1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,735 BU ESNADA... 3 00:02:02,956 --> 00:02:03,996 İyi akşamlar. 4 00:02:04,082 --> 00:02:08,462 Papaz Lovecraft hâlâ yok mu Bayan Wardwell? 5 00:02:08,545 --> 00:02:12,755 Papaz Lovecraft kutsal görevde sevgili Meeks 6 00:02:13,341 --> 00:02:15,721 ama korkmayın, eserleri burada. 7 00:02:25,478 --> 00:02:30,148 "Saygıdeğer Papaz Lovecraft'in kaleminden Ulu Hakikat Kitabı. 8 00:02:32,318 --> 00:02:35,988 Başlangıçta, Tanrı ve şeytan var olmadan önce 9 00:02:36,656 --> 00:02:39,446 ulu ve korkunç bir hiçlik vardı. 10 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 Bir boşluk." 11 00:02:45,540 --> 00:02:47,880 Cadılar Bayramı'ndan iki gün önceydi. 12 00:03:11,816 --> 00:03:14,606 Yine babam arıyor. Ben artık kaçayım. 13 00:03:16,654 --> 00:03:17,614 Biz de gidelim. 14 00:03:22,994 --> 00:03:23,834 Aynen. 15 00:03:24,245 --> 00:03:28,575 Ama doğum gününde ne yapacağımızı hâlâ kararlaştırmadık Sabrina. 16 00:03:28,666 --> 00:03:31,836 Hayır çocuklar, bir şey yapmanıza gerek yok. 17 00:03:32,337 --> 00:03:36,507 -17 yaş, 16 kadar önemli değil. -Ama yine de bir şey yapmalıyız. 18 00:03:37,133 --> 00:03:39,553 Tamam ama sade bir şey olsun. 19 00:03:40,053 --> 00:03:41,393 Belki bizde takılır, 20 00:03:41,471 --> 00:03:44,811 Dario Argento filmleri izler, çocuklara şeker dağıtırız. 21 00:03:45,642 --> 00:03:47,022 Güzel. Bana uyar. 22 00:03:53,232 --> 00:03:57,032 Ne kadar büyük, güzel gözlerin var Kırmızı Başlıklı Kız. 23 00:03:57,111 --> 00:03:58,401 Senden korkmuyorum. 24 00:04:06,913 --> 00:04:08,293 Sana bir şey aldım. 25 00:04:08,957 --> 00:04:10,537 Erken doğum günü hediyesi. 26 00:04:13,127 --> 00:04:14,127 Biri benim, 27 00:04:15,463 --> 00:04:16,383 biri senin. 28 00:04:18,299 --> 00:04:20,389 Seni her zaman bulabilmem için. 29 00:04:21,719 --> 00:04:24,469 Nick, çok sevdim. 30 00:04:24,973 --> 00:04:25,813 Öyle mi? 31 00:04:26,557 --> 00:04:27,477 Seni de. 32 00:05:01,592 --> 00:05:02,642 Sabrina! 33 00:05:05,305 --> 00:05:06,175 Sabrina. 34 00:05:06,681 --> 00:05:09,351 Sabrina, ne oldu? 35 00:05:10,601 --> 00:05:11,521 Geliyor. 36 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 Boşluk. 37 00:05:14,188 --> 00:05:16,818 -Sabrina... -Yolda, buraya geliyor. 38 00:05:16,899 --> 00:05:20,649 Her şey yok olana dek durmayacak. 39 00:05:21,654 --> 00:05:23,914 Seni uyarmaya geldim. 40 00:05:27,327 --> 00:05:28,747 Yapman gereken... 41 00:05:29,329 --> 00:05:30,159 Sabrina? 42 00:05:36,085 --> 00:05:37,205 Sabrina. 43 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 Sabrina, hayır. 44 00:05:41,424 --> 00:05:42,634 Lütfen yapma bunu. 45 00:05:44,093 --> 00:05:45,263 Nick. 46 00:05:46,137 --> 00:05:47,307 Nick, öldü. 47 00:05:55,313 --> 00:05:56,153 Hayır. 48 00:06:08,701 --> 00:06:10,331 Çok özür dilerim. 49 00:06:14,499 --> 00:06:16,039 Hepsi benim suçum. 50 00:06:16,125 --> 00:06:17,785 Sabrina, deme öyle. 51 00:06:23,424 --> 00:06:24,264 Vakit geldi. 52 00:06:26,594 --> 00:06:27,434 Vakit geldi. 53 00:06:29,055 --> 00:06:31,135 Havadaki enerjiyi hissediyor musun? 54 00:06:31,224 --> 00:06:34,104 Boşluk'un enerjisi. Buraya geliyor! 55 00:06:34,936 --> 00:06:38,146 Kalk. Ayağa kalk hadi! 56 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 İşte böyle. Bana gel. 57 00:06:52,370 --> 00:06:54,750 Evet. Boşluk gelmek üzere. 58 00:06:54,831 --> 00:06:58,211 Hadi. Boşluk'un gelişine hazırlanmalıyız. 59 00:07:05,091 --> 00:07:09,891 Zavallı Sabrina. Kendi cesedini yıkamak berbat bir şey olmalı. 60 00:07:11,681 --> 00:07:13,811 Akademi'den haber getirdik halalar. 61 00:07:13,891 --> 00:07:18,231 Prudence, kopya kâinatın üç âleminin de yok olduğunu saptadı. 62 00:07:18,312 --> 00:07:19,942 -Ne? -Yok edilmiş. 63 00:07:20,731 --> 00:07:23,611 İnanamıyorum! Bunun anlamı ne peki? 64 00:07:23,693 --> 00:07:24,613 Boşluk. 65 00:07:26,737 --> 00:07:29,947 Boşluk, kopya kâinatı yok etti ve buraya geliyor. 66 00:07:30,950 --> 00:07:32,080 Bizi yok etmeye. 67 00:07:32,160 --> 00:07:33,370 Her şeyi yok etmeye. 68 00:07:34,454 --> 00:07:37,504 Sabrina Morningstar son nefesinde öyle dedi. 69 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 Canım benim. 70 00:07:42,920 --> 00:07:43,750 Hayatım. 71 00:07:43,838 --> 00:07:46,548 Asıl soru, şimdi ne yapacağımız. 72 00:07:47,967 --> 00:07:51,847 Hemen Akademi'ye gidip gözlemevindeki durumu görmeliyiz. 73 00:07:57,935 --> 00:07:58,765 Sabrina? 74 00:07:59,312 --> 00:08:00,652 Sen git Nick. 75 00:08:01,939 --> 00:08:06,569 Sabrina Morningstar'la bir süre baş başa kalmak istiyorum. 76 00:08:08,529 --> 00:08:10,699 Seni bekliyor olacağım Spellman. 77 00:08:10,781 --> 00:08:12,951 Teşekkürler. Çok bekletmem. 78 00:08:22,919 --> 00:08:23,999 Sen her neysen... 79 00:08:25,254 --> 00:08:26,924 ...bizi öldüremeyeceksin. 80 00:08:42,980 --> 00:08:45,610 Boşluk'u yok etmeme hanginiz yardım edebilir? 81 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Dileğim... 82 00:09:16,222 --> 00:09:17,642 İyi akşamlar arkadaşım. 83 00:09:19,141 --> 00:09:20,101 Girebilir miyim? 84 00:09:22,520 --> 00:09:23,600 Evet. 85 00:09:25,189 --> 00:09:27,609 Umarım rahatsız etmiyorumdur ama... 86 00:09:29,902 --> 00:09:32,282 Yanılmıyorsam elinde tuttuğun iblis, 87 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 bana ait. 88 00:09:36,367 --> 00:09:37,237 Sen kimsin? 89 00:09:38,077 --> 00:09:40,407 Biblocuyum ben, güzel biblolarım var. 90 00:09:42,582 --> 00:09:47,042 Boşluk'tan kurtulmak için dilek dilemeyi düşünüyordum. 91 00:09:47,712 --> 00:09:48,842 Akıllıca olmaz. 92 00:09:49,630 --> 00:09:53,550 Bir dakika, çantanda onu alt etmeme yardım edecek bir şey var mı? 93 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Bu kutu ilgini çekebilir. 94 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 Bu görmekte olduğun kutu, 95 00:10:05,521 --> 00:10:07,271 tanrıların kızına aitti. 96 00:10:08,190 --> 00:10:09,980 Adı, Pandora'ydı. 97 00:10:10,568 --> 00:10:11,898 Pandora'nın Kutusu. 98 00:10:12,820 --> 00:10:14,030 Belki hatırlarsın, 99 00:10:14,113 --> 00:10:19,123 bir dönem evrendeki tüm dehşetler, tüm kötülükler bu kutuda hapisti. 100 00:10:19,201 --> 00:10:21,831 Yani evet arkadaşım, 101 00:10:21,912 --> 00:10:26,712 bu kutu senin boşluğunu da bir ihtimal hapsedebilir. 102 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 Takas? 103 00:10:39,180 --> 00:10:45,600 Kutunun işe yaraması için Boşluk'un içinde açman gerekiyor. 104 00:10:46,395 --> 00:10:50,355 Bir kara deliğin içinde yeni bir kara delik açmışsın gibi olacak. 105 00:10:51,192 --> 00:10:57,662 Sonrasında kutu seni de içine çekebilir. 106 00:11:03,954 --> 00:11:04,794 İyi şanslar. 107 00:11:25,393 --> 00:11:29,773 TÜM SEVDİKLERİME 108 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 Çünkü bunu ben yapmak zorundayım Salem. 109 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 Milyarlarca hayata karşılık benimki. 110 00:11:46,205 --> 00:11:48,825 Herkes benim suçum olmadığını söylese de... 111 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 ...bence öyle. 112 00:11:53,546 --> 00:11:56,716 Dehşetleri geçtim, Sabrina'ya olanlar kesinlikle öyle. 113 00:11:59,552 --> 00:12:01,142 O aynadan geçti... 114 00:12:04,056 --> 00:12:05,466 ...ve onu durdurmadım. 115 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 Peşinden gitmedim. 116 00:12:10,438 --> 00:12:15,188 Sen de sakın peşimden gelmeye çalışma, aynayı arkamdan taşa çevireceğim. 117 00:12:24,243 --> 00:12:25,333 Ey büyülü ayna, 118 00:12:25,411 --> 00:12:27,871 yok olacak her şeyi kurtarmak için... 119 00:12:30,124 --> 00:12:32,924 ...aç kapılarını ve götür beni... 120 00:12:36,464 --> 00:12:37,424 ...Boşluk'a. 121 00:12:47,099 --> 00:12:49,979 Senden iyisini tanımadım Salem. 122 00:13:16,337 --> 00:13:21,087 BOŞLUK 123 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 KULŞOB 124 00:13:51,497 --> 00:13:55,627 Yani şimdi bu duvarın ardında Boşluk mu var? 125 00:13:55,709 --> 00:14:00,129 Yani... Hayır hala ama hızla yaklaşıyor, orası kesin. 126 00:14:01,215 --> 00:14:02,045 Salem? 127 00:14:04,134 --> 00:14:05,224 Ne yapıyor, ne? 128 00:14:07,179 --> 00:14:09,389 Gitmeliyiz. Hemen! 129 00:14:14,478 --> 00:14:15,848 Sabrina, ne yaptın? 130 00:14:16,438 --> 00:14:18,318 Boşluk'un içine girmiş. 131 00:14:19,567 --> 00:14:22,897 -Çıkarabilir miyiz? -Zorla geri ışınlamaya çalışabiliriz. 132 00:14:22,987 --> 00:14:23,987 El ele tutuşun. 133 00:14:42,590 --> 00:14:44,760 Boşluk onu tutuyor, bırakmıyor. 134 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 Vücudunu bırakmayabilir ama... 135 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 Ruhu. 136 00:14:56,353 --> 00:14:57,403 Küçük kız. 137 00:14:59,398 --> 00:15:01,148 Bana kendi rızanla geldin. 138 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 Neden? 139 00:15:04,153 --> 00:15:05,533 Seni durdurmaya. 140 00:15:05,613 --> 00:15:09,203 Başkaları da denedi, hiçbiri muvaffak olmadı. 141 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 Ne istiyorsun? 142 00:15:11,911 --> 00:15:12,751 İstemek mi? 143 00:15:13,621 --> 00:15:15,121 Ben, Boşluk'um. 144 00:15:15,205 --> 00:15:18,415 Hiçbir şey istemem. Hiçbir şeyin ta kendisiyim. 145 00:15:18,500 --> 00:15:20,090 Neden bu kadar dehşet? 146 00:15:23,130 --> 00:15:24,470 Neden bu kadar ölüm? 147 00:15:25,090 --> 00:15:26,470 Ölüm diye bir şey yok. 148 00:15:27,343 --> 00:15:28,303 Hayat diye de. 149 00:15:29,136 --> 00:15:30,426 Sadece Boşluk var. 150 00:15:31,805 --> 00:15:33,925 Sabrina Morningstar'ı öldürdün. 151 00:15:36,852 --> 00:15:38,232 Elindeki ne? 152 00:15:39,146 --> 00:15:41,016 Bana adak mı getirdin? 153 00:15:41,899 --> 00:15:43,479 Bu mu? 154 00:15:44,693 --> 00:15:46,533 Hayır, adak değil. 155 00:15:47,321 --> 00:15:48,281 Bir tuzak. 156 00:15:49,865 --> 00:15:53,075 Gerçekten de senin için, ey ulu Boşluk. 157 00:16:10,511 --> 00:16:12,511 Taktiğimiz ne Ambrose? Anlat. 158 00:16:13,222 --> 00:16:17,232 Boşluk, dokunduğu her şeyi hapseden bir kara deliğe benziyor 159 00:16:17,309 --> 00:16:19,399 ama Zelda hala haklı. 160 00:16:19,478 --> 00:16:22,148 Geri çağırabileceğimiz manevi bir şey var. 161 00:16:22,231 --> 00:16:24,611 -Ruhu. -Aynen öyle. 162 00:16:24,692 --> 00:16:28,492 Sabrina Spellman'ın ruhunu, Morningstar'ın bedenine çağıracağız. 163 00:16:58,600 --> 00:17:00,440 Bir dakika. O neydi öyle? 164 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 Hayır, olamaz. 165 00:17:20,080 --> 00:17:21,000 Ne... 166 00:17:21,498 --> 00:17:22,918 -Sabrina. -Sen misin Spellman? 167 00:17:23,000 --> 00:17:25,590 Ne... Niye buraya döndüm ben? 168 00:17:25,669 --> 00:17:26,999 Ruhunu getirdik. 169 00:17:27,087 --> 00:17:30,837 Yapmayın ya. Boşluk'un içindeydim. 170 00:17:30,924 --> 00:17:33,684 Onu ebediyen hapsediyordum! 171 00:17:33,761 --> 00:17:35,511 Orada ölecektin Sabrina. 172 00:17:36,013 --> 00:17:37,773 Bedenini getiremedik, 173 00:17:37,848 --> 00:17:40,638 o yüzden ruhunu Morningstar'ın bedenine aldık. 174 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 Bedenimi ve Pandora'nın Kutusu'nu Boşluk'ta bıraktım! 175 00:17:43,979 --> 00:17:45,979 Yalnız ölmene izin veremezdik. 176 00:17:46,065 --> 00:17:49,145 Anlamıyorsun Nick, Boşluk daha tam hapsolmamıştı. 177 00:17:49,735 --> 00:17:52,145 Oraya dönmezsem her şey boşa gidecek. 178 00:17:52,237 --> 00:17:53,487 -Hayatta olmaz. -Hayır... 179 00:17:54,323 --> 00:17:56,163 Ambrose, bir şey oldu. 180 00:17:56,241 --> 00:17:57,911 Hemen gözlemevine gel. 181 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 Gitmiş. 182 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 Boşluk. 183 00:18:05,417 --> 00:18:08,047 Sanırım her ne yaptıysan işe yaramış kuzen. 184 00:18:08,128 --> 00:18:12,928 Pandora'nın Kutusu elimdeydi, Boşluk'u içine hapsediyordum. 185 00:18:13,008 --> 00:18:16,008 Çok az kalmıştı ama daha bitmemişti. 186 00:18:16,095 --> 00:18:18,385 Sandığından daha az kalmış demek ki. 187 00:18:18,472 --> 00:18:19,602 Bitti yani. 188 00:18:19,681 --> 00:18:22,811 Nihayet son büyülü dehşet de alt edildi. 189 00:18:27,106 --> 00:18:29,896 Onlar ermiş muradına, biz çıkalım kerevetine. 190 00:18:33,362 --> 00:18:37,572 Aslında hayır, bu hikâyenin sonunda muradına eren falan yok. 191 00:18:38,909 --> 00:18:40,789 Sabrina Spellman'ın ermediği kesin. 192 00:18:42,120 --> 00:18:42,960 İyi misin? 193 00:18:44,123 --> 00:18:45,003 Bilmiyorum. 194 00:18:45,833 --> 00:18:46,753 Değilim galiba. 195 00:18:48,544 --> 00:18:52,174 Sanırım sadece biraz ağır geldi. 196 00:18:52,756 --> 00:18:53,586 Biliyorum. 197 00:18:56,135 --> 00:18:58,505 Rahat bir nefes almak bazen zor oluyor 198 00:18:59,263 --> 00:19:00,263 ama artık bitti. 199 00:19:02,558 --> 00:19:03,808 Sayende. 200 00:19:03,892 --> 00:19:04,732 Hayır. 201 00:19:05,769 --> 00:19:07,809 Sabrina Morningstar'ın sayesinde. 202 00:19:08,856 --> 00:19:10,726 Bizim için hayatını feda etti 203 00:19:11,608 --> 00:19:13,898 ve ruhum da onun bedeninde. 204 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 Bizim için daha ne fedakârlık yapabilir? 205 00:19:18,365 --> 00:19:19,485 Benim için? 206 00:19:23,495 --> 00:19:24,825 Biz de ağırdan alırız. 207 00:19:26,248 --> 00:19:27,208 Günbegün. 208 00:19:28,292 --> 00:19:29,172 Anı yaşarız. 209 00:19:30,627 --> 00:19:31,547 Tamam. 210 00:19:39,511 --> 00:19:41,681 Bu noktada hikâyeye ben dâhil oldum. 211 00:19:41,763 --> 00:19:44,813 Daha doğrusu hikâye gelip beni buldu. 212 00:19:50,022 --> 00:19:50,862 Kim var orada? 213 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 Judith. 214 00:19:56,445 --> 00:19:57,525 Judas, siz ne... 215 00:20:04,494 --> 00:20:05,504 Papaz Blackwood. 216 00:20:07,497 --> 00:20:09,247 Yardımına ihtiyacım var Mary. 217 00:20:14,880 --> 00:20:18,090 Mary, gidip Boşluk'un gelişine hazırlanmam gerek. 218 00:20:22,095 --> 00:20:25,715 -Nasıl yardım edebilirim? -Kilisemin kapılarını açık tut. 219 00:20:25,807 --> 00:20:29,187 Yazdığım Ulu Hakikat Kitabı'nı herkese duyur. 220 00:20:29,811 --> 00:20:31,651 Vaaz ver Mary. 221 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Ben... 222 00:20:36,610 --> 00:20:38,530 Elbette Papaz Blackwood. 223 00:20:41,365 --> 00:20:45,825 Sonra Cadılar Bayramı ve o bedhah kızın doğum günü geldi. 224 00:20:45,911 --> 00:20:47,541 Günaydın Sabrina. 225 00:20:47,621 --> 00:20:48,791 Ne oldu? 226 00:20:48,872 --> 00:20:52,422 Kalkmak bilmedin, hem de doğum gününde. 227 00:20:53,085 --> 00:20:54,875 Alarmım çalmadı herhâlde. 228 00:20:55,379 --> 00:20:56,419 Boş ver şimdi. 229 00:20:56,922 --> 00:20:59,972 Marş marş. Hilda en sevdiğin kahvaltıyı hazırlıyor. 230 00:21:03,136 --> 00:21:05,096 Doğum günü kızı kalkmış! 231 00:21:05,180 --> 00:21:08,600 -Nice yıllara kuzen. -Nice yıllara canım. İyi bayramlar. 232 00:21:08,684 --> 00:21:11,984 Hilda hala, yaban mersinli krepler şahane kokuyor. 233 00:21:12,062 --> 00:21:13,062 Kurt gibi açım. 234 00:21:13,146 --> 00:21:14,396 Hemen heyecanlanma. 235 00:21:14,481 --> 00:21:17,071 Biraz bekleyeceksin, ilk partiyi Sirke Tom yedi. 236 00:21:17,150 --> 00:21:18,820 -Hadi oradan Hilda. -Ne var? 237 00:21:18,902 --> 00:21:21,572 Sirke Tom asla öyle bir şey yapmaz. 238 00:21:22,990 --> 00:21:27,370 Doğum günü kızına koca bir parti yapmıştım ve ortadan kayboldu. 239 00:21:27,452 --> 00:21:29,252 -Ambrose ve ben yemedik. -Evet. 240 00:21:29,329 --> 00:21:33,629 -Muhtemelen Sirke Tom yedi. -Sabrina'nın kreplerini sen mi yedin? 241 00:21:36,253 --> 00:21:40,223 Bak işte, duydun mu? Yaban mersini sevmiyor ki zaten. 242 00:21:41,300 --> 00:21:44,090 Canım, yaş gününde ne yapacaksın? Parti var mı? 243 00:21:44,177 --> 00:21:46,967 Olur ama kostüm yok. 244 00:21:49,141 --> 00:21:51,311 Sabrımı zorluyorsun Lilith. 245 00:21:51,393 --> 00:21:53,983 -Yalvarmaya geldiysen... -Hayır Lord Lucifer. 246 00:21:54,062 --> 00:21:57,072 Ama kızınızla ilgili bir haber getirdim. 247 00:21:57,149 --> 00:22:00,279 Sayın lordlarım, kraliçeniz... 248 00:22:02,529 --> 00:22:03,529 ...öldü. 249 00:22:05,240 --> 00:22:06,160 Ne? 250 00:22:07,534 --> 00:22:08,544 Kızım... 251 00:22:13,081 --> 00:22:13,961 Öldü mü? 252 00:22:15,959 --> 00:22:16,789 Nasıl? 253 00:22:18,337 --> 00:22:19,587 Nasıl olur? 254 00:22:20,922 --> 00:22:24,592 Gönderildiği diğer kâinat, Boşluk tarafından yutuldu. 255 00:22:26,803 --> 00:22:28,103 Kızım... 256 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Güzel karım... 257 00:22:31,391 --> 00:22:32,271 ...öldü. 258 00:22:33,810 --> 00:22:34,980 Dahası var. 259 00:22:37,189 --> 00:22:41,489 Ama söylemeden önce Şeytan'ın Kitabı üzerine yemin et. 260 00:22:41,568 --> 00:22:46,198 Söyleyeceklerimi söylediğimde güçlerimi bana geri vereceksin. 261 00:22:47,324 --> 00:22:48,204 Lilith... 262 00:22:49,910 --> 00:22:50,740 Peki. 263 00:22:51,661 --> 00:22:53,961 Sabrina Morningstar öldü 264 00:22:54,039 --> 00:22:56,919 ama cadılar onun bedenini kullanıyor. 265 00:22:58,418 --> 00:23:01,588 Sabrina Spellman'ın ruhuna yuva oldu. 266 00:23:02,214 --> 00:23:03,804 Anlamıyorum. 267 00:23:03,882 --> 00:23:05,632 Anlayacak ne var ki? 268 00:23:06,259 --> 00:23:07,429 Sizi hapsettiler. 269 00:23:08,178 --> 00:23:12,348 Sizinle alay ediyorlar efendim. Kızınızın naaşını kirletiyorlar. 270 00:23:12,432 --> 00:23:14,852 Onlara günlerini göstermeniz için 271 00:23:15,352 --> 00:23:17,062 daha ne olması gerekiyor? 272 00:23:19,731 --> 00:23:21,901 Sabrina Spellman'ı öldürün. 273 00:23:22,818 --> 00:23:26,568 Kızınızın naaşını alıp hak ettiği asil cenaze törenini yapalım. 274 00:23:27,447 --> 00:23:29,447 Hemen saldırın! 275 00:23:29,533 --> 00:23:30,873 Düşünüyorum! 276 00:23:30,951 --> 00:23:32,451 Sen düşünedur. 277 00:23:33,787 --> 00:23:38,957 Ceset hırsızı Sabrina ve ailesinin akşam nerede olacağını biliyorum. 278 00:23:39,626 --> 00:23:40,786 Silahsız olacaklar. 279 00:23:42,337 --> 00:23:44,167 Bu fırsat... 280 00:23:45,590 --> 00:23:46,430 ...kaçmaz. 281 00:23:49,010 --> 00:23:50,390 Ordu lazım. 282 00:23:50,470 --> 00:23:52,260 Ben bir ordu biliyorum. 283 00:23:53,098 --> 00:23:54,428 Benimle gel Beelzebub. 284 00:24:09,239 --> 00:24:12,739 Rahata fazla alışmayın arkadaşlar, mola bitmek üzere. 285 00:24:18,665 --> 00:24:19,665 Bu ne ya? 286 00:24:20,417 --> 00:24:22,037 Siz kimsiniz soytarılar? 287 00:24:22,669 --> 00:24:26,089 Cadılar Bayramı partisinin adresini mi şaşırdınız? 288 00:24:28,341 --> 00:24:32,391 Nasıralı'nın Gerasenes'te yaptığı şeytan çıkarma ayinini biliyor musunuz? 289 00:24:33,513 --> 00:24:38,733 Adama sadece tek iblis değil, bir iblis ordusu musallat olmuştu. 290 00:24:39,311 --> 00:24:40,481 Hiç duymamıştım. 291 00:24:42,856 --> 00:24:45,976 Beelzebub, orduyu sal. 292 00:24:59,331 --> 00:25:00,501 Nefis. 293 00:25:03,043 --> 00:25:04,173 Şeker mi, şaka mı? 294 00:25:04,753 --> 00:25:07,013 Kostümleriniz bir şahane. 295 00:25:07,881 --> 00:25:09,421 Şeker nerede be? 296 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 Güzel soru. 297 00:25:16,389 --> 00:25:17,719 Bitmiş sanırım. 298 00:25:17,807 --> 00:25:20,267 Üzgünüm. Kusura bakmayın. 299 00:25:22,979 --> 00:25:28,029 İyi ki doğdun, iyi ki doğdun 300 00:25:28,610 --> 00:25:33,950 Mutlu yıllar sana 301 00:25:44,918 --> 00:25:48,168 -Hayırdır? -Sabrina muziplik yapıyor. 302 00:25:49,047 --> 00:25:51,677 Sabrina, Hilda halan pasta için çok uğraştı. 303 00:25:51,758 --> 00:25:52,678 En sevdiğinden. 304 00:25:52,759 --> 00:25:53,639 Yeter artık. 305 00:25:53,718 --> 00:25:56,138 Ver şu enfes pastayı da yiyelim artık. 306 00:25:56,221 --> 00:25:58,311 Dur Zee hala, ne oldu bilmiyorum. 307 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 Neler oluyor anlamadım. 308 00:26:03,395 --> 00:26:04,475 Şimdi ne var? 309 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 Bir dakika. 310 00:26:18,618 --> 00:26:19,868 Babam mı o? 311 00:26:19,953 --> 00:26:21,913 Karanlıklar Lordu ne istiyor? 312 00:26:25,250 --> 00:26:26,670 Ben biliyorum sanırım. 313 00:26:26,751 --> 00:26:28,041 -Kuzen, dur! -Sabrina! 314 00:26:41,182 --> 00:26:44,192 Söyle sahte kızım, duyduklarım doğru mu? 315 00:26:45,603 --> 00:26:46,613 Ne duydun ki? 316 00:26:47,188 --> 00:26:50,528 Kızım Sabrina Morningstar ölmüş 317 00:26:50,609 --> 00:26:53,649 ve ruhunla bedenini işgal etmişsin. 318 00:26:55,280 --> 00:26:56,110 Evet. 319 00:26:57,032 --> 00:26:58,072 Doğru. 320 00:26:58,158 --> 00:26:59,908 Bu ne cüret! 321 00:27:00,493 --> 00:27:03,123 Kızımı ölüme göndermişsin, 322 00:27:03,204 --> 00:27:05,714 bedenine el koyuyorsun 323 00:27:05,790 --> 00:27:09,500 ve bana, babasına söylemeye lüzum görmüyorsun! 324 00:27:10,587 --> 00:27:12,507 O hâlde dinle sahte kızım, 325 00:27:13,381 --> 00:27:15,681 onu geri istiyorum. 326 00:27:16,343 --> 00:27:17,183 Bedenini. 327 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 Kendi rızanla teslim ol 328 00:27:24,059 --> 00:27:27,439 yoksa bedenini zorla alacağız! 329 00:27:28,104 --> 00:27:33,824 Her hâlükârda, Sabrina Morningstar cehennemde bir kraliçe olarak gömülecek. 330 00:27:35,320 --> 00:27:37,740 Sabrina, içeri gir. Hemen! Herkes girsin. 331 00:27:37,822 --> 00:27:39,072 Hayır Zee hala. 332 00:27:39,157 --> 00:27:40,027 Sabrina. 333 00:27:40,825 --> 00:27:41,905 Beni mi istiyorsun? 334 00:27:43,703 --> 00:27:45,253 Al o zaman. 335 00:27:47,123 --> 00:27:49,753 Büyü güçlerine ket vur. 336 00:27:50,877 --> 00:27:52,587 Çaresiz kalmanı istiyorum. 337 00:27:54,339 --> 00:27:58,089 "Bağla ellerimi, tut dilimi, 338 00:27:59,219 --> 00:28:02,719 zihnim yapamasın hiçbir sihri." 339 00:28:05,058 --> 00:28:08,058 Bağla ellerimi, tut dilimi, 340 00:28:09,062 --> 00:28:12,652 zihnim yapamasın hiçbir sihri. 341 00:28:15,652 --> 00:28:16,572 Gel buraya. 342 00:28:23,618 --> 00:28:26,038 Hainler! Öldürün hepsini! 343 00:28:29,874 --> 00:28:32,134 Ambrose, hayır! Bırak asayı. 344 00:28:53,773 --> 00:28:55,073 Sabrina, dur! 345 00:29:06,286 --> 00:29:07,286 Nasıl olur? 346 00:29:08,955 --> 00:29:10,365 Bu büyü aşılamaz. 347 00:29:11,499 --> 00:29:13,499 Büyü gücün olmamalıydı. 348 00:29:14,335 --> 00:29:15,205 Belki de... 349 00:29:17,464 --> 00:29:19,094 ...yaptığın büyü değildi. 350 00:29:21,885 --> 00:29:23,045 Kuzen, içeri gel. 351 00:29:24,095 --> 00:29:25,045 Gel hadi. 352 00:29:28,516 --> 00:29:29,556 Hayır! 353 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 Karanlıklar Lordu, ne oldu? 354 00:29:32,270 --> 00:29:35,610 Sabrina'nın ilahi güçleri var! 355 00:29:35,690 --> 00:29:37,280 Kuvvetlerimizi yok etti! 356 00:29:37,358 --> 00:29:40,738 Ama verdiğim bilgi doğruydu. 357 00:29:41,738 --> 00:29:43,948 Ne? Evet, doğruydu. 358 00:29:45,575 --> 00:29:48,535 O hâlde söz verdiğin üzere, güçlerimi bana... 359 00:29:49,913 --> 00:29:50,753 ...verir misin? 360 00:29:50,830 --> 00:29:56,210 Lilith, senden ve zavallı ihtiyaçlarından daha büyük dertlerim var. 361 00:29:56,294 --> 00:29:59,964 O kızı bir şekilde yok etmeliyiz! 362 00:30:06,137 --> 00:30:08,347 Anlayacağın dilden konuşayım. 363 00:30:14,103 --> 00:30:16,273 Bana benim olanı vermezsen... 364 00:30:18,817 --> 00:30:19,777 ...ben de... 365 00:30:21,653 --> 00:30:22,863 ...kendim alırım. 366 00:30:26,199 --> 00:30:29,539 Her şeye kadir olan 367 00:30:30,954 --> 00:30:32,624 melek kanından başlayarak. 368 00:30:54,769 --> 00:30:56,899 Sabrina, ne yaptın sen öyle? 369 00:30:56,980 --> 00:30:59,150 -Babam nerede? Getir çabuk! -Sakin ol. 370 00:30:59,232 --> 00:31:02,192 Neredeler, nasıl geri getireceğim, hiç bilmiyorum. 371 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 -Nasıl bilmezsin? -Öldü mü? 372 00:31:05,154 --> 00:31:07,324 Bilmiyorum işte, bilmiyorum. 373 00:31:08,199 --> 00:31:10,329 Çok üzgünüm Harvey. 374 00:31:12,036 --> 00:31:14,036 -Ne yapacağız? -Bu gücün kaynağı ne? 375 00:31:14,122 --> 00:31:17,422 -Bu ne zamandır var? -Babamı da mı öldürdün Sabrina? 376 00:31:17,500 --> 00:31:18,330 Kesin! 377 00:31:20,086 --> 00:31:22,546 Herkes başımdan gitsin! Lütfen. 378 00:31:23,423 --> 00:31:24,843 Tamam. 379 00:31:24,924 --> 00:31:27,264 Sakin ol Sabrina, gel benimle. 380 00:31:27,343 --> 00:31:30,473 Herkes onu rahat bıraksın. Nicholas, sen gelebilirsin. 381 00:31:36,144 --> 00:31:38,564 Tanıştığımız anı hatırlıyor musun canım? 382 00:31:40,023 --> 00:31:41,113 Aynı böyleydi. 383 00:31:41,608 --> 00:31:45,108 -Lilith, evladımın annesi... -Hayır, sus. 384 00:31:48,907 --> 00:31:51,157 Bu mükemmel anı bozmayalım. 385 00:31:57,081 --> 00:31:59,671 Bu mızrak ucuyla seni öldürebilirim... 386 00:32:02,420 --> 00:32:04,710 ...ama o zaman acıların son bulur ve... 387 00:32:06,299 --> 00:32:07,589 ...hiç eğlenemeyiz. 388 00:32:08,718 --> 00:32:09,798 Onun yerine, 389 00:32:10,303 --> 00:32:13,353 seni Cehennem Sarayı'ndan sürüyorum. 390 00:32:13,848 --> 00:32:15,478 Artık seni gözüm görmesin. 391 00:32:16,351 --> 00:32:20,651 Seni fâniler âlemine sürüyorum. 392 00:32:22,982 --> 00:32:25,692 Hak ettiğin bu, seni dilenci. 393 00:32:33,493 --> 00:32:35,293 Korkarım haberler kötü. 394 00:32:36,537 --> 00:32:41,127 Tarama sonucuna göre vücudunun içi tamamen boş. 395 00:32:42,961 --> 00:32:44,671 Çünkü ben Boşluk'um. 396 00:32:47,340 --> 00:32:51,300 Ruhunu, Sabrina Morningstar'ın bedenine çağırdığımız esnada 397 00:32:51,386 --> 00:32:55,386 her nasılsa Boşluk'un da bir parçasını içine koymuşuz. 398 00:32:55,473 --> 00:32:58,983 O yüzden Boşluk'un bazı güçlerini sergiliyorsun kuzen. 399 00:32:59,060 --> 00:33:03,480 Bir şeyleri yok edip bir yerlere gönderme gücünü. 400 00:33:03,564 --> 00:33:06,234 Hepsini öldürmüş olabilirim. 401 00:33:07,777 --> 00:33:08,897 Tüm madencileri. 402 00:33:10,279 --> 00:33:14,779 -Harvey'nin babasını. -Sabrina, bunu bir şekilde çözeceğiz. 403 00:33:14,867 --> 00:33:17,367 Çözecek bir şey yok Nick. 404 00:33:18,121 --> 00:33:21,961 Ben Boşluk'um ve bir daha hiç kimseye zarar vermeyeceğim. 405 00:33:22,041 --> 00:33:25,551 Seni seviyorum Nick ama uzaklara gitmem gerek. 406 00:33:25,628 --> 00:33:26,958 Dur Sabrina, bir... 407 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 Gitti mi? 408 00:33:32,802 --> 00:33:35,642 Ne demek gitti? Böyle bir anda nereye gidebilir? 409 00:33:35,722 --> 00:33:37,222 Boşluk mu aldı onu? 410 00:33:37,306 --> 00:33:39,846 Korkarım hayır. Sabrina, Boşluk'un ta kendisi. 411 00:33:39,934 --> 00:33:43,654 O yüzden ışınlanıp gitti, bizi şeyden korumak için... 412 00:33:43,730 --> 00:33:45,060 Kendisinden. 413 00:33:45,148 --> 00:33:46,438 Bu ne demek şimdi? 414 00:33:46,524 --> 00:33:51,204 Yani Sabrina'nın izini bulmalıyız köylü çocuk. 415 00:33:51,279 --> 00:33:54,369 Pardon ama Sabrina, dediğin gibi Boşluk'un kendisiyse 416 00:33:54,449 --> 00:33:57,739 neden bizi de zavallı Bay Kinkle gibi yok edivermesin? 417 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 Güzel soru. Şey... 418 00:33:59,620 --> 00:34:00,830 Pandora'nın Kutusu. 419 00:34:02,874 --> 00:34:07,044 Boşluk'u Pandora'nın Kutusu'na hapsederek onun başladığını bitirelim. 420 00:34:07,128 --> 00:34:10,258 Pandora'nın Kutusu şu anda uzayda değil mi? 421 00:34:10,339 --> 00:34:13,719 Evet, Sabrina'nın bedeniyle. Sabrina Spellman'ın. 422 00:34:13,801 --> 00:34:16,721 Peki uzayda onu nasıl bulacağız? 423 00:34:17,972 --> 00:34:20,562 Ona bu madalyonun diğer yarısını verdim. 424 00:34:21,225 --> 00:34:23,805 Boşluk'a girdiğinde boynundaydı. 425 00:34:23,895 --> 00:34:27,185 Bendeki yarısını kullanarak ondaki yarısına kilitlenirsek 426 00:34:27,273 --> 00:34:31,363 Sabrina'yı bulup kutuyla birlikte geri getirebiliriz. 427 00:34:31,444 --> 00:34:34,914 Atmosfer olmayacak, nasıl dayanacaksın? Donup gidersin. 428 00:34:34,989 --> 00:34:38,409 Etten Acheron olarak kullanıldığımda cehennem ateşinde dövüldüm. 429 00:34:38,493 --> 00:34:39,623 Gerçi yine de... 430 00:34:41,704 --> 00:34:43,464 ...nefes almak sıkıntı olacak. 431 00:34:43,539 --> 00:34:46,289 Bir dakika, şeyi kullansak ya... 432 00:34:47,460 --> 00:34:49,960 Tuhaf Olan'ın bedenini sakladık. 433 00:34:50,046 --> 00:34:54,336 Onu bir büyüyle dehşet bir oksijen maskesine çevirelim. 434 00:34:57,637 --> 00:34:58,757 Bana uyar. 435 00:35:00,765 --> 00:35:02,515 İşte böylelikle, 436 00:35:02,600 --> 00:35:06,270 bir değil, iki seyahat gerçekleşti. 437 00:35:07,188 --> 00:35:11,358 İlki, uzayda kaybolan ölü Sabrina'yı bulmak için. 438 00:35:12,527 --> 00:35:16,407 İkincisi de Sabrina'yı ve içindeki Boşluk'u 439 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 gittiği yerde bulmak için. 440 00:35:19,867 --> 00:35:23,287 İnsanların haritalarında olmayan, lanetli, çorak bir yerde. 441 00:35:24,038 --> 00:35:26,458 Cinnet Dağı'nda. 442 00:35:45,768 --> 00:35:46,638 Sen kimsin? 443 00:35:47,812 --> 00:35:50,312 Dehşetlerin âciz bir hizmetkârı. 444 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 Blackwood. 445 00:36:01,868 --> 00:36:03,488 Kaçsan iyi edersin. Yoksa... 446 00:36:03,578 --> 00:36:07,168 Ne, Boşluk'u mu salacaksın? Yalvarırım kızım, ne olur sal! 447 00:36:13,379 --> 00:36:14,209 Gördün mü? 448 00:36:15,965 --> 00:36:19,965 Sapkınlık İblisi seni nasıl etkilemiyorsa beni de Boşluk etkilemiyor. 449 00:36:20,052 --> 00:36:22,012 Ahlakın, aklın, gerçekliğin 450 00:36:22,889 --> 00:36:27,689 sınırlarının dışında bir aradayız işte. 451 00:36:28,686 --> 00:36:31,806 Boşluk hakkında tüm cadılardan daha çok şey biliyorum. 452 00:36:32,648 --> 00:36:36,818 Onun korkunç, dünyalar yutan gücüne hâkim olmanı sağlayabilirim. 453 00:36:36,903 --> 00:36:40,453 Bu gücü kullanabilir, belki zamanla ondan kurtulabilirsin. 454 00:36:41,574 --> 00:36:43,494 Ama rehberliğime ihtiyacın var. 455 00:36:46,120 --> 00:36:47,410 İstersen gidebilirim. 456 00:36:57,798 --> 00:36:58,628 Dur. 457 00:37:04,555 --> 00:37:09,015 Bana Boşluk'u içimde tutmayı, kontrol etmeyi öğretebilir misin? 458 00:37:13,272 --> 00:37:15,442 Yok olanların yerini biliyor musun? 459 00:37:16,525 --> 00:37:17,985 Yok ettiklerimin. 460 00:37:18,069 --> 00:37:21,529 Tabii ki. Çok daha fazlasını biliyorum. 461 00:37:23,324 --> 00:37:25,084 İster misin Sabrina? 462 00:37:29,872 --> 00:37:32,462 O hâlde hadi, bu karanlık yola baş koyalım. 463 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 İKİ HAFTA SONRA 464 00:37:49,642 --> 00:37:54,192 İmanlı gezginler, Boşluk'un tapınağına ona biat etmeye mi geldiniz? 465 00:37:55,231 --> 00:37:59,651 Bu mağaranın içinde hak edenleri, yoldan çıkmış olanları bekliyor. 466 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 Gelin, korkmayın. 467 00:38:02,029 --> 00:38:04,119 Cinnetin ağzına yaklaşın. 468 00:38:19,088 --> 00:38:21,008 Yerimizi nasıl buldunuz? 469 00:38:25,011 --> 00:38:27,141 Yoldaş kedisi. Tabii ki. 470 00:38:27,638 --> 00:38:30,098 Bunca yol gelmeniz ne kadar şahane. 471 00:38:30,182 --> 00:38:32,732 Boşluk sizi sorgusuz sualsiz yutacak. 472 00:38:34,103 --> 00:38:36,943 Kardeş Ambrose, ne yazık ki asan burada çalışmaz. 473 00:38:37,023 --> 00:38:38,613 Burası kutsal bir yer. 474 00:38:44,739 --> 00:38:46,199 Sabrina nerede baba? 475 00:38:46,866 --> 00:38:48,656 Sorularınız cevaplanacak. 476 00:38:49,994 --> 00:38:52,834 Boşluğun Gelini sizi birazdan kabul edecek. 477 00:38:53,706 --> 00:38:58,206 Akşam yemeği saati yaklaşıyor, Boşluk'un beslenmesi gerek. 478 00:38:59,587 --> 00:39:00,667 Gelin. 479 00:39:23,277 --> 00:39:26,697 Kendine ne kadar da uğursuz bir in hazırlamışsın Blackwood. 480 00:39:31,702 --> 00:39:33,702 Gelin, yaklaşın. 481 00:39:34,413 --> 00:39:35,503 Oturun. 482 00:39:37,792 --> 00:39:43,712 Hiçliğin Başrahibesi'nin yemeğe gelişine tanıklık edin. 483 00:39:48,719 --> 00:39:50,009 Tanrım. 484 00:39:51,388 --> 00:39:53,928 -Bu gerçekten sen misin kuzen? -Dur Ambrose. 485 00:39:55,684 --> 00:39:57,274 Ona ne yaptın? 486 00:40:00,022 --> 00:40:01,192 Onu yücelttim. 487 00:40:02,942 --> 00:40:05,822 O artık nihai gölgenin sureti. 488 00:40:06,487 --> 00:40:08,987 Kıyamet için gün sayıyor. 489 00:40:09,073 --> 00:40:11,243 Leydi Usturlap. 490 00:40:11,742 --> 00:40:13,452 Pelin Yıldızı. 491 00:40:15,579 --> 00:40:17,329 Sabrina, yaralı mısın? 492 00:40:19,125 --> 00:40:20,785 Neden konuşmuyor? 493 00:40:20,876 --> 00:40:27,336 Boşluk'u dizginleyebilmek için sessizlik yemini etti. 494 00:40:28,509 --> 00:40:29,889 Kontrol edebilmek için. 495 00:40:32,096 --> 00:40:36,226 Bu dünyada yaşamanıza izin verdiği her gün için ona şükredin. 496 00:40:36,725 --> 00:40:39,055 Baba, saçmalama ve anlat artık. 497 00:40:39,145 --> 00:40:42,855 Sabrina'nın içinde Boşluk'tan bir parça var. 498 00:40:44,567 --> 00:40:48,527 Ebediyen çalkalanan aç bir okyanus gibi. 499 00:40:49,572 --> 00:40:54,202 Artık onunla gerçekliğimiz arasındaki tek engel, Sabrina. 500 00:40:54,285 --> 00:40:56,655 Bir yere gitmemeli, asla pes etmemeli. 501 00:40:56,745 --> 00:41:01,955 Yoksa çatlaklardan sızıp onu parçalar ve Boşluk tufanı serbest kalır. 502 00:41:05,045 --> 00:41:07,375 Şimdi ister oturun ister oturmayın... 503 00:41:09,592 --> 00:41:11,392 ...ama Boşluk beslenecek. 504 00:41:22,188 --> 00:41:23,518 Ne yapıyorsun sen? 505 00:41:24,440 --> 00:41:26,280 Boşluk'a taptığını söylüyorsun, 506 00:41:27,151 --> 00:41:30,321 İskoçya'dan beri büyülü dehşetlere hizmet ediyorsun, 507 00:41:31,280 --> 00:41:33,530 şimdi de bir tapınak inşa etmişsin. 508 00:41:33,616 --> 00:41:36,236 Amacın ne? Sabrina'yı umursamadığın kesin. 509 00:41:36,327 --> 00:41:38,497 Peki şu dışarıdaki teleskop ne için? 510 00:41:54,678 --> 00:41:56,348 Boşluk'un kalanını arıyor. 511 00:41:57,014 --> 00:42:00,064 Uzayda hapis kalmış. 512 00:42:00,142 --> 00:42:02,102 Onu getirmek istiyor. 513 00:42:02,186 --> 00:42:03,266 Dünyaya getirmek. 514 00:42:04,647 --> 00:42:07,437 -Birleştirecek. -Sabrina'nın içindeki Boşluk'la. 515 00:42:07,942 --> 00:42:10,282 -Onu güçsüz kılacak. -İçinden sökecek. 516 00:42:11,070 --> 00:42:13,240 Kendisine alıp gücünü kullanacak. 517 00:42:14,490 --> 00:42:16,870 -Sabrina, hepsi yalan. -Bu bir masa değil. 518 00:42:18,536 --> 00:42:20,036 Bir adak taşı. 519 00:42:20,621 --> 00:42:23,791 -Seni öldürecek Sabrina. -Çok bekler! 520 00:42:24,500 --> 00:42:27,290 Sabrina'yı götürüyoruz. Gel, ne olduğunu bilmiyorsun. 521 00:42:27,378 --> 00:42:31,418 Ne olduğunu çok iyi biliyorum ve hiçbir yere gitmiyorum 522 00:42:32,591 --> 00:42:36,601 ama kötü bir şey olmadan siz gitseniz iyi olacak. 523 00:42:36,679 --> 00:42:40,849 Gideceğiz ama sen de geleceksin Brina. 524 00:42:41,934 --> 00:42:45,024 Gerekirse zorla, adım adım götürürüz. 525 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 Kardeşlerim. 526 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 Sabrina, ayağa kalk. 527 00:42:54,780 --> 00:42:56,200 Lütfen yapmayın. 528 00:42:57,616 --> 00:43:00,076 -Çok ciddiyim. -Biz de ciddiyiz. 529 00:43:06,875 --> 00:43:08,205 Roz, lütfen. 530 00:43:08,294 --> 00:43:09,594 Durun! 531 00:43:10,170 --> 00:43:12,670 Sen bizimle gelene dek durmayacağız. 532 00:43:18,178 --> 00:43:19,348 Prudence... 533 00:43:21,432 --> 00:43:22,602 Kurtul onlardan. 534 00:43:22,683 --> 00:43:23,983 Derhâl! 535 00:43:24,059 --> 00:43:26,309 Gidin! Lütfen gidin. 536 00:43:28,689 --> 00:43:29,649 Ambrose... 537 00:43:30,899 --> 00:43:32,689 ...tekrar görüşeceğiz kuzen. 538 00:43:33,861 --> 00:43:34,781 Son geldiğinde. 539 00:43:45,122 --> 00:43:47,462 Tuhaf Kardeşlerden ikisini kaybettik 540 00:43:47,541 --> 00:43:50,461 ve Sabrina, Boşluk ile Blackwood'un pençesinde. 541 00:43:50,544 --> 00:43:52,214 Hemen umudunuzu yitirmeyin. 542 00:43:52,296 --> 00:43:56,876 Papaz Blackwood'un deli planını ve onu ne zaman uygulayacağını biliyoruz. 543 00:43:56,967 --> 00:43:58,887 Kış gün dönümünde, üç gün sonra. 544 00:43:58,969 --> 00:44:02,809 Sabrina telepatiyle ne zaman yanına gideceğimizi söyledi. 545 00:44:06,769 --> 00:44:09,229 Blackwood'un onu kurban etmek istediği, 546 00:44:09,313 --> 00:44:11,983 Dünya'nın kutuplarının Güneş'ten en uzak olduğu, 547 00:44:12,066 --> 00:44:15,736 Boşluk'un zapt edilemese bile belki yönlendirilebildiği anda. 548 00:44:16,320 --> 00:44:18,200 -İnce iş yani. -Çok ince hem de. 549 00:44:21,200 --> 00:44:22,080 Nicholas! 550 00:44:22,159 --> 00:44:23,159 Yardım edin! 551 00:44:24,370 --> 00:44:25,200 Tut. 552 00:44:29,083 --> 00:44:30,883 Çabuk olun, şömineye. 553 00:44:30,959 --> 00:44:33,839 Birisi battaniyeyle sıcak su torbası getirsin. 554 00:44:37,049 --> 00:44:38,179 Tut canım, tut. 555 00:44:38,258 --> 00:44:39,428 Tut. Aferin sana. 556 00:44:43,055 --> 00:44:45,345 Plan ne? Lütfen bir planımız olsun. 557 00:44:46,892 --> 00:44:48,232 Tabii ki var. 558 00:44:48,310 --> 00:44:51,610 Cinnet Dağı'na geri döneceğiz. 559 00:44:52,189 --> 00:44:55,569 Boşluk'un kalan parçasını Pandora'nın Kutusu'nu kullanarak 560 00:44:55,651 --> 00:44:57,861 Sabrina'dan çıkarıp onu kurtaracağız. 561 00:44:57,945 --> 00:45:00,905 Peki Blackwood? Sabrina'yı kurban etme niyetinde. 562 00:45:00,989 --> 00:45:03,119 Blackwood kendisine düşman zaten. 563 00:45:03,200 --> 00:45:07,250 Papaz Blackwood'u, ona istediğini vererek alt edeceğiz. 564 00:45:24,012 --> 00:45:25,182 Sabrina! 565 00:45:25,264 --> 00:45:27,354 Hekate'ye şükür, geç kalmamışız! 566 00:45:37,067 --> 00:45:38,357 Faustus. 567 00:45:40,612 --> 00:45:41,952 Dur! 568 00:45:42,823 --> 00:45:46,373 Hançeri bırak. Asıl istediğin bende. 569 00:45:47,244 --> 00:45:48,834 Hiç sanmam karıcığım. 570 00:45:48,912 --> 00:45:51,542 Sana tüm dehşetleri armağan edeceğiz. 571 00:45:53,667 --> 00:45:55,457 Pandora'nın Kutusu'nu da. 572 00:45:59,339 --> 00:46:05,679 Boşluk'un tamamı bu kutunun içindeyken Sabrina'daki küçük parçayı ne yapacaksın? 573 00:46:06,430 --> 00:46:08,850 Ona ulaşmak istiyor, hissedebiliyorum. 574 00:46:09,558 --> 00:46:10,478 Açlık çekiyor. 575 00:46:13,437 --> 00:46:14,307 Getir. 576 00:46:15,063 --> 00:46:16,443 Kutuyu bana getir. 577 00:46:16,523 --> 00:46:19,823 Sabrina'yı bize ver, kutuyu sana verelim. 578 00:46:19,902 --> 00:46:22,702 Önce kutuyu verin, sonra onu alırsınız. 579 00:46:27,075 --> 00:46:28,945 Tek istediğimiz şey... 580 00:46:31,663 --> 00:46:32,663 ...Sabrina. 581 00:46:40,839 --> 00:46:42,629 O hâlde size vereceğim şey de... 582 00:46:44,426 --> 00:46:45,586 ...ölüm olacak! 583 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 Açgözlülüğün sınır tanımıyor. 584 00:46:54,978 --> 00:46:57,518 Lanet kadın, bana ne yaptın? 585 00:46:57,606 --> 00:47:00,316 Sıradan bir sürpriz kutusuna barut doldurduk. 586 00:47:01,944 --> 00:47:02,784 Kibirli aptal. 587 00:47:02,861 --> 00:47:07,281 Böyle biteceğini mi sanıyorsun? Boşluk, kaçınılmazdır! 588 00:47:08,951 --> 00:47:10,701 Açlık çekiyor. 589 00:47:10,786 --> 00:47:12,156 Yemeğini yiyecek. 590 00:47:13,080 --> 00:47:14,370 Şüpheniz olmasın... 591 00:47:16,333 --> 00:47:18,963 Sevgilimi kurban etmeye çalışırsan böyle olur. 592 00:47:23,257 --> 00:47:24,167 Üzgünüm Nick... 593 00:47:27,302 --> 00:47:30,012 ...ama siz de tam olarak onu yapmak zorundasınız. 594 00:47:31,056 --> 00:47:35,846 Son altı haftada Boşluk'a dair hızlandırılmış dersler aldım. 595 00:47:36,603 --> 00:47:41,073 Blackwood'un müridim olmasına izin verip Boşluk hakkında bol bol bilgi edindim. 596 00:47:41,149 --> 00:47:44,359 -Nasıl alt edeceğimi de öğrendim. -Cesur kızım benim. 597 00:47:44,444 --> 00:47:48,534 Blackwood, Boşluk'u içimden alıp şuna koymak istiyordu. 598 00:47:50,033 --> 00:47:52,543 Bir tür antik saklama kabı. 599 00:47:53,370 --> 00:47:56,620 Sonra da kendi içine almayı umuyordu. 600 00:47:57,499 --> 00:48:00,129 Sabrina, Pandora'nın Kutusu'nu aldık. 601 00:48:00,210 --> 00:48:02,960 Boşluk'un içinde kalan kısmını hemen çıkaralım. 602 00:48:03,046 --> 00:48:05,126 Önce başka bir şey yapmalıyız 603 00:48:05,632 --> 00:48:06,932 ve bizi zorlayabilir. 604 00:48:09,094 --> 00:48:13,474 Blackwood, yok ettiğim insanların nerede olduğunu söyledi. 605 00:48:13,557 --> 00:48:17,187 Roz hayatta mı yani? Peki ya babam? 606 00:48:17,269 --> 00:48:18,809 Hayattalar. 607 00:48:18,895 --> 00:48:20,475 Kesinlikle hayattalar. 608 00:48:23,066 --> 00:48:24,476 Ama Boşluk'talar. 609 00:48:25,027 --> 00:48:25,987 Benim... 610 00:48:27,738 --> 00:48:28,608 ...içimdeler. 611 00:48:29,323 --> 00:48:31,623 Sabrina, tam olarak ne planlıyorsun? 612 00:48:33,327 --> 00:48:36,197 Blackwood'un niyetlendiği gibi beni kurban edeceksiniz. 613 00:48:37,247 --> 00:48:38,287 Hadi oradan. 614 00:48:38,373 --> 00:48:41,923 İçimi açmadan Boşluk'u geçide aktaramazsınız. 615 00:48:42,002 --> 00:48:44,132 Her şeyi yutmaya başlamayacak mı? 616 00:48:44,212 --> 00:48:45,382 Provasını yaptım. 617 00:48:45,464 --> 00:48:49,184 İçimden akarken Boşluk'u dizginleyebilirim. 618 00:48:49,259 --> 00:48:51,599 Onu zapt edip geçitte tutacağım. 619 00:48:51,678 --> 00:48:54,638 Ambrose ile Harvey de içine girecek. 620 00:48:54,723 --> 00:48:56,183 -Ne... -Nasıl yani? 621 00:48:56,266 --> 00:48:59,686 Herkesi bulup sağ salim buraya getireceksiniz. 622 00:49:00,812 --> 00:49:02,812 Caliban'i bıraksanız da olur. 623 00:49:04,274 --> 00:49:07,864 Diğer dehşetleri de Boşluk'un içine atıp kurtulabiliriz. 624 00:49:07,944 --> 00:49:10,454 Hayır. Ölürsün. 625 00:49:10,530 --> 00:49:11,530 Aynen öyle. 626 00:49:12,407 --> 00:49:15,117 Kanını ne kadar süre akıtacağız? 627 00:49:16,244 --> 00:49:17,504 Ne kadar gerekirse. 628 00:49:18,914 --> 00:49:21,174 Nick, sen de Boşluk'a girmelisin. 629 00:49:21,249 --> 00:49:25,299 Pandora'nın Kutusu'nu al. Herkes çıktığında kutuyu aç. 630 00:49:25,379 --> 00:49:29,169 Boşluk'un kalanını içine hapset, seni içine çekmeden kapat. 631 00:49:31,093 --> 00:49:32,683 Seni bırakmak istemiyorum. 632 00:49:34,429 --> 00:49:35,259 Merak etme. 633 00:49:35,347 --> 00:49:38,727 -Halalarım ve Agatha yanımda olacak. -Hiç şüphen olmasın. 634 00:49:46,650 --> 00:49:47,530 İşe yarayacak. 635 00:49:50,362 --> 00:49:52,242 Boşluk, hiçbir şeye inanmıyor. 636 00:49:52,990 --> 00:49:54,530 Bizi önemsiz görüyor. 637 00:49:55,367 --> 00:49:56,277 Ama önemliyiz. 638 00:49:56,827 --> 00:49:57,787 Her birimiz. 639 00:49:57,869 --> 00:50:02,169 Boşluk'un dokunamayacağı bir gücümüz ve bağımız var. 640 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Bu işi de her zamanki gibi bitirelim. 641 00:50:06,336 --> 00:50:07,336 Hep birlikte. 642 00:50:08,213 --> 00:50:10,843 Bir savaş daha bizi bekliyor arkadaşlar. 643 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 Gordion halatı bu. 644 00:50:22,269 --> 00:50:23,349 Asla parçalanmaz. 645 00:50:24,479 --> 00:50:25,479 Harvey. 646 00:50:26,356 --> 00:50:29,686 Nicholas, sen ve ben buna tutunarak Boşluk'a gireceğiz. 647 00:50:29,776 --> 00:50:31,776 Dönüş yolunu kaybetmemek için. 648 00:50:33,321 --> 00:50:34,241 Korkma canım. 649 00:50:34,322 --> 00:50:35,492 Nicholas. 650 00:50:36,408 --> 00:50:37,528 Hazır mısın? 651 00:50:43,123 --> 00:50:45,213 -Selam. -Selam. 652 00:50:46,501 --> 00:50:50,631 Seni seviyorum Spellman. Sonrasında görüşürüz. 653 00:51:08,482 --> 00:51:09,692 Hazır mısın Sabrina? 654 00:51:10,776 --> 00:51:12,436 Şimdi Boşluk'u açacağız. 655 00:51:13,570 --> 00:51:18,160 Hilda halan, Agatha ve ben başından hiç ayrılmayacağız. 656 00:51:18,909 --> 00:51:21,079 Hekate de seni gözetecek. 657 00:51:27,375 --> 00:51:28,785 Derin bir nefes alın. 658 00:51:47,646 --> 00:51:49,726 Karanlığın Anası, Hekate, 659 00:51:50,440 --> 00:51:51,820 Üç Suretli Tanrıça, 660 00:51:51,900 --> 00:51:54,690 bir kez daha sana sesleniyoruz. 661 00:51:55,278 --> 00:51:58,068 Kulun Sabrina Spellman'a göz kulak ol. 662 00:51:58,156 --> 00:52:02,036 Gelmiş geçmiş en büyük yol ayrımına yolculuk edecek. 663 00:52:02,828 --> 00:52:05,158 Yaşam ile ölümün ayrımına. 664 00:52:06,915 --> 00:52:09,285 Anne, Genç Kız, Kocakarı, 665 00:52:10,836 --> 00:52:13,456 kolla onu, ayrılma yanından, 666 00:52:14,548 --> 00:52:16,758 ayrılma ki olmasın kıymetli canından. 667 00:52:18,176 --> 00:52:22,426 Parıldasın ay ışığın, fâniler âleminden onu ayırmasın. 668 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 Meşale, anahtar, kutsal hançer, 669 00:52:24,558 --> 00:52:25,888 Sabrina'ya hayat ver. 670 00:52:26,393 --> 00:52:27,813 Ambrose, şimdi. 671 00:52:43,034 --> 00:52:47,214 Parıldasın ay ışığın, fâniler âleminden onu ayırmasın. 672 00:52:47,289 --> 00:52:49,169 Meşale, anahtar, kutsal hançer... 673 00:52:49,249 --> 00:52:52,129 Korkma, yanındayız canım. 674 00:52:52,794 --> 00:52:54,054 Buradayız meleğim. 675 00:52:55,005 --> 00:52:55,875 Yanındayız. 676 00:52:57,132 --> 00:52:59,132 Meşale, anahtar, kutsal hançer... 677 00:52:59,885 --> 00:53:00,885 Kolla... 678 00:53:02,512 --> 00:53:04,182 Kolla onu, ayrılma yanından, 679 00:53:05,599 --> 00:53:08,309 ayrılma ki olmasın kıymetli canından. 680 00:53:08,894 --> 00:53:10,604 Sabrina'ya hayat ver. 681 00:53:47,515 --> 00:53:49,765 Kızcağız buz kesti. 682 00:53:49,851 --> 00:53:51,441 Fâniler âleminden onu ayırmasın. 683 00:53:51,519 --> 00:53:52,809 -Buz gibi. -Ne? 684 00:53:53,355 --> 00:53:55,565 Theo, bir işaret var mı? 685 00:53:57,150 --> 00:53:58,110 Hadi Harvey. 686 00:53:58,693 --> 00:54:00,493 Çabuk ol. 687 00:54:00,570 --> 00:54:02,490 ...ayrılma yanından... 688 00:54:02,572 --> 00:54:04,452 Hoşça kal Zee hala. 689 00:54:06,826 --> 00:54:08,406 Hoşça kal Hilda hala. 690 00:54:10,872 --> 00:54:11,792 Hoşça kal Harvey. 691 00:54:12,791 --> 00:54:16,001 Hoşça kalın Roz, Theo, Robin. 692 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 Hoşça kal Ambrose. 693 00:54:18,922 --> 00:54:21,682 Hoşça kalın Prudence ve Agatha. 694 00:54:21,758 --> 00:54:23,338 Hoşça kal Baxter Lisesi. 695 00:54:23,426 --> 00:54:24,426 Hoşça kal meclisim. 696 00:54:26,179 --> 00:54:27,219 Hoşça kal Greendale. 697 00:54:28,890 --> 00:54:30,270 Hoşça kal Salem. 698 00:54:34,938 --> 00:54:35,898 Hoşça kal Nick. 699 00:54:36,982 --> 00:54:38,532 Hoşça kal Nicholas. 700 00:54:39,359 --> 00:54:40,989 Seni asla bırakmayacağım. 701 00:54:46,032 --> 00:54:49,662 Parıldasın ay ışığın, fâniler âleminden onu ayırmasın. 702 00:54:49,744 --> 00:54:52,164 Meşale, anahtar, kutsal hançer, 703 00:54:52,706 --> 00:54:54,366 Sabrina'ya hayat ver. 704 00:54:58,503 --> 00:55:00,013 Evet! İşe yarıyor. 705 00:55:06,845 --> 00:55:09,925 Bak kızım, Harvey, Rosalind ve Bay Kinkle geldi. 706 00:55:13,768 --> 00:55:16,728 Hazır olun halalar, Nicholas kutuyu açtı. 707 00:55:23,903 --> 00:55:25,283 Sabrina, başardık! 708 00:55:26,698 --> 00:55:27,818 Herkesi kurtardık! 709 00:55:29,159 --> 00:55:30,829 Her şey düzelecek. 710 00:55:44,674 --> 00:55:45,594 Olamaz... 711 00:55:46,134 --> 00:55:48,144 Hekate... 712 00:55:48,887 --> 00:55:49,797 Sabrina bu. 713 00:55:51,514 --> 00:55:52,474 Biliyordu. 714 00:55:53,224 --> 00:55:57,194 Herkesi kurtarmak için yapması gerekeni biliyordu, eminim. 715 00:56:20,960 --> 00:56:21,880 Artık... 716 00:56:23,379 --> 00:56:26,629 ...Spellman'ların ölülerini gömme vakti gelmişti. 717 00:56:27,133 --> 00:56:30,553 SABRINA SPELLMAN EBEDÎ KABRİ 718 00:56:31,846 --> 00:56:33,516 Bugün burada... 719 00:56:34,641 --> 00:56:37,771 ...toplanma sebebimiz... 720 00:56:39,437 --> 00:56:45,107 ...Sabrina Edwina Diana Spellman ve Morningstar'ın cenazesini icra etmek. 721 00:56:47,278 --> 00:56:50,528 Bir dönem ayrı kalmış olsalar da 722 00:56:51,157 --> 00:56:55,447 Sabrina'yı tanıyan herkes, ikisinin aynı kişi olduğunu bilir. 723 00:56:57,747 --> 00:56:59,417 Gündüzleri ponpon kız. 724 00:57:01,751 --> 00:57:03,461 Geceleri Cehennem Kraliçesi. 725 00:57:08,383 --> 00:57:10,513 Cadılar asla ölmez ama... 726 00:57:12,262 --> 00:57:14,722 ...Genç Kız, Anne ve Kocakarı... 727 00:57:16,099 --> 00:57:18,139 ...Büyük Yol Ayrımı'nın muhafızları... 728 00:57:20,103 --> 00:57:21,733 ...iki Sabrina'yı da... 729 00:57:23,690 --> 00:57:25,150 ...ahirete taşısın. 730 00:57:27,569 --> 00:57:30,779 İkisi de Hekate'nin kızıdır. 731 00:57:33,241 --> 00:57:35,031 İkisi de bizim kızımızdır. 732 00:57:55,763 --> 00:57:57,773 Çok güzel görünmüyor mu Hildy? 733 00:58:00,768 --> 00:58:01,638 Evet. 734 00:58:03,605 --> 00:58:04,605 Gerçekten öyle. 735 00:58:09,235 --> 00:58:10,195 Zelds... 736 00:58:11,654 --> 00:58:12,614 Düşündüm de, 737 00:58:13,656 --> 00:58:17,826 Dr. Cee ile ben, cenaze evine taşınmalıyız. 738 00:58:19,829 --> 00:58:23,249 Bence Spellman'lar birbirlerinin yanından ayrılmamalı. 739 00:58:29,214 --> 00:58:30,054 Pekâlâ. 740 00:58:30,924 --> 00:58:31,804 Güzel. 741 00:58:32,550 --> 00:58:33,590 Öyle diyorsan. 742 00:58:38,097 --> 00:58:39,017 Neden? 743 00:58:45,396 --> 00:58:47,976 Neden onu korumadın Karanlığın Anası? 744 00:58:48,441 --> 00:58:49,321 Bilmiyorum. 745 00:58:50,026 --> 00:58:53,276 Bu doğru değil Hilda, ölmemesi gerekiyordu. 746 00:58:53,363 --> 00:58:54,203 Evet. 747 00:58:55,281 --> 00:58:56,321 Neyse. 748 00:58:57,200 --> 00:58:58,540 Hadi gidelim. 749 00:59:06,918 --> 00:59:07,838 Sen kimsin? 750 00:59:08,336 --> 00:59:09,336 Kim var orada? 751 00:59:10,713 --> 00:59:12,013 Benim baba. 752 00:59:12,590 --> 00:59:15,680 Ne benim başıma ne de meclisin başına 753 00:59:15,760 --> 00:59:18,930 bir daha bela olmamanı sağlamaya geldim. 754 00:59:19,013 --> 00:59:22,893 Gözlerim görmez, ellerim zincirli. Nasıl başınıza bela olabilirim? 755 00:59:22,976 --> 00:59:25,056 Sen bir yolunu bulursun. 756 00:59:27,146 --> 00:59:30,476 Parçalanıp dünyanın dört bir yanına atılmadığın sürece. 757 00:59:36,823 --> 00:59:39,783 Hayır! 758 00:59:41,160 --> 00:59:44,750 "Dürüst Papaz Lovecraft'ın kaleminden, 759 00:59:44,831 --> 00:59:47,631 ulu hakikatler işte böylece biter." 760 01:00:03,182 --> 01:00:08,562 GÜZEL AHİRET 761 01:00:09,272 --> 01:00:10,192 Affedersin. 762 01:00:12,525 --> 01:00:13,645 Burası boş mu? 763 01:00:18,239 --> 01:00:19,159 Nick. 764 01:00:20,533 --> 01:00:21,833 Burada ne işin var? 765 01:00:25,246 --> 01:00:27,076 Bu âleme gelmek için... 766 01:00:27,165 --> 01:00:29,575 Keder Sahili'nde yüzmeye gittim. 767 01:00:31,627 --> 01:00:32,747 Dip akıntısı fena. 768 01:00:33,629 --> 01:00:34,919 Ah be Nick. 769 01:00:35,006 --> 01:00:37,546 Hayır! Nick! 770 01:00:37,634 --> 01:00:39,434 -Hayır! -Dinle. 771 01:00:43,598 --> 01:00:45,928 Önemli olan burada birlikte olmamız. 772 01:00:48,394 --> 01:00:49,734 Ebediyen. 773 01:00:52,940 --> 01:00:55,150 Bu cidden güzel bir artı. 774 01:02:23,322 --> 01:02:25,872 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu