1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,735 ‎(同一時間) 3 00:02:02,956 --> 00:02:03,996 ‎晚安 4 00:02:04,082 --> 00:02:05,712 ‎他還是不在嗎,沃維爾小姐? 5 00:02:06,292 --> 00:02:08,462 ‎洛夫克拉牧師不在嗎? 6 00:02:08,545 --> 00:02:12,755 ‎洛夫克拉牧師有神聖任務在身 ‎米克斯太太 7 00:02:12,841 --> 00:02:15,721 ‎不過別擔心,我有他的著作 8 00:02:25,478 --> 00:02:26,768 ‎《邪異福音》 9 00:02:27,564 --> 00:02:30,404 ‎由洛夫克拉牧師所編撰 10 00:02:32,318 --> 00:02:35,988 ‎在神魔尚未出現之初 11 00:02:36,656 --> 00:02:39,446 ‎存在著一股巨大的恐怖虛無 12 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 ‎虛空 13 00:02:45,540 --> 00:02:47,580 ‎時值萬聖節前兩天 14 00:03:11,816 --> 00:03:14,606 ‎又是我爸打來的,我該回去了 15 00:03:16,654 --> 00:03:17,494 ‎我們也是 16 00:03:22,911 --> 00:03:23,751 ‎我們也一樣 17 00:03:24,245 --> 00:03:25,865 ‎雖然我們還沒想好 18 00:03:25,955 --> 00:03:28,575 ‎要怎麼幫妳慶生,莎賓娜 19 00:03:28,666 --> 00:03:31,416 ‎你們真的不用幫我慶生 20 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 ‎17歲遠遠沒有16歲重要 21 00:03:34,589 --> 00:03:36,509 ‎我們總得有一點表示 22 00:03:37,133 --> 00:03:39,553 ‎好吧,但一切從簡 23 00:03:40,053 --> 00:03:41,393 ‎我們可以來我家玩 24 00:03:41,471 --> 00:03:42,891 ‎看幾部達利歐阿基多電影 25 00:03:42,972 --> 00:03:44,812 ‎發糖果給上門要糖的人 26 00:03:45,642 --> 00:03:46,982 ‎好,這樣不錯 27 00:03:53,233 --> 00:03:56,903 ‎妳的眼睛又大又美,小紅帽 28 00:03:56,986 --> 00:03:58,396 ‎別嚇我 29 00:04:06,913 --> 00:04:07,873 ‎我有東西要送妳 30 00:04:08,915 --> 00:04:10,625 ‎提早送出的生日禮物 31 00:04:13,127 --> 00:04:14,127 ‎一面是我 32 00:04:15,463 --> 00:04:16,383 ‎一面是妳 33 00:04:18,299 --> 00:04:20,389 ‎這樣我永遠都能找到妳 34 00:04:21,719 --> 00:04:22,599 ‎尼克 35 00:04:23,721 --> 00:04:24,891 ‎我很愛這個禮物 36 00:04:24,973 --> 00:04:25,813 ‎是嗎? 37 00:04:26,599 --> 00:04:27,519 ‎還有你 38 00:05:05,305 --> 00:05:06,175 ‎莎賓娜 39 00:05:06,681 --> 00:05:09,351 ‎莎賓娜,發生什麼事了? 40 00:05:10,601 --> 00:05:11,521 ‎它要來了 41 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 ‎虛空 42 00:05:14,188 --> 00:05:15,108 ‎莎賓娜 43 00:05:15,189 --> 00:05:16,399 ‎它要過來這裡了 44 00:05:16,899 --> 00:05:20,649 ‎它不毀滅一切就不會罷休 45 00:05:21,654 --> 00:05:23,914 ‎所以我就來警告妳 46 00:05:27,243 --> 00:05:28,753 ‎妳一定要... 47 00:05:35,960 --> 00:05:36,790 ‎莎賓娜 48 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 ‎莎賓娜,不要啊 49 00:05:41,424 --> 00:05:42,514 ‎求求妳不要 50 00:05:44,093 --> 00:05:45,263 ‎尼克 51 00:05:46,095 --> 00:05:47,305 ‎尼克,她走了 52 00:05:55,313 --> 00:05:56,153 ‎不 53 00:06:08,701 --> 00:06:10,331 ‎我非常非常抱歉 54 00:06:14,499 --> 00:06:15,629 ‎都是我的錯 55 00:06:16,125 --> 00:06:17,785 ‎莎賓娜,別說這種話 56 00:06:26,511 --> 00:06:27,431 ‎時候到了 57 00:06:29,055 --> 00:06:31,135 ‎你能感受到空氣中的電流嗎? 58 00:06:31,224 --> 00:06:33,184 ‎那就是虛空,虛空要降臨了 59 00:06:34,936 --> 00:06:38,146 ‎站起來,給我站起來! 60 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 ‎就是這樣,過來我這裡 61 00:06:52,370 --> 00:06:54,750 ‎很好,虛空馬上就要降臨 62 00:06:54,831 --> 00:06:58,211 ‎快點,我們一定要準備迎接虛空 63 00:07:05,007 --> 00:07:05,837 ‎可憐的莎賓娜 64 00:07:05,925 --> 00:07:10,095 ‎為自己做下葬準備的感受真難以想像 65 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 ‎學院有消息傳來,姑姑 66 00:07:13,891 --> 00:07:18,231 ‎普露登絲確認 ‎複製宇宙的三顆光球已消失 67 00:07:18,312 --> 00:07:19,942 ‎-什麼? ‎-被吞噬掉了 68 00:07:20,731 --> 00:07:21,821 ‎我的老天爺啊 69 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 ‎這代表什麼意思? 70 00:07:23,693 --> 00:07:24,613 ‎是虛空 71 00:07:26,737 --> 00:07:28,407 ‎虛空摧毀了複製宇宙 72 00:07:28,489 --> 00:07:29,949 ‎現在它要往這邊過來了 73 00:07:30,950 --> 00:07:32,080 ‎來摧毀我們 74 00:07:32,160 --> 00:07:33,370 ‎摧毀一切 75 00:07:34,454 --> 00:07:37,504 ‎莎賓娜晨星對我說完這些就... 76 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 ‎親愛的 77 00:07:42,920 --> 00:07:43,750 ‎寶貝 78 00:07:43,838 --> 00:07:46,548 ‎問題是,我們現在該怎麼做? 79 00:07:47,967 --> 00:07:49,337 ‎我們去學院 80 00:07:49,427 --> 00:07:51,967 ‎盡速去觀星室勘查現況 81 00:07:57,977 --> 00:07:58,807 ‎莎賓娜? 82 00:07:59,312 --> 00:08:00,652 ‎你先去吧,尼克 83 00:08:01,939 --> 00:08:04,609 ‎我想和莎賓娜晨星... 84 00:08:05,693 --> 00:08:06,573 ‎獨處一下 85 00:08:08,529 --> 00:08:10,279 ‎我等妳,斯貝爾曼 86 00:08:10,781 --> 00:08:12,951 ‎謝謝你,我不會待太久 87 00:08:22,919 --> 00:08:23,999 ‎不管你是什麼東西 88 00:08:25,254 --> 00:08:26,674 ‎都休想要我們的命 89 00:08:42,980 --> 00:08:44,980 ‎你們哪個可以助我摧毀虛空? 90 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 ‎我希望... 91 00:09:16,222 --> 00:09:17,642 ‎晚安妳好,朋友 92 00:09:19,225 --> 00:09:20,095 ‎我能進去嗎? 93 00:09:22,520 --> 00:09:23,600 ‎請進 94 00:09:25,189 --> 00:09:27,689 ‎我不是故意要來打擾的,可是... 95 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 ‎我相信妳所持有的惡魔... 96 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 ‎是我的 97 00:09:36,367 --> 00:09:37,237 ‎你是誰? 98 00:09:38,077 --> 00:09:40,367 ‎我是珍寶商人,稀世珍寶的供應商 99 00:09:42,582 --> 00:09:44,582 ‎我剛才正打算向惡魔許願 100 00:09:45,668 --> 00:09:47,038 ‎讓虛空消失 101 00:09:47,712 --> 00:09:48,842 ‎這樣做不太明智 102 00:09:49,630 --> 00:09:50,510 ‎等一下 103 00:09:51,048 --> 00:09:53,548 ‎箱子裡有東西能助我打敗虛空嗎? 104 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 ‎這個盒子或許能引起妳的興趣 105 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 ‎我手上這個盒子 106 00:10:05,521 --> 00:10:07,271 ‎曾屬於天神的女兒所有 107 00:10:08,190 --> 00:10:09,980 ‎她叫做潘朵拉 108 00:10:10,568 --> 00:10:11,738 ‎潘朵拉的盒子 109 00:10:12,820 --> 00:10:14,860 ‎妳或許還記得,這盒子曾經盛載 110 00:10:14,947 --> 00:10:18,827 ‎宇宙中所有的邪惡與恐怖 111 00:10:19,327 --> 00:10:21,247 ‎所以答案是肯定的 112 00:10:21,329 --> 00:10:26,709 ‎朋友,這個盒子或許能關住妳的虛空 113 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 ‎要交換嗎? 114 00:10:39,180 --> 00:10:41,310 ‎若要使盒子生效 115 00:10:41,390 --> 00:10:45,600 ‎妳必須在虛空內部打開盒子 116 00:10:46,395 --> 00:10:50,355 ‎就像是在黑洞裡面開啟另一個黑洞 117 00:10:51,192 --> 00:10:52,652 ‎到最後 118 00:10:53,235 --> 00:10:57,655 ‎盒子可能也會把妳一起吸進去 119 00:11:03,954 --> 00:11:04,794 ‎祝妳好運 120 00:11:25,393 --> 00:11:29,773 ‎(給每個我所愛的人) 121 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 ‎因為一定得由我做,賽勒姆 122 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 ‎這是拿我的一命和數十億人命相權 123 00:11:46,205 --> 00:11:48,825 ‎儘管大家一直說不是我的錯 124 00:11:51,001 --> 00:11:52,131 ‎但感覺起來就是 125 00:11:53,546 --> 00:11:56,466 ‎至少要不是我 ‎莎賓娜就不會遭遇那些慘事了 126 00:11:59,552 --> 00:12:01,142 ‎她走進那面鏡子 127 00:12:04,056 --> 00:12:05,346 ‎我沒阻止她 128 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 ‎也沒跟著她 129 00:12:10,438 --> 00:12:12,188 ‎你別想跟著我 130 00:12:12,690 --> 00:12:15,190 ‎因為我進去後就會把鏡子變成石頭 131 00:12:24,243 --> 00:12:25,333 ‎魔鏡 132 00:12:25,411 --> 00:12:27,871 ‎為拯救即將毀滅的一切 133 00:12:30,124 --> 00:12:32,924 ‎請開啟甬道讓我通向... 134 00:12:36,464 --> 00:12:37,424 ‎虛空 135 00:12:47,099 --> 00:12:49,979 ‎你真的是一隻乖貓咪,賽勒姆 136 00:13:16,337 --> 00:13:23,297 ‎(虛空) 137 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 ‎(空虛) 138 00:13:51,497 --> 00:13:55,627 ‎所以虛空就在那面牆的對面嗎? 139 00:13:55,709 --> 00:13:57,629 ‎我...不是,姑姑 140 00:13:58,295 --> 00:14:00,125 ‎但的確是在快速逼近中 141 00:14:01,215 --> 00:14:02,045 ‎賽勒姆 142 00:14:04,134 --> 00:14:05,224 ‎她做了什麼? 143 00:14:07,179 --> 00:14:08,009 ‎我們得走了 144 00:14:08,556 --> 00:14:09,386 ‎馬上走 145 00:14:14,478 --> 00:14:15,858 ‎莎賓娜,妳做了什麼? 146 00:14:16,438 --> 00:14:18,318 ‎她自己一人踏進虛空了 147 00:14:19,567 --> 00:14:20,477 ‎能把她拉回來嗎? 148 00:14:20,568 --> 00:14:22,898 ‎我們可以試著 ‎把她從虛空強制傳送回來 149 00:14:22,987 --> 00:14:23,987 ‎大家手牽手 150 00:14:42,590 --> 00:14:44,760 ‎虛空緊緊扣住她不放 151 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 ‎不放過她的身體,但... 152 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 ‎-她的靈魂 ‎-她的靈魂 153 00:14:56,353 --> 00:14:57,403 ‎小女孩 154 00:14:59,398 --> 00:15:01,148 ‎妳自願來到我這裡 155 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 ‎為什麼? 156 00:15:04,153 --> 00:15:05,113 ‎我要來阻止妳 157 00:15:05,613 --> 00:15:07,413 ‎其他人也曾嘗試過 158 00:15:07,907 --> 00:15:09,197 ‎卻無一成功 159 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 ‎妳想要什麼? 160 00:15:11,911 --> 00:15:12,751 ‎想要? 161 00:15:13,579 --> 00:15:14,709 ‎我是虛空 162 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 ‎我什麼都不想要 163 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 ‎我就是無 164 00:15:18,500 --> 00:15:20,210 ‎為什麼要這麼多恐怖? 165 00:15:23,172 --> 00:15:24,382 ‎為什麼要這麼多死亡? 166 00:15:25,090 --> 00:15:26,470 ‎沒有死亡 167 00:15:27,343 --> 00:15:28,223 ‎沒有生命 168 00:15:29,136 --> 00:15:30,426 ‎只有虛空 169 00:15:31,805 --> 00:15:33,925 ‎妳殺了莎賓娜晨星 170 00:15:36,852 --> 00:15:38,232 ‎妳手上拿著什麼? 171 00:15:39,146 --> 00:15:41,016 ‎是要給我的獻禮嗎? 172 00:15:41,899 --> 00:15:43,479 ‎這個嗎? 173 00:15:44,693 --> 00:15:46,613 ‎不是,這不是獻禮 174 00:15:47,321 --> 00:15:48,361 ‎這是捕捉器 175 00:15:49,865 --> 00:15:53,075 ‎要用來關妳的,全能的虛空 176 00:16:10,511 --> 00:16:12,511 ‎我們有什麼打算,安布羅斯?告訴我 177 00:16:13,222 --> 00:16:15,022 ‎虛空就像黑洞 178 00:16:15,099 --> 00:16:17,229 ‎會困住所有被它觸及的東西 179 00:16:17,309 --> 00:16:19,399 ‎但薩姑姑說得對 180 00:16:19,478 --> 00:16:22,148 ‎我們還是有個無形物能召喚回來 181 00:16:22,231 --> 00:16:23,361 ‎她的靈魂 182 00:16:23,440 --> 00:16:24,610 ‎沒錯 183 00:16:24,692 --> 00:16:26,282 ‎將莎賓娜斯貝爾曼的靈魂 184 00:16:26,777 --> 00:16:28,487 ‎放進莎賓娜晨星的體內 185 00:16:58,600 --> 00:17:00,440 ‎等等,剛剛是怎麼了? 186 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 ‎不... 187 00:17:20,080 --> 00:17:21,000 ‎什... 188 00:17:21,498 --> 00:17:23,078 ‎-莎賓娜 ‎-是妳嗎,斯貝爾曼? 189 00:17:24,585 --> 00:17:25,585 ‎我為什麼會在家裡? 190 00:17:25,669 --> 00:17:26,999 ‎我們把妳的靈魂召喚回來 191 00:17:27,087 --> 00:17:28,257 ‎不 192 00:17:28,756 --> 00:17:30,836 ‎我剛才人在虛空裡 193 00:17:30,924 --> 00:17:33,684 ‎正要把它永遠關住,直到永遠 194 00:17:33,761 --> 00:17:35,511 ‎但妳會死在那裡,莎賓娜 195 00:17:36,013 --> 00:17:37,773 ‎我們沒辦法喚回妳的身體 196 00:17:37,848 --> 00:17:39,098 ‎所以就喚回妳的靈魂 197 00:17:39,183 --> 00:17:40,643 ‎放進莎賓娜晨星的身體 198 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 ‎這就表示我把自己的身體 ‎還有潘朵拉的盒子丟在虛空邊緣了 199 00:17:43,979 --> 00:17:45,979 ‎莎賓娜,我們不能讓妳獨自死在太空 200 00:17:46,065 --> 00:17:47,225 ‎你不明白,尼克 201 00:17:47,316 --> 00:17:49,146 ‎虛空還沒被完全關住 202 00:17:49,735 --> 00:17:51,735 ‎我必須回去,不然就是白忙一場 203 00:17:52,237 --> 00:17:53,487 ‎-除非我死了 ‎-不行,寶貝 204 00:17:54,323 --> 00:17:56,163 ‎安布羅斯,出事了 205 00:17:56,241 --> 00:17:57,911 ‎快點到觀星室來 206 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 ‎消失了 207 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 ‎虛空 208 00:18:05,417 --> 00:18:07,627 ‎無論妳做了什麼,表妹,似乎奏效了 209 00:18:08,128 --> 00:18:10,458 ‎我當時拿著潘朵拉的盒子 210 00:18:10,547 --> 00:18:12,507 ‎正要把虛空關進去 211 00:18:13,008 --> 00:18:16,008 ‎已經接近結束了,但應該還沒完成 212 00:18:16,095 --> 00:18:18,385 ‎一定是比妳所想的還要接近,親愛的 213 00:18:18,472 --> 00:18:19,602 ‎所以事情結束了 214 00:18:19,681 --> 00:18:22,811 ‎最後一重邪異驚懼終於被擊退 215 00:18:27,106 --> 00:18:30,026 ‎他們從此過著幸福快樂的生活 216 00:18:33,362 --> 00:18:37,662 ‎但這個故事結尾沒人幸福快樂活著 217 00:18:38,909 --> 00:18:40,789 ‎尤其是莎賓娜斯貝爾曼 218 00:18:42,121 --> 00:18:42,961 ‎妳還好吧? 219 00:18:44,123 --> 00:18:44,963 ‎我不知道 220 00:18:45,874 --> 00:18:46,714 ‎不太好 221 00:18:48,544 --> 00:18:49,754 ‎我大概... 222 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 ‎只是有點不知所措 223 00:18:52,756 --> 00:18:53,586 ‎我懂 224 00:18:56,135 --> 00:18:58,505 ‎要讓自己鬆一口氣真的很困難 225 00:18:59,263 --> 00:19:00,223 ‎不過已經結束了 226 00:19:02,558 --> 00:19:03,388 ‎都是多虧了妳 227 00:19:03,892 --> 00:19:04,732 ‎不對 228 00:19:05,769 --> 00:19:07,479 ‎是多虧了莎賓娜晨星 229 00:19:08,856 --> 00:19:10,686 ‎她為我們犧牲生命 230 00:19:11,608 --> 00:19:13,528 ‎現在我的靈魂還附在她的遺體 231 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 ‎她究竟得為我們做多少犧牲? 232 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 ‎為我? 233 00:19:23,537 --> 00:19:24,537 ‎我們就慢慢消化 234 00:19:26,248 --> 00:19:27,208 ‎一天一天來 235 00:19:28,292 --> 00:19:29,172 ‎一刻一刻過 236 00:19:30,627 --> 00:19:31,547 ‎好 237 00:19:39,511 --> 00:19:41,681 ‎在這個時點,我進到了故事中 238 00:19:41,763 --> 00:19:44,813 ‎或該說是故事找上了我 239 00:19:50,022 --> 00:19:50,862 ‎是誰? 240 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 ‎猶弟思 241 00:19:56,445 --> 00:19:57,525 ‎猶大,你們... 242 00:20:04,494 --> 00:20:05,504 ‎布萊克伍德魔父 243 00:20:07,497 --> 00:20:09,037 ‎我需要妳的幫助,瑪麗 244 00:20:14,880 --> 00:20:17,840 ‎瑪麗,我必須離開 ‎去為虛空降臨做準備 245 00:20:22,095 --> 00:20:23,345 ‎我能幫什麼忙? 246 00:20:23,430 --> 00:20:25,720 ‎繼續經營我的教會,瑪麗 247 00:20:25,807 --> 00:20:29,187 ‎散播我所撰寫的《邪異福音》 248 00:20:29,811 --> 00:20:31,651 ‎傳道吧,瑪麗 249 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 ‎我... 250 00:20:36,610 --> 00:20:38,530 ‎沒問題,布萊克伍德魔父 251 00:20:41,365 --> 00:20:43,945 ‎接著便到了萬聖節 252 00:20:44,034 --> 00:20:45,834 ‎也就是那個人的生日 253 00:20:45,911 --> 00:20:47,541 ‎太陽曬屁股了,莎賓娜 254 00:20:47,621 --> 00:20:48,791 ‎怎麼了? 255 00:20:48,872 --> 00:20:52,422 ‎妳偏偏挑在生日這一天睡過頭 256 00:20:53,085 --> 00:20:54,875 ‎一定是我的鬧鐘沒響 257 00:20:55,379 --> 00:20:56,419 ‎別管那個了 258 00:20:56,922 --> 00:20:57,762 ‎快起床 259 00:20:57,839 --> 00:20:59,969 ‎希爾達做了妳最愛吃的早餐 260 00:21:03,136 --> 00:21:05,096 ‎壽星起床囉 261 00:21:05,180 --> 00:21:06,680 ‎歡迎回來,表妹 262 00:21:06,765 --> 00:21:08,595 ‎生日快樂,親愛的,萬聖節快樂 263 00:21:09,184 --> 00:21:12,024 ‎希爾達姑姑,藍莓鬆餅好香 264 00:21:12,104 --> 00:21:13,064 ‎我快餓死了 265 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 ‎先別激動,還要再等一下 266 00:21:15,232 --> 00:21:17,072 ‎因為第一批起鍋的被醋湯吃掉了 267 00:21:17,150 --> 00:21:18,820 ‎-胡說八道,希爾達 ‎-什麼? 268 00:21:18,902 --> 00:21:21,572 ‎醋湯絕對不會做這種事 269 00:21:22,990 --> 00:21:25,700 ‎我剛才堆了一疊要給壽星吃 270 00:21:25,784 --> 00:21:27,374 ‎然後就消失了 271 00:21:27,452 --> 00:21:29,162 ‎-不是我,不是安布羅斯 ‎-不是 272 00:21:29,246 --> 00:21:30,656 ‎那大概就是小醋湯了 273 00:21:31,540 --> 00:21:33,630 ‎你有吃莎賓娜的鬆餅嗎,醋湯? 274 00:21:36,253 --> 00:21:40,223 ‎妳聽到了嗎?牠根本就不喜歡藍莓 275 00:21:41,300 --> 00:21:44,090 ‎寶貝,妳要怎麼慶祝生日?開派對? 276 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 ‎好吧 277 00:21:45,887 --> 00:21:46,967 ‎不過不要變裝 278 00:21:49,141 --> 00:21:51,311 ‎妳是在考驗我的耐心,莉莉絲 279 00:21:51,393 --> 00:21:52,313 ‎妳如果是來跪求... 280 00:21:52,394 --> 00:21:53,984 ‎不是,路西法魔王 281 00:21:54,062 --> 00:21:57,072 ‎不過我確實有妳女兒的消息 282 00:21:57,149 --> 00:22:00,189 ‎魔王,地獄女王... 283 00:22:02,571 --> 00:22:03,491 ‎已經死了 284 00:22:05,240 --> 00:22:06,160 ‎什麼? 285 00:22:07,534 --> 00:22:08,664 ‎我女兒... 286 00:22:13,081 --> 00:22:13,961 ‎死了 287 00:22:15,959 --> 00:22:16,789 ‎怎麼死的? 288 00:22:18,337 --> 00:22:19,587 ‎這怎麼可能? 289 00:22:20,839 --> 00:22:24,589 ‎虛空抹除了她被送過去的那個宇宙 290 00:22:26,803 --> 00:22:28,103 ‎我女兒... 291 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 ‎我美麗的太太... 292 00:22:31,391 --> 00:22:32,271 ‎死了 293 00:22:33,810 --> 00:22:34,980 ‎還不只這樣 294 00:22:37,189 --> 00:22:39,019 ‎但在我告訴你之前 295 00:22:39,941 --> 00:22:41,491 ‎你必須以《獸典》立誓 296 00:22:41,568 --> 00:22:43,358 ‎等一切塵埃落定 297 00:22:43,445 --> 00:22:46,195 ‎你要恢復我的魔力 298 00:22:47,324 --> 00:22:48,204 ‎莉莉絲 299 00:22:49,910 --> 00:22:50,740 ‎好吧 300 00:22:51,661 --> 00:22:53,581 ‎莎賓娜晨星死了 301 00:22:54,081 --> 00:22:56,921 ‎但那些女巫拿她的遺體 302 00:22:58,418 --> 00:23:01,208 ‎當作莎賓娜斯貝爾曼靈魂的宿主 303 00:23:02,214 --> 00:23:03,804 ‎我不明白 304 00:23:03,882 --> 00:23:05,632 ‎有什麼好不明白的? 305 00:23:06,259 --> 00:23:07,429 ‎他們拘禁你 306 00:23:08,178 --> 00:23:10,718 ‎他們嘲弄你,魔王 307 00:23:10,806 --> 00:23:12,346 ‎他們還褻瀆你女兒的遺體 308 00:23:12,432 --> 00:23:14,682 ‎究竟還要付出什麼代價 309 00:23:15,352 --> 00:23:17,062 ‎你才願意殺了他們? 310 00:23:19,731 --> 00:23:21,901 ‎殺了莎賓娜斯貝爾曼 311 00:23:22,859 --> 00:23:24,439 ‎讓我們奪回你女兒的遺體 312 00:23:24,528 --> 00:23:26,448 ‎進行她所應得的皇家葬禮 313 00:23:27,447 --> 00:23:29,447 ‎立刻出擊 314 00:23:29,533 --> 00:23:30,783 ‎我在思考 315 00:23:30,867 --> 00:23:32,487 ‎你先思考 316 00:23:33,787 --> 00:23:36,917 ‎我剛好知道盜屍賊莎賓娜 317 00:23:36,998 --> 00:23:38,958 ‎還有她家人今晚會在哪 318 00:23:39,626 --> 00:23:40,586 ‎而且手無寸鐵 319 00:23:42,337 --> 00:23:44,167 ‎這將會是... 320 00:23:45,590 --> 00:23:46,430 ‎大好機會 321 00:23:49,010 --> 00:23:50,390 ‎我們會需要一支軍隊 322 00:23:50,470 --> 00:23:52,260 ‎我知道哪裡能找到 323 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 ‎走,巴力西卜 324 00:24:09,239 --> 00:24:11,449 ‎別太鬆懈了,兄弟 325 00:24:11,533 --> 00:24:12,743 ‎休息時間就要結束了 326 00:24:18,165 --> 00:24:19,165 ‎還有... 327 00:24:20,417 --> 00:24:22,037 ‎你們這對傻瓜是誰? 328 00:24:22,669 --> 00:24:25,919 ‎你們是要去萬聖節派對時迷路了嗎? 329 00:24:28,341 --> 00:24:32,391 ‎你們知道 ‎耶穌在格拉森驅魔的故事嗎? 330 00:24:33,513 --> 00:24:36,183 ‎但附上人身的不是一隻惡魔 331 00:24:37,225 --> 00:24:38,725 ‎而是一整支軍團 332 00:24:39,311 --> 00:24:40,481 ‎我恐怕是沒聽過 333 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 ‎巴力西卜 334 00:24:44,983 --> 00:24:45,983 ‎釋放軍團 335 00:24:59,247 --> 00:25:00,077 ‎好吃 336 00:25:03,043 --> 00:25:04,173 ‎不給糖就搗蛋 337 00:25:04,753 --> 00:25:07,013 ‎你們打扮得好驚人 338 00:25:07,881 --> 00:25:09,421 ‎糖果呢? 339 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 ‎好問題 340 00:25:16,389 --> 00:25:17,719 ‎看來我們是發完了 341 00:25:17,807 --> 00:25:20,267 ‎抱歉... 342 00:25:22,979 --> 00:25:28,029 ‎祝莎賓娜生日快樂 343 00:25:28,610 --> 00:25:33,950 ‎祝妳生日快樂 344 00:25:44,918 --> 00:25:46,288 ‎怎麼回事? 345 00:25:46,378 --> 00:25:48,168 ‎莎賓娜在搗蛋 346 00:25:49,047 --> 00:25:51,757 ‎莎賓娜,薩爾達姑姑 ‎烤那個蛋糕烤得很辛苦 347 00:25:51,841 --> 00:25:52,681 ‎是妳最喜歡的 348 00:25:52,759 --> 00:25:53,639 ‎妳要適可而止 349 00:25:53,718 --> 00:25:56,138 ‎馬上把那個讓人垂涎欲滴的蛋糕 ‎拿回來給大家吃 350 00:25:56,221 --> 00:25:58,311 ‎不是,薩姑姑 ‎我不確定這是怎麼回事 351 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 ‎這段時間究竟是怎麼回事 352 00:26:03,395 --> 00:26:04,475 ‎現在又怎麼了? 353 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 ‎等一下 354 00:26:18,618 --> 00:26:19,868 ‎外面那個是我爸嗎? 355 00:26:19,953 --> 00:26:21,413 ‎魔王想幹嘛? 356 00:26:25,250 --> 00:26:26,670 ‎我大概知道了 357 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 ‎-表妹,等等 ‎-莎賓娜 358 00:26:41,182 --> 00:26:42,682 ‎告訴我,假女兒 359 00:26:42,767 --> 00:26:44,057 ‎是真的嗎? 360 00:26:45,604 --> 00:26:46,614 ‎什麼是真的嗎? 361 00:26:47,188 --> 00:26:50,528 ‎我女兒莎賓娜晨星死了 362 00:26:50,609 --> 00:26:53,649 ‎妳的靈魂佔據了她的遺體 363 00:26:55,280 --> 00:26:56,110 ‎對 364 00:26:57,032 --> 00:26:58,072 ‎是真的 365 00:26:58,158 --> 00:26:59,908 ‎妳好大的膽子 366 00:26:59,993 --> 00:27:03,123 ‎妳讓我女兒去送死 367 00:27:03,204 --> 00:27:05,714 ‎把她的遺體佔為己有 368 00:27:05,790 --> 00:27:07,880 ‎卻連告訴我一聲都沒有 369 00:27:08,460 --> 00:27:09,590 ‎我可是她的父親 370 00:27:10,587 --> 00:27:12,507 ‎假女兒 371 00:27:13,381 --> 00:27:15,841 ‎給我還來 372 00:27:16,343 --> 00:27:17,183 ‎她的遺體 373 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 ‎自己出來投降 374 00:27:24,059 --> 00:27:27,439 ‎不然我就硬來,搶走她的遺體 375 00:27:28,104 --> 00:27:29,194 ‎無論妳怎麼選 376 00:27:29,856 --> 00:27:33,816 ‎莎賓娜晨星 ‎都會在地獄進行女王風光大葬 377 00:27:35,320 --> 00:27:36,400 ‎莎賓娜,快進屋內 378 00:27:36,488 --> 00:27:37,738 ‎所有人立刻進去 379 00:27:37,822 --> 00:27:39,072 ‎不,薩姑姑 380 00:27:39,157 --> 00:27:40,027 ‎莎賓娜 381 00:27:40,825 --> 00:27:41,905 ‎你要我? 382 00:27:43,703 --> 00:27:45,253 ‎那就拿去吧 383 00:27:47,123 --> 00:27:49,753 ‎用咒語封住妳的魔法 384 00:27:50,877 --> 00:27:52,587 ‎我要妳無咒可施 385 00:27:54,339 --> 00:27:58,219 ‎束我手,結我舌 386 00:27:59,219 --> 00:28:02,719 ‎令我咒術施不得 387 00:28:05,058 --> 00:28:08,058 ‎束我手,結我舌 388 00:28:09,062 --> 00:28:10,272 ‎令我咒術 389 00:28:11,523 --> 00:28:12,653 ‎施不得 390 00:28:15,652 --> 00:28:16,572 ‎過來我這裡 391 00:28:23,618 --> 00:28:24,908 ‎背信忘義 392 00:28:24,994 --> 00:28:26,044 ‎殺光他們 393 00:28:29,874 --> 00:28:30,834 ‎安布羅斯,不要 394 00:28:30,917 --> 00:28:32,127 ‎把魔杖放下 395 00:28:53,273 --> 00:28:55,073 ‎莎賓娜,別動手! 396 00:29:06,286 --> 00:29:07,246 ‎怎麼可能? 397 00:29:08,955 --> 00:29:10,365 ‎那個咒語是不可能失敗的 398 00:29:11,499 --> 00:29:13,499 ‎妳不該還有任何魔力 399 00:29:14,335 --> 00:29:15,205 ‎除非... 400 00:29:17,464 --> 00:29:18,804 ‎那不是魔法 401 00:29:21,885 --> 00:29:23,085 ‎表妹,進屋裡 402 00:29:24,095 --> 00:29:25,045 ‎進來 403 00:29:28,516 --> 00:29:29,556 ‎不! 404 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 ‎魔王,這是怎麼了? 405 00:29:32,270 --> 00:29:35,610 ‎莎賓娜展現了神力 406 00:29:35,690 --> 00:29:37,280 ‎她殲滅了我們所有軍力 407 00:29:37,358 --> 00:29:40,738 ‎不過我的消息是正確的 408 00:29:41,738 --> 00:29:42,568 ‎什麼? 409 00:29:43,072 --> 00:29:43,952 ‎對 410 00:29:45,575 --> 00:29:47,785 ‎那我可以取回魔力嗎? 411 00:29:47,869 --> 00:29:48,699 ‎如同... 412 00:29:49,913 --> 00:29:50,753 ‎你所答應的? 413 00:29:50,830 --> 00:29:51,960 ‎莉莉絲 414 00:29:52,040 --> 00:29:56,210 ‎我有比妳和妳的可悲需求 ‎還更嚴重的問題要煩惱 415 00:29:56,294 --> 00:30:00,014 ‎一定要想辦法毀掉那個女孩 416 00:30:06,137 --> 00:30:08,097 ‎我用你能理解的行動表示好了 417 00:30:14,103 --> 00:30:16,273 ‎如果你不把我的東西還我 418 00:30:18,817 --> 00:30:19,777 ‎那我只好... 419 00:30:21,653 --> 00:30:22,823 ‎自己搶回來 420 00:30:26,199 --> 00:30:29,619 ‎就從你無所不能的... 421 00:30:30,954 --> 00:30:32,624 ‎天族血液開始 422 00:30:54,769 --> 00:30:56,979 ‎莎賓娜,妳幹了什麼好事? 423 00:30:57,063 --> 00:30:58,733 ‎我爸呢?把他變回這裡 424 00:30:59,232 --> 00:31:00,192 ‎我不知道 425 00:31:00,275 --> 00:31:02,185 ‎我不知道他們去哪 ‎或怎麼把他們變回來 426 00:31:02,277 --> 00:31:03,437 ‎妳怎麼會不知道? 427 00:31:03,528 --> 00:31:04,528 ‎他死了嗎? 428 00:31:05,154 --> 00:31:07,204 ‎我不知道 429 00:31:08,199 --> 00:31:10,329 ‎我非常抱歉,哈維 430 00:31:12,036 --> 00:31:12,866 ‎現在該怎麼辦? 431 00:31:12,954 --> 00:31:14,044 ‎這股新力量哪來的? 432 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 ‎這個情形持續多久了? 433 00:31:15,623 --> 00:31:17,423 ‎我爸也被妳殺了嗎,莎賓娜? 434 00:31:17,500 --> 00:31:18,330 ‎別說了! 435 00:31:20,086 --> 00:31:22,546 ‎大家別再煩我了,拜託你們 436 00:31:23,423 --> 00:31:24,843 ‎好... 437 00:31:24,924 --> 00:31:27,304 ‎冷靜,莎賓娜,妳跟我來 438 00:31:27,385 --> 00:31:29,095 ‎所有人先別煩她 439 00:31:29,178 --> 00:31:30,468 ‎尼可拉斯,你可以一起來 440 00:31:36,144 --> 00:31:38,524 ‎親愛的,你記得我們初次相遇時嗎? 441 00:31:40,023 --> 00:31:41,113 ‎就像這樣 442 00:31:41,608 --> 00:31:45,108 ‎-莉莉絲,我的王后... ‎-不... 443 00:31:48,907 --> 00:31:51,237 ‎別讓這完美的一刻毀了 444 00:31:56,998 --> 00:31:59,668 ‎我可以用這把槍頭殺了你 445 00:32:02,420 --> 00:32:04,710 ‎但這樣會結束你的痛苦,所以呢... 446 00:32:06,299 --> 00:32:07,589 ‎這還有什麼好玩呢? 447 00:32:08,217 --> 00:32:09,547 ‎不如... 448 00:32:10,303 --> 00:32:13,353 ‎我要把你從地獄宮廷放逐 449 00:32:13,848 --> 00:32:15,638 ‎並遠離我的視線所及範圍 450 00:32:16,351 --> 00:32:20,651 ‎我要將你放逐到人界流浪 451 00:32:22,982 --> 00:32:25,492 ‎讓你回歸原本那個乞丐之身 452 00:32:33,493 --> 00:32:35,293 ‎恐怕結果並不樂觀 453 00:32:36,537 --> 00:32:37,997 ‎據掃描顯示 454 00:32:38,081 --> 00:32:41,131 ‎妳的體內因某種原因而是完全空洞 455 00:32:42,961 --> 00:32:44,551 ‎那是因為我是虛空 456 00:32:47,340 --> 00:32:51,300 ‎當我們把妳的靈魂 ‎吸進莎賓娜晨星的體內時 457 00:32:51,386 --> 00:32:55,386 ‎我們一定也同時 ‎吸了一部分的虛空到妳體內 458 00:32:55,473 --> 00:32:58,983 ‎表妹,妳現在顯現出虛空的特質 459 00:32:59,060 --> 00:33:03,480 ‎也就是讓東西消失到別的地方 460 00:33:03,564 --> 00:33:06,234 ‎我說不定把那些人都給殺了 461 00:33:07,777 --> 00:33:08,897 ‎那些礦工 462 00:33:10,279 --> 00:33:11,319 ‎哈維的爸爸 463 00:33:12,824 --> 00:33:14,784 ‎莎賓娜,我們一定會想辦法解決 464 00:33:14,867 --> 00:33:17,367 ‎沒什麼好解決的,尼克 465 00:33:18,121 --> 00:33:19,251 ‎我是虛空 466 00:33:19,747 --> 00:33:21,957 ‎我不會再讓任何人受傷了 467 00:33:22,041 --> 00:33:23,211 ‎我愛你,尼克 468 00:33:23,292 --> 00:33:25,552 ‎但我必須離大家遠一點 469 00:33:25,628 --> 00:33:26,958 ‎等等,莎賓娜,先... 470 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 ‎走了? 471 00:33:32,802 --> 00:33:35,642 ‎怎麼會走了?她這種時候還能去哪? 472 00:33:35,722 --> 00:33:37,222 ‎是虛空把她帶走了嗎? 473 00:33:37,306 --> 00:33:39,846 ‎恐怕不是,姑姑,莎賓娜就是虛空 474 00:33:39,934 --> 00:33:42,604 ‎所以她才會傳送自己離開 475 00:33:42,687 --> 00:33:43,647 ‎以保護我們不受它... 476 00:33:43,730 --> 00:33:45,060 ‎不受她所害 477 00:33:45,148 --> 00:33:46,438 ‎這到底是什麼意思? 478 00:33:46,524 --> 00:33:47,864 ‎土包子,意思就是 479 00:33:47,942 --> 00:33:51,202 ‎我們必須找出莎賓娜,追蹤她 480 00:33:51,279 --> 00:33:54,159 ‎抱歉我問一下 ‎如果莎賓娜正如你所說的是虛空 481 00:33:54,240 --> 00:33:57,740 ‎那要怎麼防止她把我們 ‎像可憐的金寇先生一樣變不見? 482 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 ‎這是個好問題,就... 483 00:33:59,620 --> 00:34:00,620 ‎潘朵拉的盒子 484 00:34:02,915 --> 00:34:04,995 ‎我們接替莎賓娜完成任務 485 00:34:05,084 --> 00:34:07,054 ‎把虛空關在潘朵拉的盒子內 486 00:34:07,128 --> 00:34:10,258 ‎但潘朵拉的盒子 ‎不是正飄浮在太空中嗎? 487 00:34:10,339 --> 00:34:11,839 ‎對,和莎賓娜的身體一起 488 00:34:11,924 --> 00:34:13,724 ‎莎賓娜斯貝爾曼的身體 489 00:34:13,801 --> 00:34:16,721 ‎我們要怎麼在太空中找到她? 490 00:34:17,972 --> 00:34:20,222 ‎我把這個吊墜的另一半給了她 491 00:34:21,225 --> 00:34:23,805 ‎她去挑戰虛空時還戴在身上 492 00:34:23,895 --> 00:34:25,475 ‎如果用我的這一半當發信器 493 00:34:25,563 --> 00:34:27,193 ‎使用占卜咒定位出她的那一半 494 00:34:27,273 --> 00:34:28,573 ‎或許就能找到她 495 00:34:29,067 --> 00:34:31,357 ‎把她和盒子帶回家 496 00:34:31,444 --> 00:34:33,744 ‎那你要如何承受缺乏大氣的環境? 497 00:34:33,821 --> 00:34:34,911 ‎你會結冰 498 00:34:34,989 --> 00:34:36,739 ‎當初我被當成肉身機關時 499 00:34:36,824 --> 00:34:38,414 ‎身體曾受地獄烈火的鍛鍊 500 00:34:38,493 --> 00:34:39,623 ‎不過... 501 00:34:41,704 --> 00:34:43,414 ‎呼吸的確是個問題 502 00:34:43,498 --> 00:34:44,578 ‎不對,等一下 503 00:34:44,665 --> 00:34:46,455 ‎我們可以使用... 504 00:34:47,460 --> 00:34:49,960 ‎我所保存下來的怪誕遺體 505 00:34:50,046 --> 00:34:54,466 ‎施法將它變成某種邪異氧氣罩 506 00:34:57,637 --> 00:34:58,967 ‎這樣我就沒問題了 507 00:35:00,765 --> 00:35:02,515 ‎接下來便是如此進展 508 00:35:02,600 --> 00:35:06,270 ‎不只一段,而是共有兩段旅程展開 509 00:35:07,188 --> 00:35:11,358 ‎一則找出漂流太空的莎賓娜遺體 510 00:35:12,527 --> 00:35:16,407 ‎一則找出體內懷有虛空的莎賓娜 511 00:35:16,489 --> 00:35:18,829 ‎找到她放逐自我的地方 512 00:35:19,867 --> 00:35:23,037 ‎人類所從未涉足的一片荒野... 513 00:35:24,038 --> 00:35:26,458 ‎瘋狂山脈 514 00:35:45,768 --> 00:35:46,638 ‎你是誰? 515 00:35:47,812 --> 00:35:50,312 ‎侍奉驚懼的奴僕 516 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 ‎布萊克伍德 517 00:36:01,868 --> 00:36:03,488 ‎你最好快跑,以免... 518 00:36:03,578 --> 00:36:04,828 ‎以免妳釋放虛空嗎? 519 00:36:04,912 --> 00:36:07,172 ‎親愛的,我求妳快點釋放 520 00:36:13,379 --> 00:36:14,209 ‎事情是這樣的 521 00:36:16,007 --> 00:36:17,507 ‎我對虛空免疫 522 00:36:17,592 --> 00:36:19,972 ‎就像妳對悖理的惡魔免疫一樣 523 00:36:20,052 --> 00:36:22,142 ‎我們一同站在 524 00:36:22,930 --> 00:36:27,690 ‎道德、理智、現實的界線之外 525 00:36:28,686 --> 00:36:31,516 ‎我比有史以來的任何女巫 ‎都更了解虛空 526 00:36:32,648 --> 00:36:36,398 ‎我能助妳控制它可怕的吞噬力量 527 00:36:36,903 --> 00:36:38,323 ‎假以時日,妳就能控制它 528 00:36:38,404 --> 00:36:40,074 ‎甚至還能讓自己從中解放 529 00:36:41,532 --> 00:36:43,492 ‎但唯有靠我的指導才行 530 00:36:46,120 --> 00:36:47,410 ‎不然我也可以就此離開 531 00:36:57,798 --> 00:36:58,628 ‎等一下 532 00:37:04,555 --> 00:37:06,465 ‎你能教我怎麼遏制虛空? 533 00:37:07,683 --> 00:37:09,023 ‎怎麼控制虛空? 534 00:37:13,272 --> 00:37:15,652 ‎你能告訴我消失的人去哪了嗎? 535 00:37:16,525 --> 00:37:17,985 ‎被我變不見的那些人 536 00:37:18,069 --> 00:37:19,029 ‎可以 537 00:37:20,404 --> 00:37:21,534 ‎而且還不只如此 538 00:37:23,324 --> 00:37:25,084 ‎妳想要嗎,莎賓娜? 539 00:37:29,872 --> 00:37:32,332 ‎那就讓我們開始我們的闇黑決意吧 540 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 ‎(三週後) 541 00:37:49,642 --> 00:37:50,982 ‎堅貞的旅人們 542 00:37:51,686 --> 00:37:54,186 ‎你們是來叩拜虛空神廟的嗎? 543 00:37:55,231 --> 00:37:57,021 ‎神廟就在這個洞穴裡等著 544 00:37:57,108 --> 00:37:59,648 ‎但只有配得上的人與墮落者能進去 545 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 ‎來吧,毋庸害怕 546 00:38:02,029 --> 00:38:04,119 ‎向瘋狂之口前進 547 00:38:19,088 --> 00:38:21,008 ‎你們是怎麼找到這裡的? 548 00:38:25,011 --> 00:38:27,141 ‎原來是靠她的使魔 549 00:38:27,638 --> 00:38:29,678 ‎辛苦你們長途跋涉了 550 00:38:30,182 --> 00:38:32,602 ‎虛空不假思索就會吞了你們 551 00:38:34,145 --> 00:38:36,855 ‎安布羅斯弟兄 ‎恐怕你的魔杖在這是派不上用場 552 00:38:36,939 --> 00:38:38,609 ‎這裡是聖地 553 00:38:44,739 --> 00:38:46,199 ‎莎賓娜呢,魔父? 554 00:38:46,866 --> 00:38:48,656 ‎所有的問題都會被一一解答 555 00:38:49,994 --> 00:38:52,834 ‎虛空的新娘現在就接見你們 556 00:38:53,706 --> 00:38:55,416 ‎剛好也接近晚餐時間了 557 00:38:55,499 --> 00:38:58,209 ‎虛空必須進食 558 00:38:59,587 --> 00:39:00,667 ‎過來 559 00:39:23,319 --> 00:39:26,359 ‎你幫自己蓋了什麼邪窟 ‎布萊克伍德? 560 00:39:31,702 --> 00:39:33,702 ‎過來,靠近點 561 00:39:34,413 --> 00:39:35,503 ‎坐下 562 00:39:37,792 --> 00:39:38,962 ‎見證吧 563 00:39:39,752 --> 00:39:43,592 ‎虛無女祭司出現進行每日進食 564 00:39:48,719 --> 00:39:49,889 ‎我的天啊 565 00:39:51,472 --> 00:39:53,352 ‎不可置信,表妹,是妳嗎? 566 00:39:53,432 --> 00:39:54,272 ‎安布羅斯,且慢 567 00:39:55,684 --> 00:39:57,274 ‎你對她做了什麼? 568 00:40:00,022 --> 00:40:01,192 ‎我讓她飛升了 569 00:40:02,942 --> 00:40:05,822 ‎她是終末闇影的門面 570 00:40:06,487 --> 00:40:08,987 ‎她是末日時鐘的維繫者 571 00:40:09,073 --> 00:40:11,243 ‎她是我們的星盤女士 572 00:40:11,742 --> 00:40:13,452 ‎她是天星苦蒿 573 00:40:15,579 --> 00:40:17,329 ‎莎賓娜,妳受傷了嗎? 574 00:40:19,125 --> 00:40:20,785 ‎她為什麼不說話? 575 00:40:20,876 --> 00:40:27,426 ‎她為了抑制虛空,立下了緘默之誓 576 00:40:28,509 --> 00:40:29,429 ‎控制虛空 577 00:40:32,096 --> 00:40:35,976 ‎她讓你們活在這世上的每一分鐘 ‎你們都要知道感激 578 00:40:36,725 --> 00:40:39,055 ‎魔父,不要再胡言亂語了,說人話 579 00:40:39,145 --> 00:40:42,855 ‎莎賓娜的體內存在著破碎虛空 580 00:40:44,567 --> 00:40:48,527 ‎就像永恆翻騰的飢餓海洋 581 00:40:49,572 --> 00:40:50,492 ‎現在唯有莎賓娜 582 00:40:50,573 --> 00:40:53,783 ‎擋在虛空與我們的現實之間 583 00:40:54,285 --> 00:40:56,575 ‎她不能稍有移動、不能動搖 584 00:40:56,662 --> 00:40:59,252 ‎以免裂縫將她撕碎 585 00:40:59,331 --> 00:41:01,961 ‎釋放出虛空洪荒危害我們 586 00:41:05,045 --> 00:41:07,125 ‎不管你們坐是不坐 587 00:41:09,592 --> 00:41:11,342 ‎虛空都必須進食 588 00:41:22,188 --> 00:41:23,398 ‎你在做什麼? 589 00:41:24,565 --> 00:41:26,275 ‎你宣稱是在膜拜虛空 590 00:41:27,151 --> 00:41:30,321 ‎你在蘇格蘭時即已代表邪異驚懼行事 591 00:41:31,322 --> 00:41:34,332 ‎現在還蓋了某種神廟 ‎究竟是有什麼目的? 592 00:41:34,408 --> 00:41:36,238 ‎你才不關心莎賓娜 593 00:41:36,327 --> 00:41:38,287 ‎還有外面那架望遠鏡是做什麼的? 594 00:41:54,678 --> 00:41:56,348 ‎他在找剩下的虛空 595 00:41:57,014 --> 00:41:58,144 ‎它現在被困在... 596 00:41:58,933 --> 00:42:00,063 ‎太空之中 597 00:42:00,142 --> 00:42:02,102 ‎他計劃要把虛空帶來 598 00:42:02,186 --> 00:42:03,226 ‎帶到地球 599 00:42:04,647 --> 00:42:05,687 ‎帶來跟... 600 00:42:05,773 --> 00:42:07,233 ‎莎賓娜體內的虛空合一 601 00:42:07,942 --> 00:42:09,152 ‎要把她擊垮,並... 602 00:42:09,235 --> 00:42:10,275 ‎從她體內把虛空取出 603 00:42:11,070 --> 00:42:13,240 ‎他再吸收虛空,納其力量為己用 604 00:42:14,532 --> 00:42:15,822 ‎莎賓娜,全部都是謊言 605 00:42:15,908 --> 00:42:16,868 ‎這張不是桌子 606 00:42:18,536 --> 00:42:20,036 ‎這是獻祭祭壇 607 00:42:20,621 --> 00:42:21,911 ‎他會殺了妳,莎賓娜 608 00:42:22,456 --> 00:42:23,786 ‎他休想得逞 609 00:42:24,500 --> 00:42:25,630 ‎我們要帶莎賓娜一起走 610 00:42:25,709 --> 00:42:27,289 ‎表妹,妳很明顯不清楚狀況,走 611 00:42:27,378 --> 00:42:31,418 ‎我很清楚現在的狀況,我哪都不去 612 00:42:32,591 --> 00:42:33,841 ‎反倒是你們該走了 613 00:42:35,219 --> 00:42:36,599 ‎以免壞事發生 614 00:42:36,679 --> 00:42:37,509 ‎我們會走 615 00:42:38,222 --> 00:42:40,852 ‎但妳要跟我們一起走,莎賓娜 616 00:42:41,934 --> 00:42:45,024 ‎即使要一步一步逼著妳走也在所不惜 617 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 ‎姊妹們 618 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 ‎莎賓娜,站起來 619 00:42:54,780 --> 00:42:56,200 ‎拜託妳別這麼做 620 00:42:57,616 --> 00:42:58,446 ‎我不是開玩笑的 621 00:42:58,534 --> 00:42:59,624 ‎我們也不是 622 00:43:06,875 --> 00:43:08,205 ‎蘿芷,拜託妳 623 00:43:08,294 --> 00:43:09,214 ‎住手! 624 00:43:09,670 --> 00:43:12,670 ‎除非妳跟我們一起走 625 00:43:18,178 --> 00:43:19,348 ‎這... 626 00:43:21,432 --> 00:43:22,602 ‎處理掉他們 627 00:43:22,683 --> 00:43:23,983 ‎立刻動手! 628 00:43:24,059 --> 00:43:24,939 ‎快走 629 00:43:25,019 --> 00:43:26,309 ‎請你們快走 630 00:43:28,689 --> 00:43:29,649 ‎安布羅斯 631 00:43:30,899 --> 00:43:32,689 ‎我們下次再見,表哥 632 00:43:33,861 --> 00:43:34,781 ‎終末再見 633 00:43:45,122 --> 00:43:47,462 ‎所以我們失去了命運三姊妹其中兩名 634 00:43:47,541 --> 00:43:50,461 ‎而莎賓娜還是任憑虛空 ‎和布萊克伍德魔父處置 635 00:43:50,544 --> 00:43:52,214 ‎還不要失去希望,姑姑 636 00:43:52,296 --> 00:43:55,126 ‎因為我們知道 ‎布萊克伍德魔父的瘋狂計畫 637 00:43:55,215 --> 00:43:56,875 ‎還有他打算何時執行 638 00:43:56,967 --> 00:43:58,837 ‎是在三天後的冬至 639 00:43:58,927 --> 00:44:00,467 ‎莎賓娜透過心電感應告訴我 640 00:44:00,554 --> 00:44:02,434 ‎我們該回去找她的準確時間 641 00:44:06,769 --> 00:44:09,309 ‎在布萊克伍德要將她獻祭的那一刻 642 00:44:09,396 --> 00:44:11,896 ‎在地球雙極離太陽最遙遠的時候 643 00:44:11,982 --> 00:44:14,282 ‎此時虛空就算無法抑制 644 00:44:14,777 --> 00:44:15,737 ‎或許也可控制 645 00:44:16,320 --> 00:44:18,200 ‎-時間還卡得真緊 ‎-非常緊 646 00:44:21,200 --> 00:44:22,080 ‎尼可拉斯 647 00:44:22,159 --> 00:44:23,039 ‎快幫他 648 00:44:24,370 --> 00:44:25,200 ‎把這個... 649 00:44:29,083 --> 00:44:30,883 ‎快去壁爐旁 650 00:44:30,959 --> 00:44:33,249 ‎去把我的熱毯和熱水壺拿來 651 00:44:37,049 --> 00:44:38,429 ‎抱著這個,親愛的 652 00:44:38,509 --> 00:44:39,429 ‎抱好,乖孩子 653 00:44:43,055 --> 00:44:45,345 ‎計畫是什麼?拜託一定要有計畫 654 00:44:46,892 --> 00:44:48,232 ‎當然有計畫 655 00:44:48,310 --> 00:44:49,850 ‎計畫就是 656 00:44:49,937 --> 00:44:51,607 ‎我們回去瘋狂山脈 657 00:44:52,189 --> 00:44:53,269 ‎拯救莎賓娜 658 00:44:53,357 --> 00:44:57,857 ‎用潘朵拉的盒子 ‎把她體內剩餘的虛空抽出來 659 00:44:57,945 --> 00:44:59,355 ‎布萊克伍德怎麼辦? 660 00:44:59,446 --> 00:45:00,906 ‎他打算拿莎賓娜獻祭 661 00:45:00,989 --> 00:45:03,119 ‎布萊克伍德魔父最大的敵人就是自己 662 00:45:03,200 --> 00:45:05,120 ‎我們要打敗布萊克伍德魔父 663 00:45:05,202 --> 00:45:07,332 ‎只要讓他如願以償就行了 664 00:45:23,637 --> 00:45:24,717 ‎莎賓娜 665 00:45:25,264 --> 00:45:27,354 ‎莎賓娜,感謝黑卡蒂讓我們趕上了 666 00:45:37,067 --> 00:45:38,357 ‎浮士德 667 00:45:40,112 --> 00:45:41,362 ‎住手! 668 00:45:42,823 --> 00:45:44,283 ‎把刀放下 669 00:45:45,242 --> 00:45:46,372 ‎我有你想要的東西 670 00:45:47,244 --> 00:45:48,834 ‎我對此深感懷疑,愛妻 671 00:45:48,912 --> 00:45:51,542 ‎我們帶了所有的驚懼來給你吸收 672 00:45:53,667 --> 00:45:55,337 ‎包含潘朵拉的盒子 673 00:45:59,339 --> 00:46:02,509 ‎你何必屈就於莎賓娜體內 ‎微不足道的破碎虛空 674 00:46:03,635 --> 00:46:05,675 ‎明明這裡幾乎就有虛空的完全體 675 00:46:06,430 --> 00:46:08,850 ‎我能感受到它想往她撲過去 676 00:46:09,558 --> 00:46:10,478 ‎它正飢餓著 677 00:46:13,437 --> 00:46:14,307 ‎拿過來 678 00:46:15,063 --> 00:46:16,443 ‎拿過來給我 679 00:46:16,523 --> 00:46:17,983 ‎把莎賓娜交給我們 680 00:46:18,066 --> 00:46:19,816 ‎我們就把盒子給你 681 00:46:19,902 --> 00:46:22,702 ‎盒子先交出來,她就歸你們 682 00:46:27,075 --> 00:46:28,945 ‎我們只想要... 683 00:46:31,663 --> 00:46:32,623 ‎莎賓娜 684 00:46:40,839 --> 00:46:42,299 ‎你們只能得到... 685 00:46:44,426 --> 00:46:45,506 ‎死路一條! 686 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 ‎你的貪婪真的是永無止盡 687 00:46:54,978 --> 00:46:57,518 ‎卑鄙的女人,妳幹了什麼好事? 688 00:46:57,606 --> 00:46:58,976 ‎一個普通的神秘盒 689 00:46:59,066 --> 00:47:00,316 ‎裝上簡單的火藥機關 690 00:47:01,944 --> 00:47:02,784 ‎自大的愚夫 691 00:47:02,861 --> 00:47:04,321 ‎妳以為這樣就結束了嗎? 692 00:47:04,404 --> 00:47:07,284 ‎虛空是無可避免的 693 00:47:08,951 --> 00:47:10,701 ‎虛空正飢餓著 694 00:47:10,786 --> 00:47:12,156 ‎它一定會進食 695 00:47:13,080 --> 00:47:14,370 ‎一定會... 696 00:47:16,375 --> 00:47:18,585 ‎這腳是回報你想獻祭我女友的仇 697 00:47:23,257 --> 00:47:24,587 ‎對不起,尼克 698 00:47:27,344 --> 00:47:29,764 ‎但你們還是得這麼做 699 00:47:31,056 --> 00:47:31,886 ‎過去六個禮拜 700 00:47:31,974 --> 00:47:35,854 ‎我上了虛空速成專班 701 00:47:36,645 --> 00:47:38,515 ‎我讓布萊克伍德魔父成為我的門徒 702 00:47:38,605 --> 00:47:41,065 ‎這樣我才能盡量瞭解虛空 703 00:47:41,149 --> 00:47:42,439 ‎包括如何擊敗它 704 00:47:42,943 --> 00:47:44,363 ‎真勇敢的女孩 705 00:47:44,444 --> 00:47:46,704 ‎布萊克伍德想把我體內的虛空抽出 706 00:47:46,780 --> 00:47:48,530 ‎灌入那裡面 707 00:47:50,033 --> 00:47:52,663 ‎那是一種古老的封鎖力場 708 00:47:53,370 --> 00:47:54,290 ‎等虛空進到那裡面 709 00:47:54,788 --> 00:47:56,618 ‎他寄望能由自己將虛空吸收 710 00:47:57,499 --> 00:47:59,539 ‎莎賓娜,我們拿到潘朵拉的盒子了 711 00:48:00,210 --> 00:48:02,960 ‎我們該盡快把妳體內殘存的虛空取出 712 00:48:03,046 --> 00:48:04,836 ‎還有件事我們得先做 713 00:48:05,632 --> 00:48:06,972 ‎可能並不容易 714 00:48:09,094 --> 00:48:11,974 ‎布萊克伍德告訴我被我變不見的人... 715 00:48:12,055 --> 00:48:13,465 ‎去了哪裡 716 00:48:13,557 --> 00:48:15,767 ‎妳是說蘿芷還活著? 717 00:48:15,851 --> 00:48:17,191 ‎我爸還活著? 718 00:48:17,269 --> 00:48:18,399 ‎對,他們還活著 719 00:48:18,896 --> 00:48:20,476 ‎他們絕對還活著 720 00:48:23,066 --> 00:48:24,276 ‎不過他們在虛空內 721 00:48:25,027 --> 00:48:25,987 ‎在... 722 00:48:27,738 --> 00:48:28,608 ‎我體內 723 00:48:29,323 --> 00:48:31,623 ‎莎賓娜,妳究竟在做什麼打算? 724 00:48:33,827 --> 00:48:36,197 ‎薩姑姑,妳要進行 ‎布萊克伍德想做的獻祭 725 00:48:37,247 --> 00:48:38,287 ‎我們絕對不答應 726 00:48:38,373 --> 00:48:40,713 ‎把我剖開是唯一能抽離虛空 727 00:48:40,792 --> 00:48:41,922 ‎灌入那道匣門的辦法 728 00:48:42,002 --> 00:48:44,132 ‎這樣它不會直接開始吞噬一切嗎? 729 00:48:44,212 --> 00:48:45,382 ‎我一直有在練習 730 00:48:45,464 --> 00:48:47,344 ‎我應該能制住虛空 731 00:48:47,424 --> 00:48:48,764 ‎就算我還在持續失血 732 00:48:49,259 --> 00:48:51,599 ‎並讓它保持平靜,困在匣門當中 733 00:48:51,678 --> 00:48:54,558 ‎爭取足夠的時間 ‎讓安布羅斯和哈維進入虛空 734 00:48:54,640 --> 00:48:56,180 ‎-什麼... ‎-什麼意思? 735 00:48:56,266 --> 00:48:57,346 ‎去找出大家 736 00:48:57,434 --> 00:48:59,694 ‎帶他們活著出來 737 00:49:00,812 --> 00:49:02,732 ‎除了卡利班可能丟下比較好 738 00:49:04,274 --> 00:49:06,744 ‎我也會把剩下的邪異驚懼帶到虛空 739 00:49:06,818 --> 00:49:07,858 ‎把它們永遠解決 740 00:49:07,945 --> 00:49:08,775 ‎不行 741 00:49:09,279 --> 00:49:10,449 ‎因為這樣妳會死 742 00:49:10,530 --> 00:49:11,410 ‎沒錯 743 00:49:12,407 --> 00:49:15,117 ‎我們得讓妳持續放多久的血? 744 00:49:16,244 --> 00:49:17,334 ‎要多久是多久 745 00:49:18,914 --> 00:49:20,754 ‎尼克,我需要你也進入虛空 746 00:49:21,249 --> 00:49:22,249 ‎帶著潘朵拉的盒子 747 00:49:22,793 --> 00:49:25,383 ‎等大家一回來,你就把盒子打開 748 00:49:25,462 --> 00:49:26,802 ‎把剩下的虛空吸進去 749 00:49:27,714 --> 00:49:29,174 ‎在你還沒被拉進去前關上 750 00:49:31,093 --> 00:49:32,093 ‎我不想離開妳身邊 751 00:49:34,429 --> 00:49:35,259 ‎別擔心 752 00:49:35,347 --> 00:49:37,677 ‎兩位姑姑和阿嘉莎會在這邊陪我 753 00:49:37,766 --> 00:49:38,726 ‎交給我們了 754 00:49:46,650 --> 00:49:47,530 ‎這一定會成功 755 00:49:50,362 --> 00:49:52,242 ‎虛空無所相信 756 00:49:52,990 --> 00:49:54,160 ‎認為我們無足輕重 757 00:49:55,367 --> 00:49:56,277 ‎但我們很重要 758 00:49:56,827 --> 00:49:57,787 ‎我們所有人 759 00:49:57,869 --> 00:50:02,169 ‎我們有虛空撼動不得的力量與羈絆 760 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 ‎所以就讓我們照老樣子完成這件事 761 00:50:06,336 --> 00:50:07,336 ‎同心協力 762 00:50:08,213 --> 00:50:10,803 ‎又要再蹚一場渾水了,對吧? 763 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 ‎這條是戈耳狄俄斯之繩 764 00:50:22,269 --> 00:50:23,229 ‎永不斷裂 765 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 ‎哈維 766 00:50:26,356 --> 00:50:27,686 ‎你、尼可拉斯和我 767 00:50:27,774 --> 00:50:30,244 ‎深入虛空時要緊抓繩索 768 00:50:30,318 --> 00:50:31,778 ‎這樣我們才找得到路回來 769 00:50:33,321 --> 00:50:34,161 ‎沒事的,寶貝 770 00:50:34,239 --> 00:50:35,069 ‎尼可拉斯 771 00:50:36,283 --> 00:50:37,123 ‎你準備好了嗎? 772 00:50:46,501 --> 00:50:47,671 ‎我愛妳,斯貝爾曼 773 00:50:49,046 --> 00:50:50,626 ‎我們結束後再見 774 00:51:08,482 --> 00:51:09,732 ‎妳準備好了嗎,莎賓娜? 775 00:51:10,776 --> 00:51:12,436 ‎我們要打開虛空了 776 00:51:13,570 --> 00:51:15,320 ‎妳的希爾達姑姑、阿嘉莎和我 777 00:51:15,405 --> 00:51:18,155 ‎會全程在這裡照顧妳 778 00:51:18,909 --> 00:51:20,659 ‎黑卡蒂會保佑妳 779 00:51:27,417 --> 00:51:28,537 ‎深呼吸,姊妹們 780 00:51:47,646 --> 00:51:50,316 ‎闇黑之母黑卡蒂 781 00:51:50,398 --> 00:51:54,688 ‎三相女神,我們再次召喚汝 782 00:51:55,278 --> 00:51:58,068 ‎見證妳的信徒莎賓娜斯貝爾曼 783 00:51:58,156 --> 00:52:02,036 ‎她這個旅人很快將會站上 ‎最重大的交叉路口 784 00:52:02,786 --> 00:52:05,036 ‎生與死交錯 785 00:52:06,915 --> 00:52:09,285 ‎母親、少女、老嫗 786 00:52:10,836 --> 00:52:13,506 ‎圍在她身周,肩並著肩 787 00:52:14,548 --> 00:52:16,758 ‎僅使珍貴生命環繞她身邊 788 00:52:18,176 --> 00:52:19,796 ‎妳的月光盛衰盈虧 789 00:52:20,679 --> 00:52:22,429 ‎讓她留在凡間人界 790 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 ‎以火炬、鑰匙與聖刀 791 00:52:24,558 --> 00:52:25,888 ‎讓莎賓娜性命得保 792 00:52:25,976 --> 00:52:27,806 ‎安布羅斯,去吧 793 00:52:42,659 --> 00:52:45,039 ‎妳的月光盛衰盈虧 794 00:52:45,120 --> 00:52:47,210 ‎讓她留在凡間人界 795 00:52:47,289 --> 00:52:49,169 ‎以火炬、鑰匙與聖刀 796 00:52:49,249 --> 00:52:52,129 ‎沒事的,我們在這,親愛的 797 00:52:52,794 --> 00:52:54,054 ‎我們在這,小天使 798 00:52:55,005 --> 00:52:55,875 ‎我們在這 799 00:52:59,885 --> 00:53:00,885 ‎圍... 800 00:53:02,512 --> 00:53:04,182 ‎圍在她身周,肩並著肩 801 00:53:05,599 --> 00:53:07,889 ‎僅使珍貴生命環繞她身邊 802 00:53:08,894 --> 00:53:10,604 ‎讓莎賓娜性命得保 803 00:53:47,515 --> 00:53:50,265 ‎她的身體好冷 804 00:53:50,352 --> 00:53:51,442 ‎凡間人界 805 00:53:51,519 --> 00:53:52,809 ‎-她好冷 ‎-什麼? 806 00:53:53,396 --> 00:53:55,566 ‎西奧,他們有任何表示了嗎? 807 00:53:57,150 --> 00:53:58,110 ‎快點,哈維 808 00:53:58,693 --> 00:54:00,493 ‎快一點 809 00:54:02,489 --> 00:54:04,449 ‎再見,薩姑姑 810 00:54:06,826 --> 00:54:08,406 ‎再見,希爾達姑姑 811 00:54:10,872 --> 00:54:11,792 ‎再見,哈維 812 00:54:12,791 --> 00:54:16,001 ‎還有蘿芷和西奧和羅賓 813 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 ‎和安布羅斯 814 00:54:18,922 --> 00:54:21,302 ‎還有普露登絲和阿嘉莎 815 00:54:21,758 --> 00:54:23,338 ‎還有百特高中 816 00:54:23,426 --> 00:54:24,426 ‎和女巫集會 817 00:54:26,179 --> 00:54:27,009 ‎和格林戴爾 818 00:54:28,890 --> 00:54:29,850 ‎還有賽勒姆 819 00:54:31,184 --> 00:54:32,104 ‎和尼克 820 00:54:34,938 --> 00:54:35,898 ‎再見,尼克 821 00:54:36,982 --> 00:54:38,112 ‎再見,尼可拉斯 822 00:54:39,359 --> 00:54:40,989 ‎我絕對不會再放你走 823 00:54:46,032 --> 00:54:47,492 ‎妳的月光盛衰盈虧 824 00:54:47,575 --> 00:54:49,655 ‎讓她留在凡間人界 825 00:54:49,744 --> 00:54:52,164 ‎以火炬、鑰匙與聖刀 826 00:54:52,706 --> 00:54:54,366 ‎讓莎賓娜性命得保 827 00:54:58,503 --> 00:55:00,013 ‎很好,奏效了 828 00:55:06,845 --> 00:55:09,925 ‎是哈維和蘿莎琳還有金寇先生 829 00:55:13,768 --> 00:55:14,888 ‎做好準備,姑姑 830 00:55:14,978 --> 00:55:16,728 ‎尼可拉斯打開潘朵拉的盒子了 831 00:55:23,903 --> 00:55:25,283 ‎莎賓娜,我們成功了 832 00:55:26,698 --> 00:55:27,818 ‎我們救了大家 833 00:55:29,200 --> 00:55:30,700 ‎一切都沒事了 834 00:55:44,674 --> 00:55:45,594 ‎她不可能... 835 00:55:46,134 --> 00:55:48,144 ‎黑卡蒂... 836 00:55:48,887 --> 00:55:49,797 ‎她可是莎賓娜耶 837 00:55:51,514 --> 00:55:52,474 ‎她早就知道... 838 00:55:53,224 --> 00:55:54,354 ‎我知道她早就心知肚明 839 00:55:54,851 --> 00:55:57,191 ‎她得怎麼做才能拯救大家 840 00:56:20,960 --> 00:56:21,880 ‎最後... 841 00:56:23,380 --> 00:56:26,630 ‎到了斯貝爾曼家埋葬自家人的時候 842 00:56:27,133 --> 00:56:30,553 ‎(莎賓娜斯貝爾曼長眠於此) 843 00:56:31,846 --> 00:56:33,256 ‎我們今天齊聚於此 844 00:56:33,348 --> 00:56:34,598 ‎(莎賓娜晨星長眠於此) 845 00:56:34,682 --> 00:56:35,732 ‎表達敬意予... 846 00:56:36,559 --> 00:56:37,889 ‎逝世的... 847 00:56:39,437 --> 00:56:44,067 ‎莎賓娜艾德薇娜黛安娜斯貝爾曼 848 00:56:44,150 --> 00:56:45,190 ‎以及晨星 849 00:56:47,278 --> 00:56:50,528 ‎雖然這兩位女孩曾一度分身為二 850 00:56:51,157 --> 00:56:52,657 ‎但任何認識我們莎賓娜的人 851 00:56:52,742 --> 00:56:55,452 ‎都知道她們一直都是同一個人 852 00:56:57,747 --> 00:56:59,327 ‎白天是啦啦隊 853 00:57:01,751 --> 00:57:02,881 ‎晚上是地獄女王 854 00:57:08,383 --> 00:57:10,513 ‎雖然女巫並無死亡 855 00:57:12,262 --> 00:57:14,812 ‎但願少女、母親、老嫗 856 00:57:16,099 --> 00:57:17,979 ‎交叉路口的守護者 857 00:57:20,103 --> 00:57:21,733 ‎引導兩位莎賓娜 858 00:57:23,690 --> 00:57:25,150 ‎前往來生 859 00:57:27,569 --> 00:57:31,029 ‎她們倆皆是黑卡蒂的女兒 860 00:57:33,241 --> 00:57:34,991 ‎皆是我們的女兒 861 00:57:55,763 --> 00:57:57,773 ‎她看起來真美,對吧,希爾達? 862 00:58:00,768 --> 00:58:01,598 ‎對 863 00:58:03,605 --> 00:58:04,605 ‎她很美 864 00:58:09,235 --> 00:58:10,105 ‎薩爾達 865 00:58:11,654 --> 00:58:12,614 ‎我在想... 866 00:58:13,656 --> 00:58:14,776 ‎賽博士和我... 867 00:58:15,408 --> 00:58:17,828 ‎還是搬回殯儀館好了 868 00:58:19,829 --> 00:58:23,249 ‎因為我們斯貝爾曼家應該要團結 869 00:58:29,214 --> 00:58:30,054 ‎好 870 00:58:30,924 --> 00:58:31,804 ‎很好 871 00:58:32,550 --> 00:58:33,590 ‎照妳的意思就好 872 00:58:38,097 --> 00:58:39,017 ‎為什麼? 873 00:58:45,396 --> 00:58:48,016 ‎妳為什麼沒保住她,闇黑之母? 874 00:58:48,525 --> 00:58:49,395 ‎我不知道 875 00:58:50,026 --> 00:58:53,276 ‎這樣不對,希爾達 ‎她不該就這樣走了 876 00:58:53,363 --> 00:58:54,203 ‎不對 877 00:58:55,281 --> 00:58:56,121 ‎好吧 878 00:58:57,200 --> 00:58:58,540 ‎走吧,我們走 879 00:59:06,918 --> 00:59:07,838 ‎是誰? 880 00:59:08,336 --> 00:59:09,206 ‎來者何人? 881 00:59:10,713 --> 00:59:12,013 ‎是我,魔父 882 00:59:12,590 --> 00:59:13,800 ‎我是來確保 883 00:59:13,883 --> 00:59:18,933 ‎你不會再對我或女巫集會造成麻煩 884 00:59:19,013 --> 00:59:21,273 ‎我眼盲又被禁錮,女兒 885 00:59:21,349 --> 00:59:22,889 ‎還能造成什麼麻煩? 886 00:59:22,976 --> 00:59:25,056 ‎你總是會有辦法 887 00:59:27,146 --> 00:59:30,066 ‎但如果把你肢解四散各地 ‎就能一勞永逸 888 00:59:36,823 --> 00:59:39,783 ‎不要... 889 00:59:41,160 --> 00:59:47,750 ‎《邪異福音》 ‎在洛夫克拉牧師筆下就此完結 890 01:00:03,182 --> 01:00:08,562 ‎(甜美的來生) 891 01:00:09,272 --> 01:00:10,192 ‎不好意思 892 01:00:12,525 --> 01:00:13,605 ‎這個位子有人坐嗎? 893 01:00:18,239 --> 01:00:19,159 ‎尼克 894 01:00:20,533 --> 01:00:21,833 ‎你怎麼會在這裡? 895 01:00:25,246 --> 01:00:27,076 ‎這個界域只有... 896 01:00:27,165 --> 01:00:29,665 ‎我去了遺憾之海游泳 897 01:00:31,628 --> 01:00:32,748 ‎水下逆流很要命 898 01:00:33,630 --> 01:00:34,920 ‎尼克 899 01:00:35,006 --> 01:00:35,966 ‎不 900 01:00:36,466 --> 01:00:37,546 ‎尼克 901 01:00:37,634 --> 01:00:39,434 ‎-不 ‎-嘿... 902 01:00:43,598 --> 01:00:45,928 ‎重要的是我們在一起了 903 01:00:48,394 --> 01:00:49,814 ‎直到永遠 904 01:00:52,940 --> 01:00:55,280 ‎這倒是個好處 905 01:02:23,322 --> 01:02:25,872 ‎字幕翻譯:韓仁耀