1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,735 MIENTRAS TANTO... 3 00:02:02,914 --> 00:02:04,004 Buenas tardes. 4 00:02:04,082 --> 00:02:05,792 ¿Sigue fuera, Srta. Wardwell? 5 00:02:06,292 --> 00:02:08,462 ¿El reverendo Lovecraft? 6 00:02:08,545 --> 00:02:12,755 El reverendo Lovecraft está en una misión sagrada, señora Meeks. 7 00:02:12,841 --> 00:02:15,721 Pero no temas, tengo sus escrituras. 8 00:02:25,478 --> 00:02:30,148 "El Evangelio Arcano según el buen reverendo Lovecraft. 9 00:02:32,318 --> 00:02:35,988 Al principio, antes de que existieran Dios y el diablo, 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,446 había una gran y terrible nada. 11 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 Un vacío. 12 00:02:45,540 --> 00:02:47,580 Faltaban dos días para Halloween". 13 00:03:11,816 --> 00:03:14,606 Otra vez mi padre. Tengo que irme. 14 00:03:16,654 --> 00:03:17,494 Y nosotros. 15 00:03:22,994 --> 00:03:23,834 Ídem. 16 00:03:24,245 --> 00:03:25,865 Aunque aún no sabemos 17 00:03:25,955 --> 00:03:28,575 qué hacer por tu cumpleaños, Sabrina. 18 00:03:28,666 --> 00:03:31,416 No hace falta que hagáis nada, chicos. 19 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 Los 17 no importan como los 16. 20 00:03:34,589 --> 00:03:36,509 Bueno, algo tenemos que hacer. 21 00:03:37,133 --> 00:03:39,513 Vale. Pero de tranquis. 22 00:03:40,053 --> 00:03:41,393 Podéis veniros a casa 23 00:03:41,471 --> 00:03:44,851 a ver pelis de Dario Argento y darles chuches a los niños. 24 00:03:45,683 --> 00:03:46,943 Guay. Me parece bien. 25 00:03:53,232 --> 00:03:57,032 Qué ojos tan grandes y bonitos tienes, Caperucita Roja. 26 00:03:57,111 --> 00:03:58,401 No me das miedo. 27 00:04:06,913 --> 00:04:07,873 Tengo una cosa. 28 00:04:08,915 --> 00:04:10,495 Un regalo adelantado. 29 00:04:13,127 --> 00:04:14,127 Uno para mí... 30 00:04:15,463 --> 00:04:16,383 y uno para ti. 31 00:04:18,299 --> 00:04:20,089 Así siempre podré encontrarte. 32 00:04:21,761 --> 00:04:22,601 Nick... 33 00:04:23,721 --> 00:04:24,891 me encanta. 34 00:04:24,973 --> 00:04:25,813 ¿Sí? 35 00:04:26,599 --> 00:04:27,519 Y tú. 36 00:05:01,592 --> 00:05:02,642 ¡Sabrina! 37 00:05:05,305 --> 00:05:06,175 Sabrina. 38 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Sabrina, ¿qué ha pasado? 39 00:05:10,601 --> 00:05:11,521 Viene. 40 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 El Vacío. 41 00:05:14,147 --> 00:05:14,977 Sabrina. 42 00:05:15,064 --> 00:05:16,404 Está viniendo. 43 00:05:16,899 --> 00:05:20,649 No parará hasta destruirlo todo. 44 00:05:21,654 --> 00:05:23,914 He venido a avisarte. 45 00:05:27,327 --> 00:05:28,747 Tienes... 46 00:05:36,085 --> 00:05:36,915 Sabrina. 47 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 Sabrina, no. 48 00:05:41,424 --> 00:05:42,514 No, por favor. 49 00:05:44,427 --> 00:05:45,257 Nick. 50 00:05:46,137 --> 00:05:47,307 Nick, se ha ido. 51 00:05:55,313 --> 00:05:56,153 No. 52 00:06:08,701 --> 00:06:10,331 Lo siento muchísimo. 53 00:06:14,499 --> 00:06:15,669 Es todo culpa mía. 54 00:06:16,125 --> 00:06:17,535 Sabrina, no digas eso. 55 00:06:23,424 --> 00:06:24,264 Es la hora. 56 00:06:26,594 --> 00:06:27,434 Es la hora. 57 00:06:29,055 --> 00:06:31,135 ¿Notas la electricidad en el aire? 58 00:06:31,224 --> 00:06:34,104 Es el vacío. ¡El Vacío viene! 59 00:06:34,936 --> 00:06:38,146 Levántate. ¡Arriba! 60 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 Así. Ven aquí. 61 00:06:52,370 --> 00:06:54,750 Sí. El Vacío se está acercando. 62 00:06:54,872 --> 00:06:58,252 Vamos. Debes prepararte para la llegada del Vacío. 63 00:07:05,091 --> 00:07:09,891 Pobre Sabrina. No imagino lo que es preparar tu cuerpo para enterrarlo. 64 00:07:11,722 --> 00:07:13,812 Hay novedades en la academia, tías. 65 00:07:13,891 --> 00:07:18,231 Prudence confirma que los tres orbes del cosmos corrupto han desaparecido. 66 00:07:18,312 --> 00:07:19,942 - ¿Qué? - Se han consumido. 67 00:07:20,773 --> 00:07:21,823 ¡Mecachis! 68 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 ¿Qué significa eso? 69 00:07:23,693 --> 00:07:24,613 Es el Vacío. 70 00:07:26,737 --> 00:07:28,407 Lo ha destruido el Vacío 71 00:07:28,489 --> 00:07:29,949 y está viniendo... 72 00:07:30,950 --> 00:07:32,080 a destruirnos. 73 00:07:32,160 --> 00:07:33,040 Todo. 74 00:07:34,454 --> 00:07:37,504 Es lo que me dijo Sabrina Lucero del Alba antes... 75 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 Cariño. 76 00:07:42,920 --> 00:07:43,750 Corazón. 77 00:07:43,838 --> 00:07:46,548 La pregunta es, ¿qué hacemos ahora? 78 00:07:47,967 --> 00:07:49,797 Deberíamos ir a la Academia 79 00:07:49,886 --> 00:07:51,886 y ver qué pasa en el observatorio. 80 00:07:57,977 --> 00:07:58,847 ¿Sabrina? 81 00:07:59,312 --> 00:08:00,652 Ve, Nick. 82 00:08:01,939 --> 00:08:04,779 Quiero estar a solas con Sabrina Lucero del Alba... 83 00:08:05,693 --> 00:08:06,573 un rato. 84 00:08:08,529 --> 00:08:10,319 Te estaré esperando, Spellman. 85 00:08:10,781 --> 00:08:12,871 Gracias. No tardaré. 86 00:08:22,919 --> 00:08:23,999 Estés donde estés... 87 00:08:25,254 --> 00:08:26,924 y una mierda vas a matarnos. 88 00:08:43,064 --> 00:08:45,194 ¿Quién me ayuda a destruir al Vacío? 89 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Deseo... 90 00:09:16,222 --> 00:09:17,642 Buenas noches, amiga. 91 00:09:19,225 --> 00:09:20,095 ¿Puedo pasar? 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,350 Sí. 93 00:09:25,189 --> 00:09:27,609 Espero no entrometerme... 94 00:09:29,902 --> 00:09:32,032 pero creo que el demonio que tienes... 95 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 es mío. 96 00:09:36,367 --> 00:09:37,237 ¿Quién es? 97 00:09:38,077 --> 00:09:39,787 El proveedor de baratijas. 98 00:09:42,582 --> 00:09:44,422 Iba a pedir un deseo con él... 99 00:09:45,668 --> 00:09:47,038 para derrotar al Vacío. 100 00:09:47,712 --> 00:09:48,842 Sería insensato. 101 00:09:49,630 --> 00:09:50,460 Espere. 102 00:09:51,132 --> 00:09:53,552 ¿Lleva algo que me ayude a derrotarlo? 103 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Esta caja puede interesarte. 104 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 Esta caja, esta misma caja, 105 00:10:05,521 --> 00:10:07,321 era de una hija de los dioses... 106 00:10:08,190 --> 00:10:09,980 llamada Pandora. 107 00:10:10,568 --> 00:10:11,778 ¿La caja de Pandora? 108 00:10:12,862 --> 00:10:15,992 Como recordarás, esta caja contenía todos los males, 109 00:10:16,073 --> 00:10:18,243 todos los horrores del universo. 110 00:10:19,243 --> 00:10:21,253 Así que sí, 111 00:10:21,329 --> 00:10:26,709 amiga, creo que esta caja puede atrapar al Vacío. 112 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 ¿Trato? 113 00:10:39,180 --> 00:10:45,600 Para que la caja sea efectiva, tienes que abrirla dentro del Vacío. 114 00:10:46,395 --> 00:10:50,355 Será como abrir un agujero negro dentro de otro agujero negro. 115 00:10:51,192 --> 00:10:52,652 Y, al final, 116 00:10:53,194 --> 00:10:57,664 la caja tal vez te absorba con él. 117 00:11:03,954 --> 00:11:04,794 Buena suerte. 118 00:11:25,393 --> 00:11:29,773 A TODOS MIS SERES QUERIDOS 119 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 Porque tengo que ser yo, Salem. 120 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 Es mi vida contra... la de miles de millones. 121 00:11:46,205 --> 00:11:48,365 Aunque digan que no es culpa mía... 122 00:11:51,001 --> 00:11:52,091 yo creo que sí. 123 00:11:53,587 --> 00:11:56,417 Si no lo de todos los horrores, sí lo de Sabrina. 124 00:11:59,552 --> 00:12:00,932 Atravesó ese espejo... 125 00:12:04,056 --> 00:12:05,346 y no la detuve. 126 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 No la seguí. 127 00:12:10,438 --> 00:12:12,188 Y no intentes seguirme, 128 00:12:12,690 --> 00:12:15,190 porque convertiré ese espejo en piedra. 129 00:12:24,243 --> 00:12:25,333 Espejo mágico, 130 00:12:25,411 --> 00:12:27,871 para salvar todo lo que será destruido... 131 00:12:30,124 --> 00:12:32,924 ábrete y entrégame... 132 00:12:36,464 --> 00:12:37,424 al Vacío. 133 00:12:47,099 --> 00:12:49,979 Eres muy bueno, Salem. 134 00:13:17,004 --> 00:13:23,974 EL VACÍO 135 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 OÍCAV LE 136 00:13:51,497 --> 00:13:55,627 ¿El Vacío está al otro lado de esa pared? 137 00:13:55,709 --> 00:13:57,629 Yo... No, tía, 138 00:13:58,295 --> 00:14:00,125 pero se acerca rápido. 139 00:14:01,215 --> 00:14:02,045 ¿Salem? 140 00:14:04,134 --> 00:14:05,224 ¿Que está qué? 141 00:14:07,179 --> 00:14:08,009 Vámonos. 142 00:14:08,556 --> 00:14:09,386 ¡Ahora! 143 00:14:14,478 --> 00:14:15,848 ¿Qué has hecho, Sabrina? 144 00:14:16,438 --> 00:14:18,318 Se ha metido en el Vacío. 145 00:14:19,567 --> 00:14:20,477 ¿Podemos traerla? 146 00:14:20,568 --> 00:14:22,898 Podemos intentar teletransportarla. 147 00:14:22,987 --> 00:14:23,897 Daos las manos. 148 00:14:42,464 --> 00:14:44,764 El Vacío se aferra a ella. No la deja. 149 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 Su cuerpo no, pero... 150 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 - su alma. - Su alma. 151 00:14:56,395 --> 00:14:57,395 Pequeña. 152 00:14:59,398 --> 00:15:01,318 Has venido a mí voluntariamente. 153 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 ¿Por qué? 154 00:15:04,153 --> 00:15:05,113 Para detenerte. 155 00:15:05,613 --> 00:15:09,203 Otros lo han intentado, todos han fracasado. 156 00:15:10,242 --> 00:15:11,202 ¿Qué quieres? 157 00:15:11,911 --> 00:15:12,751 ¿Querer? 158 00:15:13,621 --> 00:15:14,791 Soy el Vacío. 159 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 No quiero nada. 160 00:15:16,957 --> 00:15:18,167 No soy nada. 161 00:15:18,500 --> 00:15:20,090 ¿Por qué tantos horrores? 162 00:15:23,172 --> 00:15:24,512 ¿Por qué tanta muerte? 163 00:15:25,090 --> 00:15:26,470 No hay muerte. 164 00:15:27,343 --> 00:15:28,223 No hay vida. 165 00:15:29,136 --> 00:15:30,426 Solo el Vacío. 166 00:15:31,805 --> 00:15:34,015 Has matado a Sabrina Lucero del Alba. 167 00:15:36,852 --> 00:15:38,232 ¿Qué llevas ahí? 168 00:15:39,188 --> 00:15:41,018 ¿Es una ofrenda para mí? 169 00:15:41,899 --> 00:15:43,479 Ah, ¿esto? 170 00:15:44,693 --> 00:15:46,533 No. No es una ofrenda. 171 00:15:47,321 --> 00:15:48,281 Es una trampa... 172 00:15:49,865 --> 00:15:53,075 y es para ti, poderoso Vacío. 173 00:16:10,511 --> 00:16:12,511 ¿Cuál es el plan? Cuéntamelo. 174 00:16:13,222 --> 00:16:17,232 El Vacío es como un agujero negro que atrapa todo lo que toca, 175 00:16:17,685 --> 00:16:19,395 pero Zelda tiene razón. 176 00:16:19,478 --> 00:16:22,148 Hay una intangibilidad que podemos traer. 177 00:16:22,231 --> 00:16:23,361 Su alma. 178 00:16:23,440 --> 00:16:24,610 Exacto. 179 00:16:24,692 --> 00:16:28,492 El alma de Sabrina Spellman en el cuerpo de Lucero del Alba. 180 00:16:58,600 --> 00:17:00,190 Espera. ¿Qué ha sido eso? 181 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 No. 182 00:17:20,080 --> 00:17:21,040 ¿Qué...? 183 00:17:21,498 --> 00:17:23,078 - Sabrina. - ¿Eres tú? 184 00:17:24,626 --> 00:17:25,586 ¿Qué hago aquí? 185 00:17:25,669 --> 00:17:26,999 Hemos traído tu alma. 186 00:17:27,087 --> 00:17:30,797 No, estaba en el Vacío. 187 00:17:30,924 --> 00:17:33,684 Lo estaba atrapando para siempre. 188 00:17:33,761 --> 00:17:35,931 Y habrías muerto allí, Sabrina. 189 00:17:36,013 --> 00:17:37,773 No podíamos recuperar tu cuerpo 190 00:17:37,848 --> 00:17:40,638 y metimos tu alma en el cuerpo de Lucero del Alba. 191 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 He dejado mi cuerpo y la caja de Pandora en el Vacío. 192 00:17:43,979 --> 00:17:45,979 No íbamos a dejarte morir sola. 193 00:17:46,065 --> 00:17:48,975 No lo entiendes, aún no había atrapado al Vacío. 194 00:17:49,777 --> 00:17:52,147 Debo volver o habrá sido para nada. 195 00:17:52,237 --> 00:17:53,487 - Antes muerta. - No... 196 00:17:54,323 --> 00:17:56,163 Ambrose, ha pasado algo. 197 00:17:56,241 --> 00:17:57,951 Ven al observatorio. Deprisa. 198 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 Se ha ido. 199 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 El Vacío. 200 00:18:05,417 --> 00:18:08,047 Lo que hayas hecho ha funcionado, prima. 201 00:18:08,128 --> 00:18:12,508 Tenía la caja de Pandora y estaba atrapando al Vacío. 202 00:18:13,008 --> 00:18:16,008 Faltaba poco, pero no había terminado, creo. 203 00:18:16,095 --> 00:18:18,385 Debía faltarte menos de lo que creías. 204 00:18:18,472 --> 00:18:19,602 Así que se acabó. 205 00:18:19,681 --> 00:18:22,811 Al fin hemos frustrado los planes del último horror. 206 00:18:27,147 --> 00:18:29,897 Y vivieron felices para siempre. 207 00:18:33,362 --> 00:18:37,572 Nadie vive feliz para siempre al final de esta historia. 208 00:18:38,909 --> 00:18:40,789 Y menos Sabrina Spellman. 209 00:18:42,120 --> 00:18:42,960 ¿Estás bien? 210 00:18:44,081 --> 00:18:44,921 No lo sé. 211 00:18:45,874 --> 00:18:46,714 No. 212 00:18:48,585 --> 00:18:49,665 Estoy... 213 00:18:50,504 --> 00:18:52,174 abrumada, supongo. 214 00:18:52,256 --> 00:18:53,506 Lo sé. 215 00:18:56,135 --> 00:18:58,505 Cuesta respirar tranquilo... 216 00:18:59,263 --> 00:19:00,223 pero se acabó. 217 00:19:02,558 --> 00:19:03,388 Gracias a ti. 218 00:19:03,892 --> 00:19:04,732 No... 219 00:19:05,769 --> 00:19:07,769 gracias a Sabrina Lucero del Alba. 220 00:19:08,897 --> 00:19:10,607 Ha dado su vida por nosotros... 221 00:19:11,608 --> 00:19:13,488 y mi alma está en su cuerpo. 222 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 ¿Cuántos sacrificios debe hacer por nosotros? 223 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 Por mí. 224 00:19:23,537 --> 00:19:24,537 Iremos... 225 00:19:26,248 --> 00:19:27,078 día a día... 226 00:19:28,292 --> 00:19:29,172 momento a momento. 227 00:19:30,669 --> 00:19:31,499 Vale. 228 00:19:39,595 --> 00:19:41,675 Ahí entré en la historia 229 00:19:41,763 --> 00:19:44,813 o, más bien, la historia vino a buscarme. 230 00:19:50,022 --> 00:19:50,862 ¿Quién es? 231 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 Judit. 232 00:19:56,445 --> 00:19:57,525 Judas, ¿qué...? 233 00:20:04,494 --> 00:20:05,504 Padre Blackwood. 234 00:20:07,497 --> 00:20:09,037 Necesito tu ayuda, Mary. 235 00:20:14,880 --> 00:20:17,840 Debo irme y prepararme para la llegada del Vacío. 236 00:20:22,095 --> 00:20:23,345 ¿En qué puedo ayudar? 237 00:20:23,430 --> 00:20:25,720 Deja mi iglesia abierta, Mary. 238 00:20:25,807 --> 00:20:29,187 Difunde la buena noticia de mi Evangelio Arcano. 239 00:20:29,853 --> 00:20:31,653 Predica, Mary. 240 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Yo... 241 00:20:36,610 --> 00:20:38,530 Claro, padre Blackwood. 242 00:20:41,365 --> 00:20:45,825 Y entonces llegó Halloween y el cumpleaños de ya sabéis quién. 243 00:20:45,911 --> 00:20:47,541 Arriba, Sabrina. 244 00:20:47,621 --> 00:20:48,791 ¿Qué ha pasado? 245 00:20:48,872 --> 00:20:52,422 Te has dormido justo el día de tu cumpleaños. 246 00:20:53,126 --> 00:20:55,296 No habrá sonado la alarma. 247 00:20:55,379 --> 00:20:56,419 Da igual. 248 00:20:56,922 --> 00:20:57,842 Venga. 249 00:20:57,923 --> 00:20:59,973 Hilda está haciendo tu desayuno favorito. 250 00:21:03,136 --> 00:21:05,096 Ha aparecido la cumpleañera. 251 00:21:05,180 --> 00:21:06,680 Felicidades, prima. 252 00:21:06,765 --> 00:21:08,595 Feliz cumpleaños y Halloween. 253 00:21:09,685 --> 00:21:13,055 Tía Hilda, qué bien huelen las tortitas, menudo hambre. 254 00:21:13,146 --> 00:21:14,396 No te emociones. 255 00:21:14,481 --> 00:21:17,071 Tom Vinagre se ha comido la primera tanda. 256 00:21:17,150 --> 00:21:18,820 - Qué sandez, Hilda. - ¿Qué? 257 00:21:18,902 --> 00:21:21,572 Tom Vinagre no haría eso. 258 00:21:22,990 --> 00:21:27,370 Tenía una pila preparada para la cumpleañera y ha desaparecido. 259 00:21:27,452 --> 00:21:29,162 - No he sido yo ni Ambrose. - No. 260 00:21:29,246 --> 00:21:30,656 Habrá sido Tom Vinagre. 261 00:21:31,581 --> 00:21:33,631 ¿Te has comido las tortitas? 262 00:21:36,253 --> 00:21:40,223 ¿Lo has oído? No le gustan los arándanos. 263 00:21:41,300 --> 00:21:44,090 ¿Qué vas a hacer por tu cumpleaños? ¿Una fiesta? 264 00:21:44,177 --> 00:21:45,347 Bueno. 265 00:21:45,887 --> 00:21:47,007 Pero sin disfraces. 266 00:21:49,182 --> 00:21:50,982 Pones a prueba mi paciencia. 267 00:21:51,393 --> 00:21:53,983 - Si vienes a rebajarte... - No, Lucifer. 268 00:21:54,062 --> 00:21:57,072 Pero tengo noticias sobre tu hija. 269 00:21:57,149 --> 00:22:00,069 La reina, mis señores... 270 00:22:02,571 --> 00:22:03,411 está muerta. 271 00:22:05,240 --> 00:22:06,070 ¿Qué? 272 00:22:07,534 --> 00:22:08,544 Mi hija está... 273 00:22:13,081 --> 00:22:13,961 muerta. 274 00:22:15,959 --> 00:22:16,789 ¿Cómo? 275 00:22:18,337 --> 00:22:19,587 ¿Cómo es posible? 276 00:22:20,922 --> 00:22:24,592 El otro cosmos al que la enviaron fue aniquilado por el Vacío. 277 00:22:26,803 --> 00:22:28,103 Mi hija está... 278 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Mi bella esposa... 279 00:22:31,391 --> 00:22:32,271 está muerta. 280 00:22:33,810 --> 00:22:34,980 Hay más. 281 00:22:36,688 --> 00:22:39,018 Pero antes de que te lo diga... 282 00:22:39,941 --> 00:22:41,491 jura por el Libro de la Bestia 283 00:22:41,568 --> 00:22:46,198 que cuando quede todo dicho, me devolverás mis poderes. 284 00:22:47,324 --> 00:22:48,204 Lilith... 285 00:22:49,910 --> 00:22:50,740 De acuerdo. 286 00:22:51,661 --> 00:22:54,001 Sabrina Lucero del Alba ha muerto, 287 00:22:54,081 --> 00:22:56,921 pero las brujas están usando su cuerpo... 288 00:22:58,418 --> 00:23:01,588 para albergar el alma de Sabrina Spellman. 289 00:23:02,255 --> 00:23:03,795 No lo entiendo. 290 00:23:03,882 --> 00:23:05,632 ¿Qué hay que entender? 291 00:23:06,259 --> 00:23:07,429 Te encerraron. 292 00:23:08,220 --> 00:23:12,350 Se burlan de ti, Señor Oscuro. Profanan el cuerpo de tu hija. 293 00:23:12,432 --> 00:23:14,562 ¿Qué hace falta para que al fin... 294 00:23:15,352 --> 00:23:17,062 acabes con ellas? 295 00:23:19,731 --> 00:23:21,901 Mata a Sabrina Spellman... 296 00:23:22,859 --> 00:23:26,819 y déjanos reclamar el cuerpo de tu hija para el entierro real que se merece. 297 00:23:27,447 --> 00:23:29,447 Ataca ya. 298 00:23:29,533 --> 00:23:30,873 ¡Estoy pensando! 299 00:23:30,951 --> 00:23:32,491 Mientras piensas... 300 00:23:34,287 --> 00:23:36,917 sé dónde estarán la ladrona de cuerpos, Sabrina, 301 00:23:36,998 --> 00:23:38,958 y su familia esta noche. 302 00:23:39,626 --> 00:23:40,586 Y desarmados. 303 00:23:42,337 --> 00:23:44,167 La oportunidad sería... 304 00:23:45,590 --> 00:23:46,430 perfecta. 305 00:23:49,052 --> 00:23:50,392 Necesitaríamos un ejército. 306 00:23:50,470 --> 00:23:52,260 Sé dónde encontrarlo. 307 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 Ven, Belcebú. 308 00:24:09,239 --> 00:24:12,739 No os acomodéis mucho, ya casi está amaneciendo. 309 00:24:18,165 --> 00:24:19,165 Y... 310 00:24:20,417 --> 00:24:22,037 ¿quiénes sois, payasos? 311 00:24:22,669 --> 00:24:25,919 ¿Os habéis perdido yendo a una fiesta de Halloween? 312 00:24:28,341 --> 00:24:32,391 ¿Conoces la historia del exorcismo que hizo el nazareno en Gerasa? 313 00:24:33,513 --> 00:24:35,973 De un hombre poseído no por un demonio... 314 00:24:37,225 --> 00:24:38,725 sino por una legión. 315 00:24:39,269 --> 00:24:40,479 La verdad es que no. 316 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Belcebú... 317 00:24:44,983 --> 00:24:46,113 libera a la legión. 318 00:24:59,331 --> 00:25:00,501 Qué rico. 319 00:25:03,043 --> 00:25:04,173 ¿Truco o trato? 320 00:25:04,711 --> 00:25:06,671 Estáis guapísimos. 321 00:25:07,881 --> 00:25:09,421 Oye, ¿y las chucherías? 322 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 Buena pregunta. 323 00:25:16,389 --> 00:25:17,719 Se habrán acabado. 324 00:25:17,807 --> 00:25:20,267 Lo siento. 325 00:25:22,979 --> 00:25:28,029 Te deseamos, Sabrina, 326 00:25:28,610 --> 00:25:33,950 cumpleaños feliz. 327 00:25:44,918 --> 00:25:46,288 ¿Qué pasa? 328 00:25:46,378 --> 00:25:48,168 Se está portando mal. 329 00:25:49,047 --> 00:25:51,757 Tu tía se ha esforzado mucho en la tarta. 330 00:25:51,841 --> 00:25:52,681 Tu favorita. 331 00:25:52,759 --> 00:25:53,639 Basta. 332 00:25:53,718 --> 00:25:56,138 Devuélvenosla para que la disfrutemos. 333 00:25:56,221 --> 00:25:58,311 No, tía Zel, no sé qué ha pasado, 334 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 qué está pasando. 335 00:26:03,478 --> 00:26:04,478 ¿Y ahora qué? 336 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 Espera. 337 00:26:18,618 --> 00:26:19,868 ¿Ese es mi padre? 338 00:26:19,953 --> 00:26:21,913 ¿Qué quiere el Señor Oscuro? 339 00:26:25,250 --> 00:26:26,330 Creo que lo sé. 340 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 - ¡Espera! - Sabrina. 341 00:26:41,182 --> 00:26:42,682 Dime, hija falsa, 342 00:26:42,767 --> 00:26:44,057 ¿es verdad? 343 00:26:45,603 --> 00:26:46,613 ¿El qué? 344 00:26:47,188 --> 00:26:50,528 Que mi hija Sabrina Lucero del Alba está muerta 345 00:26:50,609 --> 00:26:53,649 y que tu alma ocupa su cuerpo. 346 00:26:55,280 --> 00:26:56,110 Sí... 347 00:26:57,032 --> 00:26:58,072 es verdad. 348 00:26:58,158 --> 00:26:59,908 ¡Qué descaro! 349 00:26:59,993 --> 00:27:03,123 Mandas a mi hija a la muerte, 350 00:27:03,204 --> 00:27:05,714 reclamas su cuerpo para ti 351 00:27:05,790 --> 00:27:07,880 y no te molestas en decírmelo a mí... 352 00:27:08,501 --> 00:27:09,461 su padre. 353 00:27:10,587 --> 00:27:12,507 Bueno, hija falsa, 354 00:27:13,381 --> 00:27:15,681 lo quiero. 355 00:27:16,343 --> 00:27:17,183 Su cuerpo. 356 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 Entrégate voluntariamente 357 00:27:24,059 --> 00:27:27,439 o cogeré su cuerpo a la fuerza. 358 00:27:28,104 --> 00:27:33,824 Sea como sea, Sabrina Lucero del Alba tendrá un entierro real en el Infierno. 359 00:27:35,320 --> 00:27:37,740 Sabrina, entra. ¡Ahora! Todos. 360 00:27:37,822 --> 00:27:39,072 No, tía Zel. 361 00:27:39,157 --> 00:27:40,027 Sabrina. 362 00:27:40,825 --> 00:27:41,905 ¿Me quieres? 363 00:27:43,703 --> 00:27:45,253 Me tienes. 364 00:27:47,123 --> 00:27:49,753 Ata tu magia con un hechizo. 365 00:27:50,877 --> 00:27:52,587 Te quiero indefensa. 366 00:27:54,339 --> 00:27:58,089 Amarra mis manos, ata mi lengua, 367 00:27:59,219 --> 00:28:02,719 dale a mi magia una tregua. 368 00:28:05,058 --> 00:28:08,058 Amarra mis manos, ata mi lengua, 369 00:28:09,062 --> 00:28:10,272 dale a mi magia... 370 00:28:11,523 --> 00:28:12,653 una tregua. 371 00:28:15,652 --> 00:28:16,572 Ven aquí. 372 00:28:23,618 --> 00:28:24,908 ¡Traición! 373 00:28:24,994 --> 00:28:26,044 Matadlos a todos. 374 00:28:29,874 --> 00:28:32,134 ¡No, Ambrose! Baja la varita. 375 00:28:53,732 --> 00:28:55,072 ¡Sabrina, espera! 376 00:29:06,286 --> 00:29:07,116 ¿Cómo? 377 00:29:08,955 --> 00:29:10,455 El hechizo era infalible. 378 00:29:11,499 --> 00:29:13,499 No deberías tener poderes mágicos. 379 00:29:14,335 --> 00:29:15,205 A no ser... 380 00:29:17,464 --> 00:29:18,804 que no fuese magia. 381 00:29:21,885 --> 00:29:23,045 Entra, prima. 382 00:29:24,095 --> 00:29:25,045 Entra. 383 00:29:28,558 --> 00:29:29,558 ¡No! 384 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 ¿Qué pasa, Señor Oscuro? 385 00:29:32,270 --> 00:29:35,610 ¡Sabrina ha manifestado poderes divinos! 386 00:29:35,690 --> 00:29:37,280 ¡Nos ha diezmado! 387 00:29:37,358 --> 00:29:40,738 Pero mi información era correcta. 388 00:29:41,237 --> 00:29:42,277 ¿Qué? 389 00:29:43,072 --> 00:29:43,952 Sí. 390 00:29:45,575 --> 00:29:48,535 Debo recuperar mis poderes según... 391 00:29:49,913 --> 00:29:50,753 lo prometido. 392 00:29:50,830 --> 00:29:51,960 Lilith, 393 00:29:52,040 --> 00:29:56,210 tengo mayores preocupaciones que tú y tus patéticas necesidades. 394 00:29:56,294 --> 00:29:59,964 Hay que destruir a la chica de alguna forma. 395 00:30:06,179 --> 00:30:08,099 Esto vas a entenderlo. 396 00:30:14,229 --> 00:30:16,269 Si no me das lo que es mío... 397 00:30:18,858 --> 00:30:19,778 entonces... 398 00:30:21,653 --> 00:30:22,653 deberé cogerlo. 399 00:30:26,199 --> 00:30:29,539 Empezando por tu todopoderosa... 400 00:30:30,995 --> 00:30:32,615 sangre celestial. 401 00:30:54,769 --> 00:30:56,979 Sabrina, ¿qué has hecho? 402 00:30:57,063 --> 00:30:59,153 - ¿Y mi padre? Tráelo. - Oye. 403 00:30:59,232 --> 00:31:02,192 No lo sé. No sé adónde han ido ni cómo traerlos. 404 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 - ¿Cómo que no? - ¿Está muerto? 405 00:31:05,154 --> 00:31:07,204 No lo sé. 406 00:31:08,199 --> 00:31:10,329 Lo siento mucho, Harvey. 407 00:31:12,078 --> 00:31:14,038 - ¿Ahora qué? - ¿Y ese poder? 408 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 ¿Desde cuándo te pasa? 409 00:31:15,623 --> 00:31:17,423 ¿También has matado a mi padre? 410 00:31:17,500 --> 00:31:18,330 ¡Parad! 411 00:31:20,086 --> 00:31:22,546 ¡Dejadme todos en paz! Por favor. 412 00:31:23,423 --> 00:31:24,843 Vale. 413 00:31:24,924 --> 00:31:27,304 Tranquila, Sabrina. Ven conmigo. 414 00:31:27,385 --> 00:31:30,465 Dejadla en paz todos. Nicholas, puedes venir. 415 00:31:36,144 --> 00:31:38,694 ¿Recuerdas cuando nos conocimos, querido? 416 00:31:40,023 --> 00:31:41,523 Así. 417 00:31:41,608 --> 00:31:45,108 - Lilith, mi reina ma... - No. 418 00:31:48,907 --> 00:31:51,157 No estropeemos este momento perfecto. 419 00:31:57,081 --> 00:31:59,671 Podría matarte con esta espada. 420 00:32:02,420 --> 00:32:04,920 Pero eso acabaría con tu sufrimiento, y... 421 00:32:06,299 --> 00:32:07,469 ¿qué gracia tiene? 422 00:32:08,635 --> 00:32:09,545 En vez de eso... 423 00:32:10,303 --> 00:32:15,483 te expulso de la Corte del Infierno y de mi vista. 424 00:32:16,351 --> 00:32:20,651 Te destierro para que vagues por el reino de los mortales... 425 00:32:22,982 --> 00:32:25,492 como el pordiosero que eres. 426 00:32:33,493 --> 00:32:35,293 Las noticias no son buenas. 427 00:32:36,537 --> 00:32:41,127 El escáner muestra que tu cuerpo está completamente vacío. 428 00:32:42,961 --> 00:32:44,551 Porque soy el Vacío. 429 00:32:47,340 --> 00:32:51,300 Cuando absorbimos tu alma en el cuerpo de Lucero del Alba 430 00:32:51,386 --> 00:32:55,386 también debimos meterte parte del Vacío. 431 00:32:55,473 --> 00:32:58,983 Y ahora, prima, estás manifestando propiedades del Vacío. 432 00:32:59,060 --> 00:33:03,480 Es decir, las cosas desaparecen y van a algún sitio. 433 00:33:03,564 --> 00:33:06,234 Puede que haya matado a toda esa gente. 434 00:33:07,777 --> 00:33:08,897 A los mineros. 435 00:33:10,279 --> 00:33:11,319 Al padre de Harvey. 436 00:33:11,406 --> 00:33:14,776 Oye, Sabrina, lo solucionaremos. 437 00:33:14,867 --> 00:33:17,367 No hay nada que solucionar, Nick. 438 00:33:18,121 --> 00:33:21,961 Soy el Vacío y no volveré a hacer daño a nadie. ¡Nunca! 439 00:33:22,041 --> 00:33:25,551 Y te quiero, Nick, pero tengo que irme lejos. 440 00:33:25,628 --> 00:33:26,958 Espera, Sabrina. Es... 441 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 ¿Se ha ido? 442 00:33:32,802 --> 00:33:35,642 ¿Cómo que se ha ido? ¿Adónde va a irse ahora? 443 00:33:35,722 --> 00:33:37,222 ¿Se la ha llevado el Vacío? 444 00:33:37,306 --> 00:33:39,846 Me temo que no, tía. Sabrina es el Vacío. 445 00:33:39,934 --> 00:33:43,654 Por eso se ha teletransportado, para protegernos 446 00:33:43,730 --> 00:33:45,060 de ella. 447 00:33:45,148 --> 00:33:46,438 ¿Qué significa eso? 448 00:33:46,524 --> 00:33:51,204 Significa, granjero, que hay que encontrar a Sabrina, localizarla. 449 00:33:51,279 --> 00:33:53,199 Siento preguntar, pero si es el Vacío 450 00:33:53,281 --> 00:33:57,741 como decís, ¿qué le impide borrarnos como ha hecho con el Sr. Kinkle? 451 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 Buena pregunta. Es... 452 00:33:59,620 --> 00:34:00,750 La caja de Pandora. 453 00:34:02,915 --> 00:34:07,035 Acabaremos lo que ella empezó atrapando al Vacío en la caja de Pandora. 454 00:34:07,128 --> 00:34:10,258 Pero ¿la caja de Pandora no flota en el espacio? 455 00:34:10,339 --> 00:34:13,719 Sí, con el cuerpo de Sabrina, el de Sabrina Spellman. 456 00:34:13,801 --> 00:34:16,721 ¿Cómo vamos a encontrarla en el espacio? 457 00:34:18,014 --> 00:34:20,184 Le di a Sabrina la otra mitad. 458 00:34:21,225 --> 00:34:23,805 Lo llevaba cuando se enfrentó al Vacío. 459 00:34:23,895 --> 00:34:27,185 Si uso el mío de baliza para coger el suyo con un hechizo, 460 00:34:27,273 --> 00:34:31,363 igual podemos encontrarla, y traerlas a ella y a la caja. 461 00:34:31,444 --> 00:34:33,744 ¿Cómo soportarás la falta de atmósfera? 462 00:34:33,821 --> 00:34:34,911 Te congelarás. 463 00:34:34,989 --> 00:34:38,409 Fui forjado en las llamas infernales cuando era un Aqueronte de carne. 464 00:34:38,493 --> 00:34:39,453 Aunque... 465 00:34:41,704 --> 00:34:43,414 respirar será un problema. 466 00:34:43,498 --> 00:34:44,578 No, espera. 467 00:34:44,665 --> 00:34:46,285 Podríamos usar... 468 00:34:47,460 --> 00:34:49,960 el cuerpo del Extraño, que he conservado, 469 00:34:50,046 --> 00:34:52,256 encantarlo y convertirlo en una clase 470 00:34:53,091 --> 00:34:54,801 de máscara de oxígeno arcana. 471 00:34:57,637 --> 00:34:58,967 Con eso me vale. 472 00:35:00,765 --> 00:35:02,515 Y así es como ocurrió 473 00:35:02,600 --> 00:35:06,270 que se emprendieron no uno, sino dos viajes. 474 00:35:07,188 --> 00:35:11,278 Uno para encontrar a una Sabrina muerta perdida en el espacio. 475 00:35:12,527 --> 00:35:14,027 Otro para encontrar a Sabrina 476 00:35:15,029 --> 00:35:16,409 y al Vacío en su interior, 477 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 donde se había exiliado. 478 00:35:19,867 --> 00:35:23,037 Un páramo maldito más allá de los mapas del hombre... 479 00:35:24,038 --> 00:35:26,458 en las Montañas de la Locura. 480 00:35:45,768 --> 00:35:46,638 ¿Quién eres? 481 00:35:47,812 --> 00:35:50,312 Un humilde servidor de los horrores. 482 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 Blackwood. 483 00:36:01,868 --> 00:36:03,488 Más te vale correr antes... 484 00:36:03,578 --> 00:36:07,168 ¿Antes de que liberes al Vacío? Querida, te lo ruego, hazlo. 485 00:36:13,379 --> 00:36:14,259 Verás... 486 00:36:16,007 --> 00:36:17,507 soy tan inmune al Vacío 487 00:36:17,592 --> 00:36:19,972 como tú al Demonio de la Perversión. 488 00:36:20,052 --> 00:36:21,932 Estamos juntos... 489 00:36:22,930 --> 00:36:27,690 fuera de los límites, la moral, la cordura y la realidad. 490 00:36:28,686 --> 00:36:31,936 Sé más del Vacío que cualquier brujo que haya vivido. 491 00:36:32,648 --> 00:36:36,818 Puedo ayudarte a controlar su terrible poder devorador de mundos. 492 00:36:36,903 --> 00:36:40,033 Puedes empuñarlo, con el tiempo, quizá librarte de él. 493 00:36:41,574 --> 00:36:43,494 Pero solo con mi guía. 494 00:36:46,120 --> 00:36:47,410 O podría dejarte. 495 00:36:57,798 --> 00:36:58,628 Espera. 496 00:37:04,597 --> 00:37:06,427 ¿Puedes enseñarme a contenerlo? 497 00:37:07,683 --> 00:37:09,023 ¿A controlarlo? 498 00:37:13,272 --> 00:37:15,522 ¿Sabes dónde están los desaparecidos? 499 00:37:16,567 --> 00:37:17,987 Los que he borrado. 500 00:37:18,069 --> 00:37:19,029 Sí. 501 00:37:20,404 --> 00:37:21,534 Todo eso y más. 502 00:37:23,324 --> 00:37:25,084 ¿Te gustaría, Sabrina? 503 00:37:29,872 --> 00:37:32,422 Entonces empecemos nuestro oscuro propósito. 504 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 DOS SEMANAS DESPUÉS 505 00:37:49,642 --> 00:37:50,982 Viajeros fieles, 506 00:37:51,686 --> 00:37:54,186 ¿venís a arrodillaros al templo del Vacío? 507 00:37:55,231 --> 00:37:59,241 Está en esta caverna, pero solo para los dignos y los depravados. 508 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 Venid. No temáis. 509 00:38:02,029 --> 00:38:04,119 Acercaos a la boca de la locura. 510 00:38:19,088 --> 00:38:21,008 ¿Cómo habéis encontrado esto? 511 00:38:25,011 --> 00:38:27,141 Su familiar. Claro. 512 00:38:27,638 --> 00:38:30,098 Qué bien que hayáis llegado tan lejos. 513 00:38:30,182 --> 00:38:32,602 El Vacío os devorará sin dudar. 514 00:38:34,145 --> 00:38:36,855 Hermano Ambrose, tu varita no funcionará aquí. 515 00:38:36,939 --> 00:38:38,609 Este es un lugar sagrado. 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,199 ¿Y Sabrina, padre? 517 00:38:46,866 --> 00:38:49,116 Todas las preguntas serán respondidas. 518 00:38:49,994 --> 00:38:52,834 La novia del Vacío os recibirá enseguida. 519 00:38:53,706 --> 00:38:58,206 Es casi la hora de la cena, y hay que alimentar al Vacío. 520 00:38:59,587 --> 00:39:00,667 Venid. 521 00:39:23,319 --> 00:39:26,359 ¿Qué foso siniestro te has creado, Blackwood? 522 00:39:31,702 --> 00:39:33,702 Venid. Acercaos. 523 00:39:34,413 --> 00:39:35,503 Sentaos. 524 00:39:37,792 --> 00:39:38,882 Sed testigos... 525 00:39:39,752 --> 00:39:44,132 mientras la sacerdotisa de la nada emerge para su alimentación diaria. 526 00:39:48,719 --> 00:39:49,889 ¡Dios! 527 00:39:51,472 --> 00:39:53,352 Dioses y monstruos, ¿eres tú? 528 00:39:53,432 --> 00:39:54,272 Ambrose, no. 529 00:39:55,684 --> 00:39:57,274 ¿Qué le has hecho? 530 00:39:59,939 --> 00:40:01,189 Exaltarla. 531 00:40:02,942 --> 00:40:05,822 Es la cara de la última sombra. 532 00:40:06,529 --> 00:40:08,989 Es la guardiana del juicio final. 533 00:40:09,073 --> 00:40:11,243 Es nuestra lady Astrolabio. 534 00:40:11,742 --> 00:40:13,452 La estrella Ajenjo. 535 00:40:15,579 --> 00:40:17,329 Sabrina, ¿estás herida? 536 00:40:19,125 --> 00:40:20,785 ¿Por qué no habla? 537 00:40:20,876 --> 00:40:27,336 Ha hecho voto de silencio, todo al servicio de retener el Vacío. 538 00:40:28,509 --> 00:40:29,429 Controlarlo. 539 00:40:32,096 --> 00:40:35,976 Alabadla por cada minuto que os permita vivir en este mundo. 540 00:40:36,725 --> 00:40:39,055 Padre, deja de balbucear y explícate. 541 00:40:39,145 --> 00:40:42,855 Sabrina tiene dentro una parte del Vacío. 542 00:40:44,567 --> 00:40:48,527 Es como un océano eterno de hambre. 543 00:40:49,572 --> 00:40:51,952 Solo Sabrina se interpone entre él 544 00:40:52,032 --> 00:40:54,202 y nuestra realidad. 545 00:40:54,285 --> 00:40:55,325 No debe moverse. 546 00:40:55,411 --> 00:40:59,251 No debe temblar, no sea que las grietas la desgarren 547 00:40:59,331 --> 00:41:01,961 y liberen el diluvio del Vacío sobre nosotros. 548 00:41:05,045 --> 00:41:06,955 Ahora sentaos... o no... 549 00:41:09,592 --> 00:41:11,182 pero el Vacío debe comer. 550 00:41:22,188 --> 00:41:23,398 ¿Qué estás haciendo? 551 00:41:24,565 --> 00:41:26,275 Dices que adoras al Vacío, 552 00:41:27,151 --> 00:41:30,321 has trabajado en nombre de los horrores desde Escocia, 553 00:41:31,280 --> 00:41:34,330 y ahora has hecho una especie de templo. ¿Para qué? 554 00:41:34,408 --> 00:41:35,948 No te importa Sabrina. 555 00:41:36,327 --> 00:41:38,577 ¿Y para qué es el telescopio de fuera? 556 00:41:54,678 --> 00:41:56,348 Busca al resto del Vacío. 557 00:41:57,014 --> 00:41:58,144 Está atrapado... 558 00:41:58,933 --> 00:42:00,063 en el espacio. 559 00:42:00,142 --> 00:42:02,102 Planea traerlo... 560 00:42:02,186 --> 00:42:03,226 ...a la Tierra... 561 00:42:04,647 --> 00:42:05,687 para unirlo... 562 00:42:05,773 --> 00:42:07,273 ...con el Vacío de Sabrina. 563 00:42:07,942 --> 00:42:09,152 Para romperla... 564 00:42:09,235 --> 00:42:10,275 ...y sacárselo. 565 00:42:11,070 --> 00:42:13,240 Consumirlo y adueñarse de su poder. 566 00:42:14,531 --> 00:42:15,821 Sabrina, es mentira. 567 00:42:15,908 --> 00:42:16,868 No es una mesa. 568 00:42:18,536 --> 00:42:20,036 Es un altar de sacrificios. 569 00:42:20,704 --> 00:42:21,914 Va a matarte. 570 00:42:22,456 --> 00:42:23,786 ¡Ni hablar! 571 00:42:24,500 --> 00:42:27,290 Nos la llevamos. No sabes lo que pasa. Ven. 572 00:42:27,378 --> 00:42:31,418 Sé exactamente lo que pasa y no me voy a ningún lado. 573 00:42:32,591 --> 00:42:34,131 Pero vosotros debéis iros... 574 00:42:35,219 --> 00:42:36,599 antes de que pase algo malo. 575 00:42:36,679 --> 00:42:37,509 Nos iremos... 576 00:42:38,222 --> 00:42:40,852 pero tú vienes con nosotros, Brina, 577 00:42:41,934 --> 00:42:45,024 aunque tengamos que obligarte paso a paso. 578 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 Hermanas. 579 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 Sabrina, levántate. 580 00:42:54,780 --> 00:42:56,280 Por favor, no lo hagáis. 581 00:42:57,616 --> 00:42:58,446 Lo digo en serio. 582 00:42:58,534 --> 00:42:59,624 Y nosotras. 583 00:43:06,875 --> 00:43:08,205 Roz, por favor. 584 00:43:08,294 --> 00:43:09,214 ¡Para! 585 00:43:09,670 --> 00:43:12,670 No hasta que vengas con nosotros. 586 00:43:18,178 --> 00:43:19,348 Prudence... 587 00:43:21,432 --> 00:43:22,602 Deshazte de ellos. 588 00:43:22,683 --> 00:43:23,983 ¡Hazlo ya! 589 00:43:24,059 --> 00:43:24,939 ¡Marchaos! 590 00:43:25,019 --> 00:43:26,309 Por favor, idos. 591 00:43:28,731 --> 00:43:29,651 Ambrose... 592 00:43:30,899 --> 00:43:32,689 volveré a verte, primo. 593 00:43:33,861 --> 00:43:34,781 Al final. 594 00:43:45,164 --> 00:43:47,464 Hemos perdido a dos hermanas fatídicas 595 00:43:47,541 --> 00:43:50,461 y Sabrina está a merced del Vacío y de Blackwood. 596 00:43:50,544 --> 00:43:52,214 No perdamos la esperanza, 597 00:43:52,296 --> 00:43:55,126 porque conocemos el plan demencial de Blackwood 598 00:43:55,215 --> 00:43:56,875 y cuándo lo realizará. 599 00:43:56,967 --> 00:43:58,837 El solsticio de invierno, en tres días. 600 00:43:58,927 --> 00:44:02,557 Sabrina me dijo por telepatía cuándo debíamos volver con ella. 601 00:44:06,769 --> 00:44:09,309 Cuando Blackwood intente sacrificarla, 602 00:44:09,396 --> 00:44:11,896 cuando los polos estén lejos del sol 603 00:44:11,982 --> 00:44:15,742 y el Vacío sea, sino contenible, tal vez controlable. 604 00:44:16,320 --> 00:44:18,200 - No hay margen. - Muy bien. 605 00:44:21,200 --> 00:44:22,080 ¡Nicholas! 606 00:44:22,159 --> 00:44:23,039 ¡Ayudadlo! 607 00:44:24,370 --> 00:44:25,200 Toma... 608 00:44:29,083 --> 00:44:30,883 Deprisa, a la chimenea. 609 00:44:30,959 --> 00:44:33,249 Mi manta y mi botella de agua caliente. 610 00:44:37,049 --> 00:44:38,179 Coge esto, cariño. 611 00:44:38,258 --> 00:44:39,428 Espera. Muy bien. 612 00:44:43,097 --> 00:44:45,347 ¿Cuál es el plan? Dime que hay plan. 613 00:44:46,892 --> 00:44:48,232 Claro que hay plan. 614 00:44:48,310 --> 00:44:51,610 El plan es volver a las Montañas de la Locura. 615 00:44:52,147 --> 00:44:56,027 Salvamos a Sabrina sacándole el resto del Vacío 616 00:44:56,110 --> 00:44:57,860 usando la caja de Pandora. 617 00:44:57,945 --> 00:45:00,905 ¿Y Blackwood? Quiere sacrificar a Sabrina. 618 00:45:00,989 --> 00:45:03,119 Blackwood es su peor enemigo. 619 00:45:03,200 --> 00:45:07,250 No, venceremos al padre Blackwood dándole exactamente lo que quiere. 620 00:45:23,637 --> 00:45:24,717 ¡Sabrina! 621 00:45:25,264 --> 00:45:27,604 Gracias a Hécate que no llegamos tarde. 622 00:45:37,067 --> 00:45:38,357 Faustus. 623 00:45:40,612 --> 00:45:41,952 ¡Para! 624 00:45:42,823 --> 00:45:44,283 Suelta el cuchillo. 625 00:45:45,284 --> 00:45:46,374 Tengo lo que quieres. 626 00:45:47,244 --> 00:45:48,834 Lo dudo mucho, esposa. 627 00:45:48,912 --> 00:45:51,542 Te traemos todos los terrores para consumir. 628 00:45:53,667 --> 00:45:55,457 Incluyendo la caja de Pandora. 629 00:45:59,339 --> 00:46:03,009 ¿Por qué conformarse con el triste trozo del Vacío de Sabrina... 630 00:46:03,635 --> 00:46:05,675 cuando está casi todo aquí? 631 00:46:06,430 --> 00:46:08,850 Puedo sentir cómo la alcanza. 632 00:46:09,558 --> 00:46:10,478 Tiene hambre. 633 00:46:13,437 --> 00:46:14,307 Tráela. 634 00:46:15,063 --> 00:46:16,443 Tráemela. 635 00:46:16,523 --> 00:46:17,983 Danos a Sabrina 636 00:46:18,066 --> 00:46:19,816 y te daremos la caja. 637 00:46:19,902 --> 00:46:22,702 Primero la caja, luego os la lleváis. 638 00:46:27,075 --> 00:46:28,945 Solo queremos... 639 00:46:31,663 --> 00:46:32,623 a Sabrina. 640 00:46:40,839 --> 00:46:42,299 Y lo único que tendréis... 641 00:46:44,426 --> 00:46:45,506 es muerte. 642 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 Tu codicia cobarde es ilimitada. 643 00:46:54,978 --> 00:46:57,518 Vil mujer, ¿qué has forjado? 644 00:46:57,606 --> 00:47:00,316 Una caja misteriosa común con pólvora. 645 00:47:01,944 --> 00:47:04,324 - Idiota pretencioso. - ¿Crees que es el fin? 646 00:47:04,404 --> 00:47:07,284 El Vacío es inevitable. 647 00:47:08,951 --> 00:47:10,701 Tiene hambre. 648 00:47:10,786 --> 00:47:12,156 Tendrá su carne. 649 00:47:13,080 --> 00:47:14,370 Tendrá... 650 00:47:16,375 --> 00:47:18,585 Por intentar sacrificar a mi novia. 651 00:47:23,298 --> 00:47:24,258 Lo siento, Nick. 652 00:47:27,344 --> 00:47:30,014 Pero es lo que tenéis que hacer. 653 00:47:31,056 --> 00:47:35,846 Las últimas seis semanas he recibido un curso intensivo sobre el Vacío. 654 00:47:36,645 --> 00:47:38,515 Dejé que Blackwood fuera mi discípulo 655 00:47:38,605 --> 00:47:41,065 para aprender todo sobre el Vacío, 656 00:47:41,149 --> 00:47:42,319 hasta a derrotarlo. 657 00:47:42,943 --> 00:47:44,363 Qué chica tan valiente. 658 00:47:44,444 --> 00:47:47,784 Blackwood quería drenarme el Vacío y meterlo ahí. 659 00:47:50,033 --> 00:47:52,543 Es como un campo de contención antiguo. 660 00:47:53,370 --> 00:47:56,620 Una vez dentro, esperaba poder consumirlo él mismo. 661 00:47:57,499 --> 00:47:59,539 Tenemos la caja de Pandora. 662 00:48:00,252 --> 00:48:02,962 Deberíamos sacarte lo que te quede del Vacío. 663 00:48:03,046 --> 00:48:04,796 Primero debemos hacer algo, 664 00:48:05,632 --> 00:48:06,722 y no será fácil. 665 00:48:09,094 --> 00:48:11,974 Blackwood me dijo que los que hice desaparecer... 666 00:48:12,055 --> 00:48:13,465 Dónde fueron. 667 00:48:13,557 --> 00:48:15,767 ¿Quieres decir que Roz sigue viva? 668 00:48:15,851 --> 00:48:18,311 - ¿Mi padre sigue vivo? - Sí. 669 00:48:18,895 --> 00:48:20,475 Siguen vivos. 670 00:48:23,066 --> 00:48:24,436 Pero están en el Vacío. 671 00:48:25,027 --> 00:48:25,987 Dentro... 672 00:48:27,738 --> 00:48:28,608 de mí. 673 00:48:29,323 --> 00:48:31,623 Sabrina, ¿qué estás planeando? 674 00:48:33,327 --> 00:48:36,197 Tía, harás el sacrificio como Blackwood quería. 675 00:48:37,289 --> 00:48:38,289 Ni hablar de eso. 676 00:48:38,373 --> 00:48:40,673 Abrirme es la única forma de sacarlo 677 00:48:40,751 --> 00:48:41,921 hacia la puerta. 678 00:48:42,002 --> 00:48:44,132 ¿No empezará a devorarlo todo? 679 00:48:44,212 --> 00:48:45,382 He practicado. 680 00:48:45,464 --> 00:48:47,344 Debo poder controlar al Vacío 681 00:48:47,424 --> 00:48:49,184 mientras sale de mí. 682 00:48:49,259 --> 00:48:51,599 Mantenerlo tranquilo y contenido en la puerta 683 00:48:51,678 --> 00:48:53,968 para que Ambrose y Harvey entren. 684 00:48:54,723 --> 00:48:56,183 - ¿Qué...? - ¿Cómo? 685 00:48:56,266 --> 00:48:57,346 Para buscarlos. 686 00:48:57,434 --> 00:48:59,694 Cogerlos y sacarlos vivos. 687 00:49:00,812 --> 00:49:02,612 Pero igual dejo a Calibán. 688 00:49:04,316 --> 00:49:07,856 Y traería el resto de los horrores al Vacío para eliminarlos. 689 00:49:07,944 --> 00:49:08,784 No. 690 00:49:09,279 --> 00:49:10,449 Porque morirás. 691 00:49:10,530 --> 00:49:11,410 Exacto. 692 00:49:12,407 --> 00:49:15,117 ¿Cuánto durará este baño de sangre tuyo? 693 00:49:16,328 --> 00:49:17,408 Lo que haga falta. 694 00:49:18,955 --> 00:49:21,165 Nick, tú también debes entrar. 695 00:49:21,249 --> 00:49:22,709 Coge la caja de Pandora. 696 00:49:22,793 --> 00:49:25,383 Cuando hayan salido todos, abre la caja, 697 00:49:25,462 --> 00:49:29,172 saca lo que queda del Vacío y ciérrala antes de que te arrastre. 698 00:49:31,093 --> 00:49:32,093 No quiero dejarte. 699 00:49:34,429 --> 00:49:35,259 Tranquilo. 700 00:49:35,347 --> 00:49:37,677 Mis tías y Agatha estarán aquí conmigo. 701 00:49:37,766 --> 00:49:38,726 Ya lo creo. 702 00:49:46,650 --> 00:49:47,530 Funcionará. 703 00:49:50,362 --> 00:49:52,242 El Vacío no cree en nada. 704 00:49:52,990 --> 00:49:54,530 Cree que no importamos. 705 00:49:55,367 --> 00:49:56,327 Pero importamos. 706 00:49:56,827 --> 00:49:57,787 Todos. 707 00:49:57,869 --> 00:50:01,959 Tenemos una fuerza y un vínculo que el Vacío no puede tocar. 708 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Así que acabemos esto como siempre... 709 00:50:06,336 --> 00:50:07,336 juntos. 710 00:50:08,213 --> 00:50:10,723 Una vez más en la lucha, ¿verdad? 711 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 Esto es cuerda gordiana. 712 00:50:22,269 --> 00:50:23,229 Irrompible. 713 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 Harvey. 714 00:50:26,356 --> 00:50:28,606 Tú, Nicholas, y yo nos aferraremos 715 00:50:28,692 --> 00:50:31,782 mientras entramos al Vacío para poder regresar. 716 00:50:33,321 --> 00:50:35,071 - Tranquila. - Nicholas. 717 00:50:36,366 --> 00:50:37,526 ¿Preparado? 718 00:50:43,123 --> 00:50:43,963 Oye. 719 00:50:44,374 --> 00:50:45,214 Dime. 720 00:50:46,501 --> 00:50:47,711 Te quiero, Spellman. 721 00:50:49,129 --> 00:50:50,629 Te veré en el otro lado. 722 00:51:08,482 --> 00:51:09,822 ¿Estás lista, Sabrina? 723 00:51:10,776 --> 00:51:12,436 Vamos a abrir el Vacío. 724 00:51:13,570 --> 00:51:15,320 Tu tía Hilda, Agatha y yo 725 00:51:15,405 --> 00:51:18,155 estaremos aquí todo el tiempo cuidándote. 726 00:51:18,909 --> 00:51:20,659 Hécate te cuidará. 727 00:51:27,417 --> 00:51:28,787 Respirad hondo, hermanas. 728 00:51:47,646 --> 00:51:49,726 Madre Oscura, Hécate, 729 00:51:50,440 --> 00:51:51,820 Diosa de Tres Caras, 730 00:51:51,900 --> 00:51:54,690 una vez más, te invocamos. 731 00:51:54,778 --> 00:51:58,068 Sé testigo de tu devota, Sabrina Spellman, 732 00:51:58,156 --> 00:52:02,036 una viajera que pronto se encontrará en la mayor encrucijada... 733 00:52:02,869 --> 00:52:05,119 la que está entre la vida y la muerte. 734 00:52:06,915 --> 00:52:09,285 Madre, Doncella, Bruja... 735 00:52:10,836 --> 00:52:13,456 ponte a su lado, hombro con hombro... 736 00:52:14,548 --> 00:52:16,758 para que solo la vida esté en su entorno. 737 00:52:18,176 --> 00:52:19,796 La luz lunar crece y se va, 738 00:52:20,679 --> 00:52:22,429 déjala en este plano mortal. 739 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 Con antorcha, llave y cuchillo sagrado 740 00:52:24,558 --> 00:52:25,888 mantenla a nuestro lado. 741 00:52:25,976 --> 00:52:27,806 Ambrose, vete. 742 00:52:43,034 --> 00:52:47,214 La luz lunar crece y se va, déjala en este plano mortal. 743 00:52:47,289 --> 00:52:49,169 Con antorcha, llave y cuchillo... 744 00:52:49,249 --> 00:52:52,129 No pasa nada. Estamos aquí, cariño. 745 00:52:52,794 --> 00:52:54,054 Estamos aquí, ángel. 746 00:52:55,088 --> 00:52:55,918 Estamos aquí. 747 00:52:57,132 --> 00:52:59,132 Con antorcha, llave y cuchillo... 748 00:52:59,968 --> 00:53:00,888 Ponte... 749 00:53:02,512 --> 00:53:04,182 Ponte a su lado, hombro con hombro... 750 00:53:05,599 --> 00:53:07,929 para que la vida esté en su entorno. 751 00:53:08,894 --> 00:53:10,604 Mantenla a nuestro lado. 752 00:53:47,515 --> 00:53:50,265 Está muy fría. 753 00:53:50,352 --> 00:53:51,442 ...plano mortal. 754 00:53:51,519 --> 00:53:52,809 - Está helada. - ¿Qué? 755 00:53:53,396 --> 00:53:55,566 Theo, ¿hay alguna señal de ellos? 756 00:53:57,192 --> 00:53:58,112 Vamos, Harvey. 757 00:53:58,693 --> 00:54:00,493 Date prisa. 758 00:54:00,570 --> 00:54:02,450 ...hombro con hombro... 759 00:54:02,572 --> 00:54:04,452 Adiós, tía Zel. 760 00:54:06,826 --> 00:54:08,406 Adiós, tía Hilda. 761 00:54:10,872 --> 00:54:11,792 Adiós, Harvey. 762 00:54:13,291 --> 00:54:16,001 Y Roz, Theo y Robin. 763 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 Y Ambrose. 764 00:54:18,922 --> 00:54:21,302 Y Prudence y Agatha. 765 00:54:21,758 --> 00:54:23,338 Y Baxter 766 00:54:23,426 --> 00:54:24,426 y aquelarre. 767 00:54:26,179 --> 00:54:27,009 Y Greendale. 768 00:54:28,890 --> 00:54:30,270 Y Salem. 769 00:54:31,184 --> 00:54:32,104 Y Nick. 770 00:54:34,938 --> 00:54:35,898 Adiós, Nick. 771 00:54:36,982 --> 00:54:38,112 Adiós, Nicholas. 772 00:54:39,359 --> 00:54:40,989 Nunca dejaré que te vayas. 773 00:54:46,032 --> 00:54:47,492 La luz lunar crece y se va, 774 00:54:47,575 --> 00:54:49,655 déjala en este plano mortal. 775 00:54:49,744 --> 00:54:52,164 Con antorcha, llave y cuchillo sagrado 776 00:54:52,706 --> 00:54:54,366 mantenla a nuestro lado. 777 00:54:58,503 --> 00:55:00,013 Sí, funciona. 778 00:55:06,845 --> 00:55:09,925 Son Harvey, Rosalind y el señor Kinkle. 779 00:55:13,810 --> 00:55:17,020 Preparaos, tías, Nicholas ha abierto la caja de Pandora. 780 00:55:23,903 --> 00:55:25,323 Sabrina, lo hemos hecho. 781 00:55:26,698 --> 00:55:27,818 Los hemos salvado. 782 00:55:29,200 --> 00:55:30,830 Va a salir todo bien. 783 00:55:44,674 --> 00:55:45,594 No puede... 784 00:55:46,134 --> 00:55:48,144 Hécate... 785 00:55:48,887 --> 00:55:49,797 Es Sabrina. 786 00:55:51,514 --> 00:55:52,474 Ella sabía... 787 00:55:53,224 --> 00:55:57,194 Yo sabía que sabía lo que debía hacer para salvar a todos. 788 00:56:21,044 --> 00:56:21,884 Por fin... 789 00:56:23,379 --> 00:56:26,629 era hora de que los Spellman enterraran a sus muertos. 790 00:56:27,133 --> 00:56:30,553 AQUÍ DESCANSA SABRINA SPELLMAN 791 00:56:31,846 --> 00:56:33,516 Estamos hoy aquí reunidos... 792 00:56:34,641 --> 00:56:35,731 para honrar... 793 00:56:36,559 --> 00:56:37,769 el fallecimiento... 794 00:56:39,395 --> 00:56:45,065 de Sabrina Edwina Diana Spellman y Lucero del Alba. 795 00:56:47,278 --> 00:56:50,528 Aunque las dos chicas estuvieron separadas un tiempo, 796 00:56:51,157 --> 00:56:55,657 cualquiera que conociese a nuestra Sabrina sabe que siempre han sido la misma. 797 00:56:57,747 --> 00:56:59,117 Animadora de día... 798 00:57:01,751 --> 00:57:02,881 reina infernal de noche. 799 00:57:08,383 --> 00:57:10,593 Aunque no hay muerte para las brujas... 800 00:57:12,262 --> 00:57:14,722 que la Doncella, la Madre y la Bruja... 801 00:57:16,141 --> 00:57:17,931 guardianas de la encrucijada... 802 00:57:20,103 --> 00:57:21,733 guíen a ambas Sabrinas... 803 00:57:23,690 --> 00:57:25,070 al más allá. 804 00:57:27,652 --> 00:57:30,782 Porque ambas son hijas de Hécate. 805 00:57:33,241 --> 00:57:35,161 Porque ambas son nuestras hijas. 806 00:57:55,763 --> 00:57:57,643 Está preciosa, ¿verdad, Hildy? 807 00:58:00,810 --> 00:58:01,640 Sí. 808 00:58:03,646 --> 00:58:04,606 Lo está. 809 00:58:09,277 --> 00:58:10,527 Zel... 810 00:58:11,654 --> 00:58:12,614 estaba pensando... 811 00:58:13,656 --> 00:58:14,736 que el Dr. C y yo... 812 00:58:15,408 --> 00:58:17,828 seguramente nos mudaremos a la funeraria... 813 00:58:19,871 --> 00:58:23,251 porque los Spellman debemos estar juntos, creo. 814 00:58:29,214 --> 00:58:30,054 Vale. 815 00:58:30,924 --> 00:58:31,804 Bien. 816 00:58:32,550 --> 00:58:33,590 Como tú quieras. 817 00:58:38,097 --> 00:58:39,017 ¿Por qué? 818 00:58:45,396 --> 00:58:48,356 ¿Por qué no la salvaste, Madre Oscura? 819 00:58:48,441 --> 00:58:49,321 No lo sé. 820 00:58:50,026 --> 00:58:53,276 No está bien, Hilda. No está bien que se haya ido. 821 00:58:53,363 --> 00:58:54,203 No. 822 00:58:55,281 --> 00:58:56,321 Bueno. 823 00:58:57,200 --> 00:58:58,540 Venga, vamos. 824 00:59:06,918 --> 00:59:07,838 ¿Quién es? 825 00:59:08,336 --> 00:59:09,296 ¿Quién anda ahí? 826 00:59:10,713 --> 00:59:12,013 Soy yo, padre. 827 00:59:12,590 --> 00:59:15,680 Vengo a asegurarme de que no causes problemas 828 00:59:15,760 --> 00:59:18,930 ni al aquelarre ni a mí. 829 00:59:19,013 --> 00:59:22,893 Estoy ciego y encadenado, hija. ¿Qué problema voy a causar? 830 00:59:22,976 --> 00:59:25,056 Encontrarías la forma. 831 00:59:27,146 --> 00:59:30,476 Pero no si estás en los cuatro rincones de la Tierra. 832 00:59:36,823 --> 00:59:39,783 ¡No! 833 00:59:41,160 --> 00:59:44,750 "Y así termina el Evangelio Arcano 834 00:59:44,831 --> 00:59:47,631 según el buen reverendo Lovecraft". 835 01:00:03,641 --> 01:00:07,021 EL DULCE MÁS ALLÁ 836 01:00:09,272 --> 01:00:10,192 Disculpa. 837 01:00:12,525 --> 01:00:13,605 ¿Está ocupado? 838 01:00:18,239 --> 01:00:19,159 Nick. 839 01:00:20,616 --> 01:00:21,826 ¿Qué haces aquí? 840 01:00:25,330 --> 01:00:27,080 Este reino es solo... 841 01:00:27,165 --> 01:00:29,665 Fui a nadar al Mar del Lamento. 842 01:00:31,669 --> 01:00:32,749 Menuda resaca. 843 01:00:33,671 --> 01:00:34,921 Nick. 844 01:00:35,006 --> 01:00:35,836 No. 845 01:00:36,549 --> 01:00:37,379 Nick. 846 01:00:38,134 --> 01:00:38,974 - ¡No! - Oye. 847 01:00:43,640 --> 01:00:46,060 Lo importante es que estamos aquí juntos. 848 01:00:48,519 --> 01:00:49,939 Para siempre. 849 01:00:52,982 --> 01:00:55,112 Eso es una ventaja. 850 01:02:20,695 --> 01:02:25,865 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea