1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,695
MEZITÍM...
3
00:02:02,956 --> 00:02:03,996
Dobrý večer.
4
00:02:04,082 --> 00:02:05,752
Není tu, slečno Wardwellová?
5
00:02:06,292 --> 00:02:08,462
Reverend Lovecraft?
6
00:02:08,545 --> 00:02:12,755
Reverend Lovecraft je na svaté misi,
Goodie Meeksová.
7
00:02:12,841 --> 00:02:15,721
Ale nebojte se, mám jeho spisy.
8
00:02:25,478 --> 00:02:30,148
„Nadpozemské evangelium
podle dobrého reverenda Lovecrafta.
9
00:02:32,318 --> 00:02:35,988
Na začátku, předtím, než byl Bůh a ďábel,
10
00:02:36,656 --> 00:02:39,446
byla velká a strašlivá prázdnota.
11
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Nicota.“
12
00:02:45,540 --> 00:02:47,580
Byly dva dny do Halloweenu.
13
00:03:11,816 --> 00:03:14,526
Jo, to je zase táta. Měla bych už jít.
14
00:03:16,654 --> 00:03:17,494
Jo, my taky.
15
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
To samý.
16
00:03:24,203 --> 00:03:26,003
I když jsme ještě nevymysleli,
17
00:03:26,080 --> 00:03:28,580
co uděláme na tvoje narozeniny, Sabrino.
18
00:03:28,666 --> 00:03:31,376
Ne. Vážně nemusíte nic dělat, lidi.
19
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
Sedmnáct není tak důležitý jako 16.
20
00:03:34,589 --> 00:03:36,509
Jo, ale něco udělat musíme.
21
00:03:37,175 --> 00:03:39,505
Dobře. Ale nic velkýho.
22
00:03:40,011 --> 00:03:41,391
Můžeme bejt u nás doma,
23
00:03:41,471 --> 00:03:45,101
koukat na filmy Daria Argenta
a rozdávat sladkosti koledníkům,
24
00:03:45,642 --> 00:03:46,892
Paráda. To zní dobře.
25
00:03:53,232 --> 00:03:57,032
Jaké máš krásné velké oči,
Červená Karkulko.
26
00:03:57,111 --> 00:03:58,401
Nestraš mě.
27
00:04:06,788 --> 00:04:07,868
Něco pro tebe mám.
28
00:04:08,915 --> 00:04:10,625
Včasný dárek k narozeninám.
29
00:04:13,127 --> 00:04:14,127
Jeden pro mě...
30
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
a jeden pro tebe.
31
00:04:18,299 --> 00:04:19,929
Abych tě vždycky našel.
32
00:04:21,719 --> 00:04:22,599
Nicku...
33
00:04:23,721 --> 00:04:24,811
moc se mi to líbí.
34
00:04:24,973 --> 00:04:25,813
Jo?
35
00:04:26,557 --> 00:04:27,387
A ty taky.
36
00:05:05,305 --> 00:05:06,135
Sabrino.
37
00:05:06,681 --> 00:05:09,181
Sabrino, co se stalo?
38
00:05:10,601 --> 00:05:11,521
Blíží se to.
39
00:05:12,770 --> 00:05:13,600
Nicota.
40
00:05:14,147 --> 00:05:14,977
Sabrino.
41
00:05:15,064 --> 00:05:16,404
Je to na cestě sem.
42
00:05:16,899 --> 00:05:20,649
Nezastaví se to,
dokud nebude všechno zničené.
43
00:05:21,654 --> 00:05:23,784
A já jsem vás přišla varovat.
44
00:05:24,866 --> 00:05:25,696
Musíte...
45
00:05:27,285 --> 00:05:28,745
musíte...
46
00:05:35,960 --> 00:05:36,790
Sabrino.
47
00:05:38,671 --> 00:05:40,591
Sabrino, ne.
48
00:05:41,424 --> 00:05:42,384
Prosím, ne.
49
00:05:44,093 --> 00:05:44,933
Nicku.
50
00:05:46,137 --> 00:05:47,177
Nicku, je pryč.
51
00:05:55,313 --> 00:05:56,153
Ne.
52
00:06:08,868 --> 00:06:10,288
Strašně moc mě to mrzí.
53
00:06:14,499 --> 00:06:15,629
Je to moje vina.
54
00:06:16,125 --> 00:06:17,785
To neříkej, Sabrino.
55
00:06:23,424 --> 00:06:24,264
Je čas.
56
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Je čas.
57
00:06:29,055 --> 00:06:31,135
Cítíš to? Tu elektřina ve vzduchu?
58
00:06:31,224 --> 00:06:34,104
To je Nicota. Přichází sem Nicota!
59
00:06:34,936 --> 00:06:38,146
Vstávej. Postav se!
60
00:06:45,238 --> 00:06:48,118
To je ono. Pojď ke mně.
61
00:06:52,370 --> 00:06:54,750
Ó, ano. Nicota právě přichází.
62
00:06:54,831 --> 00:06:58,211
No tak.
Musíme se připravit na příchod Nicoty.
63
00:07:05,091 --> 00:07:09,891
Chudák Sabrina. Nedokážu si představit,
že bych připravovala k pohřbu svoje tělo.
64
00:07:11,681 --> 00:07:13,811
Máme zprávy z Akademie, tetičky.
65
00:07:13,891 --> 00:07:18,231
Prudence potvrdila,
že tři tělesa zvrhlého Kosmu zmizela.
66
00:07:18,312 --> 00:07:19,942
- Cože?
- Byla pohlcena.
67
00:07:20,731 --> 00:07:21,821
Prokrindapána!
68
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
Co to teda znamená?
69
00:07:23,693 --> 00:07:24,613
To je Nicota.
70
00:07:26,737 --> 00:07:28,407
Nicota zničila zvrhlý Kosmos
71
00:07:28,489 --> 00:07:29,949
a teď je na cestě sem...
72
00:07:30,950 --> 00:07:33,080
aby zničila nás. Všechno.
73
00:07:34,454 --> 00:07:37,504
To mi říkala Sabrina Jitřenka... předtím.
74
00:07:39,709 --> 00:07:41,339
Ach, drahoušku.
75
00:07:42,920 --> 00:07:43,750
Zlatíčko.
76
00:07:43,838 --> 00:07:46,548
Otázkou je, co teď uděláme?
77
00:07:47,967 --> 00:07:51,887
Měli bychom jít na Akademii a podívat se,
co se děje v observatoři.
78
00:07:57,977 --> 00:07:58,807
Sabrino?
79
00:07:59,312 --> 00:08:00,652
Běž, Nicku.
80
00:08:01,939 --> 00:08:04,609
Chci být se Sabrinou Jitřenkou...
81
00:08:05,693 --> 00:08:06,573
chvilku sama.
82
00:08:08,529 --> 00:08:10,279
Budu čekat, Spellmanová.
83
00:08:10,781 --> 00:08:12,871
Děkuju. Nebude to trvat dlouho.
84
00:08:22,919 --> 00:08:23,999
A ať jsi cokoli,
85
00:08:25,254 --> 00:08:26,674
nás rozhodně nezabiješ.
86
00:08:42,855 --> 00:08:45,185
Kdo z vás mi může pomoct zničit Nicotu?
87
00:09:07,547 --> 00:09:08,377
Přeju si...
88
00:09:16,222 --> 00:09:17,642
Dobrý večer, přítelkyně.
89
00:09:19,267 --> 00:09:20,097
Můžu dál?
90
00:09:22,353 --> 00:09:23,193
Jo.
91
00:09:25,189 --> 00:09:27,609
Doufám, že neruším, ale...
92
00:09:29,902 --> 00:09:31,952
domnívám se, že ten skřet...
93
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
je můj.
94
00:09:36,409 --> 00:09:37,239
Kdo jste?
95
00:09:37,994 --> 00:09:40,374
Jsem cetkař, dodavatel kvalitních cetek.
96
00:09:42,582 --> 00:09:44,382
Napadlo mě, že si budu přát,
97
00:09:45,668 --> 00:09:47,038
aby Nicota zmizela.
98
00:09:47,628 --> 00:09:48,838
To by bylo pošetilé.
99
00:09:49,630 --> 00:09:50,510
Počkejte.
100
00:09:51,048 --> 00:09:53,548
Máte něco, co mi pomůže porazit Nicotu?
101
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Ta skříňka by vás mohla zajímat.
102
00:10:03,436 --> 00:10:05,436
Tato skříňka, přesně tato skříňka,
103
00:10:05,521 --> 00:10:07,271
patřila dceři bohů...
104
00:10:08,190 --> 00:10:09,980
jménem Pandora.
105
00:10:10,568 --> 00:10:11,738
Pandořina skříňka.
106
00:10:12,820 --> 00:10:15,990
Jak si možná vzpomínáte,
kdysi obsahovala všechno zlo,
107
00:10:16,073 --> 00:10:18,243
všechny hrůzy vesmíru.
108
00:10:19,201 --> 00:10:21,831
Takže ano, má přítelkyně,
109
00:10:21,912 --> 00:10:26,712
myslím, že tato skříňka
by snad mohla vaši nicotu uvěznit.
110
00:10:27,960 --> 00:10:28,840
Vyměníte ji?
111
00:10:39,180 --> 00:10:42,480
Aby ta skříňka fungovala, musíte ji...
112
00:10:43,642 --> 00:10:45,602
otevřít uvnitř Nicoty.
113
00:10:46,395 --> 00:10:50,355
Bude to, jako byste otevřela
černou díru uvnitř jiné černé díry...
114
00:10:51,192 --> 00:10:52,652
a nakonec
115
00:10:53,194 --> 00:10:57,664
vás ta skříňka může taky nasát.
116
00:11:03,954 --> 00:11:04,794
Hodně štěstí.
117
00:11:25,393 --> 00:11:29,773
VŠEM MÝM MILOVANÝM
118
00:11:36,112 --> 00:11:38,862
Protože to musím být já, Saleme.
119
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
Je to můj život v porovnání... s miliardami.
120
00:11:46,205 --> 00:11:48,825
A i když lidi říkají,
že to není moje vina,
121
00:11:51,001 --> 00:11:52,041
mám pocit, že je.
122
00:11:53,462 --> 00:11:56,722
Když ne všechny hrůzy,
tak aspoň to, co potkalo Sabrinu.
123
00:11:59,552 --> 00:12:00,892
Prošla tím zrcadlem
124
00:12:04,056 --> 00:12:05,306
a já ji nezastavila.
125
00:12:07,518 --> 00:12:08,768
Nešla jsem za ní.
126
00:12:10,438 --> 00:12:12,188
A nezkoušej jít za mnou,
127
00:12:12,648 --> 00:12:14,778
protože to zrcadlo proměním v kámen.
128
00:12:24,243 --> 00:12:25,333
Kouzelné zrcadlo,
129
00:12:25,411 --> 00:12:27,871
abych zachránila všechny světy,
130
00:12:30,124 --> 00:12:32,924
otevři se a přenes mě...
131
00:12:36,464 --> 00:12:37,424
do Nicoty.
132
00:12:47,099 --> 00:12:49,979
Jsi fakt hodnej kluk, Saleme.
133
00:13:16,337 --> 00:13:21,087
NICOTA
134
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
ATOCIN
135
00:13:51,497 --> 00:13:55,627
Takže co, Nicota je druhá strana té zdi?
136
00:13:55,709 --> 00:13:57,629
Já... Ne, tetičko,
137
00:13:58,295 --> 00:14:00,125
ale velmi rychle se přibližuje.
138
00:14:01,215 --> 00:14:02,045
Saleme?
139
00:14:04,218 --> 00:14:05,218
Co že dělá?
140
00:14:07,179 --> 00:14:08,009
Musíme jít.
141
00:14:08,556 --> 00:14:09,386
Hned!
142
00:14:14,478 --> 00:14:15,848
Sabrino, cos udělala?
143
00:14:16,438 --> 00:14:17,898
Šla do samotné Nicoty.
144
00:14:19,567 --> 00:14:20,477
Dá se stáhnout?
145
00:14:20,568 --> 00:14:22,898
Můžeme ji teleportovat zpátky silou.
146
00:14:22,987 --> 00:14:24,067
Chyťte se za ruce.
147
00:14:42,089 --> 00:14:44,759
Nicota se jí drží. Nechce ji pustit.
148
00:14:44,842 --> 00:14:46,842
Nepustí její tělo, to ne, ale...
149
00:14:46,927 --> 00:14:48,177
- Duši.
- Duši.
150
00:14:56,353 --> 00:14:57,403
Holčičko.
151
00:14:59,398 --> 00:15:01,148
Přišla jsi ke mně dobrovolně.
152
00:15:02,526 --> 00:15:03,356
Proč?
153
00:15:04,153 --> 00:15:05,113
Zastavit tě.
154
00:15:05,613 --> 00:15:09,203
Zkoušeli to jiní, všichni selhali.
155
00:15:10,200 --> 00:15:11,040
Co chceš?
156
00:15:11,911 --> 00:15:12,751
Chci?
157
00:15:13,621 --> 00:15:14,661
Jsem Nicota.
158
00:15:15,205 --> 00:15:16,415
Nechci nic.
159
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
Já jsem nic.
160
00:15:18,500 --> 00:15:20,090
Proč tolik hrůz?
161
00:15:23,172 --> 00:15:24,302
Proč tolik smrti?
162
00:15:25,090 --> 00:15:26,470
Žádná smrt není.
163
00:15:27,343 --> 00:15:28,223
Žádný život.
164
00:15:29,136 --> 00:15:30,386
Jenom Nicota.
165
00:15:31,805 --> 00:15:33,925
Zabila jsi Sabrinu Jitřenku.
166
00:15:36,852 --> 00:15:38,152
Co to držíš?
167
00:15:39,146 --> 00:15:41,016
Je to obětina pro mě?
168
00:15:41,899 --> 00:15:43,479
Aha, tohle?
169
00:15:44,693 --> 00:15:46,493
Ne. To není obětina.
170
00:15:47,321 --> 00:15:48,161
Je to past
171
00:15:49,865 --> 00:15:52,945
a je pro tebe, ó, mocná Nicoto.
172
00:16:10,511 --> 00:16:12,511
Jakej je plán, Ambrosi? Povídej.
173
00:16:13,180 --> 00:16:15,970
Nicota je jako černá díra,
která polapí všechno,
174
00:16:16,058 --> 00:16:17,228
čeho se dotkne,
175
00:16:17,309 --> 00:16:19,399
ale teta Zelda má pravdu.
176
00:16:19,478 --> 00:16:22,148
Je jedna nehmotná věc,
kterou můžeme přivolat.
177
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
- Její duše.
- Přesně.
178
00:16:24,692 --> 00:16:28,492
Duši Sabriny Spellmanové do těla Jitřenky.
179
00:16:58,600 --> 00:17:00,440
Počkat. Co to bylo?
180
00:17:03,522 --> 00:17:05,522
Ne.
181
00:17:20,080 --> 00:17:20,910
Co...
182
00:17:21,415 --> 00:17:23,495
- Sabrino.
- Jsi to ty, Spellmanová?
183
00:17:24,626 --> 00:17:26,996
- Proč jsem doma?
- Přenesli jsme duši.
184
00:17:27,087 --> 00:17:30,547
Ne, byla jsem v Nicotě.
185
00:17:30,966 --> 00:17:33,676
Uvězňovala jsem ji nadobro! Navždy!
186
00:17:33,761 --> 00:17:35,301
A umřela bys tam, Sabrino.
187
00:17:36,013 --> 00:17:37,973
Nemohli jsme přitáhnout tvé tělo,
188
00:17:38,057 --> 00:17:40,557
tak jsme stáhli
tvou duši do těla Jitřenky.
189
00:17:40,642 --> 00:17:43,902
Takže mé tělo a Pandořina skříňka
jsou na okraji Nicoty.
190
00:17:43,979 --> 00:17:45,979
Nemohli jsme tě nechat umřít.
191
00:17:46,065 --> 00:17:49,065
Ty to nechápeš, Nicku.
Nicota nebyla zcela uvězněná.
192
00:17:49,777 --> 00:17:52,147
Musím se vrátit, jinak to bylo k ničemu.
193
00:17:52,237 --> 00:17:53,487
- Ani náhodou.
- Ne...
194
00:17:54,323 --> 00:17:56,163
Ambrosi, něco se stalo.
195
00:17:56,241 --> 00:17:57,951
Přijď do observatoře. Rychle.
196
00:18:02,164 --> 00:18:03,004
Je pryč.
197
00:18:04,500 --> 00:18:05,330
Nicota.
198
00:18:05,417 --> 00:18:07,537
Zdá se, že to, cos udělala, zabralo.
199
00:18:08,128 --> 00:18:12,418
Jen jsem držela
Pandořinu skříňku a chytala Nicotu.
200
00:18:13,008 --> 00:18:16,008
Byla jsem blízko,
ale myslím, že to nebylo hotové.
201
00:18:16,095 --> 00:18:18,305
Asi jsi byla blíž, než myslíš, zlato.
202
00:18:18,388 --> 00:18:19,598
Takže je po všem.
203
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Konečně byla zmařena
poslední nadpozemská hrůza.
204
00:18:27,106 --> 00:18:29,896
A žili šťastně až do smrti.
205
00:18:33,362 --> 00:18:37,572
Ne, na konci tohohle příběhu
nikdo nežije šťastně až do smrti.
206
00:18:38,909 --> 00:18:40,789
Zvlášť ne Sabrina Spellmanová.
207
00:18:42,120 --> 00:18:42,960
Jsi v pořádku?
208
00:18:44,123 --> 00:18:44,963
Já nevím.
209
00:18:45,874 --> 00:18:46,714
Ne.
210
00:18:48,544 --> 00:18:52,174
Jsem prostě... asi ohromená.
211
00:18:52,756 --> 00:18:53,586
Já vím.
212
00:18:56,135 --> 00:18:58,505
Je těžké s úlevou si vydechnout,
213
00:18:59,263 --> 00:19:00,223
ale je po všem.
214
00:19:02,558 --> 00:19:03,388
Díky tobě.
215
00:19:03,892 --> 00:19:04,732
Ne...
216
00:19:05,769 --> 00:19:07,479
díky Sabrině Jitřence.
217
00:19:08,856 --> 00:19:10,606
Ona za nás obětovala život
218
00:19:11,567 --> 00:19:13,487
a moje duše je teď v jejím těle.
219
00:19:14,695 --> 00:19:17,525
Kolik obětí pro nás musí udělat?
220
00:19:18,365 --> 00:19:19,365
Pro mě?
221
00:19:23,495 --> 00:19:24,615
Budeme to přijímat...
222
00:19:26,248 --> 00:19:27,208
den po dni...
223
00:19:28,250 --> 00:19:29,170
každý okamžik.
224
00:19:30,627 --> 00:19:31,457
Dobře.
225
00:19:39,511 --> 00:19:41,761
V tu chvíli jsem do příběhu vstoupila,
226
00:19:41,847 --> 00:19:44,637
nebo si ten příběh spíše našel mě.
227
00:19:50,022 --> 00:19:50,862
Kdo je tam?
228
00:19:55,527 --> 00:19:56,357
Judith.
229
00:19:56,445 --> 00:19:57,355
Judasi, co to...
230
00:20:04,494 --> 00:20:05,454
Otče Blackwoode.
231
00:20:07,456 --> 00:20:09,076
Potřebuju tvou pomoc, Mary.
232
00:20:14,838 --> 00:20:17,838
Mary, musím odejít
a připravit se na příchod Nicoty.
233
00:20:22,095 --> 00:20:23,345
Jak vám mohu pomoci?
234
00:20:23,430 --> 00:20:25,720
Udržuj dveře mojí církve otevřené.
235
00:20:25,807 --> 00:20:28,887
Šiř dobré zprávy
Nadpozemského evangelia, které píšu.
236
00:20:29,811 --> 00:20:31,651
Hlásej ho, Mary.
237
00:20:33,106 --> 00:20:33,936
Já...
238
00:20:36,610 --> 00:20:38,530
Jistě, otče Blackwoode.
239
00:20:41,323 --> 00:20:45,833
A pak byl Halloween
a víte kdo měl narozeniny.
240
00:20:45,911 --> 00:20:47,541
Vstávat a cvičit, Sabrino.
241
00:20:47,621 --> 00:20:48,791
Co se stalo?
242
00:20:48,872 --> 00:20:52,422
Zaspala jsi a zrovna na svoje narozeniny.
243
00:20:53,085 --> 00:20:54,745
Asi mi nezvonil budík.
244
00:20:55,379 --> 00:20:56,419
To je jedno.
245
00:20:56,922 --> 00:20:57,842
Šup, šup.
246
00:20:57,923 --> 00:20:59,973
Hilda ti dělá oblíbenou snídani.
247
00:21:03,136 --> 00:21:04,966
Oslavenkyně vstala!
248
00:21:05,055 --> 00:21:06,675
Šťastné návraty, sestřenko.
249
00:21:06,765 --> 00:21:08,595
Všechno nejlepší. Šťastný Halloween.
250
00:21:09,559 --> 00:21:13,059
Hildo, ty borůvkové palačinky
voní úžasně a já umírám hlady.
251
00:21:13,146 --> 00:21:14,266
Ještě se moc netěš.
252
00:21:14,356 --> 00:21:17,066
Chvíli to potrvá,
první várku snědl Octový Tom.
253
00:21:17,150 --> 00:21:18,820
- Blbost, Hildo.
- Cože?
254
00:21:18,902 --> 00:21:21,572
To by Octový Tom nikdy neudělal.
255
00:21:22,990 --> 00:21:25,700
Měla jsem
je hezky připravené pro oslavenkyni
256
00:21:25,784 --> 00:21:27,374
a najednou prostě zmizely.
257
00:21:27,452 --> 00:21:29,252
Já to nebyla! Ambrose taky ne.
258
00:21:29,329 --> 00:21:30,659
Tak asi Octový Tomík.
259
00:21:31,498 --> 00:21:33,628
Snědl jsi ty palačinky, Octový Tome?
260
00:21:36,253 --> 00:21:40,223
Slyšeli jste to?
Vždyť ani nemá rád borůvky.
261
00:21:41,300 --> 00:21:44,090
Drahoušku,
co budeš dělat na narozeniny? Oslavu?
262
00:21:44,177 --> 00:21:45,297
Tak jo.
263
00:21:45,887 --> 00:21:47,007
Ale žádný převleky.
264
00:21:49,141 --> 00:21:50,981
Zkoušíš mou trpělivost, Lilith.
265
00:21:51,310 --> 00:21:53,980
- Jestli chceš podlézat...
- Ne, lorde Lucifere.
266
00:21:54,062 --> 00:21:57,072
Ale mám zprávy o tvojí dceři.
267
00:21:57,149 --> 00:22:00,069
Královna, vážení lordové,
268
00:22:02,571 --> 00:22:03,411
je mrtvá.
269
00:22:05,240 --> 00:22:06,070
Cože?
270
00:22:07,534 --> 00:22:08,494
Moje dcera je...
271
00:22:13,081 --> 00:22:13,921
mrtvá!
272
00:22:15,959 --> 00:22:16,789
Jak?
273
00:22:18,337 --> 00:22:19,587
Jak je to možné?
274
00:22:20,922 --> 00:22:24,592
Ten druhý kosmos,
do kterého byla poslána, zničila Nicota.
275
00:22:26,845 --> 00:22:27,675
Moje dcera je...
276
00:22:28,764 --> 00:22:29,774
Moje krásná žena...
277
00:22:31,391 --> 00:22:32,231
je mrtvá.
278
00:22:33,852 --> 00:22:34,982
Je toho víc.
279
00:22:37,189 --> 00:22:39,019
Ale než ti to řeknu,
280
00:22:39,900 --> 00:22:41,990
musíš na Knihu Antikrista přísahat,
281
00:22:42,069 --> 00:22:46,199
že až budeš všechno vědět,
obnovíš mé schopnosti.
282
00:22:47,324 --> 00:22:48,164
Lilith...
283
00:22:49,910 --> 00:22:50,740
Tak jo.
284
00:22:51,661 --> 00:22:53,581
Sabrina Jitřenka zemřela,
285
00:22:54,081 --> 00:22:56,921
ale čarodějky používají její tělo...
286
00:22:58,418 --> 00:23:01,168
jako nádobu pro duši Sabriny Spellmanové.
287
00:23:02,172 --> 00:23:03,512
Nechápu to.
288
00:23:03,882 --> 00:23:05,632
Co je tak těžké pochopit?
289
00:23:06,218 --> 00:23:07,218
Uvěznili tě.
290
00:23:08,178 --> 00:23:12,348
Vysmívají se ti, Temný pane.
Znesvěcují tělo tvé dcery.
291
00:23:12,432 --> 00:23:14,522
Co se musí stát, abys konečně...
292
00:23:15,352 --> 00:23:16,982
abys je konečně srazil?
293
00:23:19,689 --> 00:23:21,819
Zabij Sabrinu Spellmanovou
294
00:23:22,859 --> 00:23:26,199
a dovol nám získat tělo tvé dcery
a královsky ji pohřbít.
295
00:23:27,447 --> 00:23:29,447
Udeř hned teď!
296
00:23:29,533 --> 00:23:30,453
Přemýšlím!
297
00:23:30,951 --> 00:23:32,411
Zatímco přemýšlíš,
298
00:23:34,287 --> 00:23:36,917
náhodou vím, kde zlodějka těl Sabrina
299
00:23:36,998 --> 00:23:38,958
a její rodina dnes večer budou...
300
00:23:39,626 --> 00:23:40,586
a neozbrojení.
301
00:23:42,337 --> 00:23:44,167
Taková příležitost by byla...
302
00:23:45,590 --> 00:23:46,430
dokonalá.
303
00:23:49,052 --> 00:23:50,392
Potřebujeme armádu.
304
00:23:50,470 --> 00:23:52,260
A já přesně vím, kde ji najít.
305
00:23:53,098 --> 00:23:54,138
Pojď, Belzebube.
306
00:24:09,239 --> 00:24:12,739
Moc se neusazujte, chlapci,
je skoro po pauze.
307
00:24:18,165 --> 00:24:19,165
A...
308
00:24:20,417 --> 00:24:22,037
co jste vy dva za klauny?
309
00:24:22,669 --> 00:24:25,919
Ztratili jste se
cestou na Halloweenskou párty či co?
310
00:24:28,341 --> 00:24:32,391
Znáš příběh o vymítání, které Nazarejec
provedl v gerasenském kraji?
311
00:24:33,513 --> 00:24:35,973
Na muži posedlém ne jedním démonem,
312
00:24:37,225 --> 00:24:38,725
ale legií démonů.
313
00:24:39,311 --> 00:24:40,521
To neznám.
314
00:24:42,856 --> 00:24:43,686
Belzebube...
315
00:24:44,941 --> 00:24:45,941
vypusť legii.
316
00:24:59,331 --> 00:25:00,171
Mňam.
317
00:25:03,043 --> 00:25:04,753
Koledu, nebo něco vyvedu.
318
00:25:04,836 --> 00:25:07,006
Vypadáte skvěle.
319
00:25:07,881 --> 00:25:09,421
Hej, kde jsou sladkosti?
320
00:25:14,095 --> 00:25:15,135
Dobrá otázka.
321
00:25:16,389 --> 00:25:17,349
Asi nám došly.
322
00:25:17,807 --> 00:25:20,267
Promiňte.
323
00:25:22,979 --> 00:25:28,029
Hodně štěstí, Sabrino,
324
00:25:28,610 --> 00:25:33,950
hodně štěstí, zdraví.
325
00:25:44,918 --> 00:25:46,128
Co se děje?
326
00:25:46,378 --> 00:25:48,168
Sabrina dělá lumpárny.
327
00:25:49,047 --> 00:25:51,757
Sabrino, teta Hilda
se s tím dortem nadřela.
328
00:25:51,841 --> 00:25:52,681
Tvůj oblíbený.
329
00:25:52,759 --> 00:25:53,639
Mám toho dost.
330
00:25:53,718 --> 00:25:56,218
Vrať ten lahodný dort,
ať si ho vychutnáme.
331
00:25:56,304 --> 00:25:58,314
Ne, teto Zee, nevím, co se stalo,
332
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
co se to děje.
333
00:26:03,478 --> 00:26:04,398
Co zas?
334
00:26:12,904 --> 00:26:13,744
Počkat.
335
00:26:18,618 --> 00:26:19,868
Tam je můj táta?
336
00:26:19,953 --> 00:26:21,163
Co Temný pán chce?
337
00:26:25,250 --> 00:26:26,170
Myslím, že vím.
338
00:26:26,835 --> 00:26:27,955
- Počkej!
- Sabrino.
339
00:26:41,182 --> 00:26:42,682
Řekni mi, falešná dcero,
340
00:26:42,767 --> 00:26:44,057
je to pravda?
341
00:26:45,603 --> 00:26:46,613
Co má být pravda?
342
00:26:47,188 --> 00:26:50,148
Že moje dcera, Sabrina Jitřenka, je mrtvá
343
00:26:50,609 --> 00:26:53,649
a že tvoje duše obývá její tělo?
344
00:26:55,280 --> 00:26:56,110
Ano,
345
00:26:57,032 --> 00:26:58,072
je to pravda.
346
00:26:58,658 --> 00:26:59,908
Ty máš ale drzost!
347
00:26:59,993 --> 00:27:03,123
Pošleš mou dceru na smrt,
348
00:27:03,204 --> 00:27:05,714
zabereš si její tělo pro sebe
349
00:27:05,790 --> 00:27:09,420
a ani se neobtěžuješ
říct to mně, jejímu otci!
350
00:27:10,587 --> 00:27:12,417
No, falešná dcero,
351
00:27:13,381 --> 00:27:15,681
chci ho zpátky.
352
00:27:16,343 --> 00:27:17,183
Její tělo.
353
00:27:21,806 --> 00:27:23,976
Vzdej se dobrovolně,
354
00:27:24,059 --> 00:27:27,439
nebo si její tělo vezmu násilím!
355
00:27:28,104 --> 00:27:33,824
Ať tak, či tak, Sabrina Jitřenka
bude mít královský pohřeb v pekle.
356
00:27:35,320 --> 00:27:37,740
Sabrino, běž dovnitř. Hned! Všichni.
357
00:27:37,822 --> 00:27:39,072
Ne, teto Zee.
358
00:27:39,157 --> 00:27:39,987
Sabrino.
359
00:27:40,825 --> 00:27:41,905
Chceš mě?
360
00:27:43,703 --> 00:27:45,253
Můžeš mě mít.
361
00:27:47,123 --> 00:27:49,673
Svaž kouzlem svou magii.
362
00:27:50,877 --> 00:27:52,587
Chci, abys byla bezmocná.
363
00:27:54,339 --> 00:27:58,089
Svaž mi ruce, abych nevyklouzla,
364
00:27:59,219 --> 00:28:02,719
nedovol mi seslat žádná kouzla.
365
00:28:05,058 --> 00:28:08,058
Svaž mi ruce, abych nevyklouzla,
366
00:28:09,062 --> 00:28:10,232
nedovol mi
367
00:28:11,481 --> 00:28:12,691
seslat žádná kouzla.
368
00:28:15,652 --> 00:28:16,572
Pojď ke mně.
369
00:28:23,618 --> 00:28:24,538
Zrada!
370
00:28:24,994 --> 00:28:26,044
Všechny zabijte!
371
00:28:29,874 --> 00:28:31,964
Ambrosi, ne! Polož tu hůlku.
372
00:28:53,773 --> 00:28:55,073
Sabrino. Počkej!
373
00:29:06,286 --> 00:29:07,116
Jak?
374
00:29:08,955 --> 00:29:10,365
To kouzlo je spolehlivé.
375
00:29:11,499 --> 00:29:13,499
Neměla bys mít magické schopnosti.
376
00:29:14,335 --> 00:29:15,165
Ledaže...
377
00:29:17,464 --> 00:29:18,804
to nebyla magie.
378
00:29:21,885 --> 00:29:23,295
Sestřenko, pojď dovnitř.
379
00:29:24,095 --> 00:29:24,925
Pojď dovnitř.
380
00:29:28,516 --> 00:29:29,346
Ne!
381
00:29:30,393 --> 00:29:32,193
Temný pane, co se děje?
382
00:29:32,270 --> 00:29:35,320
Sabrina projevila božské schopnosti!
383
00:29:35,690 --> 00:29:37,280
Zničila celou naši armádu!
384
00:29:37,358 --> 00:29:40,528
Ale moje informace byly správné.
385
00:29:41,738 --> 00:29:42,568
Cože?
386
00:29:43,072 --> 00:29:43,952
Ano.
387
00:29:45,575 --> 00:29:48,535
Takže vrátíš mi moje schopnosti, jak...
388
00:29:49,913 --> 00:29:50,753
jsi slíbil?
389
00:29:50,830 --> 00:29:51,660
Lilith.
390
00:29:52,040 --> 00:29:56,210
Mám větší starosti,
než jsi ty a tvé ubohé potřeby.
391
00:29:56,294 --> 00:29:59,964
Tu holku je nutno nějak zničit!
392
00:30:06,137 --> 00:30:08,097
Tady je gesto, kterému porozumíš.
393
00:30:14,187 --> 00:30:15,857
Jestli mi nedáš, co je moje,
394
00:30:18,817 --> 00:30:19,817
tak si to prostě...
395
00:30:21,653 --> 00:30:22,653
budu muset vzít.
396
00:30:26,199 --> 00:30:29,539
Počínaje tvou všemocnou...
397
00:30:31,037 --> 00:30:32,617
nebeskou krví.
398
00:30:54,769 --> 00:30:56,979
Sabrino, co jsi to, sakra, udělala?
399
00:30:57,063 --> 00:30:59,073
- Kde je táta? Vrať ho sem.
- Hej.
400
00:30:59,232 --> 00:31:02,192
Já nevím.
Nevím, kam šli, ani jak je dostat zpátky.
401
00:31:02,277 --> 00:31:04,527
- Jak to, že nevíš?
- Je mrtvý?
402
00:31:05,154 --> 00:31:07,164
Nevím.
403
00:31:08,199 --> 00:31:10,329
Je mi to moc líto, Harvey.
404
00:31:12,078 --> 00:31:14,038
- Co teď?
- Odkud je ta nová moc?
405
00:31:14,122 --> 00:31:15,542
Jak dlouho se to děje?
406
00:31:15,623 --> 00:31:17,423
Zabila jsi i mýho tátu?
407
00:31:17,500 --> 00:31:18,330
Nechte toho!
408
00:31:20,086 --> 00:31:22,546
Nechte mě všichni být. Prosím.
409
00:31:23,423 --> 00:31:24,843
Dobře.
410
00:31:24,924 --> 00:31:27,304
Zůstaň v klidu, Sabrino. Pojď se mnou.
411
00:31:27,385 --> 00:31:30,465
Všichni ji nechte být.
Nicholasi, ty můžeš jít taky.
412
00:31:36,144 --> 00:31:38,404
Pamatuješ, jak jsme se poprvé potkali?
413
00:31:40,023 --> 00:31:41,113
Přesně takhle.
414
00:31:41,608 --> 00:31:45,108
- Lilith, moje královno...
- Ne.
415
00:31:48,948 --> 00:31:51,118
Nepokazme náš dokonalý okamžik.
416
00:31:57,081 --> 00:31:59,671
Tímhle ostřím bych tě mohla zabít.
417
00:32:02,420 --> 00:32:04,510
Ale to by ukončilo tvé utrpení a...
418
00:32:06,299 --> 00:32:07,509
to by nebyla zábava.
419
00:32:08,217 --> 00:32:09,507
Místo toho...
420
00:32:10,303 --> 00:32:15,523
tě vykazuji od pekelného dvora
a nechci tě vidět.
421
00:32:16,351 --> 00:32:20,651
Vyháním tě, abys putoval smrtelnou říší...
422
00:32:22,982 --> 00:32:25,492
jako žebrák, kterým jsi.
423
00:32:33,493 --> 00:32:35,123
Bohužel nemám dobré zprávy.
424
00:32:36,537 --> 00:32:41,127
Sken ukazuje,
že tvoje tělo je tak nějak úplně prázdné.
425
00:32:42,961 --> 00:32:44,551
To proto, že jsem Nicota.
426
00:32:47,340 --> 00:32:51,300
Když jsme tvou duši
nasáli do těla Sabriny Jitřenky,
427
00:32:51,386 --> 00:32:55,386
nejspíš jsme
do tebe nasáli i trochu Nicoty.
428
00:32:55,473 --> 00:32:58,983
A teď, sestřenko,
vykazuješ vlastnosti samotné Nicoty.
429
00:32:59,060 --> 00:33:03,480
Konkrétně věci zmizí a někam odejdou.
430
00:33:03,564 --> 00:33:06,234
Pokud vím, všechny ty lidi jsem zabila.
431
00:33:07,777 --> 00:33:08,897
Všechny horníky.
432
00:33:10,279 --> 00:33:11,319
Harveyho tátu.
433
00:33:11,406 --> 00:33:14,776
Hele, Sabrino, přijdeme na to.
434
00:33:14,867 --> 00:33:17,157
Není na co přicházet, Nicku.
435
00:33:18,121 --> 00:33:21,581
Jsem Nicota
a už nikomu znovu neublížím. Nikdy!
436
00:33:22,041 --> 00:33:25,551
A miluju tě, Nicku,
ale musím odejít hodně daleko.
437
00:33:25,628 --> 00:33:26,958
Počkej, Sabrino...
438
00:33:31,342 --> 00:33:32,182
Odešla?
439
00:33:32,760 --> 00:33:33,590
Jak to myslíš?
440
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
Kam mohla v takovéhle chvíli jít?
441
00:33:35,722 --> 00:33:37,222
Byla to Nicota? Vzala ji?
442
00:33:37,306 --> 00:33:39,846
Ne, bohužel ne, teto.
Ne, Sabrina je Nicota.
443
00:33:39,934 --> 00:33:43,654
Proto se teleportovala pryč,
aby nás ochránila před...
444
00:33:43,730 --> 00:33:45,060
sebou samou.
445
00:33:45,148 --> 00:33:46,438
Co to vůbec znamená?
446
00:33:46,524 --> 00:33:47,864
To znamená, farmáři,
447
00:33:47,942 --> 00:33:51,202
že musíme Sabrinu najít, vystopovat ji.
448
00:33:51,279 --> 00:33:54,119
Promiňte, že se ptám,
ale jestli je Sabrina Nicota, jak říkáš,
449
00:33:54,198 --> 00:33:57,738
co jí brání
odpravit nás jako ubohého pana Kinklea?
450
00:33:57,827 --> 00:33:59,537
To je dobrá otázka. To...
451
00:33:59,620 --> 00:34:00,710
Pandořina skříňka.
452
00:34:02,915 --> 00:34:07,035
Dokončíme, co Sabrina začala,
když Nicotu uvězníme v Pandořině skříňce.
453
00:34:07,128 --> 00:34:10,258
Ale nepluje Pandořina skříňka ve vesmíru?
454
00:34:10,339 --> 00:34:11,839
Ano, se Sabrininým tělem.
455
00:34:11,924 --> 00:34:13,724
Tělem Sabriny Spellmanové.
456
00:34:13,801 --> 00:34:16,721
Jak ji máme ve vesmíru najít?
457
00:34:17,930 --> 00:34:20,270
Dal jsem Sabrině
druhou půlku medailonu.
458
00:34:21,184 --> 00:34:23,814
Měla ji na sobě,
když se vydala čelit Nicotě.
459
00:34:23,895 --> 00:34:27,265
Když svou půlku použiju jako maják
pro vyhledávací kouzlo,
460
00:34:27,356 --> 00:34:31,356
možná ji najdeme
a spolu se skříňkou dopravíme domů.
461
00:34:31,444 --> 00:34:33,744
Jak přesně vydržíš absenci atmosféry?
462
00:34:33,821 --> 00:34:34,911
Zmrzneš.
463
00:34:34,989 --> 00:34:36,699
Mé tělo prošlo plameny pekla,
464
00:34:36,783 --> 00:34:38,413
když jsem byl živý Acheron.
465
00:34:38,493 --> 00:34:39,333
I když...
466
00:34:41,746 --> 00:34:43,406
dýchání bude problém.
467
00:34:43,498 --> 00:34:44,328
Ne, vydrž.
468
00:34:44,665 --> 00:34:46,285
Mohli bychom použít...
469
00:34:47,460 --> 00:34:49,670
tělo Podivného, které jsem uchoval,
470
00:34:50,046 --> 00:34:54,336
začarovat ho a udělat z něj
jakousi nadpozemskou kyslíkovou masku.
471
00:34:57,637 --> 00:34:58,967
To mi stačí.
472
00:35:00,765 --> 00:35:02,515
A tak došlo k tomu,
473
00:35:02,600 --> 00:35:06,270
že se neuskutečnila jedna, ale dvě cesty.
474
00:35:07,188 --> 00:35:11,358
Jedna k nalezení
mrtvé Sabriny ztracené ve vesmíru.
475
00:35:12,527 --> 00:35:16,407
Druhá k nalezení Sabriny
a Nicoty v ní tam,
476
00:35:16,489 --> 00:35:18,659
kam se uchýlila do vyhnanství.
477
00:35:19,867 --> 00:35:23,037
V pusté divočině mimo lidské mapy...
478
00:35:24,038 --> 00:35:26,458
v Horách šílenství.
479
00:35:45,768 --> 00:35:46,598
Kdo jsi?
480
00:35:47,812 --> 00:35:50,312
Pokorný služebník hrůz.
481
00:35:57,947 --> 00:35:58,817
Blackwood.
482
00:36:01,868 --> 00:36:03,488
Radši uteč, než...
483
00:36:03,578 --> 00:36:07,168
Než vypustíš Nicotu?
Moje drahá, prosím. Vypusť ji!
484
00:36:13,379 --> 00:36:14,259
Vidíš,
485
00:36:16,007 --> 00:36:17,507
jsem vůči Nicotě imunní,
486
00:36:17,592 --> 00:36:19,972
jako ty vůči Skřetovi zvrácenosti.
487
00:36:20,052 --> 00:36:21,932
Stojíme spolu...
488
00:36:22,930 --> 00:36:27,690
za hranicemi morálky,
příčetnosti a reality.
489
00:36:28,686 --> 00:36:31,686
Vím o Nicotě víc
než jakákoliv čarodějnice.
490
00:36:32,648 --> 00:36:36,358
Můžu ti pomoct ovládat
její děsivou moc, která stravuje svět.
491
00:36:36,903 --> 00:36:39,993
Časem se ji naučíš používat,
možná se jí i zbavit.
492
00:36:41,574 --> 00:36:43,494
Ale jen pod mým vedením.
493
00:36:46,120 --> 00:36:47,410
Nebo můžu jít pryč.
494
00:36:57,798 --> 00:36:58,628
Počkejte.
495
00:37:04,555 --> 00:37:06,515
Naučíte mě, jak Nicotu zvládnout?
496
00:37:07,683 --> 00:37:08,603
Jak ji ovládat?
497
00:37:13,272 --> 00:37:15,402
Můžete mi říct, kde jsou ti zmizelí?
498
00:37:16,525 --> 00:37:17,985
Kteří zmizeli kvůli mně?
499
00:37:18,069 --> 00:37:18,899
Ó, ano.
500
00:37:20,404 --> 00:37:21,534
To vše a ještě víc.
501
00:37:23,324 --> 00:37:25,084
Chtěla bys to, Sabrino?
502
00:37:29,872 --> 00:37:32,172
Tak začneme s naším temným cílem.
503
00:37:35,628 --> 00:37:38,508
O DVA TÝDNY POZDĚJI
504
00:37:49,642 --> 00:37:50,982
Věrní poutníci,
505
00:37:51,686 --> 00:37:54,186
přišli jste pokleknout v chrámu Nicoty?
506
00:37:55,231 --> 00:37:59,361
Čeká tady v této jeskyni, ale jen pro ty,
co jsou toho hodni a zkažení.
507
00:37:59,735 --> 00:38:01,945
Pojďte. Nemějte strach.
508
00:38:02,029 --> 00:38:04,119
Přistupte k ústí šílenství.
509
00:38:19,088 --> 00:38:21,008
Jak jste tohle místo našli?
510
00:38:25,011 --> 00:38:27,141
Její fámulus. No jistě.
511
00:38:27,638 --> 00:38:29,678
Je od vás hezké, že jste sem šli.
512
00:38:30,182 --> 00:38:32,482
Nicota vás pohltí bez otázek.
513
00:38:34,145 --> 00:38:36,855
Bratře Ambrosi,
tvoje hůlka tu bohužel funguje.
514
00:38:36,939 --> 00:38:38,609
Tohle je svaté místo.
515
00:38:44,739 --> 00:38:46,199
Kde je Sabrina, otče?
516
00:38:46,782 --> 00:38:48,742
Všechny otázky budou zodpovězeny.
517
00:38:49,994 --> 00:38:52,664
Nevěsta Nicoty vás za okamžik přijme.
518
00:38:53,706 --> 00:38:58,036
Už je skoro čas na večeři, víte,
a Nicotu je třeba nakrmit.
519
00:38:59,587 --> 00:39:00,667
Pojďte.
520
00:39:23,319 --> 00:39:26,359
Jakou pochmurnou díru
jste si tu vytvořil, Blackwoode?
521
00:39:31,702 --> 00:39:33,702
Pojďte. Pojďte blíž.
522
00:39:34,413 --> 00:39:35,503
Posaďte se.
523
00:39:37,792 --> 00:39:38,882
Pohleďte...
524
00:39:39,752 --> 00:39:43,592
jak se kněžka nicoty zjevuje
ke svému každodennímu krmení.
525
00:39:48,719 --> 00:39:49,889
Panebože.
526
00:39:51,472 --> 00:39:53,352
Bohové, jsi to ty, sestřenko?
527
00:39:53,432 --> 00:39:54,272
Ambrosi, ne.
528
00:39:55,684 --> 00:39:57,274
Co jsi jí udělal?
529
00:40:00,022 --> 00:40:01,192
Povznesl jsem ji.
530
00:40:02,942 --> 00:40:05,822
Je tváří posledního stínu.
531
00:40:06,487 --> 00:40:08,987
Je strážcem času zhouby.
532
00:40:09,073 --> 00:40:11,203
Je naše paní Astroláb.
533
00:40:11,742 --> 00:40:13,452
Hvězdný pelyněk.
534
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
Sabrino, jsi zraněná?
535
00:40:19,125 --> 00:40:20,785
Proč nemluví?
536
00:40:20,876 --> 00:40:23,996
Složila přísahu mlčení,
537
00:40:24,588 --> 00:40:27,338
aby mohla zadržet Nicotu.
538
00:40:28,509 --> 00:40:29,429
Kontrolovat ji.
539
00:40:32,096 --> 00:40:35,886
Chvalte ji za každou minutu,
kdy vám umožňuje žít v tomto světě.
540
00:40:36,725 --> 00:40:39,055
Otče, přestaň blábolit a mluv rozumně.
541
00:40:39,145 --> 00:40:42,855
Sabrina v sobě přechovává kus Nicoty.
542
00:40:44,567 --> 00:40:48,397
Je to jako věčný vířící oceán hladu.
543
00:40:49,572 --> 00:40:51,952
Jen Sabrina teď stojí mezi ní
544
00:40:52,032 --> 00:40:53,782
a naší realitou.
545
00:40:54,285 --> 00:40:55,325
Nesmí se pohnout.
546
00:40:55,411 --> 00:40:59,251
Nesmí zakolísat, jinak ji trhliny rozervou
547
00:40:59,331 --> 00:41:01,961
a vypustí na nás příval Nicoty.
548
00:41:05,045 --> 00:41:06,955
Teď se posaďte, nebo ne,
549
00:41:09,592 --> 00:41:11,262
ale Nicotu je nutno nakrmit.
550
00:41:22,188 --> 00:41:23,228
Co to děláte?
551
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
Tvrdíte, že uctíváte Nicotu,
552
00:41:27,151 --> 00:41:30,241
a od Skotska pracujete
ve prospěch nadpozemských hrůz
553
00:41:31,322 --> 00:41:34,332
a teď jste postavil něco jako chrám.
K čemu to?
554
00:41:34,408 --> 00:41:36,238
Na Sabrině vám nezáleží.
555
00:41:36,327 --> 00:41:38,287
A ten dalekohled venku je k čemu?
556
00:41:54,678 --> 00:41:56,348
Hledá zbytek Nicoty.
557
00:41:57,014 --> 00:41:58,144
Je uvězněná...
558
00:41:58,933 --> 00:42:00,063
ve vesmíru.
559
00:42:00,142 --> 00:42:02,102
Chce ji přivést...
560
00:42:02,186 --> 00:42:03,226
...zpátky na Zemi,
561
00:42:04,647 --> 00:42:05,687
aby ji spojil...
562
00:42:05,773 --> 00:42:07,153
...s Nicotou v Sabrině.
563
00:42:07,942 --> 00:42:09,152
Aby ji rozbil a...
564
00:42:09,235 --> 00:42:10,275
...vyrval ji z ní.
565
00:42:11,028 --> 00:42:13,358
Pohltil ji a využil její sílu pro sebe.
566
00:42:14,573 --> 00:42:15,823
Sabrino, je to lež.
567
00:42:15,908 --> 00:42:16,868
Tohle není stůl.
568
00:42:18,536 --> 00:42:20,036
Je to obětní oltář.
569
00:42:20,621 --> 00:42:21,911
Zabije tě, Sabrino.
570
00:42:22,498 --> 00:42:23,788
To ani náhodou!
571
00:42:24,500 --> 00:42:27,290
Odcházíme a bereme Sabrinu.
Nevíš, co se děje.
572
00:42:27,378 --> 00:42:31,418
Vím přesně, co se děje, a nikam nejdu,
573
00:42:32,591 --> 00:42:34,091
ale vy byste měli odejít...
574
00:42:35,219 --> 00:42:36,599
než přijde něco zlého.
575
00:42:36,679 --> 00:42:37,509
Půjdeme,
576
00:42:38,222 --> 00:42:40,852
ale ty jdeš s námi, Brino,
577
00:42:41,934 --> 00:42:45,024
i když tě budeme
muset nutit krok za krokem.
578
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Sestry.
579
00:42:49,525 --> 00:42:51,435
Sabrino, vstaň.
580
00:42:54,780 --> 00:42:56,200
Prosím, nedělejte to.
581
00:42:57,616 --> 00:42:59,616
- Nedělám si legraci.
- My taky ne.
582
00:43:06,875 --> 00:43:08,205
Roz, prosím.
583
00:43:08,294 --> 00:43:09,174
Přestaň!
584
00:43:10,170 --> 00:43:12,670
Ne, dokud s námi nepůjdeš.
585
00:43:18,178 --> 00:43:19,008
Tohle...
586
00:43:21,432 --> 00:43:22,602
Zbav se jich.
587
00:43:22,683 --> 00:43:23,983
Dělej!
588
00:43:24,059 --> 00:43:24,939
Běžte!
589
00:43:25,019 --> 00:43:26,229
Prosím, odejděte.
590
00:43:28,689 --> 00:43:29,649
Ambrosi...
591
00:43:30,899 --> 00:43:32,689
Ještě se uvidíme, bratranče.
592
00:43:33,861 --> 00:43:34,781
Na konci.
593
00:43:45,122 --> 00:43:47,462
Takže jsme přišli o dvě Divné sestry
594
00:43:47,541 --> 00:43:50,461
a Sabrina je vydána na milost
Nicotě i otci Blackwoodovi.
595
00:43:50,544 --> 00:43:52,214
Netřeba se vzdávat naděje,
596
00:43:52,296 --> 00:43:55,126
protože známe šílený plán otce Blackwooda,
597
00:43:55,215 --> 00:43:56,835
a kdy ho hodlá uskutečnit.
598
00:43:56,925 --> 00:43:58,885
Při zimním slunovratu za tři dny.
599
00:43:58,969 --> 00:44:02,429
Sabrina mi telepaticky řekla,
kdy se k ní máme vrátit.
600
00:44:06,769 --> 00:44:09,609
Přesně ve chvíli,
kdy ji chce Blackwood obětovat,
601
00:44:09,688 --> 00:44:11,898
když jsou póly Země nejdál od Slunce
602
00:44:11,982 --> 00:44:15,742
a Nicotu lze, když ne zadržet,
tak možná ovládat.
603
00:44:16,320 --> 00:44:18,200
- To stihneme těsně!
- Velmi.
604
00:44:21,200 --> 00:44:22,080
Nicholasi!
605
00:44:22,159 --> 00:44:22,989
Pomozte mu!
606
00:44:24,370 --> 00:44:25,200
Vezměte to...
607
00:44:29,083 --> 00:44:30,883
Rychle, ke krbu.
608
00:44:30,959 --> 00:44:33,919
Dobře. Přineste mou ohřívací deku
a ohřívací láhev.
609
00:44:37,049 --> 00:44:38,179
Podrž to, zlato.
610
00:44:38,258 --> 00:44:39,428
Vydrž. Hodnej kluk.
611
00:44:43,055 --> 00:44:45,345
Jaký je plán? Řekni, že máme plán.
612
00:44:46,892 --> 00:44:48,232
Jistěže máme plán.
613
00:44:48,310 --> 00:44:51,610
Plán je, že se vrátíme do Hor šílenství.
614
00:44:52,189 --> 00:44:56,029
Zachráníme Sabrinu tím,
že z ní vytáhneme zbytek Nicoty
615
00:44:56,110 --> 00:44:57,860
pomocí Pandořiny skříňky.
616
00:44:57,945 --> 00:45:00,905
A co Blackwood? Chce Sabrinu obětovat.
617
00:45:00,989 --> 00:45:03,199
Ten je sám sobě nejhorším nepřítelem.
618
00:45:03,283 --> 00:45:07,253
Ne, otce Blackwooda porazíme tím,
že mu dáme přesně to, co chce.
619
00:45:23,637 --> 00:45:24,717
Sabrino.
620
00:45:25,264 --> 00:45:27,354
Díky Hekaté, že nejdeme pozdě!
621
00:45:37,067 --> 00:45:37,987
Fauste.
622
00:45:40,612 --> 00:45:41,952
Přestaň!
623
00:45:43,323 --> 00:45:44,163
Polož ten nůž.
624
00:45:45,284 --> 00:45:46,374
Mám to, co chceš.
625
00:45:47,161 --> 00:45:48,831
O tom velmi pochybuji, ženo.
626
00:45:48,912 --> 00:45:51,462
Přinášíme ti všechny hrůzy,
abys je pohltil.
627
00:45:53,667 --> 00:45:55,287
Včetně Pandořiny skříňky.
628
00:45:59,339 --> 00:46:02,509
Proč se spokojit
s ubohým kouskem Nicoty v Sabrině,
629
00:46:03,635 --> 00:46:05,675
když je tady skoro celá?
630
00:46:06,430 --> 00:46:08,430
Cítím, jak po ní sahá.
631
00:46:09,600 --> 00:46:10,480
Dychtí.
632
00:46:13,437 --> 00:46:14,267
Přines to.
633
00:46:15,105 --> 00:46:16,435
Přines mi to sem.
634
00:46:16,523 --> 00:46:17,983
Dej nám Sabrinu,
635
00:46:18,066 --> 00:46:19,816
pak ti dáme skříňku.
636
00:46:19,902 --> 00:46:22,702
Nejdřív skříňku, pak si ji můžete vzít.
637
00:46:27,075 --> 00:46:28,945
Jediné, co chceme...
638
00:46:31,663 --> 00:46:32,623
je Sabrina.
639
00:46:40,839 --> 00:46:42,299
A jediné, co dostanete...
640
00:46:44,426 --> 00:46:45,506
je smrt.
641
00:46:52,935 --> 00:46:54,895
Tvá zbabělá chtivost nezná mezí.
642
00:46:54,978 --> 00:46:57,518
Ohavná ženo, cos to způsobila?
643
00:46:57,606 --> 00:47:00,316
Běžná tajemná skříňka
nacpaná střelným prachem.
644
00:47:01,944 --> 00:47:04,324
- Nadutý hlupáku.
- Myslíš, že je konec?
645
00:47:04,404 --> 00:47:07,284
Nicota je neodvratná!
646
00:47:08,951 --> 00:47:10,701
Hladoví.
647
00:47:10,786 --> 00:47:12,156
Dostane své maso.
648
00:47:13,080 --> 00:47:14,370
Bude...
649
00:47:16,375 --> 00:47:18,585
Za to, žes chtěl obětovat moji holku.
650
00:47:23,257 --> 00:47:24,167
Promiň, Nicku.
651
00:47:27,344 --> 00:47:30,014
Ale to je přesně to,
co budete muset udělat.
652
00:47:31,056 --> 00:47:32,426
V těch šesti týdnech
653
00:47:32,516 --> 00:47:35,846
jsem dostala rychlokurz
o všem, co se týká Nicoty.
654
00:47:36,603 --> 00:47:38,613
Nechala jsem ho být následovníkem,
655
00:47:38,689 --> 00:47:40,979
abych se o Nicotě dozvěděla co nejvíc,
656
00:47:41,066 --> 00:47:42,316
i to, jak ji porazit.
657
00:47:42,943 --> 00:47:44,363
Taková odvážná holka!
658
00:47:44,444 --> 00:47:48,374
Blackwood ze mě chtěl
Nicotu vysát a dát ji do tohohle.
659
00:47:50,117 --> 00:47:52,537
Je to jako prastaré izolační pole.
660
00:47:53,370 --> 00:47:56,620
Jakmile by tam byla,
doufal, že ji dokáže sám pohltit.
661
00:47:57,499 --> 00:47:59,539
Sabrino, máme Pandořinu skříňku.
662
00:48:00,210 --> 00:48:02,960
Musíme z tebe
co nejdřív dostat zbytek Nicoty.
663
00:48:03,046 --> 00:48:05,166
Nejdřív musíme udělat něco jinýho
664
00:48:05,591 --> 00:48:07,091
a možná to nebude snadný.
665
00:48:09,094 --> 00:48:11,974
Blackwood mi řekl,
kam ti lidé, kteří zmizeli...
666
00:48:12,055 --> 00:48:13,345
kam se dostali.
667
00:48:13,557 --> 00:48:15,767
Takže... Roz je pořád naživu?
668
00:48:15,851 --> 00:48:18,311
- Můj táta ještě žije?
- Jo, jsou naživu.
669
00:48:18,895 --> 00:48:20,395
Určitě jsou pořád naživu.
670
00:48:23,066 --> 00:48:24,436
Ale jsou uvnitř Nicoty.
671
00:48:25,027 --> 00:48:25,857
Uvnitř...
672
00:48:27,738 --> 00:48:28,568
mne.
673
00:48:29,364 --> 00:48:31,624
Sabrino, co přesně tady plánuješ?
674
00:48:33,327 --> 00:48:36,197
Teto Zee, vykonáte oběť,
tak jak chtěl Blackwood.
675
00:48:37,331 --> 00:48:38,291
No to určitě.
676
00:48:38,373 --> 00:48:40,673
Jedině tak můžete Nicotu dostat ven
677
00:48:40,751 --> 00:48:41,921
a do té brány.
678
00:48:42,002 --> 00:48:44,132
Nezačne prostě všechno požírat?
679
00:48:44,212 --> 00:48:45,382
Trénovala jsem.
680
00:48:45,464 --> 00:48:47,344
Udržím Nicotu pod kontrolou,
681
00:48:47,424 --> 00:48:49,184
i když ze mě bude vytékat.
682
00:48:49,259 --> 00:48:51,599
Zajistím, aby zůstala v klidu a v bráně
683
00:48:51,678 --> 00:48:54,638
tak dlouho,
aby do ní Ambrose a Harvey mohli vejít.
684
00:48:54,723 --> 00:48:56,183
- Co to...
- Co tím myslíš?
685
00:48:56,266 --> 00:48:57,226
A všechny najít.
686
00:48:57,434 --> 00:48:59,694
Chytíte je a přivedete je zpátky živé.
687
00:49:00,812 --> 00:49:02,772
Akorát bych tam nechala Kalibana.
688
00:49:04,274 --> 00:49:07,864
Vezměte tam i nadpozemské hrůzy,
ať se jich navždy zbavíme.
689
00:49:07,944 --> 00:49:08,784
Ne.
690
00:49:09,279 --> 00:49:10,109
Protože umřeš.
691
00:49:10,530 --> 00:49:11,370
Přesně.
692
00:49:12,407 --> 00:49:14,697
Jak dlouho ti máme pouštět žilou?
693
00:49:16,244 --> 00:49:17,584
Jak dlouho bude třeba.
694
00:49:18,955 --> 00:49:20,495
Nicku, musíš tam jít taky.
695
00:49:21,249 --> 00:49:25,129
Vezmi Pandořinu skříňku,
a až budou všichni venku, otevři ji,
696
00:49:25,462 --> 00:49:29,172
nasaj do ní zbytek Nicoty
a pak ji zavři, než tě vtáhne.
697
00:49:31,051 --> 00:49:32,091
Nechci od tebe odejít.
698
00:49:34,429 --> 00:49:35,259
Neboj se.
699
00:49:35,347 --> 00:49:37,557
Budou tu se mnou tetičky a Agatha.
700
00:49:37,641 --> 00:49:38,731
Na to se spolehni.
701
00:49:46,650 --> 00:49:47,480
Vyjde to.
702
00:49:50,362 --> 00:49:51,822
Nicota v nic nevěří.
703
00:49:52,990 --> 00:49:54,530
Myslí, že nejsme důležití.
704
00:49:55,367 --> 00:49:56,197
Ale my jsme.
705
00:49:56,827 --> 00:49:57,787
My všichni.
706
00:49:57,869 --> 00:50:01,959
Máme sílu a pouto,
kterého se Nicota nemůže dotknout.
707
00:50:03,458 --> 00:50:06,748
Takže to dokončíme jako vždycky... společně.
708
00:50:08,213 --> 00:50:10,723
Znovu do boje. Že jo, lidi?
709
00:50:19,516 --> 00:50:21,056
Tohle je gordické lano.
710
00:50:22,269 --> 00:50:23,229
Nezničitelné.
711
00:50:24,479 --> 00:50:25,309
Harvey.
712
00:50:26,356 --> 00:50:28,606
Ty, Nicholas a já se ho budeme držet,
713
00:50:28,692 --> 00:50:31,782
když půjdeme do Nicoty,
abychom našli cestu zpět.
714
00:50:33,321 --> 00:50:34,991
- To nic, zlato.
- Nicholasi.
715
00:50:36,408 --> 00:50:37,528
Jsi připravený?
716
00:50:44,374 --> 00:50:45,214
Ahoj.
717
00:50:46,418 --> 00:50:47,788
Miluju tě, Spellmanová.
718
00:50:49,129 --> 00:50:50,629
Nashle na druhé straně.
719
00:51:08,482 --> 00:51:09,902
Jsi připravená, Sabrino?
720
00:51:10,776 --> 00:51:12,436
Teď otevřeme Nicotu.
721
00:51:13,612 --> 00:51:15,322
Tvoje teta Hilda, Agatha a já
722
00:51:15,405 --> 00:51:18,155
tady na tebe budeme celou dobu dohlížet.
723
00:51:18,909 --> 00:51:20,659
Hekaté na tebe bude dohlížet.
724
00:51:27,334 --> 00:51:28,714
Zhluboka se nadechněte.
725
00:51:47,646 --> 00:51:49,726
Nejtemnější matko, Hekaté,
726
00:51:50,440 --> 00:51:51,820
Bohyně tří tváří,
727
00:51:51,900 --> 00:51:54,690
znovu tě vyvoláváme.
728
00:51:54,778 --> 00:51:58,068
Pohleď na svou uctívačku,
Sabrinu Spellmanovou,
729
00:51:58,156 --> 00:52:02,036
poutnici, která bude brzy stát
na největší ze všech křižovatek...
730
00:52:02,869 --> 00:52:05,119
tou mezi životem a smrtí.
731
00:52:06,915 --> 00:52:09,285
Matka, Dívko, Stařeno,
732
00:52:10,836 --> 00:52:13,456
pevně ji drž a objímej,
733
00:52:14,548 --> 00:52:16,758
nic než život k ní nepouštěj.
734
00:52:18,176 --> 00:52:19,796
Když světlo sílí a zhasíná,
735
00:52:20,679 --> 00:52:22,429
ať ji drží smrtelná rovina.
736
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
Svou silou, klíčem, pochodní,
737
00:52:24,558 --> 00:52:25,888
zachovej ji po mnoho dní.
738
00:52:25,976 --> 00:52:27,806
Ambrosi, teď.
739
00:52:43,160 --> 00:52:47,210
Když světlo sílí a zhasíná,
ať ji drží smrtelná rovina.
740
00:52:47,289 --> 00:52:49,169
Svou silou, klíčem, pochodní...
741
00:52:49,249 --> 00:52:52,129
To nic. Jsme tady, zlato.
742
00:52:52,794 --> 00:52:54,054
Jsme tady, andílku.
743
00:52:55,005 --> 00:52:55,875
Jsme tady.
744
00:52:57,132 --> 00:52:59,132
Svou silou, klíčem, pochodní...
745
00:52:59,885 --> 00:53:00,715
Pevně...
746
00:53:02,512 --> 00:53:04,182
Pevně ji drž a objímej,
747
00:53:05,599 --> 00:53:07,889
nic než život k ní nepouštěj.
748
00:53:08,894 --> 00:53:10,604
...zachovej ji po mnoho dní.
749
00:53:47,515 --> 00:53:50,265
Sabrina je studená. Hodně studená.
750
00:53:50,352 --> 00:53:51,392
...smrtelná rovina.
751
00:53:51,478 --> 00:53:52,808
- Je moc studená.
- Co?
752
00:53:53,396 --> 00:53:55,566
Theo, vidíš je někde?
753
00:53:57,150 --> 00:53:58,110
No tak, Harvey.
754
00:53:58,693 --> 00:54:00,493
Pospěš si.
755
00:54:00,570 --> 00:54:02,200
...a objímej...
756
00:54:02,572 --> 00:54:04,452
Sbohem, teto Zee.
757
00:54:07,327 --> 00:54:08,407
Sbohem, teto Hildo.
758
00:54:10,872 --> 00:54:11,792
Sbohem, Harvey.
759
00:54:13,291 --> 00:54:16,001
A Roz a Theo a Robine.
760
00:54:16,753 --> 00:54:17,753
A Ambrosi.
761
00:54:18,922 --> 00:54:21,302
A Prudence a Agatho
762
00:54:21,758 --> 00:54:23,338
a baxterská střední
763
00:54:23,426 --> 00:54:24,426
a lóže.
764
00:54:26,179 --> 00:54:27,009
A Greendale.
765
00:54:28,890 --> 00:54:29,930
A Saleme.
766
00:54:31,184 --> 00:54:32,104
A Nicku.
767
00:54:34,938 --> 00:54:35,898
Sbohem, Nicku.
768
00:54:36,982 --> 00:54:38,112
Sbohem, Nicholasi.
769
00:54:39,359 --> 00:54:40,939
Nikdy tě nenechám odejít.
770
00:54:46,032 --> 00:54:47,492
...světlo sílí a zhasíná,
771
00:54:47,575 --> 00:54:49,655
ať ji drží smrtelná rovina.
772
00:54:49,744 --> 00:54:52,164
Svou silou, klíčem, pochodní,
773
00:54:52,706 --> 00:54:54,366
zachovej ji po mnoho dní.
774
00:54:58,503 --> 00:55:00,013
Ano, funguje to.
775
00:55:06,928 --> 00:55:09,848
To je Harvey a Rosalind a pan Kinkle.
776
00:55:13,768 --> 00:55:16,728
Připravte se.
Nicholas otevřel Pandořinu skříňku.
777
00:55:23,903 --> 00:55:25,453
Sabrino, dokázali jsme to.
778
00:55:26,698 --> 00:55:27,818
Zachránili jsme je.
779
00:55:29,200 --> 00:55:30,580
Všechno bude v pořádku.
780
00:55:44,674 --> 00:55:45,594
Nemůže...
781
00:55:46,134 --> 00:55:48,144
Hekaté...
782
00:55:48,887 --> 00:55:49,797
Je to Sabrina.
783
00:55:51,514 --> 00:55:52,354
Věděla to...
784
00:55:53,224 --> 00:55:57,194
Já věděla, že ví,
co musí udělat, aby všechny zachránila.
785
00:56:20,960 --> 00:56:21,800
Nakonec...
786
00:56:23,379 --> 00:56:26,629
byl čas,
aby Spellmanovi pohřbili své mrtvé.
787
00:56:27,133 --> 00:56:30,553
TADY LEŽÍ SABRINA SPELLMANOVÁ
788
00:56:31,846 --> 00:56:33,516
Dnes jsme se tu sešli,
789
00:56:34,641 --> 00:56:35,731
abychom uctili...
790
00:56:36,559 --> 00:56:37,769
skon...
791
00:56:39,437 --> 00:56:45,107
Sabriny Edwiny Diany
Spellmanové a Jitřenky.
792
00:56:47,278 --> 00:56:50,528
I když ty dvě dívky
byly po nějakou dobu oddělené,
793
00:56:51,157 --> 00:56:55,447
každý, kdo naši Sabrinu zná,
ví, že byly vždycky jedna a ta samá.
794
00:56:57,747 --> 00:56:59,117
Ve dne roztleskávačka,
795
00:57:01,709 --> 00:57:02,879
v noci královna pekla.
796
00:57:08,383 --> 00:57:10,513
I když pro čarodějnice není smrt,
797
00:57:12,262 --> 00:57:14,722
nechť Dívka, Matka a Stařena,
798
00:57:16,099 --> 00:57:17,929
strážkyně křižovatky,
799
00:57:20,103 --> 00:57:21,733
dovedou obě Sabriny...
800
00:57:23,690 --> 00:57:25,070
do posmrtného života.
801
00:57:27,569 --> 00:57:30,779
Protože obě jsou dcery Hekaté.
802
00:57:33,241 --> 00:57:34,911
Protože obě jsou naše dcery.
803
00:57:55,763 --> 00:57:57,643
Vypadá krásně, že, Hildi?
804
00:58:00,768 --> 00:58:01,598
Jo.
805
00:58:03,605 --> 00:58:04,435
Vypadá.
806
00:58:09,235 --> 00:58:10,525
Zeldi...
807
00:58:11,654 --> 00:58:12,614
tak mě napadlo...
808
00:58:13,656 --> 00:58:14,866
že se s doktorem Ká...
809
00:58:15,366 --> 00:58:18,036
asi přestěhujeme
zpátky do pohřebního ústavu...
810
00:58:19,829 --> 00:58:23,669
protože si myslím, že my Spellmanovi
bychom měli držet pohromadě.
811
00:58:29,214 --> 00:58:30,054
Dobře.
812
00:58:30,924 --> 00:58:31,764
Fajn.
813
00:58:32,550 --> 00:58:33,590
Když myslíš.
814
00:58:38,097 --> 00:58:38,927
Proč?
815
00:58:45,396 --> 00:58:47,976
Proč jsi ji neochránila, Temná matko?
816
00:58:48,483 --> 00:58:49,323
Já nevím.
817
00:58:50,026 --> 00:58:53,276
To není správné, Hildo.
Prostě není správné, že odešla.
818
00:58:53,363 --> 00:58:54,203
Ne.
819
00:58:55,281 --> 00:58:56,121
Dobře.
820
00:58:57,200 --> 00:58:58,540
Tak jdeme. Pojď.
821
00:59:06,918 --> 00:59:07,838
Kdo je to?
822
00:59:08,336 --> 00:59:09,166
Kdo je tam?
823
00:59:10,672 --> 00:59:11,972
To jsem já, otče...
824
00:59:12,590 --> 00:59:15,680
Chci se ujistit, že už nikdy nebudeš
825
00:59:15,760 --> 00:59:18,930
dělat mně ani lóži potíže.
826
00:59:19,013 --> 00:59:22,893
Jsem slepý a v řetězech, dcero.
Jaké bych mohl dělat potíže?
827
00:59:22,976 --> 00:59:24,976
Ty by sis našel nějaký způsob.
828
00:59:27,146 --> 00:59:30,066
Ale ne, když tě rozpráším
do všech koutů světa.
829
00:59:36,823 --> 00:59:39,783
Ne!
830
00:59:41,160 --> 00:59:44,750
„A tak končí nadpozemské evangelium
831
00:59:44,831 --> 00:59:47,631
podle dobrého reverenda Lovecrafta.“
832
01:00:03,182 --> 01:00:08,562
SLADKÝ ONEN SVĚT
833
01:00:09,272 --> 01:00:10,112
Promiň.
834
01:00:12,525 --> 01:00:13,475
Je tu volno?
835
01:00:18,239 --> 01:00:19,069
Nicku.
836
01:00:20,533 --> 01:00:21,833
Co tady děláš?
837
01:00:25,246 --> 01:00:27,076
Tahle říše je jen pro...
838
01:00:27,165 --> 01:00:29,575
Šel jsem si zaplavat do Moře smutku.
839
01:00:31,544 --> 01:00:32,754
Stáhlo mě to dolů.
840
01:00:33,629 --> 01:00:34,509
Ach, Nicku.
841
01:00:35,006 --> 01:00:35,836
Ne!
842
01:00:36,466 --> 01:00:37,296
Nicku!
843
01:00:38,134 --> 01:00:39,434
- Ne!
- No tak.
844
01:00:43,598 --> 01:00:45,848
Důležitý je, že jsme tady spolu.
845
01:00:48,436 --> 01:00:49,596
Na věky věků.
846
01:00:52,940 --> 01:00:55,150
To je plus.
847
01:02:23,322 --> 01:02:25,872
Překlad titulků: Marek Buchtel