24:31,804 --> 00:24:34,723
Tak boleh dan saya perlu cari kawan saya
sebelum Pagan bunuh mereka.
256
00:24:35,766 --> 00:24:37,893
Saya akan kembali, saya janji.
257
00:24:41,855 --> 00:24:44,233
Kawan-kawan, kamu tak apa-apa.
Belum terlambat.
258
00:24:44,316 --> 00:24:46,276
- Apa maksud awak terlambat?
- Pagan datang.
259
00:24:46,360 --> 00:24:47,486
Kamu perlu ikut saya.
260
00:24:47,569 --> 00:24:51,031
Saya tak faham. Saya baru melihat awak
melalui portal untuk mengalahkan Caliban.
261
00:24:51,115 --> 00:24:52,616
Awak benar, Nick.
262
00:24:53,242 --> 00:24:55,828
Saya biarkan neraka menarik saya
dari semua yang paling bererti,
263
00:24:55,911 --> 00:24:59,039
keluarga saya, kawan-kawan saya,
semua yang saya sayangi.
264
00:25:00,624 --> 00:25:01,624
Tapi tak lagi.
265
00:25:10,801 --> 00:25:11,885
Ada tanda kehidupan?
266
00:25:15,806 --> 00:25:17,433
Saya tahu! Saya ada penyelesaiannya.
267
00:25:17,516 --> 00:25:20,769
Saya tahu cara Coven memperoleh balik
kekuatan dan mengalahkan Pagan.
268
00:25:22,229 --> 00:25:23,897
- Di mana saya?
- Mak Cik Zee.
269
00:25:24,356 --> 00:25:25,232
Awak masih hidup!
270
00:25:25,315 --> 00:25:28,444
Terima kasih,
siapa pun yang kami ucapkan syukur.
271
00:25:28,986 --> 00:25:31,196
Mak Cik Zelda, awak di bilik Dorian Gray.
272
00:25:31,280 --> 00:25:33,282
Kita selamat di sini, untuk sekarang.
273
00:25:34,366 --> 00:25:35,492
Di mana Hilda?
274
00:25:36,827 --> 00:25:39,496
Dia tak pernah bangkit
dari Lubang Cain, mak cik.
275
00:25:40,205 --> 00:25:41,205
Apa?
276
00:25:41,665 --> 00:25:44,918
Maksud saya, dia belum bangkit
dari Lubang Cain.
277
00:25:45,002 --> 00:25:47,463
Mak Cik Hilda sudah meninggal.
278
00:25:51,133 --> 00:25:52,176
Mustahil.
279
00:25:52,718 --> 00:25:55,262
Saya baru meninggalkannya di alam kematian.
280
00:25:55,804 --> 00:25:59,975
Saya tengok masa depan
dan Hilda masih hidup hingga jadi nenek.
281
00:26:00,058 --> 00:26:03,645
Jika belum bangkit, saya akan gunakan
yang saya pelajari di kehidupan seterusnya
282
00:26:03,729 --> 00:26:05,856
untuk mengheretnya kembali.
283
00:26:06,398 --> 00:26:11,111
Hari ini kita akan melepaskan
Hilda dari cengkaman maut.
284
00:26:12,237 --> 00:26:16,241
Siapa yang akan balik ke rumah Spellman
bersama saya untuk melakukannya?
285
00:26:18,452 --> 00:26:22,414
Ketika awak menyeru Dewi Tiga Rupa,
dia datang kepada awak.
286
00:26:23,290 --> 00:26:27,127
Saya mengabaikannya, menaruh
keyakinan saya pada tuhan yang lebih rendah,
287
00:26:27,795 --> 00:26:29,588
menulis nama saya di buku lain...
288
00:26:31,048 --> 00:26:34,176
dia tetap menemui saya
ketika |saya sangat memerlukannya.
289
00:26:35,385 --> 00:26:38,555
Ketika saya berkelana,
tersesat di alam kematian,
290
00:26:38,972 --> 00:26:42,976
dialah yang membawa saya kembali
ke dunia fana.
291
00:26:44,228 --> 00:26:46,814
Kami menyerumu Hecate.
292
00:26:56,406 --> 00:27:01,495
Kami menyerumu sekarang, si gadis,
dalam potensimu yang tak terbatas.
293
00:27:02,162 --> 00:27:07,084
Kami menyeru awak, ibu,
dalam seluruh kekuatanmu yang suci.
294
00:27:07,751 --> 00:27:12,089
Kami menyerumu, Nenek,
dalam kearifan misterimu.
295
00:27:12,506 --> 00:27:16,677
Kami adalah keturunan semua gadis, ibu,
dan nenek.
296
00:27:17,302 --> 00:27:21,640
Jadi, ketika kami menyeru tiga bersatu,
kami menyeru semua ahli sihir
297
00:27:21,723 --> 00:27:25,310
dari awal hingga akhir waktu.
298
00:27:27,312 --> 00:27:30,732
Kami menyeru diri kami sendiri...
299
00:27:31,692 --> 00:27:33,902
kuasa yang tak boleh kami miliki,
300
00:27:34,361 --> 00:27:36,697
anugerahkanlah itu pada kami, Hecate,
301
00:27:36,780 --> 00:27:40,200
dan kami akan berdoa kepadamu
pagi, siang, dan malam.
302
00:27:40,826 --> 00:27:43,801
Kami akan hidup untuk
memuliakan ketiga-tiga wajahmu
303
00:27:43,826 --> 00:27:46,272
dan ketiga-tiga kewujudanmu.
304
00:27:51,086 --> 00:27:56,091
Ibu Kegelapan,
penjaga kunci pintu antara dunia...
305
00:27:58,218 --> 00:27:59,218
kami...
306
00:28:01,180 --> 00:28:06,685
menyeru kembali saudari Hilda
307
00:28:06,768 --> 00:28:08,687
ke alam kehidupan.
308
00:28:08,854 --> 00:28:11,356
Dan kami tak akan pernah
melupakanmu lagi!
309
00:28:35,839 --> 00:28:36,839
Hilda?
310
00:28:41,595 --> 00:28:42,595
Hildy?
311
00:28:43,805 --> 00:28:45,224
Hildy, awak di sana?
312
00:29:01,907 --> 00:29:02,907
Hildy.
313
00:29:25,889 --> 00:29:27,099
Apa yang saya terlepas?
314
00:29:27,182 --> 00:29:30,018
Banyak, Mak Cik Hilda.
Pagan masih perlu dihentikan.
315
00:29:30,102 --> 00:29:33,105
Pagan tidak duna.
Masalah apa yang mereka buat sekarang?
316
00:29:33,772 --> 00:29:36,483
Mereka merancang menanam
benih Manusia Hijau di semua orang.
317
00:29:36,566 --> 00:29:39,403
- Bagaimana?
- Buat mereka makan epal karamel percuma.
318
00:29:39,486 --> 00:29:42,406
Ya, kemudian Manusia Hijau akan debungakan
semua orang itu.
319
00:29:42,489 --> 00:29:45,659
Kita perlu halang semua orang
ke karnival dan ditaburi benih.
320
00:29:45,742 --> 00:29:46,618
Bagaimana?
321
00:29:46,702 --> 00:29:49,496
Kita boleh menyanyikan lagu tidur
yang indah.
322
00:29:49,955 --> 00:29:54,918
Betul, jika kita boleh buat seluruh kota
tertidur dengan lagu tidur,
323
00:29:55,002 --> 00:29:56,420
semua masalah selesai.
324
00:29:56,503 --> 00:29:59,881
Tidak, walaupun tanpa manusia,
Pagan akan makan epal itu
325
00:29:59,965 --> 00:30:03,176
dan mereka akan mengorbankan diri
dan semuanya akan tetap berlaku.
326
00:30:03,260 --> 00:30:06,930
- Asalkan mereka ada perawan.
- Betul, tapi mereka tak dapat Harvey.
327
00:30:07,723 --> 00:30:12,102
Mereka menandakan tiga perawan,
Harvey, Theo, dan guru dari Sekolah Baxter.
328
00:30:13,103 --> 00:30:14,312
Cik Wardwell?
329
00:30:14,396 --> 00:30:17,065
- Wanita itu menembak saya.
- Ya!
330
00:30:17,149 --> 00:30:19,860
Saya hampir lupa di tengah kegilaan ini,
tapi itu dia.
331
00:30:19,943 --> 00:30:23,196
Sekarang saya ingin Pagan mendapatkannya.
332
00:30:27,909 --> 00:30:29,911
- Kita tak boleh biarkan. Bolehkah?
- Ya.
333
00:30:29,995 --> 00:30:34,124
Saya pasti ada penjelasan logik kenapa
Cik Wardwell menembak awak, Mak Cik Zee.
334
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
Tapi kita perlu dia
untuk rancangan seterusnya.
335
00:30:37,461 --> 00:30:38,461
Ada rancangannya?
336
00:30:38,462 --> 00:30:41,840
Selalu. Kamu menidurkan bandar ini
dengan lagu tidur.
337
00:30:41,923 --> 00:30:45,635
Saya akan mencari Cik Wardwell,
kemudian hentikan hari kiamat?
338
00:30:46,219 --> 00:30:47,219
Lagi.
339
00:30:50,140 --> 00:30:55,479
Gembala yang lembut, gembala yang lembut
340
00:30:55,562 --> 00:31:00,859
Biar saya bantu menghitung bebirimu
341
00:31:00,942 --> 00:31:06,323
Satu di padang rumput, dua di taman
342
00:31:06,406 --> 00:31:11,828
Tiga di kandang bayi, tertidur
343
00:31:17,125 --> 00:31:22,506
Satu di padang rumput, dua di taman
344
00:31:22,589 --> 00:31:28,261
Tiga di kandang bayi, tertidur
345
00:31:29,137 --> 00:31:31,390
Di mana semua orang?
346
00:31:31,473 --> 00:31:35,519
Kami beritahu mereka tiket masuk
percuma, tumpangan, epal karamel.
347
00:31:36,019 --> 00:31:37,646
Matahari belum terbenam.
348
00:31:37,729 --> 00:31:40,565
Tidak. Ada yang tak kena.
Saya boleh merasakannya.
349
00:31:40,649 --> 00:31:42,609
Malah kita tiada perawan untuk dikorbankan.
350
00:31:42,692 --> 00:31:44,820
Ya, ada.
351
00:31:48,281 --> 00:31:50,492
Salah satu dari tiga.
352
00:31:53,453 --> 00:31:54,955
Robin Goodfellow.
353
00:31:56,581 --> 00:31:58,416
Awak mengkhianati kami.
354
00:31:59,126 --> 00:32:01,962
Bukankah misi saya untuk menyelinap
ke sekolah?
355
00:32:03,422 --> 00:32:05,924
Dan cari perawan?
356
00:32:07,426 --> 00:32:09,428
Bukankah dia menyenangkan awak, Ayah?
357
00:32:11,221 --> 00:32:12,221
Atau...
358
00:32:14,266 --> 00:32:16,268
haruskah kita buat Manusia Hijau menunggu?
359
00:32:26,361 --> 00:32:28,363
Tidak satu minit lagi.
360
00:32:31,450 --> 00:32:32,784
Mari kita mulakan.
361
00:32:43,670 --> 00:32:44,670
Anak-anak...
362
00:32:46,381 --> 00:32:48,049
waktu kita sudah dekat.
363
00:32:50,802 --> 00:32:53,180
Siapa yang sedia menerima Manusia Hijau?
364
00:32:55,098 --> 00:32:59,936
Biarkan dia bangkit dan memulihkan
taman lama untuk semua keturunan Pagan.
365
00:33:07,736 --> 00:33:08,778
Hentikan!
366
00:33:09,779 --> 00:33:11,615
Pagan, hentikan!
367
00:33:12,574 --> 00:33:16,620
Tuhanlah yang menghancurkan ladang kamu.
368
00:33:17,120 --> 00:33:19,789
Dialah yang menjadikannya tanah gersang!
369
00:33:20,916 --> 00:33:24,753
Darah perawan ini adalah hadiah bagi kamu.
370
00:33:24,836 --> 00:33:25,712
371
00:33:25,795 --> 00:33:29,549
Daging perawannya untuk benih kamu.
372
00:33:30,133 --> 00:33:34,137
Bangkitlah, Manusia Hijau,
bangkitlah dan rampas kembali Bumi.
373
00:33:50,737 --> 00:33:55,283
Sekarang pemekaran besar
dan pendebungaan bermula!
374
00:34:26,940 --> 00:34:28,692
Tidak, tak mungkin.
375
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
Siapa?
376
00:34:36,241 --> 00:34:38,285
Awak bawa siapa, Robin?
377
00:34:39,244 --> 00:34:43,123
Itu Pesta, ahli sihir penyakit.
378
00:34:44,207 --> 00:34:46,668
Dia pandai buat pereputan
dan kerosakan.
379
00:34:47,502 --> 00:34:49,379
Awak dan perbuatan jahat awak.
380
00:34:49,963 --> 00:34:51,298
Apa yang awak lakukan?
381
00:34:52,007 --> 00:34:57,137
Bersihkan mindamu, jernihkan hatimu,
biarkan fikiran menyakitkan ini hilang.
382
00:34:58,596 --> 00:35:02,058
Itu akan menghalang kamu awak
dari menghalangi kami, Cik Wardwell.
383
00:35:02,684 --> 00:35:03,893
Ketika kamu bangun,
384
00:35:04,269 --> 00:35:06,896
kamu tak akan ingat Spellman
adalah ahli sihir.
385
00:35:07,480 --> 00:35:09,733
Saya bunuh dewa tanaman menyedihkan kamu.
386
00:35:11,067 --> 00:35:14,571
Ini masanya kamu dan karnival kamu
meninggalkan Greendale.
387
00:35:27,375 --> 00:35:28,918
Semua berundur.
388
00:35:29,377 --> 00:35:30,712
Greendale diracuni.
389
00:35:31,379 --> 00:35:33,173
Kita akan bermula lagi.
390
00:35:35,008 --> 00:35:40,305
Coven, jangan berhenti hingga
setiap Pagan diusir dari bandar kita.
391
00:35:55,570 --> 00:35:57,989
Harvey, tunggu, itu khemah Gorgon.
392
00:35:58,490 --> 00:36:00,033
Sepatutnya saya yang membunuhnya.
393
00:36:00,116 --> 00:36:03,536
Tidak. Dulu saya membiarkan awak
masuk sendirian, dia mengubah awak jadi batu.
394
00:36:03,620 --> 00:36:06,623
Tidak, saya boleh tutup mata saya.
Guna ramalan untuk melihat.
395
00:36:06,706 --> 00:36:08,875
Roz, percayalah, saya boleh lakukan.
396
00:36:09,751 --> 00:36:11,378
Saya akan masuk sendirian.
397
00:36:12,545 --> 00:36:14,172
Saya sudah lihat Clash of Titans.
398
00:36:14,506 --> 00:36:17,175
Jika Perseus berjaya,
saya juga akan berjaya.
399
00:36:43,451 --> 00:36:45,412
Si teruna yang bodoh.
400
00:37:01,594 --> 00:37:03,888
Sepatutnya awak tak datang sendirian.
401
00:37:11,896 --> 00:37:12,896
Dia tak sendirian.
402
00:37:16,734 --> 00:37:17,734
Roz...
403
00:37:18,778 --> 00:37:20,155
awak selamatkan nyawa saya.
404
00:37:21,448 --> 00:37:23,032
Itu seksi sekali.
405
00:37:34,836 --> 00:37:35,836
Sekarang apa?
406
00:37:39,090 --> 00:37:40,842
Cari beg untuk kepalanya.
407
00:37:42,343 --> 00:37:43,595
Mungkin diperlukan nanti.
408
00:37:47,640 --> 00:37:48,640
409
00:37:52,520 --> 00:37:54,063
Mahu pergi ke suatu tempat?
410
00:37:56,357 --> 00:38:00,028
Saya hanya mengingati hari pertama
kita bertemu.
411
00:38:01,070 --> 00:38:04,491
Awak sangat memuji bakat saya sebagai...
412
00:38:05,200 --> 00:38:06,659
Awak sebut apa?
413
00:38:07,410 --> 00:38:08,410
Oh, ya...
414
00:38:09,871 --> 00:38:10,955
pengait.
415
00:38:14,292 --> 00:38:15,877
Sebelum awak pergi...
416
00:38:17,253 --> 00:38:21,508
saya ingin tunjukkan
beberapa bakat saya yang lain.
417
00:38:22,967 --> 00:38:24,093
Bolehkah saya?
418
00:39:11,599 --> 00:39:13,268
Hamba syaitan...
419
00:39:14,519 --> 00:39:16,813
menyebarkan satu-satunya
anugerah Dark Lord,
420
00:39:16,896 --> 00:39:18,856
kematian dan kehancuran.
421
00:39:20,400 --> 00:39:22,777
Awak mungkin telah membunuh
Manusia Hijau kami,
422
00:39:23,319 --> 00:39:27,407
tapi saya Dewa Pan Yang Agung.
423
00:39:31,619 --> 00:39:35,248
Pandangan saya adalah jelmaan kegilaan
424
00:39:36,165 --> 00:39:37,542
atau kamu sudah lupa?
425
00:39:41,963 --> 00:39:44,257
Kami belum lupa.
426
00:39:45,383 --> 00:39:46,383
Prudence!
427
00:39:58,855 --> 00:40:03,151
Greendale diselamatkan sekali lagi.
428
00:40:04,068 --> 00:40:07,906
Esok pagi,
seluruh bandar akan bangun dengan segar.
429
00:40:08,031 --> 00:40:09,824
Dan tak tahu apa-apa, adik.
430
00:40:11,326 --> 00:40:12,910
Terima kasih, Sabrina.
431
00:40:13,786 --> 00:40:17,206
Ketika Coven dan keluarga awak
memerlukan awak, awak ada.
432
00:40:18,249 --> 00:40:19,751
Sama-sama, Mak Cik Zee.
433
00:40:20,335 --> 00:40:21,461
Tak ada masalah.
434
00:40:21,878 --> 00:40:24,505
Saya rasa awak akan kembali ke neraka
435
00:40:24,589 --> 00:40:27,133
untuk selesaikan cabaran ketiga
dan terakhir, Sepupu?
436
00:40:27,216 --> 00:40:29,969
Sudah selesai.
Saya dah uruskan.
437
00:40:30,428 --> 00:40:32,555
Saya memenangi Tanda Kerajaan Tercemar
dan takhta.
438
00:40:33,514 --> 00:40:38,311
Tapi awak benar. Saya perlu balik ke neraka
untuk menyelesaikan urusan saya di sana.
439
00:40:39,103 --> 00:40:40,813
Apa? Bila awak akan kembali?
440
00:40:42,732 --> 00:40:44,567
Saya tak pasti, mak cik.
441
00:40:45,902 --> 00:40:48,237
Ratu Neraka bukan kehidupan
yang kami mahukan bagi awak.
442
00:40:48,863 --> 00:40:49,863
Saya juga.
443
00:40:51,449 --> 00:40:52,992
Tapi itu takdir saya.
444
00:40:57,580 --> 00:40:59,999
Oh, jangan menangis, mak cik.
445
00:41:00,083 --> 00:41:01,668
Siapa yang menangis?
446
00:41:01,751 --> 00:41:02,835
Saya menangis.
447
00:41:02,919 --> 00:41:04,337
Tak apa.
448
00:41:07,340 --> 00:41:08,549
Ini bukan pengakhirannya.
449
00:41:09,467 --> 00:41:11,469
Bukannya Mak Cik tak akan tengok saya lagi.
450
00:41:14,514 --> 00:41:15,514
Tapi sekarang...
451
00:41:19,143 --> 00:41:20,143
saya perlu pergi.
452
00:41:21,771 --> 00:41:23,523
Saya perlu memenuhi janji.
453
00:41:35,159 --> 00:41:36,619
Sabrina, berhenti.
454
00:41:36,703 --> 00:41:39,080
Apa saja yang awak lakukan,
jangan berikan perak itu.
455
00:41:39,455 --> 00:41:40,289
Apa?
456
00:41:40,373 --> 00:41:42,208
Kenapa? Siapa awak?
457
00:41:43,292 --> 00:41:46,462
Saya adalah awak dan hari saya meletihkan,
jadi, tolong bersabar.
458
00:41:46,546 --> 00:41:49,424
Itu bukan Judas di dinding.
Itu Caliban menyamar.
459
00:41:49,507 --> 00:41:51,342
Ketika awak berikan perak itu,
460
00:41:51,426 --> 00:41:53,636
dia akan menang
dan memenjarakan awak selamanya.
461
00:41:53,720 --> 00:41:55,221
Bagaimana awak tahu itu?
462
00:41:56,639 --> 00:41:58,141
Itu sudah berlaku pada saya.
463
00:42:00,476 --> 00:42:02,186
Saya tahu ini rumit.
464
00:42:03,271 --> 00:42:04,522
Bagaimana awak lari?
465
00:42:04,939 --> 00:42:07,191
Seorang kawan membantu saya
466
00:42:07,275 --> 00:42:10,528
dan sepatutnya saya lakukan hal yang sama
supaya lingkaran waktu tetap berjalan,
467
00:42:10,611 --> 00:42:13,865
tapi saya berubah fikiran
kerana menyedari sesuatu.
468
00:42:14,198 --> 00:42:15,032
Apa?
469
00:42:15,116 --> 00:42:17,785
Saya boleh temui awak di sini, sekarang,
470
00:42:17,869 --> 00:42:21,706
sebelum ada lingkaran waktu,
saat kita berdua masih bebas.
471
00:42:22,749 --> 00:42:25,835
Bukankah kita harusnya menyatu
atau apa saja?
472
00:42:25,918 --> 00:42:29,881
Ambrose beritahu begitu,
tapi saya ada idea gila.
473
00:42:32,133 --> 00:42:33,968
Saya rasa saya ada idea sama.
474
00:42:34,052 --> 00:42:38,139
Selepas melalui semua itu, lihat kejadian
yang menimpa keluarga dan kawan saya,
475
00:42:38,222 --> 00:42:40,475
Saya ingin pulang untuk bersama mereka.
476
00:42:41,017 --> 00:42:44,520
Namun awak baru saja memenangi
Tanda Kerajaan Tercemar,
477
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
awak masih mahukan takhta
dan menjadi ratu.
478
00:42:47,565 --> 00:42:50,234
Rasanya ya. Adakah itu aneh?
479
00:42:50,318 --> 00:42:54,113
Tidak. Itu sempurna
kerana saya ingin menjadi remaja.
480
00:42:54,655 --> 00:42:57,158
Bagaimana jika kita lakukan kedua-duanya?
481
00:43:05,416 --> 00:43:07,794
Judas, saya sudah dapatkan
syiling perak awak.
482
00:43:08,169 --> 00:43:10,046
Awak dapat semuanya?
483
00:43:10,505 --> 00:43:12,882
Ya, saya sudah mengiranya.
484
00:43:13,382 --> 00:43:18,054
Biarkan saya merasakan bebannya
di tangan saya untuk terakhir kalinya.
485
00:43:25,102 --> 00:43:27,021
Usaha yang baik, Caliban.
486
00:43:27,772 --> 00:43:29,649
Tapi saya tak bodoh, awak guna samaran
487
00:43:29,732 --> 00:43:32,193
dan saya tak akan buat
kesalahan yang sama dua kali.
488
00:43:34,904 --> 00:43:36,239
Mustahil. Bagaimana awak tahu?
489
00:43:36,322 --> 00:43:39,784
Sebab saya selangkah lebih maju
dan ratu yang lebih hebat.
490
00:44:03,182 --> 00:44:05,059
Cabaran telah dimenangi.
491
00:44:05,810 --> 00:44:08,896
Tanda Kerajaan Tercemar terakhir
adalah milik saya.
492
00:44:11,816 --> 00:44:16,070
Dan Putera Caliban sudah mati.
493
00:44:17,864 --> 00:44:19,073
Tahniah, anak.
494
00:44:19,782 --> 00:44:21,325
Awak beri keluarga kita kehormatan.
495
00:44:22,493 --> 00:44:26,497
Ini masanya, sekali lagi,
untuk pertabalan awak.
496
00:44:27,206 --> 00:44:30,501
Awak akhirnya bersedia?
497
00:44:33,713 --> 00:44:37,758
Saya sudah bersedia, Ayah,
untuk bersatu dengan neraka.
498
00:44:39,552 --> 00:44:44,056
Lilith, sebagai tindakan terakhir pemangku,
mahukah awak persiapkan ratu muda kita?
499
00:44:58,571 --> 00:45:02,533
Ini kisah tentang bagaimana dunia berakhir
dan tak berakhir,
500
00:45:03,159 --> 00:45:05,953
diselamatkan oleh ahli sihir
yang akan jadi ratu.
501
00:45:06,746 --> 00:45:12,585
Ketika dia bersiap untuk naik takhta,
seluruh alam, kembali seimbang.
502
00:45:15,004 --> 00:45:16,964
Robin, awak akan tinggal di Greendale?
503
00:45:18,633 --> 00:45:19,926
Kenapa saya nak pergi?
504
00:45:22,511 --> 00:45:23,511
Baiklah.
505
00:45:32,855 --> 00:45:36,025
Awak adalah kemuliaan
dan kebanggaan syaitan.
506
00:45:36,901 --> 00:45:41,864
Imej gerombolan neraka.
507
00:45:43,991 --> 00:45:45,701
Saya mencintai awak, Rosalind.
508
00:45:47,787 --> 00:45:48,955
Itulah kebenaran saya.
509
00:45:49,914 --> 00:45:52,583
Saya juga mencintai awak, Harvey Kinkle.
510
00:46:16,857 --> 00:46:21,278
Rebahkan musuh awak dengan gigi dan cakar
511
00:46:21,779 --> 00:46:25,116
dan mandikan kulit awak
dengan darah mereka.
512
00:46:31,580 --> 00:46:37,044
Kami membawa kepompong Dr. Cee
dari kedai.
513
00:46:37,128 --> 00:46:41,882
Dia di bawah menunggu awak
jika ingin ucap selamat tinggal.
514
00:46:50,433 --> 00:46:51,433
Dr. Cee?
515
00:46:52,143 --> 00:46:53,143
Hilda.
516
00:46:54,812 --> 00:46:57,565
Saya fikir saya sudah membunuh awak!
517
00:46:58,107 --> 00:47:00,609
Ya, nyaris, tapi tidak, Sayang.
518
00:47:09,493 --> 00:47:11,946
Pasti saya simpan untuk
dimakan nanti, ya?
519
00:47:11,971 --> 00:47:13,396
Saya harap demikian.
520
00:47:29,138 --> 00:47:32,808
Setiap ratu perlu sedia bertempur.
521
00:47:33,768 --> 00:47:35,853
Setiap gadis perlu bersedia berperang.
522
00:47:46,113 --> 00:47:48,741
Prudence, Apa yang berlaku?
523
00:47:49,658 --> 00:47:50,868
Apa masalahnya?
524
00:47:52,078 --> 00:47:53,078
Kami...
525
00:47:55,331 --> 00:47:57,083
kami jumpa Dorcas
526
00:47:57,792 --> 00:48:00,711
dibunuh di almari akademi, Ambrose...
527
00:48:02,421 --> 00:48:04,382
oleh Agatha, tak diragukan lagi.
528
00:48:05,382 --> 00:48:06,675
Tidak.
529
00:48:08,511 --> 00:48:10,513
Saya tertanya-tanya...
530
00:48:11,806 --> 00:48:14,767
jika saya bunuh Blackwood di Scotland
ketika ada peluang,
531
00:48:14,850 --> 00:48:17,645
semua musibah ini boleh dihindari.
532
00:48:20,439 --> 00:48:23,192
Tapi awak tak benarkan saya
membunuhnya, kan?
533
00:48:23,901 --> 00:48:25,361
Saya sangat menyesal.
534
00:48:29,573 --> 00:48:30,573
Saya juga.
535
00:48:38,290 --> 00:48:39,625
Bersiaplah,
536
00:48:40,793 --> 00:48:42,128
jangan biarkan apa-apa
menyentuh awak,
537
00:48:42,878 --> 00:48:46,257
jangan biarkan lelaki mengawal awak.
538
00:48:48,175 --> 00:48:51,679
Apa kamu sekarang,
jika bukan Gereja Malam?
539
00:48:52,471 --> 00:48:56,016
Orde Hecate, menyembah tiga bersatu.
540
00:48:57,476 --> 00:48:58,519
Zelda...
541
00:49:00,354 --> 00:49:04,108
akan ada kuasa yang lebih gelap
di waktu terdekat.
542
00:49:05,359 --> 00:49:10,865
Rasanya ada sa ki mal.
543
00:49:12,074 --> 00:49:16,996
Kita perlu menggunakan pouvwa
ibu Coven awak sebagai perlindungan
544
00:49:17,413 --> 00:49:19,665
dan persiapkan mereka untuk berperang.
545
00:49:20,958 --> 00:49:23,794
Itu bererti awak akan menetap?
546
00:49:27,965 --> 00:49:32,178
Hanya jika saya diterima, Ma Chérie.
547
00:49:46,817 --> 00:49:48,986
Ketika mereka berseru minta ampun...
548
00:49:52,406 --> 00:49:55,492
Morningstar tak boleh memberikan ampun.
549
00:50:04,043 --> 00:50:06,045
550
00:50:08,172 --> 00:50:09,632
Kenapa awak sangat sedih?
551
00:50:10,257 --> 00:50:11,759
Tak dengar kita menang?
552
00:50:11,842 --> 00:50:14,637
Ya, tapi tak semua selamat, Nicholas.
553
00:50:19,725 --> 00:50:21,060
Maaf, Nicky.
554
00:50:23,145 --> 00:50:25,773
Tanpa saudari saya,
saya tak pernah rasa begitu...
555
00:50:25,856 --> 00:50:26,856
Kesepian.
556
00:50:38,744 --> 00:50:39,744
Sama.
557
00:51:07,314 --> 00:51:09,650
Mahkota dan takhta awak menunggu awak.
558
00:51:11,318 --> 00:51:15,322
Ibu Kota Pandemonium, Gadis Kegelapan.
559
00:51:16,782 --> 00:51:18,284
Lihatlah Sang Ratu...
560
00:51:22,580 --> 00:51:24,290
Sabrina Morningstar.
561
00:51:29,920 --> 00:51:33,465
Saya akan memulakan sesuatu...
562
00:51:35,009 --> 00:51:39,305
tapi, mari makan malam sekeluarga...
563
00:51:40,681 --> 00:51:42,349
hidangan kegemaran saja?
564
00:51:43,475 --> 00:51:45,811
Tak akan sama tanpa Sabrina, kan?
565
00:51:46,770 --> 00:51:49,440
Mak Cik Zee, awak fikir
saya akan terlepas makan malam keluarga?
566
00:51:49,523 --> 00:51:52,192
Sabrina, apa awak buat di sini?
567
00:51:52,276 --> 00:51:55,237
Bagaimana dengan tanggungjawab awak
di neraka?
568
00:51:55,321 --> 00:51:56,321
Takdir awak.
569
00:51:56,322 --> 00:51:59,241
Saya berubah fikiran. Siapa yang mahu
menangani semua kegilaan itu?
570
00:51:59,325 --> 00:52:00,200
Saya fikir awak mahu.
571
00:52:00,284 --> 00:52:02,369
Awak berusaha keras
untuk memenangi takhta.
572
00:52:02,453 --> 00:52:04,416
Sebahagian diri saya
ingin menjadi ratu, tapi...
573
00:52:04,441 --> 00:52:06,189
sebahagian lain dari
diri saya berfikir,
574
00:52:06,540 --> 00:52:07,791
"Saya seorang remaja."
575
00:52:08,250 --> 00:52:10,794
Saya ingin menjadi remaja di Greendale
576
00:52:10,878 --> 00:52:12,755
di Sekolah Tinggi Baxter dan Akademi.
577
00:52:14,173 --> 00:52:18,135
Lagipun, semua urusan kita
dengan neraka sudah selesai.
578
00:52:18,469 --> 00:52:21,305
Kita tak akan bertemu mereka lagi, kan?
579
00:52:22,514 --> 00:52:27,311
Lucifer, Lilith, Caliban,
siapa yang perlu mereka?
580
00:52:27,394 --> 00:52:28,812
Ya, awak benar.
581
00:52:29,646 --> 00:52:31,315
Saya nak mandi sebelum makan malam.
582
00:52:41,283 --> 00:52:42,283
Sepupu...
583
00:52:44,662 --> 00:52:46,705
awak berbohong.
Saya cuma tak tahu apa.
584
00:52:47,206 --> 00:52:49,541
Saya tak faham maksud awak.
585
00:52:50,167 --> 00:52:51,960
Sikap awak aneh kebelakangan ini,
586
00:52:52,044 --> 00:52:54,838
bercakap, mengetahui hal-hal
yang tak boleh awak ketahui.
587
00:52:54,922 --> 00:52:56,632
Malah di tengah semua kegilaan ini,
588
00:52:57,257 --> 00:53:00,427
hanya awak hal yang ganjil bagi saya.
589
00:53:02,971 --> 00:53:05,641
Saya rasa awak tak serahkan
takhta, kan?
590
00:53:06,308 --> 00:53:10,979
Saya tak berbohong,
saya bukan Ratu Neraka,
591
00:53:12,064 --> 00:53:13,440
tapi saya...
592
00:53:14,441 --> 00:53:15,441
juga begitu.
593
00:53:17,111 --> 00:53:19,405
Apa yang telah awak lakukan sekarang?
594
00:53:20,072 --> 00:53:23,117
Bukankah kita sepatutnya bergabung?
595
00:53:23,200 --> 00:53:26,912
Ambrose beritahu begitu, ya,
tapi saya ada idea gila.
596
00:53:26,995 --> 00:53:28,706
Saya rasa saya ada idea sama.
597
00:53:28,789 --> 00:53:29,789
Sepatutnya tak mungkin.
598
00:53:30,958 --> 00:53:33,710
Jika awak tak pernah memenuhi peranan awak
dan membebaskan diri awak,
599
00:53:34,503 --> 00:53:39,007
serta kebenaran yang kamu berdua wujud.
Awak menciptakan paradoks waktu.
600
00:53:39,883 --> 00:53:40,718
Hebat.
601
00:53:40,801 --> 00:53:45,973
Tidak, tak hebat langsung.
Kesannya mengerikan.
602
00:53:46,056 --> 00:53:49,184
Tapi berjaya.
Dia adalah dia, saya adalah saya.
603
00:53:49,268 --> 00:53:51,186
Kami berdua mendapatkan
yang kami inginkan.
604
00:53:51,603 --> 00:53:54,106
Awak tak lihat? Ini selesaikan segalanya.
605
00:53:54,189 --> 00:53:56,775
Saya mungkin Spellman dan Morningstar.
606
00:53:56,859 --> 00:53:59,069
Apa yang berlaku jika mak cik tahu
yang awak ada dua?
607
00:53:59,153 --> 00:54:02,364
Mak cik tak pernah ke neraka,
jadi tak mungkin tahu.
608
00:54:02,448 --> 00:54:04,491
Apa yang berlaku
jika Dark Lord tahu?
609
00:54:04,575 --> 00:54:06,493
Dia narsistik. Dia tak akan sedar.
610
00:54:06,577 --> 00:54:08,120
Lilith tahu semuanya!
611
00:54:09,663 --> 00:54:11,373
Lilith mungkin masalah, ya.
612
00:54:16,044 --> 00:54:19,798
Betul, Sepupu, supaya saya jelas...
613
00:54:20,716 --> 00:54:22,050
awak cakap ada dua diri awak.
614
00:54:22,134 --> 00:54:26,096
Jadi, jika awak di sini, bererti dia...
615
00:56:08,866 --> 00:56:11,201
Saya perlu beritahu, itu lazat, Hilda.
616
00:56:11,743 --> 00:56:12,743
Terima kasih.
617
00:56:12,953 --> 00:56:15,247
Gembira boleh kembali normal.
618
00:56:15,330 --> 00:56:17,874
Tak akan terus normal di Greendale.
619
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Tunggulah.
620
00:56:20,127 --> 00:56:23,338
Semuanya ada natijahnya
dan selalu ada masalah.
621
00:56:24,798 --> 00:56:27,175
Yakinlah sedikit, Ambrose.
622
00:56:27,259 --> 00:56:31,346
Kadangkala kosmos pulih dengan sendirinya.
623
00:56:38,312 --> 00:56:39,771
Sesiapa mahu pai?
624
00:56:40,314 --> 00:56:41,314
- Ya.
- Ya.
625
00:56:41,607 --> 00:56:42,858
Ya.
626
00:56:49,990 --> 00:56:53,035
Mari, Anak-anak,
di bawah jurang malam penuh bintang.
627
00:56:53,118 --> 00:56:55,245
Kita akan melakukan kejahatan kita.
628
00:56:55,329 --> 00:56:56,580
Agatha, telur.
629
00:57:01,752 --> 00:57:05,839
Saya menyeru kekejaman Eldritch
atas nama Kehampaan.
630
00:57:07,674 --> 00:57:10,218
Dengarlah tangisan kelahiran kekejian ini
631
00:57:10,302 --> 00:57:13,680
dan koyaklah realiti.
632
00:57:13,764 --> 00:57:15,932
Saya adalah perantara awak.
633
00:57:17,434 --> 00:57:22,022
Saya adalah pendeta awak.
634
00:58:01,019 --> 00:58:02,019
Father...
635
00:58:03,230 --> 00:58:04,898
apa yang kita lahirkan?
636
00:58:14,908 --> 00:58:17,494
Permulaan kepada pengakhiran, Agatha.
637
00:58:19,037 --> 00:58:20,664
Pengakhiran keluarga Spellman.
638
00:58:23,250 --> 00:58:24,626
Pengakhiran segalanya.
639
00:58:44,030 --> 00:58:45,257
sarikata oleh
Radio4ctiv
640
00:58:45,282 --> 00:58:46,381
MALAYSIA SUBBER CREW
641
00:58:46,406 --> 00:58:48,654
LIKE FACEBOOK KAMI
MALAYSIA SUBBERS CREW