1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,735
MIENTRAS TANTO...
3
00:02:02,914 --> 00:02:04,004
Buenas noches.
4
00:02:04,082 --> 00:02:06,172
¿Sigue ausente, Sra. Wardwell,
5
00:02:06,251 --> 00:02:08,461
el reverendo Lovecraft?
6
00:02:08,545 --> 00:02:12,755
El reverendo Lovecraft
está en una misión sagrada, Sra. Meeks.
7
00:02:12,841 --> 00:02:15,721
Pero no teman. Tengo sus escrituras.
8
00:02:25,478 --> 00:02:30,148
"El Evangelio Arcano
según el reverendo Lovecraft.
9
00:02:32,318 --> 00:02:35,988
En un principio,
antes que Dios y el Diablo,
10
00:02:36,656 --> 00:02:39,446
solo existía la nada, enorme y terrible.
11
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Un abismo".
12
00:02:45,415 --> 00:02:47,915
Faltaban dos días para la Noche de Brujas.
13
00:03:11,816 --> 00:03:14,606
Es mi papá otra vez. Mejor me voy.
14
00:03:16,654 --> 00:03:17,664
Nosotros también.
15
00:03:22,994 --> 00:03:24,124
Sí, igual.
16
00:03:24,203 --> 00:03:28,583
Pero tenemos que ver
qué haremos para tu cumpleaños, Sabrina.
17
00:03:28,666 --> 00:03:31,416
No, chicos, no tienen que hacer nada.
18
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
Los 17 no son como los 16.
19
00:03:34,589 --> 00:03:36,509
Pero tenemos que hacer algo.
20
00:03:37,175 --> 00:03:39,505
Bueno, está bien, algo sencillo.
21
00:03:40,011 --> 00:03:41,391
Podemos ir a mi casa,
22
00:03:41,471 --> 00:03:44,931
mirar películas de Dario Argento
y dar dulces a los niños.
23
00:03:45,683 --> 00:03:46,943
Sí, me parece bien.
24
00:03:53,232 --> 00:03:57,032
Qué bonitos ojos tienes, Caperucita Roja.
25
00:03:57,111 --> 00:03:58,401
No me asustas.
26
00:04:06,913 --> 00:04:07,913
Te compré algo.
27
00:04:08,915 --> 00:04:10,495
Un regalo por adelantado.
28
00:04:13,044 --> 00:04:14,134
Una mitad para mí...
29
00:04:15,463 --> 00:04:16,383
y otra para ti.
30
00:04:18,299 --> 00:04:20,389
Así siempre te encontraré.
31
00:04:21,719 --> 00:04:22,599
Nick...
32
00:04:23,721 --> 00:04:24,891
me encanta.
33
00:04:24,973 --> 00:04:25,813
¿Sí?
34
00:04:26,599 --> 00:04:27,519
Igual que tú.
35
00:05:05,305 --> 00:05:06,175
Sabrina.
36
00:05:06,681 --> 00:05:09,271
Sabrina, ¿qué pasó?
37
00:05:10,601 --> 00:05:11,521
Ya viene.
38
00:05:12,770 --> 00:05:13,600
El Abismo.
39
00:05:14,188 --> 00:05:16,818
- Sabrina...
- Viene hacia aquí.
40
00:05:16,899 --> 00:05:20,649
No se detendrá
hasta haber destruido todo.
41
00:05:21,654 --> 00:05:23,914
Vine a advertirte.
42
00:05:27,327 --> 00:05:28,747
Tienes que...
43
00:05:36,085 --> 00:05:37,205
Sabrina.
44
00:05:38,671 --> 00:05:40,591
Sabrina, no.
45
00:05:41,424 --> 00:05:42,514
Por favor, no.
46
00:05:44,093 --> 00:05:45,093
Nick.
47
00:05:46,137 --> 00:05:47,307
Nick, se murió.
48
00:05:55,313 --> 00:05:56,153
No.
49
00:06:08,701 --> 00:06:10,331
Lo siento mucho.
50
00:06:14,457 --> 00:06:16,037
Es mi culpa.
51
00:06:16,125 --> 00:06:17,785
No digas eso, Sabrina.
52
00:06:23,424 --> 00:06:24,264
Ya es hora.
53
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Ya es hora.
54
00:06:29,013 --> 00:06:31,143
¿Sientes la electricidad en el aire?
55
00:06:31,224 --> 00:06:34,104
Es el Abismo, que viene hacia aquí.
56
00:06:34,936 --> 00:06:38,146
Vamos, de pie. ¡Arriba!
57
00:06:45,238 --> 00:06:48,118
Eso, muy bien. Ven a mí.
58
00:06:52,370 --> 00:06:54,750
Sí, el Abismo está viniendo.
59
00:06:54,831 --> 00:06:58,211
Debemos prepararnos para su llegada.
60
00:07:05,007 --> 00:07:07,257
Pobre Sabrina,
no imagino cómo debe ser
61
00:07:07,343 --> 00:07:09,893
preparar tu propio cuerpo
para su entierro.
62
00:07:11,681 --> 00:07:13,811
Hay un problema en la Academia.
63
00:07:13,891 --> 00:07:18,231
Prudence confirmó que los tres orbes
del otro cosmos desaparecieron.
64
00:07:18,312 --> 00:07:19,942
- ¿Qué?
- Se consumieron.
65
00:07:20,731 --> 00:07:21,821
Ay, caray.
66
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
¿Qué significa eso?
67
00:07:23,693 --> 00:07:24,613
Es el Abismo.
68
00:07:26,737 --> 00:07:29,947
Destruyó al otro cosmos
y viene hacia aquí.
69
00:07:30,950 --> 00:07:32,080
A destruirnos.
70
00:07:32,577 --> 00:07:33,407
Todo.
71
00:07:34,454 --> 00:07:37,504
Me lo dijo la otra Sabrina antes de...
72
00:07:39,709 --> 00:07:41,339
Querida.
73
00:07:42,920 --> 00:07:43,750
Mi vida.
74
00:07:43,838 --> 00:07:46,548
La cuestión es qué hacemos ahora.
75
00:07:47,967 --> 00:07:51,847
Debemos ir a la Academia
y ver qué pasa en el observatorio.
76
00:07:57,977 --> 00:07:58,847
¿Sabrina?
77
00:07:59,312 --> 00:08:00,652
Adelántate, Nick.
78
00:08:01,898 --> 00:08:05,108
Quiero estar a solas
con Sabrina Estrella de la Mañana
79
00:08:05,693 --> 00:08:06,573
por un rato.
80
00:08:08,529 --> 00:08:10,239
Estaré esperándote, Spellman.
81
00:08:10,781 --> 00:08:12,951
Gracias. No tardaré.
82
00:08:22,919 --> 00:08:23,999
Seas lo que seas...
83
00:08:25,254 --> 00:08:26,764
ni en sueños nos matarás.
84
00:08:43,022 --> 00:08:45,612
¿Cuál de ustedes me ayudará
a destruir al Abismo?
85
00:09:07,547 --> 00:09:08,377
Deseo...
86
00:09:16,222 --> 00:09:17,642
Buenas noches, amiga.
87
00:09:19,225 --> 00:09:20,095
¿Puedo pasar?
88
00:09:22,395 --> 00:09:23,225
Sí.
89
00:09:25,189 --> 00:09:27,609
Espero no molestar, pero...
90
00:09:29,902 --> 00:09:31,952
creo que el demonio que tienes...
91
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
es mío.
92
00:09:36,284 --> 00:09:37,244
¿Quién es usted?
93
00:09:38,077 --> 00:09:40,407
Soy el vendedor de baratijas finas.
94
00:09:42,582 --> 00:09:44,832
Quería pedirle a este demonio...
95
00:09:45,626 --> 00:09:47,036
que aleje al Abismo.
96
00:09:47,670 --> 00:09:48,840
No te lo aconsejo.
97
00:09:49,630 --> 00:09:50,510
Espere.
98
00:09:51,048 --> 00:09:53,548
¿Tiene otra cosa
para derrotar al Abismo?
99
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Esta caja podría interesarte.
100
00:10:03,436 --> 00:10:05,436
Esta caja que ves aquí
101
00:10:05,521 --> 00:10:07,651
perteneció a una hija de los dioses.
102
00:10:08,190 --> 00:10:09,980
Se llamaba Pandora.
103
00:10:10,651 --> 00:10:11,901
¿La caja de Pandora?
104
00:10:12,820 --> 00:10:15,990
Como recordarás,
contenía todos los males
105
00:10:16,073 --> 00:10:18,243
y los horrores del universo.
106
00:10:19,285 --> 00:10:21,825
De modo que sí, amiga mía,
107
00:10:21,912 --> 00:10:26,712
creo que esta caja
podría ayudarte a atrapar a tu Abismo.
108
00:10:27,835 --> 00:10:28,835
¿Intercambiamos?
109
00:10:39,180 --> 00:10:45,600
Para que la caja surta efecto,
debes abrirla dentro del Abismo.
110
00:10:46,395 --> 00:10:50,355
Será como abrir
un agujero negro dentro de otro.
111
00:10:51,192 --> 00:10:52,652
Y, al final,
112
00:10:52,735 --> 00:10:57,655
la caja podría succionarte junto con él.
113
00:11:03,954 --> 00:11:04,794
Buena suerte.
114
00:11:25,393 --> 00:11:29,773
A TODOS MIS SERES QUERIDOS
115
00:11:36,112 --> 00:11:38,862
Porque tengo que ser yo, Salem.
116
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
Es mi vida contra la de miles de millones.
117
00:11:46,205 --> 00:11:48,825
Y aunque sigan diciendo
que no es mi culpa...
118
00:11:51,001 --> 00:11:52,131
yo siento que sí.
119
00:11:53,546 --> 00:11:56,466
Quizá no todo,
pero sí lo que le pasó a Sabrina.
120
00:11:59,552 --> 00:12:01,142
Atravesó ese espejo...
121
00:12:04,056 --> 00:12:05,346
y no la detuve.
122
00:12:07,518 --> 00:12:08,768
No la seguí.
123
00:12:10,438 --> 00:12:12,108
No intentes seguirme.
124
00:12:12,773 --> 00:12:15,193
Tras atravesarlo,
lo convertiré en piedra.
125
00:12:24,243 --> 00:12:25,333
Espejo mágico,
126
00:12:25,411 --> 00:12:27,961
para salvar
lo que se destruirá ahora mismo...
127
00:12:30,124 --> 00:12:32,924
ábrete y condúceme...
128
00:12:36,464 --> 00:12:37,424
al Abismo.
129
00:12:47,099 --> 00:12:49,979
Realmente eres muy bueno, Salem.
130
00:13:16,337 --> 00:13:21,087
EL ABISMO
131
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
OMSIBA LE
132
00:13:51,497 --> 00:13:55,627
¿Así que el Abismo
está del otro lado del muro?
133
00:13:55,709 --> 00:13:57,629
No, tía.
134
00:13:58,295 --> 00:14:00,125
Pero se aproxima rápido.
135
00:14:01,215 --> 00:14:02,045
¿Salem?
136
00:14:04,134 --> 00:14:05,224
¿Ella qué?
137
00:14:07,179 --> 00:14:08,009
Debemos irnos.
138
00:14:08,556 --> 00:14:09,386
Ahora.
139
00:14:14,478 --> 00:14:15,848
Sabrina, ¿qué hiciste?
140
00:14:16,438 --> 00:14:18,318
Fue hacia el Abismo.
141
00:14:19,567 --> 00:14:20,477
¿Podemos traerla?
142
00:14:20,568 --> 00:14:22,898
Intentaremos traerla a la fuerza.
143
00:14:22,987 --> 00:14:24,107
Tómense de la mano.
144
00:14:42,089 --> 00:14:44,759
El Abismo la retiene, no la suelta.
145
00:14:44,842 --> 00:14:46,842
No suelta su cuerpo, pero...
146
00:14:46,927 --> 00:14:48,177
- Su alma.
- Su alma.
147
00:14:56,353 --> 00:14:57,403
Pequeña...
148
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
has venido a mí voluntariamente.
149
00:15:02,526 --> 00:15:03,356
¿Por qué?
150
00:15:04,153 --> 00:15:05,533
Para detenerte.
151
00:15:05,613 --> 00:15:09,203
Otros lo han intentado y han fallado.
152
00:15:10,159 --> 00:15:11,239
¿Qué buscas?
153
00:15:11,869 --> 00:15:12,829
¿Qué busco?
154
00:15:13,621 --> 00:15:15,001
Soy el Abismo.
155
00:15:15,080 --> 00:15:16,420
No busco nada.
156
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
Soy nada.
157
00:15:18,500 --> 00:15:20,090
¿Por qué tantos horrores?
158
00:15:23,172 --> 00:15:24,512
¿Por qué tanta muerte?
159
00:15:25,090 --> 00:15:26,470
No existe la muerte.
160
00:15:27,343 --> 00:15:28,223
Ni la vida.
161
00:15:29,136 --> 00:15:30,426
Solo el Abismo.
162
00:15:31,805 --> 00:15:34,175
Mataste a Sabrina Estrella de la Mañana.
163
00:15:36,852 --> 00:15:38,232
¿Qué tienes ahí?
164
00:15:39,146 --> 00:15:41,016
¿Es una ofrenda para mí?
165
00:15:42,650 --> 00:15:43,480
¿Esto?
166
00:15:44,693 --> 00:15:46,533
No, no es una ofrenda.
167
00:15:47,321 --> 00:15:48,281
Es una trampa...
168
00:15:49,865 --> 00:15:53,075
y es para ti, omnipotente Abismo.
169
00:16:10,511 --> 00:16:12,511
Dime cuál es la estrategia, Ambrose.
170
00:16:13,222 --> 00:16:17,232
El Abismo es como un agujero negro
que atrapa a todo lo que toca,
171
00:16:17,309 --> 00:16:19,349
pero la tía Zelda tiene razón.
172
00:16:19,436 --> 00:16:22,146
Hay algo intangible
que podemos recuperar.
173
00:16:22,231 --> 00:16:23,361
Su alma.
174
00:16:23,440 --> 00:16:24,610
Exacto.
175
00:16:24,692 --> 00:16:28,492
El alma de Spellman
en el cuerpo de Estrella de la Mañana.
176
00:16:58,600 --> 00:17:00,440
Un momento. ¿Qué fue eso?
177
00:17:03,522 --> 00:17:05,522
No...
178
00:17:20,080 --> 00:17:21,370
¿Qué...?
179
00:17:21,457 --> 00:17:23,497
- Sabrina.
- ¿Eres tú, Spellman?
180
00:17:24,626 --> 00:17:25,586
¿Por qué volví?
181
00:17:25,669 --> 00:17:26,999
Recuperamos tu alma.
182
00:17:27,087 --> 00:17:30,547
No, estaba en el Abismo.
183
00:17:31,008 --> 00:17:33,678
Estaba atrapándolo para siempre.
184
00:17:33,761 --> 00:17:35,891
Hubieras muerto ahí, Sabrina.
185
00:17:35,971 --> 00:17:37,681
No pudimos traer tu cuerpo.
186
00:17:37,765 --> 00:17:40,725
Pasamos tu alma
al cuerpo de Estrella de la Mañana.
187
00:17:40,809 --> 00:17:43,899
Dejé mi cuerpo
con la caja de Pandora en el Abismo.
188
00:17:43,979 --> 00:17:45,979
No íbamos a dejarte morir en el espacio.
189
00:17:46,065 --> 00:17:49,145
No entiendes, Nick.
No llegué a atrapar al Abismo.
190
00:17:49,735 --> 00:17:52,145
Debo volver o todo habrá sido en vano.
191
00:17:52,237 --> 00:17:53,487
- Ni loca.
- Mi vida...
192
00:17:54,239 --> 00:17:57,909
Ambrose, algo pasó.
Vengan ya al observatorio.
193
00:18:02,164 --> 00:18:03,004
Desapareció.
194
00:18:04,500 --> 00:18:05,330
El Abismo.
195
00:18:05,417 --> 00:18:08,047
No sé qué hiciste, pero funcionó.
196
00:18:08,128 --> 00:18:12,508
Tenía la caja de Pandora
y estaba atrapando al Abismo.
197
00:18:13,008 --> 00:18:16,008
Faltaba poco,
pero creo que no había terminado.
198
00:18:16,095 --> 00:18:18,385
Estabas más cerca de lo que creías.
199
00:18:18,472 --> 00:18:19,602
Se terminó.
200
00:18:19,681 --> 00:18:22,811
Hemos derrotado
al último de los horrores arcanos.
201
00:18:27,106 --> 00:18:29,896
Y vivieron por siempre felices.
202
00:18:33,362 --> 00:18:37,572
No, nadie vive por siempre feliz
al final de esta historia.
203
00:18:38,909 --> 00:18:40,789
Y menos Sabrina Spellman.
204
00:18:42,120 --> 00:18:42,960
¿Estás bien?
205
00:18:44,081 --> 00:18:44,961
No lo sé.
206
00:18:45,874 --> 00:18:46,714
No.
207
00:18:48,544 --> 00:18:52,174
Supongo que estoy algo abrumada.
208
00:18:52,673 --> 00:18:53,513
Lo sé.
209
00:18:56,135 --> 00:18:58,505
Cuesta mucho relajarse,
210
00:18:59,263 --> 00:19:00,223
pero se acabó.
211
00:19:02,558 --> 00:19:03,388
Gracias a ti.
212
00:19:03,892 --> 00:19:04,732
No...
213
00:19:05,769 --> 00:19:07,769
Gracias a Sabrina Estrella de la Mañana.
214
00:19:08,856 --> 00:19:10,606
Dio su vida por nosotros...
215
00:19:11,608 --> 00:19:13,898
y ahora mi alma está en su cuerpo.
216
00:19:14,695 --> 00:19:17,525
¿Cuánto más debe sacrificarse
por nosotros?
217
00:19:18,365 --> 00:19:19,365
O por mí.
218
00:19:23,537 --> 00:19:24,537
Iremos viendo...
219
00:19:26,248 --> 00:19:27,208
día a día...
220
00:19:28,292 --> 00:19:29,172
poco a poco.
221
00:19:30,627 --> 00:19:31,547
Bien.
222
00:19:39,469 --> 00:19:41,759
En ese momento, aparecí en la historia
223
00:19:41,847 --> 00:19:44,887
o, más bien, la historia vino por mí.
224
00:19:50,022 --> 00:19:50,862
¿Quién es?
225
00:19:55,527 --> 00:19:57,697
Judith, Judas. ¿Qué hacen...?
226
00:20:04,494 --> 00:20:05,504
Padre Blackwood.
227
00:20:07,497 --> 00:20:09,037
Necesito tu ayuda, Mary.
228
00:20:14,880 --> 00:20:17,840
Debo ir a prepararme
para la llegada del Abismo.
229
00:20:20,052 --> 00:20:21,092
¿Cómo...?
230
00:20:22,095 --> 00:20:23,345
¿Cómo puedo ayudarlo?
231
00:20:23,430 --> 00:20:25,720
Mantén abiertas las puertas de mi iglesia.
232
00:20:25,807 --> 00:20:29,267
Difunde las buenas nuevas
del Evangelio Arcano que escribí.
233
00:20:29,811 --> 00:20:31,651
Predica, Mary.
234
00:20:33,106 --> 00:20:34,066
Yo...
235
00:20:36,610 --> 00:20:38,530
Por supuesto, padre Blackwood.
236
00:20:41,365 --> 00:20:45,825
Y llegó la Noche de Brujas
y el cumpleaños de ya sabemos quién.
237
00:20:45,911 --> 00:20:47,541
Arriba, Sabrina.
238
00:20:47,621 --> 00:20:48,791
¿Qué pasó?
239
00:20:48,872 --> 00:20:52,422
Justo en tu cumpleaños
te quedaste dormida.
240
00:20:53,085 --> 00:20:54,915
No debe haber sonado la alarma.
241
00:20:55,379 --> 00:20:56,419
Olvídalo.
242
00:20:56,922 --> 00:20:59,972
Rápido. Hilda está preparando
tu desayuno favorito.
243
00:21:03,136 --> 00:21:05,096
La cumpleañera se ha levantado.
244
00:21:05,180 --> 00:21:06,680
Felicidades, prima.
245
00:21:06,765 --> 00:21:08,595
Feliz cumpleaños y Noche de Brujas.
246
00:21:09,393 --> 00:21:13,063
Esos panqueques de arándanos
huelen increíble. Muero de hambre.
247
00:21:13,146 --> 00:21:17,066
No te emociones tanto.
Tom Vinagre se comió los primeros.
248
00:21:17,150 --> 00:21:18,820
- Tonterías.
- ¿Qué?
249
00:21:18,902 --> 00:21:21,572
Tom Vinagre jamás haría eso.
250
00:21:22,990 --> 00:21:25,700
Tenía una pila lista para la cumpleañera,
251
00:21:25,784 --> 00:21:27,374
pero desapareció.
252
00:21:27,452 --> 00:21:29,162
- No fui yo. Ni Ambrose.
- No.
253
00:21:29,246 --> 00:21:30,656
Quizá fue Tom Vinagre.
254
00:21:31,540 --> 00:21:33,630
¿Te comiste los panqueques de Sabrina?
255
00:21:36,253 --> 00:21:40,223
¿Han oído? No le gustan los arándanos.
256
00:21:41,300 --> 00:21:44,090
Cariño, ¿vas a celebrar tu cumpleaños?
257
00:21:44,177 --> 00:21:45,257
Está bien.
258
00:21:45,887 --> 00:21:47,057
Pero sin disfraces.
259
00:21:49,141 --> 00:21:51,181
Agotas mi paciencia, Lilith.
260
00:21:51,268 --> 00:21:53,978
- Si has venido a rogar...
- No, Señor Lucifer.
261
00:21:54,062 --> 00:21:57,072
Pero traigo noticias de tu hija.
262
00:21:57,149 --> 00:22:00,069
La reina, señores míos...
263
00:22:02,571 --> 00:22:03,491
está muerta.
264
00:22:05,240 --> 00:22:06,160
¿Qué?
265
00:22:07,534 --> 00:22:08,544
Mi hija está...
266
00:22:13,081 --> 00:22:13,961
muerta.
267
00:22:15,959 --> 00:22:16,789
¿Cómo?
268
00:22:18,337 --> 00:22:19,587
¿Cómo puede ser?
269
00:22:20,922 --> 00:22:24,592
El Abismo acabó con ella
en el cosmos al que fue enviada.
270
00:22:26,803 --> 00:22:28,103
Mi hija está...
271
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Mi bella esposa...
272
00:22:31,391 --> 00:22:32,271
está muerta.
273
00:22:33,810 --> 00:22:34,980
Hay más.
274
00:22:37,147 --> 00:22:39,017
Pero antes de contarte,
275
00:22:39,941 --> 00:22:43,401
jura sobre el Libro de la Bestia
que, cuando sepas todo,
276
00:22:43,487 --> 00:22:46,197
me devolverás los poderes.
277
00:22:47,324 --> 00:22:48,204
Lilith...
278
00:22:49,910 --> 00:22:50,740
Está bien.
279
00:22:51,661 --> 00:22:53,961
Sabrina Estrella de la Mañana murió,
280
00:22:54,039 --> 00:22:56,919
pero las brujas usan su cuerpo...
281
00:22:58,418 --> 00:23:01,588
para alojar el alma de Sabrina Spellman.
282
00:23:02,214 --> 00:23:03,804
No entiendo.
283
00:23:03,882 --> 00:23:05,632
¿Qué hay que entender?
284
00:23:06,259 --> 00:23:07,429
Te encerraron.
285
00:23:08,178 --> 00:23:12,888
Se burlaron de ti, Señor Oscuro.
Profanaron el cuerpo de tu hija.
286
00:23:12,974 --> 00:23:15,274
¿Qué hace falta para que, de una vez,
287
00:23:15,352 --> 00:23:17,152
acabes con ellas?
288
00:23:19,731 --> 00:23:21,901
Mata a Sabrina Spellman
289
00:23:22,776 --> 00:23:26,606
y déjanos ir por el cuerpo de tu hija
para sepultarla como merece.
290
00:23:27,447 --> 00:23:29,447
Ataca ahora mismo.
291
00:23:29,533 --> 00:23:30,743
¡Estoy pensando!
292
00:23:30,826 --> 00:23:32,486
Y mientras piensas...
293
00:23:34,287 --> 00:23:38,957
sé dónde estarán esta noche
la usurpadora de Sabrina y su familia...
294
00:23:39,626 --> 00:23:40,586
desarmados.
295
00:23:42,337 --> 00:23:44,167
La oportunidad sería...
296
00:23:45,590 --> 00:23:46,430
perfecta.
297
00:23:48,969 --> 00:23:50,389
Haría falta un ejército.
298
00:23:50,470 --> 00:23:52,260
Sé dónde encontrarlo.
299
00:23:53,098 --> 00:23:54,218
Vamos, Belcebú.
300
00:24:09,239 --> 00:24:12,739
No se acomoden tanto.
El descanso ya casi termina.
301
00:24:18,123 --> 00:24:19,293
Y...
302
00:24:20,333 --> 00:24:22,043
¿quiénes son ustedes, payasos?
303
00:24:22,669 --> 00:24:25,919
¿Iban a celebrar Noche de Brujas
y se perdieron?
304
00:24:28,341 --> 00:24:32,391
¿Conocen la historia de cuando el Nazareno
exorcizó al endemoniado gadareno?
305
00:24:33,513 --> 00:24:36,143
Era un hombre poseído
no por un demonio...
306
00:24:37,225 --> 00:24:38,725
sino por una legión.
307
00:24:39,311 --> 00:24:40,521
No la conozco.
308
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Belcebú...
309
00:24:44,983 --> 00:24:46,113
libera a la legión.
310
00:24:59,331 --> 00:25:00,171
Qué rico.
311
00:25:03,043 --> 00:25:04,173
¿Dulce o truco?
312
00:25:04,711 --> 00:25:07,011
Chicos, están increíbles.
313
00:25:07,881 --> 00:25:09,421
Oye, ¿y los dulces?
314
00:25:14,095 --> 00:25:15,135
Buena pregunta.
315
00:25:16,431 --> 00:25:17,721
Se nos terminaron.
316
00:25:17,807 --> 00:25:20,267
Lo siento. Perdónenme.
317
00:25:22,979 --> 00:25:28,029
Que los cumplas, querida Sabrina.
318
00:25:28,610 --> 00:25:33,950
Que los cumplas feliz.
319
00:25:44,918 --> 00:25:46,288
¿Qué sucede?
320
00:25:46,378 --> 00:25:48,168
Sabrina está juguetona.
321
00:25:49,047 --> 00:25:51,677
Tu tía Hilda se esmeró mucho en tu pastel.
322
00:25:51,758 --> 00:25:52,678
Es tu favorito.
323
00:25:52,759 --> 00:25:56,179
Se acabó. Haz aparecer el pastel,
así lo disfrutamos todos.
324
00:25:56,263 --> 00:25:58,313
No, tía, no sé qué pasó.
325
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
O qué está pasando.
326
00:26:03,395 --> 00:26:04,475
¿Y ahora qué?
327
00:26:12,821 --> 00:26:13,741
Esperen.
328
00:26:18,493 --> 00:26:19,873
¿Ese es mi papá?
329
00:26:19,953 --> 00:26:21,913
¿Qué quiere el Señor Oscuro?
330
00:26:25,208 --> 00:26:26,288
Creo que lo sé.
331
00:26:26,751 --> 00:26:28,211
- Espera.
- ¡Sabrina!
332
00:26:41,099 --> 00:26:44,599
Dime, falsa hija, ¿es verdad?
333
00:26:45,603 --> 00:26:46,613
¿Qué cosa?
334
00:26:47,188 --> 00:26:50,528
Que Sabrina Estrella de la Mañana,
mi hija, está muerta
335
00:26:50,609 --> 00:26:53,649
y que tu alma ocupa su cuerpo.
336
00:26:55,280 --> 00:26:56,110
Sí.
337
00:26:57,032 --> 00:26:58,072
Es cierto.
338
00:26:58,158 --> 00:26:59,908
¡Qué descaro!
339
00:27:00,493 --> 00:27:03,123
Enviaste a mi hija a su muerte,
340
00:27:03,204 --> 00:27:05,714
te apropiaste de su cuerpo
341
00:27:05,790 --> 00:27:09,500
y ni te molestaste
en decírmelo a mí, su padre.
342
00:27:10,587 --> 00:27:12,507
Bueno, falsa hija,
343
00:27:13,381 --> 00:27:15,681
devuélvemelo.
344
00:27:16,343 --> 00:27:17,183
Su cuerpo.
345
00:27:21,806 --> 00:27:23,976
Entrégate voluntariamente
346
00:27:24,059 --> 00:27:27,439
o tomaré su cuerpo por la fuerza.
347
00:27:28,104 --> 00:27:33,824
Como sea, mi hija será enterrada
como una reina en el Infierno.
348
00:27:35,320 --> 00:27:37,740
Sabrina, entra ya. Entremos todos.
349
00:27:37,822 --> 00:27:39,072
No, tía Zee.
350
00:27:39,157 --> 00:27:40,027
Sabrina.
351
00:27:40,825 --> 00:27:41,905
¿Me quieres?
352
00:27:43,703 --> 00:27:45,253
Aquí me tienes.
353
00:27:47,123 --> 00:27:49,753
Anula tu magia con un hechizo.
354
00:27:50,877 --> 00:27:52,587
Te quiero indefensa.
355
00:27:54,339 --> 00:27:58,089
Amarra mis manos, mi lengua has de atar,
356
00:27:59,219 --> 00:28:02,719
que mi mente conjuros no pueda lanzar.
357
00:28:05,058 --> 00:28:08,058
Amarra mis manos, mi lengua has de atar...
358
00:28:09,062 --> 00:28:10,272
que mi mente...
359
00:28:11,564 --> 00:28:13,154
conjuros no pueda lanzar.
360
00:28:15,652 --> 00:28:16,572
Ven a mí.
361
00:28:23,618 --> 00:28:24,538
¡Traición!
362
00:28:24,994 --> 00:28:26,044
¡Mátenlos!
363
00:28:29,874 --> 00:28:32,134
No, Ambrose, baja la varita.
364
00:28:53,732 --> 00:28:55,072
¡Sabrina, espera!
365
00:29:06,286 --> 00:29:07,286
¿Cómo?
366
00:29:08,955 --> 00:29:10,495
Ese hechizo era infalible.
367
00:29:11,499 --> 00:29:13,499
No deberías tener poderes mágicos.
368
00:29:14,335 --> 00:29:15,205
A menos...
369
00:29:17,464 --> 00:29:18,804
que no fuera magia.
370
00:29:21,885 --> 00:29:23,135
Vamos adentro, prima.
371
00:29:24,095 --> 00:29:25,045
Entremos.
372
00:29:28,516 --> 00:29:29,556
¡No!
373
00:29:30,393 --> 00:29:32,193
Señor Oscuro, ¿qué sucede?
374
00:29:32,270 --> 00:29:35,520
Sabrina ha manifestado poderes divinos.
375
00:29:35,607 --> 00:29:37,277
Ha diezmado a un ejército.
376
00:29:37,358 --> 00:29:40,738
Pero mi información fue correcta.
377
00:29:41,738 --> 00:29:42,568
¿Qué?
378
00:29:43,072 --> 00:29:43,952
Sí.
379
00:29:45,575 --> 00:29:48,535
Entonces, ¿recuperaré mis poderes...
380
00:29:49,788 --> 00:29:50,748
como prometiste?
381
00:29:50,830 --> 00:29:51,960
Lilith,
382
00:29:52,040 --> 00:29:56,210
tengo preocupaciones más importantes
que tus ridículas necesidades.
383
00:29:56,294 --> 00:29:59,964
Hay que destruir a esa chica como sea.
384
00:30:06,137 --> 00:30:08,097
Esto sí lo entenderás.
385
00:30:14,103 --> 00:30:16,273
Si no me devuelves lo que es mío...
386
00:30:18,817 --> 00:30:19,777
entonces...
387
00:30:21,653 --> 00:30:22,653
debo tomarlo yo.
388
00:30:26,199 --> 00:30:29,539
Comenzando por tu poderosa...
389
00:30:30,954 --> 00:30:32,624
sangre celestial.
390
00:30:54,769 --> 00:30:56,979
Sabrina, ¿qué diablos hiciste?
391
00:30:57,063 --> 00:30:59,153
¿Y mi papá? Tráelo de vuelta.
392
00:30:59,232 --> 00:31:02,192
No sé adónde fueron ni cómo traerlos.
393
00:31:02,277 --> 00:31:04,527
- ¿Cómo que no sabes?
- ¿Está muerto?
394
00:31:05,154 --> 00:31:07,204
No lo sé...
395
00:31:08,199 --> 00:31:10,329
Lo siento mucho, Harvey.
396
00:31:12,036 --> 00:31:14,036
- ¿Qué hacemos?
- ¿Qué es ese nuevo poder?
397
00:31:14,122 --> 00:31:15,542
¿Hace cuánto que te pasa?
398
00:31:15,623 --> 00:31:17,423
¿Mataste a mi papá?
399
00:31:17,500 --> 00:31:18,330
¡Basta!
400
00:31:20,086 --> 00:31:22,546
Déjenme todos tranquila, por favor.
401
00:31:23,423 --> 00:31:24,843
Está bien.
402
00:31:24,924 --> 00:31:27,304
Tranquilízate, Sabrina. Ven conmigo.
403
00:31:27,385 --> 00:31:30,465
Déjenla en paz. Nicholas, acompáñanos.
404
00:31:36,144 --> 00:31:38,524
¿Recuerdas, cariño,
cuando nos conocimos?
405
00:31:40,023 --> 00:31:41,153
Era como ahora.
406
00:31:41,608 --> 00:31:45,108
- Lilith, mi reina...
- No.
407
00:31:48,907 --> 00:31:51,157
No arruinemos este momento.
408
00:31:57,081 --> 00:31:59,671
Podría matarte con esta daga.
409
00:32:02,420 --> 00:32:04,710
Pero pondría fin a tu sufrimiento...
410
00:32:06,215 --> 00:32:07,715
y eso no sería divertido.
411
00:32:08,676 --> 00:32:09,756
En vez de eso,
412
00:32:10,303 --> 00:32:15,483
te destierro del Tribunal Infernal
y de mi vista.
413
00:32:16,351 --> 00:32:20,651
Yo te condeno
a vagar por el reino de los mortales...
414
00:32:22,982 --> 00:32:25,492
como el pordiosero que eres.
415
00:32:33,493 --> 00:32:35,453
Me temo que tengo malas noticias.
416
00:32:36,537 --> 00:32:41,127
El escaneo muestra
que tu cuerpo está vacío.
417
00:32:42,961 --> 00:32:44,551
Porque soy el Abismo.
418
00:32:47,340 --> 00:32:51,300
Al transferir tu alma al cuerpo
de Sabrina Estrella de la Mañana,
419
00:32:51,386 --> 00:32:55,386
debemos de haber transferido
parte del Abismo también.
420
00:32:55,473 --> 00:32:58,983
Ahora manifiestas propiedades
del mismísimo Abismo.
421
00:32:59,060 --> 00:33:03,480
O sea, las cosas desaparecen
y van a alguna parte.
422
00:33:03,564 --> 00:33:06,364
Por lo que sé, maté a toda esa gente.
423
00:33:07,777 --> 00:33:09,027
A todos los mineros.
424
00:33:10,279 --> 00:33:11,409
Al papá de Harvey.
425
00:33:12,782 --> 00:33:14,782
Ya buscaremos una solución.
426
00:33:14,867 --> 00:33:17,367
No hay nada que buscar, Nick.
427
00:33:18,121 --> 00:33:21,581
Soy el Abismo
y no quiero lastimar a nadie más.
428
00:33:22,041 --> 00:33:25,551
Te amo, Nick, pero debo irme muy lejos.
429
00:33:25,628 --> 00:33:26,958
Sabrina, espera...
430
00:33:31,342 --> 00:33:32,182
¿Se fue?
431
00:33:32,802 --> 00:33:35,642
¿Cómo que se fue?
¿Adónde fue en un momento así?
432
00:33:35,722 --> 00:33:37,222
¿El Abismo se la llevó?
433
00:33:37,306 --> 00:33:39,846
No, tía. Sabrina es el Abismo.
434
00:33:39,934 --> 00:33:43,654
Por eso se teletransportó,
para protegernos...
435
00:33:43,730 --> 00:33:45,060
de ella.
436
00:33:45,148 --> 00:33:46,438
¿Qué significa eso?
437
00:33:46,524 --> 00:33:51,204
Campesino, eso significa
que debemos buscar a Sabrina.
438
00:33:51,279 --> 00:33:54,279
Pero, si Sabrina es el Abismo,
como tú dices,
439
00:33:54,365 --> 00:33:57,735
¿cómo evitamos que nos desaparezca
como al pobre Sr. Kinkle?
440
00:33:57,827 --> 00:33:59,537
Buena pregunta...
441
00:33:59,620 --> 00:34:00,750
La caja de Pandora.
442
00:34:02,915 --> 00:34:07,035
Terminemos de atrapar al Abismo
en la caja de Pandora.
443
00:34:07,128 --> 00:34:10,258
¿La caja no está flotando en el espacio?
444
00:34:10,339 --> 00:34:13,719
Sí, junto con el cuerpo
de Sabrina Spellman.
445
00:34:13,801 --> 00:34:16,721
¿Cómo la encontraremos en el espacio?
446
00:34:17,972 --> 00:34:20,392
Sabrina tiene la mitad de este relicario.
447
00:34:21,225 --> 00:34:23,805
Lo llevaba cuando fue hacia el Abismo.
448
00:34:23,895 --> 00:34:27,395
Si uso el mío para detectar el suyo
con un hechizo de adivinación,
449
00:34:27,482 --> 00:34:31,362
podríamos hallarla
y traerla junto con la caja.
450
00:34:31,444 --> 00:34:33,784
¿Cómo soportarás la falta de atmósfera?
451
00:34:33,863 --> 00:34:34,913
Te congelarías.
452
00:34:34,989 --> 00:34:38,409
Mi cuerpo se forjó en el Infierno
cuando era un aquerón.
453
00:34:38,951 --> 00:34:39,831
Pero...
454
00:34:41,704 --> 00:34:43,414
respirar será un problema.
455
00:34:43,498 --> 00:34:46,288
Espera. Podríamos usar...
456
00:34:47,460 --> 00:34:49,960
el cuerpo que conservé del Extraño,
457
00:34:50,046 --> 00:34:54,336
hechizarlo y convertirlo
en una máscara de oxígeno arcana.
458
00:34:57,637 --> 00:34:58,967
Estoy de acuerdo.
459
00:35:00,765 --> 00:35:06,265
Y así fue como se llevaron a cabo
no uno, sino dos viajes.
460
00:35:07,188 --> 00:35:11,358
Uno para hallar a la Sabrina muerta
perdida en el espacio.
461
00:35:12,527 --> 00:35:16,407
Y otro para rescatar a Sabrina
con el Abismo en su interior
462
00:35:16,489 --> 00:35:18,699
del lugar al que se exilió.
463
00:35:19,826 --> 00:35:23,326
Un inhóspito páramo
más allá de lo imaginable por el hombre,
464
00:35:24,038 --> 00:35:26,458
en las Montañas de la Locura.
465
00:35:45,768 --> 00:35:46,638
¿Quién eres?
466
00:35:47,812 --> 00:35:50,312
Un humilde servidor de los horrores.
467
00:35:57,947 --> 00:35:58,817
Blackwood.
468
00:36:01,868 --> 00:36:03,488
Váyase antes de que...
469
00:36:03,578 --> 00:36:07,168
¿Antes de que liberes al Abismo?
Vamos, niña, libéralo.
470
00:36:13,379 --> 00:36:14,259
Ya ves.
471
00:36:16,007 --> 00:36:19,967
Soy tan inmune al Abismo
como tú al demonio de la Perversidad.
472
00:36:20,052 --> 00:36:21,932
Estamos juntos...
473
00:36:22,930 --> 00:36:27,690
fuera de los límites
de la ética, la cordura y la realidad.
474
00:36:28,686 --> 00:36:31,686
Sé más del Abismo que cualquier bruja.
475
00:36:32,565 --> 00:36:36,395
Puedo ayudarte a controlar
su terrible poder destructor del mundo.
476
00:36:36,861 --> 00:36:40,281
Puedes controlarlo.
Con el tiempo, quizá te liberes de él.
477
00:36:41,574 --> 00:36:43,494
Pero solo con mi guía.
478
00:36:46,120 --> 00:36:47,410
O podría abandonarte.
479
00:36:57,798 --> 00:36:58,628
Espere.
480
00:37:04,513 --> 00:37:06,563
¿Puede enseñarme a contenerlo?
481
00:37:07,683 --> 00:37:09,023
¿A controlarlo?
482
00:37:13,272 --> 00:37:15,692
¿Me dirá dónde están los desaparecidos?
483
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
- La gente que hice desaparecer.
- Sí, claro.
484
00:37:20,404 --> 00:37:21,534
Eso y más.
485
00:37:23,324 --> 00:37:25,084
¿Te gustaría, Sabrina?
486
00:37:29,872 --> 00:37:32,332
Comencemos
con nuestro oscuro propósito.
487
00:37:35,628 --> 00:37:38,508
DOS SEMANAS DESPUÉS
488
00:37:49,642 --> 00:37:50,982
Fieles viajeros,
489
00:37:51,686 --> 00:37:54,186
¿vienen a rezar al templo del Abismo?
490
00:37:55,231 --> 00:37:59,241
Aguarda dentro de esa caverna,
pero solo a los dignos y desvalidos.
491
00:37:59,735 --> 00:38:01,945
Vengan, no teman.
492
00:38:02,029 --> 00:38:04,319
Aproxímense a las fauces de la locura.
493
00:38:19,088 --> 00:38:21,008
¿Cómo encontraron este lugar?
494
00:38:25,511 --> 00:38:27,561
Su compañero, por supuesto.
495
00:38:27,638 --> 00:38:30,098
Qué loable que hayan viajado tanto.
496
00:38:30,182 --> 00:38:32,602
El Abismo los devorará sin duda alguna.
497
00:38:34,145 --> 00:38:36,855
Hermano Ambrose,
tu varita aquí no funcionará.
498
00:38:36,939 --> 00:38:38,609
Este es un lugar sagrado.
499
00:38:44,572 --> 00:38:46,202
¿Dónde está Sabrina, padre?
500
00:38:46,866 --> 00:38:49,116
Todas las preguntas serán respondidas.
501
00:38:49,994 --> 00:38:52,834
La prometida del Abismo los recibirá.
502
00:38:53,706 --> 00:38:58,206
Es casi la hora de cenar
y el Abismo debe alimentarse.
503
00:38:59,587 --> 00:39:00,667
Vengan.
504
00:39:23,319 --> 00:39:26,359
Qué foso más siniestro
se ha buscado, Blackwood.
505
00:39:31,702 --> 00:39:33,702
Vengan. Acérquense.
506
00:39:34,413 --> 00:39:35,503
Siéntense.
507
00:39:37,792 --> 00:39:38,882
Sean testigos...
508
00:39:39,752 --> 00:39:43,592
de cómo la sacerdotisa de la nada
sale para su comida diaria.
509
00:39:48,719 --> 00:39:49,889
Dios mío.
510
00:39:51,472 --> 00:39:54,232
- Demonios, prima, ¿eres tú?
- Ambrose, no.
511
00:39:55,684 --> 00:39:57,274
¿Qué le has hecho?
512
00:40:00,022 --> 00:40:01,192
La he enaltecido.
513
00:40:02,942 --> 00:40:05,822
Es el rostro de la sombra final.
514
00:40:06,487 --> 00:40:08,987
Es la guardiana de la perdición.
515
00:40:09,073 --> 00:40:11,243
Es nuestra Dama del Astrolabio.
516
00:40:11,742 --> 00:40:13,662
Nuestra estrella Ajenjo.
517
00:40:15,579 --> 00:40:17,329
Sabrina, ¿estás herida?
518
00:40:19,125 --> 00:40:20,785
¿Por qué no habla?
519
00:40:20,876 --> 00:40:27,336
Hizo un voto de silencio
con el propósito de retener al Abismo.
520
00:40:28,509 --> 00:40:29,509
Para controlarlo.
521
00:40:32,096 --> 00:40:35,976
Agradézcanle cada minuto
que les permite vivir en este mundo.
522
00:40:36,725 --> 00:40:39,055
Padre, déjate de decir tonterías.
523
00:40:39,145 --> 00:40:42,855
Sabrina lleva dentro una parte del Abismo.
524
00:40:44,567 --> 00:40:48,527
Es como un turbulento y perpetuo
océano de avidez.
525
00:40:49,572 --> 00:40:53,832
Solo Sabrina se interpone
entre él y nuestra realidad.
526
00:40:54,285 --> 00:40:59,245
No debe moverse ni vacilar
o las grietas la desgarrarán,
527
00:40:59,331 --> 00:41:01,961
liberando así al Abismo sobre nosotros.
528
00:41:05,045 --> 00:41:06,955
Siéntense o no...
529
00:41:09,592 --> 00:41:11,512
pero el Abismo debe alimentarse.
530
00:41:22,188 --> 00:41:23,398
¿Qué hace?
531
00:41:24,482 --> 00:41:26,282
Dice rendirle culto al Abismo,
532
00:41:27,067 --> 00:41:30,737
estuvo trabajando por los horrores
desde que volvió de Escocia,
533
00:41:31,280 --> 00:41:34,330
y ahora construyó un templo, ¿para qué?
534
00:41:34,408 --> 00:41:36,238
No le importa Sabrina.
535
00:41:36,327 --> 00:41:38,657
¿Qué es ese telescopio que está afuera?
536
00:41:54,678 --> 00:41:56,348
Busca al resto del Abismo.
537
00:41:57,014 --> 00:41:58,144
Está atrapado...
538
00:41:58,933 --> 00:42:00,063
en el espacio.
539
00:42:00,142 --> 00:42:02,102
Planea llevarlo...
540
00:42:02,186 --> 00:42:03,226
...a la Tierra...
541
00:42:04,522 --> 00:42:05,692
para poder unirlo...
542
00:42:05,773 --> 00:42:07,573
...al Abismo que hay en Sabrina.
543
00:42:08,150 --> 00:42:09,150
Destruirla y...
544
00:42:09,235 --> 00:42:10,275
...y arrancárselo.
545
00:42:11,070 --> 00:42:13,240
Consumirlo y utilizar su poder.
546
00:42:14,448 --> 00:42:16,868
- Sabrina, es mentira.
- Esto no es una mesa.
547
00:42:18,536 --> 00:42:20,036
Es un altar de sacrificios.
548
00:42:20,621 --> 00:42:21,911
Te matará, Sabrina.
549
00:42:22,456 --> 00:42:23,786
Claro que no.
550
00:42:24,500 --> 00:42:27,290
Nos iremos con Sabrina.
Ven, no sabes lo que pasa.
551
00:42:27,378 --> 00:42:31,418
Sé muy bien lo que pasa
y no iré a ningún lado.
552
00:42:32,591 --> 00:42:33,841
Pero ustedes váyanse...
553
00:42:35,219 --> 00:42:36,599
antes de que pase algo.
554
00:42:36,679 --> 00:42:37,509
Nos iremos,
555
00:42:38,222 --> 00:42:40,852
pero vendrás con nosotros, Brina.
556
00:42:41,934 --> 00:42:45,024
Aunque debamos llevarte paso tras paso.
557
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Hermanas.
558
00:42:49,525 --> 00:42:51,435
Sabrina, de pie.
559
00:42:54,780 --> 00:42:56,200
Por favor, no lo hagan.
560
00:42:57,616 --> 00:42:58,446
No bromeo.
561
00:42:58,534 --> 00:42:59,624
Nosotros tampoco.
562
00:43:06,875 --> 00:43:08,205
Roz, por favor.
563
00:43:08,294 --> 00:43:09,214
¡Alto!
564
00:43:10,087 --> 00:43:12,667
No hasta que vengas con nosotros.
565
00:43:18,178 --> 00:43:19,348
Prudence...
566
00:43:21,432 --> 00:43:22,602
Deshazte de ellos.
567
00:43:22,683 --> 00:43:23,983
¡Ahora!
568
00:43:24,059 --> 00:43:24,939
Váyanse.
569
00:43:25,019 --> 00:43:26,309
Por favor, váyanse.
570
00:43:28,689 --> 00:43:29,649
Ambrose...
571
00:43:30,899 --> 00:43:32,689
volveré a verte, primo.
572
00:43:33,861 --> 00:43:34,781
Al final.
573
00:43:45,122 --> 00:43:47,462
Perdimos a dos Hermanas Extrañas
574
00:43:47,541 --> 00:43:50,461
y Sabrina está a merced
del Abismo y de Blackwood.
575
00:43:50,544 --> 00:43:52,214
Aún hay esperanzas, tías.
576
00:43:52,296 --> 00:43:55,086
Conocemos el plan demencial
del padre Blackwood
577
00:43:55,174 --> 00:43:56,884
y cuándo lo pondrá en marcha.
578
00:43:56,967 --> 00:43:58,837
El solsticio de invierno, en tres días.
579
00:43:58,927 --> 00:44:02,597
Sabrina me dijo telepáticamente
cuándo debemos volver por ella.
580
00:44:06,769 --> 00:44:09,359
Cuando Blackwood esté por sacrificarla,
581
00:44:09,438 --> 00:44:11,898
cuando los polos
estén más alejados del sol
582
00:44:11,982 --> 00:44:15,742
y al Abismo podamos no contenerlo,
pero sí controlarlo.
583
00:44:16,320 --> 00:44:18,200
- El momento justo.
- Muy justo.
584
00:44:21,200 --> 00:44:22,080
¡Nicholas!
585
00:44:22,159 --> 00:44:23,039
¡Ayúdenlo!
586
00:44:24,370 --> 00:44:25,200
Toma...
587
00:44:29,083 --> 00:44:30,883
Rápido, a la chimenea.
588
00:44:30,959 --> 00:44:33,839
Traigan mi manta
y mi bolsa de agua caliente.
589
00:44:37,049 --> 00:44:38,179
Sostén esto.
590
00:44:38,258 --> 00:44:39,428
Sostenlo. Eso es.
591
00:44:43,013 --> 00:44:45,353
¿Cuál es el plan? Dime que tenemos uno.
592
00:44:46,892 --> 00:44:48,232
Claro que sí.
593
00:44:48,310 --> 00:44:51,610
El plan es regresar
a las Montañas de la Locura.
594
00:44:52,189 --> 00:44:56,029
Salvaremos a Sabrina extrayendo
el resto del Abismo de su interior
595
00:44:56,110 --> 00:44:57,860
con la caja de Pandora.
596
00:44:57,945 --> 00:45:00,905
¿Y Blackwood? Quiere sacrificar a Sabrina.
597
00:45:00,989 --> 00:45:03,119
Él mismo es su peor enemigo.
598
00:45:03,200 --> 00:45:07,250
Lo venceremos
dándole exactamente lo que busca.
599
00:45:23,637 --> 00:45:24,717
Sabrina.
600
00:45:25,264 --> 00:45:27,434
Gracias a Hécate, llegamos a tiempo.
601
00:45:37,067 --> 00:45:38,317
Faustus.
602
00:45:40,612 --> 00:45:41,952
¡Alto!
603
00:45:42,823 --> 00:45:44,283
Deja esa daga.
604
00:45:45,242 --> 00:45:46,372
Tengo lo que buscas.
605
00:45:47,244 --> 00:45:48,834
Lo dudo mucho, mujer.
606
00:45:48,912 --> 00:45:51,752
Trajimos todos los horrores
para que los consuma.
607
00:45:53,667 --> 00:45:55,337
Incluso la caja de Pandora.
608
00:45:59,339 --> 00:46:02,509
¿Por qué conformarse
con una parte del Abismo...
609
00:46:03,635 --> 00:46:05,675
si está casi todo aquí dentro?
610
00:46:06,430 --> 00:46:08,850
Siento que intenta conectarse con ella.
611
00:46:09,558 --> 00:46:10,478
Siente avidez.
612
00:46:13,437 --> 00:46:14,307
Tráela.
613
00:46:15,063 --> 00:46:16,443
Tráemela.
614
00:46:16,523 --> 00:46:19,823
Danos a Sabrina y te daremos la caja.
615
00:46:19,902 --> 00:46:22,702
Primero, la caja. Luego, se la llevan.
616
00:46:27,075 --> 00:46:28,945
Lo único que queremos...
617
00:46:31,663 --> 00:46:32,623
es a Sabrina.
618
00:46:40,839 --> 00:46:42,299
Y lo único que tendrán...
619
00:46:44,426 --> 00:46:45,506
¡es la muerte!
620
00:46:52,935 --> 00:46:54,895
Tu codicia no tiene límites.
621
00:46:54,978 --> 00:46:57,518
Vil mujer, ¿qué has hecho?
622
00:46:57,606 --> 00:47:00,316
Era una caja común con pólvora.
623
00:47:01,944 --> 00:47:04,324
- Engreído.
- ¿Crees que aquí acaba todo?
624
00:47:04,404 --> 00:47:07,284
El Abismo es inevitable.
625
00:47:08,951 --> 00:47:10,701
Siente avidez.
626
00:47:10,786 --> 00:47:12,156
Tendrá su carne.
627
00:47:13,080 --> 00:47:14,370
Tendrá...
628
00:47:16,375 --> 00:47:18,745
Eso es por querer sacrificar a mi novia.
629
00:47:23,257 --> 00:47:24,217
Lo siento, Nick.
630
00:47:27,344 --> 00:47:30,014
Pero eso es exactamente
lo que tendrán que hacer.
631
00:47:31,056 --> 00:47:33,846
Las últimas seis semanas
hice un curso intensivo
632
00:47:33,934 --> 00:47:35,854
sobre el Abismo.
633
00:47:36,645 --> 00:47:38,895
El padre Blackwood fue mi discípulo
634
00:47:38,981 --> 00:47:42,531
y así aprendí todo sobre el Abismo,
incluso cómo vencerlo.
635
00:47:42,943 --> 00:47:44,363
Qué valiente eres.
636
00:47:44,444 --> 00:47:48,534
Blackwood quería extraer
al Abismo de mí para meterlo allá.
637
00:47:50,033 --> 00:47:52,543
Es como un antiguo campo de contención.
638
00:47:53,370 --> 00:47:56,620
Una vez ahí dentro,
esperaba poder consumirlo él.
639
00:47:57,499 --> 00:47:59,629
Sabrina, tenemos la caja de Pandora.
640
00:48:00,127 --> 00:48:02,957
Debemos sacar rápido
el Abismo que tienes dentro.
641
00:48:03,046 --> 00:48:05,166
Pero antes hay que hacer otra cosa,
642
00:48:05,674 --> 00:48:07,014
y podría no ser fácil.
643
00:48:09,094 --> 00:48:11,974
Blackwood me dijo
adónde había ido la gente
644
00:48:12,055 --> 00:48:13,465
que hice desaparecer.
645
00:48:13,557 --> 00:48:15,767
¿Quieres decir que Roz está viva?
646
00:48:16,310 --> 00:48:18,310
- ¿Mi papá vive?
- Así es.
647
00:48:18,895 --> 00:48:20,475
Sí, están vivos.
648
00:48:23,066 --> 00:48:24,566
Están dentro del Abismo.
649
00:48:25,027 --> 00:48:25,987
Dentro...
650
00:48:27,738 --> 00:48:28,608
de mí.
651
00:48:29,323 --> 00:48:31,623
¿Qué estás planeando, Sabrina?
652
00:48:33,785 --> 00:48:36,195
Tía, me sacrificarán
como quería Blackwood.
653
00:48:37,247 --> 00:48:38,287
Claro que no.
654
00:48:38,373 --> 00:48:41,923
Solo abriéndome sacarán
al Abismo de mí para meterlo en el portal.
655
00:48:42,002 --> 00:48:44,132
¿Y no comenzará a devorar todo?
656
00:48:44,212 --> 00:48:45,382
Estuve practicando.
657
00:48:45,464 --> 00:48:47,344
Debería poder controlarlo
658
00:48:47,424 --> 00:48:49,094
aunque salga de mí.
659
00:48:49,176 --> 00:48:51,596
Puedo mantenerlo contenido en ese portal
660
00:48:51,678 --> 00:48:54,638
para que Ambrose y Harvey
se metan dentro de él.
661
00:48:54,723 --> 00:48:56,183
- ¿Qué...?
- ¿Cómo es eso?
662
00:48:56,266 --> 00:48:59,686
Para encontrar a todos,
sujetarlos y traerlos vivos.
663
00:49:00,812 --> 00:49:02,732
Pero yo dejaría a Calibán.
664
00:49:04,232 --> 00:49:07,862
Y llevaría a los otros horrores
adentro para acabar con ellos.
665
00:49:07,944 --> 00:49:08,824
No.
666
00:49:09,279 --> 00:49:10,449
Morirás.
667
00:49:10,530 --> 00:49:11,410
Exacto.
668
00:49:12,324 --> 00:49:15,124
¿Cuánto tiempo
debes estar desangrándote?
669
00:49:16,244 --> 00:49:17,334
Lo que haga falta.
670
00:49:18,872 --> 00:49:20,792
Nick, debes entrar en el Abismo.
671
00:49:21,249 --> 00:49:22,709
Toma la caja de Pandora.
672
00:49:22,793 --> 00:49:25,383
Cuando todos hayan salido, ábrela,
673
00:49:25,462 --> 00:49:29,172
mete dentro lo que quede del Abismo
y ciérrala o te succionará.
674
00:49:31,093 --> 00:49:32,683
No quiero alejarme de ti.
675
00:49:34,429 --> 00:49:35,259
No te preocupes.
676
00:49:35,347 --> 00:49:37,677
Mis tías y Agatha me harán compañía.
677
00:49:37,766 --> 00:49:38,726
Cuenta con ello.
678
00:49:46,650 --> 00:49:47,530
Funcionará.
679
00:49:50,362 --> 00:49:52,242
El Abismo no cree en nada.
680
00:49:52,990 --> 00:49:54,530
Cree que no importamos.
681
00:49:55,367 --> 00:49:57,787
Pero sí importamos. Todos.
682
00:49:57,869 --> 00:50:01,959
Tenemos una fuerza y un vínculo
que el Abismo no puede tocar.
683
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Acabemos con esto como siempre...
684
00:50:06,336 --> 00:50:07,336
juntos.
685
00:50:08,213 --> 00:50:10,923
Otra vez al combate, ¿verdad, chicos?
686
00:50:19,516 --> 00:50:21,226
Esto es una cuerda gordiana.
687
00:50:22,269 --> 00:50:23,269
Irrompible.
688
00:50:24,479 --> 00:50:25,309
Harvey.
689
00:50:26,314 --> 00:50:28,734
Tú, Nicholas y yo nos sujetaremos de ella
690
00:50:28,817 --> 00:50:31,777
al entrar al Abismo
para poder encontrar la salida.
691
00:50:33,321 --> 00:50:35,031
- Tranquila.
- Nicholas.
692
00:50:36,324 --> 00:50:37,204
¿Estás listo?
693
00:50:44,374 --> 00:50:45,214
Hola.
694
00:50:46,501 --> 00:50:47,671
Te amo, Spellman.
695
00:50:49,046 --> 00:50:50,626
Te veré del otro lado.
696
00:51:08,482 --> 00:51:09,822
¿Estás lista, Sabrina?
697
00:51:10,776 --> 00:51:12,436
Vamos a abrir el Abismo.
698
00:51:13,570 --> 00:51:18,160
Hilda, Agatha y yo
estaremos aquí cuidándote todo el tiempo.
699
00:51:18,909 --> 00:51:20,659
Hécate te cuidará.
700
00:51:27,375 --> 00:51:28,875
Respiren hondo, hermanas.
701
00:51:47,646 --> 00:51:49,726
Madre Oscura, Hécate,
702
00:51:50,398 --> 00:51:51,818
Diosa de las Tres Caras,
703
00:51:51,900 --> 00:51:54,690
una vez más, te invocamos.
704
00:51:55,237 --> 00:51:58,067
Observa a tu fiel, Sabrina Spellman,
705
00:51:58,156 --> 00:52:02,036
una viajera que se enfrentará
a su mayor encrucijada...
706
00:52:02,869 --> 00:52:05,039
entre la vida y la muerte.
707
00:52:06,915 --> 00:52:09,285
Madre, Doncella, Anciana...
708
00:52:10,836 --> 00:52:13,456
junto a ella, mantente erguida...
709
00:52:14,548 --> 00:52:16,758
para que no se apague su preciosa vida.
710
00:52:18,051 --> 00:52:19,801
Cúbrela con tu luz ancestral,
711
00:52:20,637 --> 00:52:22,427
mantenla en este plano mortal.
712
00:52:22,514 --> 00:52:26,394
Llave, daga, luz primordial,
conserva en Sabrina la llama vital.
713
00:52:26,476 --> 00:52:27,846
Ambrose, ahora.
714
00:52:43,118 --> 00:52:47,208
Cúbrela con tu luz ancestral,
mantenla en este plano mortal.
715
00:52:47,289 --> 00:52:49,169
Llave, daga, luz primordial...
716
00:52:49,249 --> 00:52:52,129
Tranquila, estamos aquí, amor.
717
00:52:52,794 --> 00:52:54,214
Estamos aquí, mi ángel.
718
00:52:55,005 --> 00:52:55,875
Aquí estamos.
719
00:52:57,132 --> 00:52:59,132
Llave, daga, luz primordial...
720
00:52:59,885 --> 00:53:00,885
Zelda...
721
00:53:02,512 --> 00:53:04,182
Junto a ella, mantente erguida...
722
00:53:05,599 --> 00:53:07,929
para que no se apague su preciosa vida.
723
00:53:08,810 --> 00:53:10,600
Conserva en Sabrina la llama vital.
724
00:53:47,515 --> 00:53:50,265
Sabrina está muy fría.
725
00:53:50,352 --> 00:53:51,442
...plano mortal.
726
00:53:51,519 --> 00:53:52,809
- Está helada.
- ¿Qué?
727
00:53:53,396 --> 00:53:55,566
Theo, ¿hay alguna señal de ellos?
728
00:53:57,150 --> 00:53:58,110
Vamos, Harvey.
729
00:53:58,693 --> 00:54:00,493
Apúrate.
730
00:54:00,570 --> 00:54:02,410
...mantente erguida...
731
00:54:02,489 --> 00:54:04,659
Adiós, tía Zee.
732
00:54:06,826 --> 00:54:08,406
Adiós, tía Hilda.
733
00:54:10,872 --> 00:54:11,792
Adiós, Harvey.
734
00:54:12,791 --> 00:54:16,001
Y Roz, Theo y Robin.
735
00:54:16,753 --> 00:54:17,753
Y Ambrose.
736
00:54:18,922 --> 00:54:21,682
Y Prudence y Agatha,
737
00:54:21,758 --> 00:54:23,338
la escuela Baxter.
738
00:54:23,426 --> 00:54:24,426
Y el aquelarre.
739
00:54:26,179 --> 00:54:27,009
Y Greendale.
740
00:54:28,890 --> 00:54:29,930
Y Salem.
741
00:54:31,184 --> 00:54:32,104
Y Nick.
742
00:54:34,938 --> 00:54:35,898
Adiós, Nick.
743
00:54:36,982 --> 00:54:38,112
Adiós, Nicholas.
744
00:54:39,359 --> 00:54:40,989
Nunca te dejaré ir.
745
00:54:45,615 --> 00:54:47,485
Cúbrela con tu luz ancestral,
746
00:54:47,575 --> 00:54:49,655
mantenla en este plano mortal.
747
00:54:49,744 --> 00:54:52,164
Llave, daga, luz primordial,
748
00:54:52,706 --> 00:54:54,706
conserva en Sabrina la llama vital.
749
00:54:58,503 --> 00:55:00,013
Sí, funciona.
750
00:55:06,845 --> 00:55:09,925
Son Harvey, Rosalind y el Sr. Kinkle.
751
00:55:13,768 --> 00:55:16,938
Prepárense, tías.
Nick ha abierto la caja de Pandora.
752
00:55:23,903 --> 00:55:25,283
¡Sabrina, lo logramos!
753
00:55:26,698 --> 00:55:27,818
¡Salvamos a todos!
754
00:55:29,200 --> 00:55:30,830
Todo estará bien.
755
00:55:44,674 --> 00:55:45,594
No puede...
756
00:55:46,134 --> 00:55:48,144
Hécate...
757
00:55:48,887 --> 00:55:49,797
Es Sabrina.
758
00:55:51,514 --> 00:55:52,474
Ella sabía...
759
00:55:53,224 --> 00:55:57,194
Yo sabía que ella sabía
lo que debía hacer para salvar a todos.
760
00:56:20,960 --> 00:56:21,880
Finalmente...
761
00:56:23,296 --> 00:56:26,716
llegó la hora de que los Spellman
enterraran a sus muertos.
762
00:56:27,133 --> 00:56:30,553
AQUÍ YACE SABRINA SPELLMAN
763
00:56:31,846 --> 00:56:33,516
Estamos aquí reunidos...
764
00:56:34,599 --> 00:56:35,809
para rendir tributo...
765
00:56:36,559 --> 00:56:37,769
al fallecimiento...
766
00:56:39,437 --> 00:56:45,107
de Sabrina Edwina Diana Spellman
y Estrella de la Mañana.
767
00:56:47,153 --> 00:56:50,533
A pesar de que las dos
estuvieron separadas por un tiempo,
768
00:56:51,157 --> 00:56:55,447
el que conoce a nuestra Sabrina
sabe que siempre ha sido una.
769
00:56:57,747 --> 00:56:59,117
Porrista de día...
770
00:57:01,709 --> 00:57:03,669
reina del Infierno por la noche.
771
00:57:08,341 --> 00:57:10,971
Aunque, para los brujos,
la muerte no existe...
772
00:57:12,262 --> 00:57:14,722
que la Doncella, la Madre y la Anciana...
773
00:57:16,099 --> 00:57:18,099
guardianas de las encrucijadas...
774
00:57:20,103 --> 00:57:21,733
guíen a las dos Sabrinas...
775
00:57:23,690 --> 00:57:25,150
hacia el más allá.
776
00:57:27,569 --> 00:57:30,779
Porque ambas son hijas de Hécate.
777
00:57:33,241 --> 00:57:35,161
Porque ambas son nuestras hijas.
778
00:57:55,763 --> 00:57:57,773
Está hermosa, ¿verdad, Hildy?
779
00:58:00,768 --> 00:58:01,638
Sí.
780
00:58:03,605 --> 00:58:04,605
Lo está.
781
00:58:09,235 --> 00:58:10,525
Zelds...
782
00:58:11,654 --> 00:58:12,614
Estaba pensando...
783
00:58:13,656 --> 00:58:14,866
que el Dr. C y yo...
784
00:58:15,408 --> 00:58:17,828
probablemente regresemos a la funeraria.
785
00:58:19,829 --> 00:58:23,249
Porque me parece
que los Spellman debemos estar juntos.
786
00:58:29,214 --> 00:58:30,054
De acuerdo.
787
00:58:30,924 --> 00:58:31,804
Bien.
788
00:58:32,550 --> 00:58:33,590
Si eso quieres.
789
00:58:38,097 --> 00:58:39,017
¿Por qué?
790
00:58:45,396 --> 00:58:47,976
¿Por qué no la protegiste, Madre Oscura?
791
00:58:48,441 --> 00:58:49,321
No lo sé.
792
00:58:50,026 --> 00:58:53,276
No es justo, Hilda.
No está bien que haya muerto.
793
00:58:53,363 --> 00:58:54,203
No.
794
00:58:55,281 --> 00:58:56,321
Claro.
795
00:58:57,200 --> 00:58:58,540
Ven, vamos.
796
00:59:06,918 --> 00:59:08,248
¿Quién es?
797
00:59:08,336 --> 00:59:09,296
¿Quién anda ahí?
798
00:59:10,713 --> 00:59:12,013
Soy yo, padre.
799
00:59:12,590 --> 00:59:15,890
Vine para asegurarme
de que no nos causes más problemas
800
00:59:15,969 --> 00:59:18,929
ni al aquelarre ni a mí.
801
00:59:19,013 --> 00:59:22,893
Hija, estoy ciego y encadenado.
¿Qué problemas podría causar?
802
00:59:22,976 --> 00:59:25,056
Te las ingeniarías.
803
00:59:27,105 --> 00:59:30,475
Pero no si estás disperso
por los confines de la Tierra.
804
00:59:36,823 --> 00:59:39,783
¡No!
805
00:59:41,160 --> 00:59:44,750
"Y así termina el Evangelio Arcano
806
00:59:44,831 --> 00:59:47,631
según el excelso reverendo Lovecraft".
807
01:00:03,182 --> 01:00:08,562
EL BELLO MÁS ALLÁ
808
01:00:09,272 --> 01:00:10,232
Disculpa.
809
01:00:12,525 --> 01:00:14,145
¿Está ocupado este asiento?
810
01:00:18,239 --> 01:00:19,159
Nick.
811
01:00:20,533 --> 01:00:21,833
¿Qué haces aquí?
812
01:00:25,246 --> 01:00:27,076
Este reino es solo para...
813
01:00:27,165 --> 01:00:29,705
Fui a nadar al Mar de los Lamentos.
814
01:00:31,627 --> 01:00:32,747
Maldita resaca.
815
01:00:33,629 --> 01:00:34,919
Ay, Nick...
816
01:00:35,006 --> 01:00:35,966
No.
817
01:00:36,466 --> 01:00:37,506
Nick...
818
01:00:37,592 --> 01:00:39,432
- ¡No!
- Oye.
819
01:00:43,598 --> 01:00:46,178
Lo importante es que estamos juntos.
820
01:00:48,394 --> 01:00:49,984
Por siempre jamás.
821
01:00:52,940 --> 01:00:55,150
Eso es una ventaja.
822
01:02:20,695 --> 01:02:23,235
Subtítulos: Adriana Sica