1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,655 ‎(ในเวลาเดียวกัน...) 3 00:02:01,538 --> 00:02:02,368 ‎สวัสดีตอนค่ํา 4 00:02:02,956 --> 00:02:03,996 ‎สวัสดี 5 00:02:04,082 --> 00:02:05,712 ‎ท่านยังไม่กลับมาเหรอ คุณวอร์ดเวลล์ 6 00:02:06,292 --> 00:02:08,462 ‎ท่านบาทหลวงเลิฟคราฟท์น่ะ 7 00:02:08,545 --> 00:02:12,755 ‎ท่านบาทหลวงเลิฟคราฟท์ ‎ไปทําภารกิจทางศาสนาน่ะ กูดดี้ มีกส์ 8 00:02:12,841 --> 00:02:15,841 ‎แต่ไม่ต้องกลัว คําสอนของท่านอยู่นี่แล้ว 9 00:02:25,478 --> 00:02:26,768 ‎"คําสอนลึกลับ 10 00:02:27,605 --> 00:02:30,185 ‎ตามที่บาทหลวงเลิฟคราฟท์ผู้ดีงามบันทึกไว้ 11 00:02:32,318 --> 00:02:35,988 ‎เมื่อเริ่มแรก ‎ก่อนพระเจ้าและจอมมารจะถือกําเนิดขึ้น 12 00:02:36,656 --> 00:02:39,446 ‎มีความเวิ้งว้างที่ยิ่งใหญ่และน่ากลัว 13 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 ‎ความว่างเปล่า" 14 00:02:45,540 --> 00:02:47,580 ‎สองวันก่อนถึงวันฮาโลวีน 15 00:03:11,816 --> 00:03:14,606 ‎พ่อฉันโทรมาอีกแล้ว คืนนี้ฉันกลับก่อนดีกว่า 16 00:03:16,654 --> 00:03:17,494 ‎อืม เราก็ด้วย 17 00:03:22,994 --> 00:03:24,164 ‎เหมือนกัน 18 00:03:24,245 --> 00:03:25,865 ‎แต่เรายังไม่ได้คิดเลยว่า 19 00:03:25,955 --> 00:03:28,575 ‎จะทําอะไรในวันเกิดของเธอ ซาบริน่า 20 00:03:28,666 --> 00:03:31,416 ‎ไม่ต้องหรอก ทุกคนไม่จําเป็นต้องทําอะไรเลย 21 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 ‎อายุ 17 ไม่สําคัญเท่าตอนอายุ 16 สักนิด 22 00:03:34,589 --> 00:03:36,509 ‎โอเค แต่เราต้องทําอะไรบางอย่าง 23 00:03:37,133 --> 00:03:39,513 ‎ก็ได้ แต่ห้ามเอิกเกริกนะ 24 00:03:40,053 --> 00:03:41,393 ‎มานั่งเล่นบ้านฉันก็ได้ 25 00:03:41,471 --> 00:03:44,811 ‎ดูหนังของดาริโอ อาร์เจนโต้ ‎แล้วแจกขนมให้คนมาหลอกหรือเลี้ยง 26 00:03:45,642 --> 00:03:46,892 ‎แจ๋ว ดีเลย 27 00:03:53,233 --> 00:03:55,693 ‎ตาเจ้าช่างโตและงดงามเสียนี่ 28 00:03:55,777 --> 00:03:57,027 ‎หนูน้อยหมวกแดง 29 00:03:57,111 --> 00:03:58,401 ‎อย่ามาหลอกฉันนะ 30 00:04:06,913 --> 00:04:07,873 ‎ฉันมีของขวัญให้เธอ 31 00:04:08,915 --> 00:04:10,495 ‎ของขวัญวันเกิดล่วงหน้า 32 00:04:13,127 --> 00:04:14,127 ‎ของฉันเส้นนึง 33 00:04:15,463 --> 00:04:16,383 ‎ของเธอเส้นนึง 34 00:04:18,299 --> 00:04:20,049 ‎ฉันจะได้หาเธอเจอทุกเมื่อ 35 00:04:21,719 --> 00:04:22,599 ‎นิค... 36 00:04:23,721 --> 00:04:24,891 ‎รักเลย 37 00:04:24,973 --> 00:04:25,813 ‎เหรอ 38 00:04:26,599 --> 00:04:27,519 ‎รักนายด้วย 39 00:05:05,305 --> 00:05:06,175 ‎ซาบริน่า 40 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 ‎ซาบริน่า เกิดอะไรขึ้น 41 00:05:10,601 --> 00:05:11,521 ‎มันกําลังมา 42 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 ‎ความว่างเปล่า 43 00:05:14,188 --> 00:05:15,018 ‎ซาบริน่า 44 00:05:15,106 --> 00:05:16,816 ‎มันกําลังมาที่นี่ 45 00:05:16,899 --> 00:05:20,649 ‎มันจะไม่ยอมหยุดจนกว่าทุกอย่างจะถูกทําลาย 46 00:05:21,654 --> 00:05:23,914 ‎และฉันมาเตือนเธอ 47 00:05:27,327 --> 00:05:28,747 ‎เธอต้อง... 48 00:05:36,085 --> 00:05:37,205 ‎ซาบริน่า 49 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 ‎ซาบริน่า ไม่นะ 50 00:05:41,424 --> 00:05:42,514 ‎แข็งใจไว้สิ 51 00:05:44,093 --> 00:05:45,143 ‎นิค 52 00:05:46,095 --> 00:05:47,305 ‎นิค เธอตายแล้ว 53 00:05:55,313 --> 00:05:56,153 ‎ไม่จริง 54 00:06:08,701 --> 00:06:10,331 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 55 00:06:14,499 --> 00:06:15,629 ‎ความผิดฉันคนเดียว 56 00:06:16,125 --> 00:06:17,785 ‎ซาบริน่า อย่าพูดอย่างนั้นสิ 57 00:06:26,511 --> 00:06:27,431 ‎ถึงเวลาแล้ว 58 00:06:29,055 --> 00:06:31,135 ‎รู้สึกไหม มีกระแสไฟฟ้าในอากาศ 59 00:06:31,224 --> 00:06:34,104 ‎นั่นคือความว่างเปล่า ท่านกําลังมาที่นี่! 60 00:06:34,936 --> 00:06:38,146 ‎ลุกขึ้น ยืนสิ! 61 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 ‎นั่นแหละ มาหาฉัน 62 00:06:52,370 --> 00:06:54,750 ‎ใช่แล้ว ความว่างเปล่ากําลังจะมาถึงแล้ว 63 00:06:54,831 --> 00:06:58,211 ‎เร็วเข้า เราต้องเตรียมพร้อม ‎สําหรับการมาถึงของความว่างเปล่า 64 00:07:05,091 --> 00:07:07,261 ‎โถ ซาบริน่า หลานคงลําบากใจมาก 65 00:07:07,343 --> 00:07:09,893 ‎ที่ต้องทําศพเตรียมฝังตัวเอง 66 00:07:11,681 --> 00:07:13,811 ‎มีข่าวจากสถาบันครับ ป้า 67 00:07:13,891 --> 00:07:18,231 ‎พรูเดนซ์ยืนยันแล้วว่า ‎โลกทั้งสามใบของอีกจักรวาลหายไปแล้ว 68 00:07:18,312 --> 00:07:19,942 ‎- อะไรนะ ‎- ถูกกลืนกินแล้ว 69 00:07:20,731 --> 00:07:21,821 ‎คุณพระคุณเจ้า 70 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 ‎แล้วเราคิดว่ามันแปลว่ายังไง 71 00:07:23,693 --> 00:07:24,613 ‎ความว่างเปล่า 72 00:07:26,737 --> 00:07:28,407 ‎ความว่างเปล่าทําลายอีกจักรวาลนึง 73 00:07:28,489 --> 00:07:29,949 ‎และตอนนี้มันกําลังมาที่นี่... 74 00:07:30,950 --> 00:07:32,080 ‎เพื่อทําลายเรา 75 00:07:32,160 --> 00:07:33,240 ‎ทุกสิ่งทุกอย่าง 76 00:07:34,454 --> 00:07:37,504 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ซาบริน่า มอร์นิ่งสตาร์บอกหนูก่อน... 77 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 ‎โถ คนดี 78 00:07:42,920 --> 00:07:43,750 ‎หวานใจ 79 00:07:43,838 --> 00:07:46,548 ‎คําถามคือ ตอนนี้เราทํายังไงดี 80 00:07:47,967 --> 00:07:51,797 ‎เราควรรีบไปที่สถาบัน ‎แล้วดูว่าเกิดอะไรขึ้นที่หอสังเกตการณ์ 81 00:07:57,977 --> 00:07:58,807 ‎ซาบริน่า 82 00:07:59,312 --> 00:08:00,652 ‎ไปก่อนเลย นิค 83 00:08:01,898 --> 00:08:04,608 ‎ฉันอยากอยู่กับซาบริน่า มอร์นิ่งสตาร์ลําพัง... 84 00:08:05,693 --> 00:08:06,573 ‎สักพักนึง 85 00:08:08,529 --> 00:08:10,239 ‎ฉันจะรอเธอนะ สเปลแมน 86 00:08:10,781 --> 00:08:12,951 ‎ขอบใจ ไม่นานหรอก 87 00:08:22,919 --> 00:08:24,049 ‎ไม่ว่าแกจะอยู่ไหนก็ตาม 88 00:08:25,254 --> 00:08:26,674 ‎อย่าหวังจะฆ่าเราเลย 89 00:08:42,980 --> 00:08:45,020 ‎แกตนไหนช่วยฉันทําลายความว่างเปล่าได้บ้าง 90 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 ‎ฉันขอ... 91 00:09:16,222 --> 00:09:17,392 ‎สวัสดี สหาย 92 00:09:19,225 --> 00:09:20,095 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 93 00:09:22,520 --> 00:09:23,600 ‎ได้ค่ะ 94 00:09:25,189 --> 00:09:27,609 ‎หวังว่าไม่ได้มาบุกรุก แต่ว่า... 95 00:09:29,902 --> 00:09:31,992 ‎ฉันเชื่อว่าภูตที่เธอถืออยู่... 96 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 ‎เป็นของฉัน 97 00:09:36,367 --> 00:09:37,237 ‎คุณเป็นใคร 98 00:09:38,077 --> 00:09:39,787 ‎ฉันเป็นคนเร่ขายของกระจุกกระจิก 99 00:09:42,582 --> 00:09:44,582 ‎หนูกําลังคิดว่าจะขอพรจากภูตนี้... 100 00:09:45,668 --> 00:09:47,038 ‎ให้ความว่างเปล่าหายไป 101 00:09:47,712 --> 00:09:48,842 ‎ทําแบบนั้นก็โง่แล้ว 102 00:09:49,630 --> 00:09:50,510 ‎เดี๋ยว 103 00:09:51,090 --> 00:09:53,550 ‎ในกระเป๋าคุณมีของ ‎ที่อาจช่วยเอาชนะความว่างเปล่าไหม 104 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 ‎เธออาจสนใจกล่องนี้ 105 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 ‎กล่องใบนี้ 106 00:10:05,521 --> 00:10:07,271 ‎เคยเป็นของบุตรีของเทพเจ้า... 107 00:10:08,190 --> 00:10:09,980 ‎ชื่อว่าแพนโดร่า 108 00:10:10,568 --> 00:10:11,738 ‎กล่องแพนโดร่า 109 00:10:12,820 --> 00:10:15,990 ‎อย่างที่อาจจําได้ ‎กล่องนี้เคยใช้ใส่สิ่งชั่วร้ายทั้งมวล 110 00:10:16,073 --> 00:10:18,243 ‎สิ่งที่น่าสะพรึงกลัวทั้งหมดของจักรวาล 111 00:10:19,201 --> 00:10:21,831 ‎ดังนั้นก็ใช่แล้ว สหาย 112 00:10:21,912 --> 00:10:26,712 ‎ฉันว่ากล่องใบนี้อาจใช้ขังความว่างเปล่าได้ 113 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 ‎แลกกันนะ 114 00:10:39,180 --> 00:10:45,600 ‎กล่องนี้จะใช้ได้ผลก็ต่อเมื่อ ‎เปิดกล่องจากข้างในความว่างเปล่า 115 00:10:46,395 --> 00:10:50,355 ‎มันจะเหมือนกับการเปิดหลุมดํา ‎ข้างในหลุมดําอีกหลุมนึง 116 00:10:51,192 --> 00:10:52,652 ‎และท้ายที่สุดแล้ว 117 00:10:53,235 --> 00:10:57,655 ‎กล่องนี้อาจดูดเธอเข้าไปด้วยเช่นกัน 118 00:11:03,954 --> 00:11:04,794 ‎โชคดีแล้วกัน 119 00:11:25,393 --> 00:11:29,773 ‎(ถึงทุกคนที่ฉันรัก) 120 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 ‎เพราะว่าฉันต้องเป็นคนทําไง เซเล็ม 121 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 ‎สละชีวิตฉันเพื่อช่วยคน... หลายพันล้าน 122 00:11:46,205 --> 00:11:48,575 ‎และต่อให้ทุกคนเอาแต่พูดว่าฉันไม่ผิด... 123 00:11:51,001 --> 00:11:52,131 ‎แต่ก็รู้สึกเหมือนผิด 124 00:11:53,546 --> 00:11:56,466 ‎ไม่งั้นอย่างน้อยมฤตยูทั้งหมดจะเกิดขึ้นกับซาบริน่า 125 00:11:59,552 --> 00:12:01,142 ‎เธอเดินเข้าไปในกระจกนั่น 126 00:12:04,056 --> 00:12:05,346 ‎แล้วฉันไม่ห้ามเธอไว้ 127 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 ‎ฉันไม่ได้ตามเธอเข้าไป 128 00:12:10,438 --> 00:12:12,228 ‎แล้วแกไม่ต้องตามฉันมานะ 129 00:12:12,732 --> 00:12:15,192 ‎เพราะพอเข้าไปแล้ว ‎ฉันจะเสกกระจกให้กลายเป็นหิน 130 00:12:24,243 --> 00:12:25,333 ‎กระจกวิเศษ 131 00:12:25,411 --> 00:12:27,871 ‎เพื่อช่วยสิ่งที่จะถูกทําลายทุกหมู่เหล่า 132 00:12:30,124 --> 00:12:32,924 ‎จงเปิดออกแล้วพาฉันไปยัง... 133 00:12:36,464 --> 00:12:37,424 ‎ความว่างเปล่า 134 00:12:47,099 --> 00:12:49,979 ‎แกเป็นเด็กดีจริงๆ เซเล็ม 135 00:13:16,337 --> 00:13:21,087 ‎(ความว่างเปล่า) 136 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 ‎(าล่ปเงาว่มาวค) 137 00:13:51,497 --> 00:13:55,627 ‎แล้วยังไง ความว่างเปล่า ‎อยู่ที่อีกฝั่งของกําแพงนั้นเหรอ 138 00:13:55,709 --> 00:13:57,629 ‎ผม... ไม่ใช่ครับ ป้า 139 00:13:58,295 --> 00:14:00,125 ‎แต่มันก็ใกล้เข้ามาแล้ว 140 00:14:01,215 --> 00:14:02,045 ‎เซเล็ม 141 00:14:04,134 --> 00:14:05,224 ‎เธอทําอะไรนะ 142 00:14:07,179 --> 00:14:08,009 ‎เราต้องไป 143 00:14:08,556 --> 00:14:09,386 ‎เดี๋ยวนี้ 144 00:14:14,478 --> 00:14:15,858 ‎ซาบริน่า หลานทําอะไรลงไป 145 00:14:16,438 --> 00:14:18,318 ‎เธอเข้าไปในความว่างเปล่า 146 00:14:19,567 --> 00:14:20,477 ‎ดึงเธอกลับมาได้ไหม 147 00:14:20,568 --> 00:14:22,898 ‎ลองใช้พลังวาร์ปหลาน ‎กลับมาจากความว่างเปล่าสิ 148 00:14:22,987 --> 00:14:23,897 ‎จับมือกัน 149 00:14:42,089 --> 00:14:44,759 ‎ความว่างเปล่าจับเธอเอาไว้ มันไม่ยอมปล่อย 150 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 ‎อาจเอาร่างกลับมาไม่ได้ แต่... 151 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 ‎- วิญญาณ ‎- วิญญาณ 152 00:14:56,353 --> 00:14:57,403 ‎สาวน้อย 153 00:14:59,398 --> 00:15:01,148 ‎เจ้ามาหาข้าโดยสมัครใจ 154 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 ‎ทําไม 155 00:15:04,153 --> 00:15:05,113 ‎เพื่อยับยั้งแก 156 00:15:05,613 --> 00:15:09,203 ‎หลายคนเคยลองมาแล้ว ล้มเหลวไปทุกราย 157 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 ‎แกต้องการอะไร 158 00:15:11,911 --> 00:15:12,751 ‎ต้องการเหรอ 159 00:15:13,621 --> 00:15:15,121 ‎ข้าคือความว่างเปล่า 160 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 ‎ข้าไม่ต้องการสิ่งใด 161 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 ‎ข้าคือความเวิ้งว้าง 162 00:15:18,500 --> 00:15:20,090 ‎ทําไมต้องมีมฤตยูมากมาย 163 00:15:23,172 --> 00:15:24,302 ‎ทําไมต้องเข่นฆ่าคน 164 00:15:25,090 --> 00:15:26,470 ‎ความตายไม่มีอยู่ 165 00:15:27,343 --> 00:15:28,223 ‎ชีวิตไม่มีอยู่ 166 00:15:29,136 --> 00:15:30,426 ‎มีเพียงความว่างเปล่า 167 00:15:31,805 --> 00:15:33,925 ‎แกฆ่าซาบริน่า มอร์นิ่งสตาร์ 168 00:15:36,852 --> 00:15:38,232 ‎เจ้าถืออะไรอยู่เหรอ 169 00:15:39,146 --> 00:15:41,016 ‎นั่นเครื่องบูชาให้ข้าเหรอ 170 00:15:41,899 --> 00:15:43,479 ‎อ๋อ นี่น่ะเหรอ 171 00:15:44,693 --> 00:15:46,533 ‎เปล่า ไม่ใช่เครื่องบูชา 172 00:15:47,321 --> 00:15:48,281 ‎แต่เป็นกับดัก 173 00:15:49,865 --> 00:15:53,075 ‎และเอามาให้แกนี่แหละ ‎ไอ้ความว่างเปล่าผู้ยิ่งใหญ่ 174 00:16:10,511 --> 00:16:12,511 ‎มีแผนการยังไง แอมโบรส บอกมาสิ 175 00:16:13,222 --> 00:16:17,232 ‎ความว่างเปล่าเป็นเหมือนหลุมดํา ‎ที่กักขังทุกอย่างที่ไปโดนมัน 176 00:16:17,309 --> 00:16:19,399 ‎แต่ป้าเซลด้าพูดถูก 177 00:16:19,478 --> 00:16:22,148 ‎มีนามธรรมอย่างนึงที่เราเรียกกลับมาได้ 178 00:16:22,231 --> 00:16:23,361 ‎วิญญาณของหลาน 179 00:16:23,440 --> 00:16:24,610 ‎ถูกต้อง 180 00:16:24,692 --> 00:16:28,492 ‎เอาวิญญาณของซาบริน่า สเปลแมน ‎มาใส่ในร่างของมอร์นิ่งสตาร์ 181 00:16:58,600 --> 00:17:00,440 ‎เดี๋ยว เมื่อกี้อะไรกัน 182 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 ‎ไม่นะ 183 00:17:20,080 --> 00:17:20,910 ‎อะ... 184 00:17:21,498 --> 00:17:23,128 ‎- ซาบริน่า ‎- เธอใช่ไหม สเปลแมน 185 00:17:24,626 --> 00:17:25,586 ‎ฉันกลับมาบ้านได้ไง 186 00:17:25,669 --> 00:17:26,999 ‎เราเอาวิญญาณเธอกลับมา 187 00:17:27,087 --> 00:17:30,837 ‎ไม่นะ ฉันเข้าไปในความว่างเปล่า 188 00:17:30,924 --> 00:17:33,684 ‎ฉันกําลังจับมันขังถาวร ตลอดกาล! 189 00:17:33,761 --> 00:17:35,431 ‎แล้วหลานก็จะตายอยู่ที่นั่น ซาบริน่า 190 00:17:36,013 --> 00:17:37,773 ‎เราดึงร่างหลานมาไม่ได้ 191 00:17:37,848 --> 00:17:40,638 ‎ก็เลยดึงวิญญาณมาใส่ในร่าง ‎ของซาบริน่า มอร์นิ่งสตาร์ 192 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 ‎ไม่นะ แปลว่าหนูทิ้งร่าง ‎กับกล่องแพนโดร่าไว้ที่ขอบความว่างเปล่า 193 00:17:43,979 --> 00:17:45,979 ‎เราจะไม่ยอมให้เธอตายในอวกาศคนเดียว 194 00:17:46,065 --> 00:17:49,145 ‎นายไม่เข้าใจ นิค ‎ความว่างเปล่ายังเข้าไปไม่หมด 195 00:17:49,777 --> 00:17:51,737 ‎ฉันต้องกลับไป ไม่งั้นก็เสียแรงเปล่า 196 00:17:52,237 --> 00:17:53,487 ‎- ข้ามศพป้าไปเถอะ ‎- ไม่... 197 00:17:54,323 --> 00:17:56,163 ‎แอมโบรส เกิดเรื่องแล้ว 198 00:17:56,241 --> 00:17:57,911 ‎รีบมาที่หอสังเกตการณ์เร็ว 199 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 ‎มันหายไปแล้ว 200 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 ‎ความว่างเปล่า 201 00:18:05,417 --> 00:18:07,587 ‎ดูเหมือนสิ่งที่เธอทําจะได้ผลแล้วนะ น้องสาว 202 00:18:08,128 --> 00:18:12,928 ‎หนูถือกล่องแพนโดร่าแล้วจับความว่างเปล่า 203 00:18:13,008 --> 00:18:16,008 ‎ซึ่งเกือบได้แล้ว แต่หนูว่ายังจับไม่หมดนะ 204 00:18:16,095 --> 00:18:18,385 ‎หลานคงจับได้มากกว่าที่คิดไว้นะ คนดี 205 00:18:18,472 --> 00:18:19,602 ‎งั้นก็จบแล้ว 206 00:18:19,681 --> 00:18:22,811 ‎ในที่สุด มฤตยูลึกลับตนสุดท้ายก็ถูกพิชิต 207 00:18:27,106 --> 00:18:29,896 ‎แล้วพวกเขาก็อยู่อย่างมีความสุขชั่วนิรันดร 208 00:18:33,362 --> 00:18:37,572 ‎ไม่ ในเรื่องนี้ไม่มีใครได้สุขชั่วนิรันดรหรอก 209 00:18:38,909 --> 00:18:40,789 ‎โดยเฉพาะซาบริน่า สเปลแมน 210 00:18:42,121 --> 00:18:42,961 ‎เธอโอเคไหม 211 00:18:44,123 --> 00:18:45,043 ‎ไม่รู้สิ 212 00:18:45,874 --> 00:18:46,714 ‎ไม่มั้ง 213 00:18:48,544 --> 00:18:49,634 ‎ฉันก็แค่... 214 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 ‎ตื้นตันใจละมั้ง 215 00:18:52,756 --> 00:18:53,626 ‎ฉันรู้ 216 00:18:56,135 --> 00:18:58,505 ‎เธอไม่กล้าถอนหายใจด้วยความโล่งอก 217 00:18:59,263 --> 00:19:00,223 ‎แต่มันจบแล้ว 218 00:19:02,558 --> 00:19:03,388 ‎เพราะเธอคนเดียว 219 00:19:03,892 --> 00:19:04,732 ‎ไม่ใช่ 220 00:19:05,769 --> 00:19:07,479 ‎เพราะซาบริน่า มอร์นิ่งสตาร์ 221 00:19:08,856 --> 00:19:10,606 ‎เธอยอมสละชีวิตเพื่อเรา 222 00:19:11,608 --> 00:19:13,488 ‎แล้วตอนนี้วิญญาณฉันอยู่ในร่างเธอ 223 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 ‎เธอต้องเสียสละให้พวกเรากี่รอบกันเนี่ย 224 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 ‎เสียสละให้ฉัน 225 00:19:23,537 --> 00:19:24,537 ‎เราจะก้าวต่อไป... 226 00:19:26,248 --> 00:19:27,208 ‎ทีละวัน... 227 00:19:28,292 --> 00:19:29,172 ‎ทีละอึดใจ 228 00:19:30,627 --> 00:19:31,547 ‎โอเค 229 00:19:39,511 --> 00:19:41,681 ‎ถึงท่อนที่ฉันเข้าไปมีบทบาทในเรื่องนี้แล้ว 230 00:19:41,763 --> 00:19:44,813 ‎หรือต้องพูดว่าเรื่องราวนี้มาหาฉันเอง 231 00:19:50,022 --> 00:19:50,862 ‎ใครน่ะ 232 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 ‎จูดิธ 233 00:19:56,445 --> 00:19:57,525 ‎ยูดาส พวกเธอมา... 234 00:20:04,494 --> 00:20:05,504 ‎หลวงพ่อแบล็กวูด 235 00:20:07,497 --> 00:20:09,037 ‎ช่วยหน่อยสิ แมรี่ 236 00:20:14,880 --> 00:20:17,840 ‎แมรี่ ผมต้องไปเตรียมตัวต้อนรับความว่างเปล่า 237 00:20:22,095 --> 00:20:23,345 ‎ให้ฉันช่วยยังไงคะ 238 00:20:23,430 --> 00:20:25,720 ‎เปิดโบสถ์ต้อนรับสาธุชนไว้ แมรี่ 239 00:20:25,807 --> 00:20:28,937 ‎ประกาศข่าวดีในคําสอนลึกลับที่ผมเขียนขึ้น 240 00:20:29,811 --> 00:20:31,651 ‎เทศนา แมรี่ 241 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 ‎ฉัน... 242 00:20:36,610 --> 00:20:38,530 ‎ได้เลย หลวงพ่อแบล็กวูด 243 00:20:41,365 --> 00:20:45,825 ‎และแล้วก็ถึงวันฮาโลวีน ‎คงรู้กันแล้วนะว่าเป็นวันเกิดใคร 244 00:20:45,911 --> 00:20:47,541 ‎ตื่นได้แล้ว ซาบริน่า 245 00:20:47,621 --> 00:20:48,791 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 246 00:20:48,872 --> 00:20:52,422 ‎หลานนอนตื่นสาย วันเกิดซะด้วยสิ 247 00:20:53,085 --> 00:20:54,875 ‎นาฬิกาปลุกคงไม่ดัง 248 00:20:55,379 --> 00:20:56,419 ‎ช่างมันเถอะ 249 00:20:56,922 --> 00:20:57,842 ‎เร็วเข้า 250 00:20:57,923 --> 00:20:59,973 ‎ฮิลด้ากําลังทํามื้อเช้าจานโปรดให้หลาน 251 00:21:03,136 --> 00:21:05,096 ‎เจ้าของวันเกิดตื่นแล้ว 252 00:21:05,180 --> 00:21:06,680 ‎ขอให้สุขี น้องสาว 253 00:21:06,765 --> 00:21:08,595 ‎สุขสันต์วันเกิดจ้ะ สุขสันต์วันฮาโลวีน 254 00:21:09,184 --> 00:21:13,064 ‎ป้าฮิลด้า แพนเค้กบลูเบอร์รีหอมจังเลย ‎หนูหิวจะแย่แล้วเนี่ย 255 00:21:13,146 --> 00:21:14,396 ‎อย่าเพิ่งรีบตื่นเต้น 256 00:21:14,481 --> 00:21:17,071 ‎ต้องรอสักครู่ ‎เพราะวิเนการ์ ทอมกินชุดแรกไปแล้ว 257 00:21:17,150 --> 00:21:18,820 ‎- เหลวไหล ฮิลด้า ‎- อะไร 258 00:21:18,902 --> 00:21:21,572 ‎วิเนการ์ ทอมไม่มีวันทําแบบนั้นหรอก 259 00:21:22,990 --> 00:21:25,700 ‎ก็ฉันทอดไว้ให้เจ้าของวันเกิดแล้วตั้งชุดนึง 260 00:21:25,784 --> 00:21:27,374 ‎แล้วมันก็หายวับไปกับตา 261 00:21:27,452 --> 00:21:29,162 ‎- ฉันไม่ได้กิน แอมโบรสไม่ได้กิน ‎- ใช่ 262 00:21:29,246 --> 00:21:30,656 ‎คงเป็นวิเนการ์ ทอมแหละ 263 00:21:31,540 --> 00:21:33,630 ‎แกได้กินแพนเค้กของซาบริน่าหรือเปล่า 264 00:21:36,253 --> 00:21:40,223 ‎นั่นไง ได้ยินหรือเปล่า ‎มันไม่ชอบบลูเบอร์รีซะด้วยซ้ํา 265 00:21:41,300 --> 00:21:44,090 ‎หลานรัก วันเกิดจะทําอะไรดีล่ะ จัดปาร์ตี้ไหม 266 00:21:44,177 --> 00:21:45,297 ‎ก็ได้ค่ะ 267 00:21:45,887 --> 00:21:46,967 ‎แต่ห้ามแต่งชุด 268 00:21:49,141 --> 00:21:51,311 ‎ข้าชักจะเหลืออดแล้วนะ ลิลิธ 269 00:21:51,393 --> 00:21:53,983 ‎- ถ้าเจ้ามาประจบ... ‎- ไม่เลย ลอร์ดลูซิเฟอร์ 270 00:21:54,062 --> 00:21:57,072 ‎แต่ข้ามีเรื่องบุตรีของท่านมาบอก 271 00:21:57,149 --> 00:22:00,149 ‎องค์ราชินี ท่านทั้งหลาย... 272 00:22:02,571 --> 00:22:03,491 ‎สิ้นแล้ว 273 00:22:05,240 --> 00:22:06,160 ‎ว่าไงนะ 274 00:22:07,534 --> 00:22:08,544 ‎บุตรีของข้า... 275 00:22:13,081 --> 00:22:13,961 ‎สิ้นแล้วเหรอ 276 00:22:15,959 --> 00:22:16,789 ‎ยังไง 277 00:22:18,337 --> 00:22:19,587 ‎เป็นไปได้ยังไง 278 00:22:20,922 --> 00:22:24,592 ‎อีกจักรวาลที่นางถูกส่งไป ‎ได้ถูกความว่างเปล่าทําลายล้าง 279 00:22:26,803 --> 00:22:27,683 ‎บุตรีของข้า... 280 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 ‎มเหสีผู้งดงามของข้า... 281 00:22:31,391 --> 00:22:32,271 ‎สิ้นแล้วเหรอ 282 00:22:33,852 --> 00:22:34,982 ‎ยังไม่หมดแค่นี้ 283 00:22:37,189 --> 00:22:39,019 ‎แต่ก่อนข้าจะบอกท่าน 284 00:22:39,941 --> 00:22:46,201 ‎ท่านต้องสาบานกับหนังสือแห่งเดรัจฉานว่า ‎เมื่อจบเรื่องนี้แล้ว ท่านจะคืนพลังให้ข้า 285 00:22:47,324 --> 00:22:48,204 ‎ลิลิธ... 286 00:22:49,910 --> 00:22:50,740 ‎ก็ได้ 287 00:22:51,661 --> 00:22:53,581 ‎ซาบริน่า มอร์นิ่งสตาร์ตายแล้ว 288 00:22:54,081 --> 00:22:56,921 ‎แต่พวกแม่มดกําลังใช้ร่างของนาง... 289 00:22:58,418 --> 00:23:01,168 ‎เป็นภาชนะรองรับวิญญาณของซาบริน่า สเปลแมน 290 00:23:02,214 --> 00:23:03,804 ‎ข้าไม่เข้าใจ 291 00:23:03,882 --> 00:23:05,632 ‎มีอะไรให้เข้าใจอีกล่ะ 292 00:23:06,259 --> 00:23:07,429 ‎พวกมันกักขังท่าน 293 00:23:08,178 --> 00:23:12,348 ‎พวกมันล้อเลียนท่าน ดาร์กลอร์ด ‎พวกมันดูหมิ่นร่างของบุตรีท่าน 294 00:23:12,432 --> 00:23:14,682 ‎เมื่อไรท่านถึงจะกล้า... 295 00:23:15,352 --> 00:23:17,062 ‎ลงมือฆ่าพวกมันซะที 296 00:23:19,731 --> 00:23:21,901 ‎ฆ่าซาบริน่า สเปลแมน 297 00:23:22,859 --> 00:23:26,319 ‎แล้วนําร่างของบุตรีท่าน ‎มาทําพิธีศพให้สมเกียรติราชินี 298 00:23:27,447 --> 00:23:29,447 ‎โจมตีเดี๋ยวนี้! 299 00:23:29,533 --> 00:23:30,873 ‎ข้าคิดอยู่! 300 00:23:30,951 --> 00:23:32,451 ‎ในระหว่างที่ท่านคิดอยู่ 301 00:23:34,287 --> 00:23:36,917 ‎พอดีข้ารู้ว่าคืนนี้ซาบริน่า โจรขโมยศพ 302 00:23:36,998 --> 00:23:38,958 ‎กับครอบครัวจะอยู่ที่ไหน... 303 00:23:39,626 --> 00:23:40,586 ‎ไม่มีอาวุธด้วย 304 00:23:42,337 --> 00:23:44,167 ‎โอกาสนี้น่าจะ... 305 00:23:45,590 --> 00:23:46,430 ‎เหมาะมาก 306 00:23:49,010 --> 00:23:49,970 ‎เราต้องใช้กองทัพ 307 00:23:50,470 --> 00:23:52,260 ‎ข้ารู้ว่าต้องไปหามาจากไหน 308 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 ‎มา บีเอลซิบับ 309 00:24:09,239 --> 00:24:12,739 ‎อย่าชิลเกินไปนะ หนุ่มๆ ใกล้หมดเวลาพักแล้ว 310 00:24:18,165 --> 00:24:19,165 ‎แล้ว... 311 00:24:20,417 --> 00:24:22,037 ‎พวกแกเป็นใครวะ 312 00:24:22,669 --> 00:24:25,919 ‎หลงทางระหว่างเดินไป ‎งานปาร์ตี้วันฮาโลวีนหรือไง 313 00:24:28,341 --> 00:24:32,391 ‎รู้จักเรื่องราวพิธีไล่ผี ‎ที่พระเยซูทําในเมืองชาวการาดาไหม 314 00:24:33,513 --> 00:24:35,973 ‎เรื่องราวของชายที่มิได้ถูกปีศาจสิงแค่ตัวเดียว 315 00:24:37,225 --> 00:24:38,385 ‎แต่ถูกสิงทั้งกองทหาร 316 00:24:39,311 --> 00:24:40,481 ‎ไม่น่าจะรู้จัก 317 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 ‎บีเอลซิบับ 318 00:24:44,983 --> 00:24:45,983 ‎ปล่อยกองทัพ 319 00:24:59,331 --> 00:25:00,171 ‎น่าหม่ํา 320 00:25:03,043 --> 00:25:04,173 ‎หลอกหรือเลี้ยง 321 00:25:04,753 --> 00:25:07,013 ‎พวกเธอดูดีจังเลย 322 00:25:07,881 --> 00:25:09,421 ‎นี่ ขนมหายไปไหนหมดล่ะ 323 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 ‎นั่นสินะ 324 00:25:16,389 --> 00:25:17,719 ‎คงหมดซะแล้ว 325 00:25:17,807 --> 00:25:20,267 ‎โทษทีๆ 326 00:25:44,918 --> 00:25:46,288 ‎เกิดอะไรขึ้น 327 00:25:46,378 --> 00:25:48,168 ‎ซาบริน่าเล่นกลน่ะสิ 328 00:25:49,047 --> 00:25:51,757 ‎ซาบริน่า ป้าฮิลด้าอุตส่าห์อบเค้กอยู่ตั้งนาน 329 00:25:51,841 --> 00:25:52,681 ‎รสโปรดของหลาน 330 00:25:52,759 --> 00:25:53,639 ‎พอได้แล้ว 331 00:25:53,718 --> 00:25:56,138 ‎เสกเค้กอร่อยก้อนนั้นกลับมาเดี๋ยวนี้ ‎ทุกคนจะได้กิน 332 00:25:56,221 --> 00:25:58,311 ‎ไม่ค่ะ ป้าซี หนูไม่มั่นใจว่าเกิดอะไรขึ้น 333 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 ‎มาสักพักแล้ว 334 00:26:03,395 --> 00:26:04,475 ‎อะไรอีกล่ะเนี่ย 335 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 ‎เดี๋ยว 336 00:26:18,618 --> 00:26:19,868 ‎ข้างนอกนั่นพ่อฉันเหรอ 337 00:26:19,953 --> 00:26:21,413 ‎ดาร์กลอร์ดต้องการอะไร 338 00:26:25,250 --> 00:26:26,250 ‎ฉันว่าฉันรู้ 339 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 ‎- เดี๋ยวสิ ‎- ซาบริน่า! 340 00:26:41,182 --> 00:26:42,682 ‎บอกมา บุตรีกํามะลอ 341 00:26:42,767 --> 00:26:44,057 ‎จริงหรือไม่ 342 00:26:45,604 --> 00:26:46,614 ‎ถามเรื่องอะไร 343 00:26:47,188 --> 00:26:50,528 ‎ว่าซาบริน่า มอร์นิ่งสตาร์ บุตรีข้าสิ้นแล้ว 344 00:26:50,609 --> 00:26:53,649 ‎และวิญญาณของแกอยู่ในร่างของนาง 345 00:26:55,280 --> 00:26:56,110 ‎ใช่ 346 00:26:57,032 --> 00:26:58,072 ‎เป็นเรื่องจริง 347 00:26:58,158 --> 00:26:59,908 ‎บังอาจนัก 348 00:26:59,993 --> 00:27:03,123 ‎แกส่งบุตรีข้าไปตาย 349 00:27:03,204 --> 00:27:05,714 ‎แกยึดเอาร่างของนางไปใช้เอง 350 00:27:05,790 --> 00:27:09,500 ‎แล้วไม่คิดจะมาบอกข้า บิดาของนางสักคํา 351 00:27:10,587 --> 00:27:12,507 ‎งั้นเจ้าบุตรีกํามะลอ 352 00:27:13,381 --> 00:27:15,681 ‎ข้าอยากได้มันคืนมา 353 00:27:16,343 --> 00:27:17,183 ‎ร่างของนาง 354 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 ‎ยอมมอบตัวเองมาซะดีๆ 355 00:27:24,059 --> 00:27:27,439 ‎ไม่งั้นข้าจะใช้กําลังแย่งชิงร่างนางมาเอง 356 00:27:28,104 --> 00:27:33,824 ‎ไม่ว่าจะเลือกทางใด ซาบริน่า มอร์นิ่งสตาร์ ‎ก็จะได้ทําพิธีฝังในนรกอย่างสมเกียรติราชินี 357 00:27:35,320 --> 00:27:37,740 ‎ซาบริน่า เข้าไปในบ้านเดี๋ยวนี้ ทุกคน 358 00:27:37,822 --> 00:27:39,072 ‎ไม่ค่ะ ป้าซี 359 00:27:39,157 --> 00:27:40,027 ‎ซาบริน่า 360 00:27:40,825 --> 00:27:41,905 ‎อยากได้ตัวหนูเหรอ 361 00:27:43,703 --> 00:27:45,253 ‎เอาไปเลย 362 00:27:47,123 --> 00:27:49,753 ‎ใช้คาถาระงับเวทมนตร์ของแกก่อน 363 00:27:50,877 --> 00:27:52,587 ‎ข้าอยากให้แกทําอะไรไม่ได้ 364 00:27:54,339 --> 00:27:58,089 ‎จงมัดมือและปากของข้า 365 00:27:59,219 --> 00:28:02,719 ‎อย่าเสกมนตร์ แม้ด้วยใจหรือวาจา 366 00:28:05,058 --> 00:28:08,058 ‎จงมัดมือและปากของข้า 367 00:28:09,062 --> 00:28:10,272 ‎อย่าเสกมนตร์... 368 00:28:11,523 --> 00:28:12,653 ‎แม้ด้วยใจหรือวาจา 369 00:28:15,652 --> 00:28:16,572 ‎มาหาข้า 370 00:28:23,618 --> 00:28:24,488 ‎มันโกง! 371 00:28:24,994 --> 00:28:26,044 ‎ฆ่าทิ้งให้หมด! 372 00:28:29,874 --> 00:28:32,134 ‎แอมโบรส อย่า ลดคทาเดี๋ยวนี้ 373 00:28:53,273 --> 00:28:55,073 ‎ซาบริน่า เดี๋ยว! 374 00:29:06,286 --> 00:29:07,246 ‎ทําได้ยังไง 375 00:29:08,955 --> 00:29:10,365 ‎คาถาข้าแน่นหนาแล้วนี่ 376 00:29:11,499 --> 00:29:13,499 ‎แกไม่ควรมีเวทมนตร์แล้วนี่ 377 00:29:14,335 --> 00:29:15,205 ‎หรือว่า... 378 00:29:17,464 --> 00:29:18,804 ‎มันไม่ใช่เวทมนตร์ 379 00:29:21,885 --> 00:29:23,045 ‎น้องสาว เข้าบ้าน 380 00:29:24,095 --> 00:29:25,045 ‎เข้าบ้าน 381 00:29:28,516 --> 00:29:29,556 ‎ไม่! 382 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 ‎ดาร์กลอร์ด มีเรื่องอะไร 383 00:29:32,270 --> 00:29:35,610 ‎ซาบริน่ามีพลังดุจเทพเจ้าแล้ว! 384 00:29:35,690 --> 00:29:37,280 ‎มันฆ่ากองทัพเราหมดเลย! 385 00:29:37,358 --> 00:29:40,738 ‎แต่ข้อมูลของข้าถูกต้อง 386 00:29:41,696 --> 00:29:42,526 ‎อะไร! 387 00:29:43,072 --> 00:29:43,952 ‎ใช่ 388 00:29:45,575 --> 00:29:48,535 ‎งั้นช่วยคืนพลังให้ข้า ตามที่... 389 00:29:49,913 --> 00:29:50,753 ‎สัญญาสิ 390 00:29:50,830 --> 00:29:51,960 ‎ลิลิธ 391 00:29:52,040 --> 00:29:56,210 ‎ข้ามีเรื่องที่ใหญ่กว่าตัวเจ้า ‎กับความต้องการน่าสมเพชของเจ้า 392 00:29:56,294 --> 00:29:59,964 ‎ข้าต้องหาทางทําลายนังนั่นให้ได้ 393 00:30:06,137 --> 00:30:08,097 ‎แกน่าจะเข้าใจท่านี้ 394 00:30:14,103 --> 00:30:16,273 ‎ถ้าไม่ยอมคืนของของข้า 395 00:30:18,817 --> 00:30:19,777 ‎งั้นข้าก็จะ... 396 00:30:21,653 --> 00:30:22,653 ‎แย่งคืนมาเอง 397 00:30:26,199 --> 00:30:29,539 ‎เริ่มจากพลังมหาศาล... 398 00:30:30,954 --> 00:30:32,624 ‎ในเลือดเทพของแก 399 00:30:54,769 --> 00:30:56,979 ‎ซาบริน่า เธอทําบ้าอะไรลงไป 400 00:30:57,063 --> 00:30:58,733 ‎- พ่อฉันอยู่ไหน เอาพ่อกลับมา ‎- นี่ 401 00:30:59,232 --> 00:31:02,192 ‎หนูไม่รู้ว่าพวกเขาหายไปไหน ‎หรือต้องพากลับมายังไง 402 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 ‎- ไม่รู้ได้ยังไง ‎- พ่อตายหรือยัง 403 00:31:05,154 --> 00:31:07,204 ‎ฉันไม่รู้ 404 00:31:08,199 --> 00:31:10,329 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ฮาร์วีย์ 405 00:31:12,036 --> 00:31:14,036 ‎- แล้วทําไงดีล่ะ ‎- พลังใหม่นี่มาจากไหน 406 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 ‎เป็นแบบนี้นานแค่ไหนแล้ว 407 00:31:15,623 --> 00:31:17,423 ‎เธอฆ่าพ่อฉันด้วยใช่ไหม ซาบริน่า 408 00:31:17,500 --> 00:31:18,330 ‎หยุด! 409 00:31:20,086 --> 00:31:22,546 ‎ทุกคน อย่ามายุ่งกับฉัน ขอร้อง! 410 00:31:23,423 --> 00:31:24,843 ‎โอเคๆ 411 00:31:24,924 --> 00:31:27,304 ‎ใจเย็นๆ นะ ซาบริน่า มากับฉัน 412 00:31:27,385 --> 00:31:30,465 ‎ทุกคนอย่าไปยุ่งกับเธอนะ ‎นิโคลัส นายมาด้วยกัน 413 00:31:36,144 --> 00:31:38,524 ‎ที่รัก จําตอนเราเจอกันครั้งแรกได้ไหม 414 00:31:40,023 --> 00:31:41,523 ‎เหมือนแบบนี้เลย 415 00:31:41,608 --> 00:31:45,108 ‎- ลิลิธ พระราชมารดาของข้า... ‎- ไม่ 416 00:31:48,907 --> 00:31:51,157 ‎อย่าพูดให้เสียบรรยากาศดีๆ แบบนี้สิ 417 00:31:57,081 --> 00:31:59,671 ‎ข้าใช้ดาบนี้ฆ่าแกยังได้ 418 00:32:02,420 --> 00:32:04,710 ‎แต่แบบนั้นแกจะพ้นทุกข์ซะเปล่า 419 00:32:06,299 --> 00:32:07,589 ‎แบบนั้นก็ไม่สนุกสิ 420 00:32:08,217 --> 00:32:09,547 ‎ดังนั้น... 421 00:32:10,303 --> 00:32:15,523 ‎ข้าเนรเทศแกจากราชสํานักนรก และจากหน้าข้า 422 00:32:16,351 --> 00:32:20,651 ‎ข้าขับไล่แกให้ไปพเนจรในดินแดนมนุษย์... 423 00:32:22,982 --> 00:32:25,492 ‎ดั่งขอทานที่แกเป็น 424 00:32:33,493 --> 00:32:35,293 ‎เกรงว่าจะมีข่าวร้าย 425 00:32:36,537 --> 00:32:41,127 ‎ผลสแกนชี้ว่าเพราะอะไรก็ไม่รู้ ‎ร่างกายของเธอไม่มีอะไรเลย 426 00:32:42,961 --> 00:32:44,551 ‎เพราะว่าฉันคือความว่างเปล่า 427 00:32:47,340 --> 00:32:51,300 ‎ตอนเราดูดวิญญาณเธอ ‎เข้ามาใส่ในร่างซาบริน่า มอร์นิ่งสตาร์ 428 00:32:51,386 --> 00:32:55,386 ‎เราคงจะพลอยดูดความว่างเปล่าเข้ามาด้วย 429 00:32:55,473 --> 00:32:58,983 ‎น้องสาว ตอนนี้เธอมีคุณสมบัติของความว่างเปล่า 430 00:32:59,060 --> 00:33:03,480 ‎พูดให้ชัดคือเธอทําให้ของหายไปอยู่ที่อื่น 431 00:33:03,564 --> 00:33:06,284 ‎เท่าที่รู้ ฉันอาจฆ่าคนพวกนั้นไปแล้วก็ได้ 432 00:33:07,777 --> 00:33:08,897 ‎ทั้งคนงานเหมือง 433 00:33:10,279 --> 00:33:11,319 ‎พ่อของฮาร์วีย์ 434 00:33:11,406 --> 00:33:13,736 ‎นี่ ซาบริน่า 435 00:33:13,825 --> 00:33:14,775 ‎เราจะแก้ไขเรื่องนี้ 436 00:33:14,867 --> 00:33:17,287 ‎ไม่มีอะไรให้แก้ไขแล้ว นิค 437 00:33:18,121 --> 00:33:21,961 ‎ฉันคือความว่างเปล่า ‎และฉันจะไม่ยอมทําร้ายใครอีกต่อไป 438 00:33:22,041 --> 00:33:25,551 ‎ฉันรักนายนะ นิค ‎แต่ฉันต้องหนีไปให้ไกลแสนไกล 439 00:33:25,628 --> 00:33:26,958 ‎เดี๋ยว ซาบริน่า... 440 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 ‎หายไปเหรอ 441 00:33:32,802 --> 00:33:33,642 ‎หายไปยังไง 442 00:33:33,720 --> 00:33:35,640 ‎เวลาแบบนี้ หลานจะไปที่ไหนได้ล่ะ 443 00:33:35,722 --> 00:33:37,222 ‎ความว่างเปล่าเอาตัวไปเหรอ 444 00:33:37,306 --> 00:33:39,846 ‎เกรงว่าไม่ใช่ ป้า ซาบริน่าคือความว่างเปล่า 445 00:33:39,934 --> 00:33:43,654 ‎เธอถึงได้เสกตัวเองไปที่อื่น ‎เพื่อปกป้องพวกเราจาก... 446 00:33:43,730 --> 00:33:45,060 ‎ก็จากตัวเธอ 447 00:33:45,148 --> 00:33:46,438 ‎ที่พูดแปลว่าอะไร 448 00:33:46,524 --> 00:33:51,204 ‎เด็กฟาร์ม มันแปลว่าเราต้องตามหาตัวซาบริน่า 449 00:33:51,279 --> 00:33:54,199 ‎ขอโทษที่ถาม ‎แต่ถ้าซาบริน่าคือความว่างเปล่าตามที่บอก 450 00:33:54,282 --> 00:33:57,742 ‎อะไรจะห้ามไม่ให้หลานเสก ‎ให้เราหายไปเหมือนคุณคินเคิลนั่นล่ะ 451 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 ‎เป็นคําถามที่ดี มัน... 452 00:33:59,620 --> 00:34:00,620 ‎กล่องแพนโดร่า 453 00:34:02,915 --> 00:34:07,045 ‎เราจะสานต่อภารกิจของซาบริน่า ‎ด้วยการขังความว่างเปล่าในกล่องแพนโดร่า 454 00:34:07,128 --> 00:34:10,258 ‎แต่กล่องแพนโดร่า ‎ล่องลอยอยู่ในอวกาศไม่ใช่เหรอ 455 00:34:10,339 --> 00:34:11,839 ‎ใช่ กับร่างของซาบริน่า 456 00:34:11,924 --> 00:34:13,724 ‎ร่างของซาบริน่า สเปลแมน 457 00:34:13,801 --> 00:34:16,721 ‎แล้วเราจะไปตามหาเธอในอวกาศยังไง 458 00:34:17,972 --> 00:34:20,222 ‎ฉันเอาล็อกเก็ตอีกซีกให้ซาบริน่า 459 00:34:21,225 --> 00:34:23,805 ‎ตอนที่เธอไปสู้กับความว่างเปล่า เธอสวมมันอยู่ 460 00:34:23,895 --> 00:34:27,185 ‎ถ้าฉันใช้ซีกของฉัน ‎คู่กับคาถาทํานายเพื่อหาตําแหน่งเธอ 461 00:34:27,273 --> 00:34:31,363 ‎เราอาจเจอตัวเธอ ‎แล้วพาเธอกับกล่องนั้นกลับมาได้ 462 00:34:31,444 --> 00:34:33,744 ‎แล้วเธอจะทนสภาพไร้อากาศยังไงมิทราบ 463 00:34:33,821 --> 00:34:34,911 ‎โดนแช่แข็งกันพอดี 464 00:34:34,989 --> 00:34:38,409 ‎ร่างผมถูกไฟนรกหล่อหลอม ‎ตอนผมถูกใช้เป็นแอกเครอนเนื้อ 465 00:34:38,493 --> 00:34:39,583 ‎แต่ว่า... 466 00:34:41,704 --> 00:34:43,414 ‎เรื่องการหายใจอาจเป็นปัญหา 467 00:34:43,498 --> 00:34:44,578 ‎เดี๋ยวก่อน 468 00:34:44,665 --> 00:34:46,285 ‎เราสามารถใช้... 469 00:34:47,460 --> 00:34:49,960 ‎ร่างของตัวประหลาดที่ฉันเก็บเอาไว้ 470 00:34:50,046 --> 00:34:54,336 ‎ลงคาถา แล้วแปลงเป็น ‎หน้ากากออกซิเจนลึกลับได้ 471 00:34:57,637 --> 00:34:58,717 ‎แค่นี้ฉันก็โอเคแล้ว 472 00:35:00,765 --> 00:35:02,515 ‎ซึ่งเป็นเหตุให้เกิด 473 00:35:02,600 --> 00:35:06,270 ‎การเดินทางไม่เพียงหนึ่งเส้นทาง ‎แต่ถึงสองเส้นทาง 474 00:35:07,188 --> 00:35:11,358 ‎หนึ่ง การตามหาซาบริน่าที่หลงอยู่ในอวกาศ 475 00:35:12,527 --> 00:35:16,407 ‎และอีกเส้นทาง การตามหาซาบริน่า ‎กับความว่างเปล่าในตัวเธอ 476 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 ‎ไปยังที่ที่เธอเนรเทศตัวเองไปอยู่ 477 00:35:19,867 --> 00:35:23,037 ‎ที่รกร้างต้องสาปที่ไม่อยู่ในแผนที่ของมนุษย์... 478 00:35:24,038 --> 00:35:26,458 ‎ที่ภูเขาแห่งความคลั่ง 479 00:35:45,768 --> 00:35:46,638 ‎คุณเป็นใคร 480 00:35:47,812 --> 00:35:50,312 ‎บ่าวรับใช้ผู้ต่ําต้อยของเหล่ามฤตยู 481 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 ‎แบล็กวูด 482 00:36:01,868 --> 00:36:03,488 ‎แกรีบหนีไปเถอะ ก่อน... 483 00:36:03,578 --> 00:36:07,168 ‎ก่อนเธอปลดปล่อยความว่างเปล่าเหรอ ‎นังหนู ฉันขอเลย ปล่อยมาสิ! 484 00:36:13,379 --> 00:36:14,209 ‎คืองี้นะ 485 00:36:16,007 --> 00:36:17,507 ‎ฉันมีภูมิต้านทานความว่างเปล่า 486 00:36:17,592 --> 00:36:19,972 ‎เหมือนที่เธอมีภูมิต้านทานภูตแห่งจิตวิปริต 487 00:36:20,052 --> 00:36:21,972 ‎เรายืนเคียงข้างกัน... 488 00:36:22,930 --> 00:36:27,690 ‎นอกขีดจํากัดของศีลธรรม ‎ความจิตปกติ และความเป็นจริง 489 00:36:28,686 --> 00:36:31,436 ‎ฉันรู้เรื่องความว่างเปล่า ‎มากกว่าแม่มดคนใดที่เคยมีมา 490 00:36:32,648 --> 00:36:36,398 ‎ฉันสามารถช่วยเธอควบคุม ‎พลังกลืนกินโลกอันน่าสะพรึงกลัวของมันได้ 491 00:36:36,903 --> 00:36:39,993 ‎เธอใช้มันตามต้องการได้ ‎และสักวันอาจเอามันออกจากตัวเธอได้ 492 00:36:41,574 --> 00:36:43,494 ‎แต่ต้องมีฉันคอยแนะนําเท่านั้น 493 00:36:46,120 --> 00:36:47,410 ‎หรือจะให้ฉันทิ้งเธอไว้นี่ 494 00:36:57,798 --> 00:36:58,628 ‎เดี๋ยว 495 00:37:04,555 --> 00:37:06,305 ‎สอนหนูกักขังความว่างเปล่าได้เหรอ 496 00:37:07,683 --> 00:37:08,603 ‎สอนวิธีควบคุมมัน 497 00:37:13,272 --> 00:37:15,442 ‎งั้นบอกมาได้ไหมว่าคนที่หายไปอยู่ที่ไหน 498 00:37:16,525 --> 00:37:17,985 ‎คนที่หนูทําให้หายไป 499 00:37:18,069 --> 00:37:19,029 ‎ได้สิ 500 00:37:20,404 --> 00:37:21,534 ‎บอกได้มากกว่านั้นอีก 501 00:37:23,324 --> 00:37:24,664 ‎อยากรู้ไหมล่ะ ซาบริน่า 502 00:37:29,872 --> 00:37:32,332 ‎งั้นมาเริ่มทําเป้าหมายอันมืดมิดของเรากันเถอะ 503 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 ‎(สองสัปดาห์ต่อมา) 504 00:37:49,642 --> 00:37:50,982 ‎เหล่าผู้จาริก 505 00:37:51,686 --> 00:37:54,186 ‎มาคุกเข่าที่วิหารแห่งความว่างเปล่าเหรอ 506 00:37:55,231 --> 00:37:59,241 ‎มันรออยู่ในถ้ํานี้ ‎แต่รอผู้ควรค่าและผู้ไร้ศีลธรรมเท่านั้น 507 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 ‎มาสิ อย่าได้กลัวเลย 508 00:38:02,029 --> 00:38:04,119 ‎เข้าไปในปากถ้ําแห่งความคลั่ง 509 00:38:19,088 --> 00:38:21,008 ‎หาที่นี่เจอได้ยังไง 510 00:38:25,011 --> 00:38:27,141 ‎แฟมิเลียร์ของซาบริน่า ใช่สิ 511 00:38:27,638 --> 00:38:29,678 ‎ดีจังเลยที่เดินทางกันมาไกล 512 00:38:30,182 --> 00:38:32,602 ‎ความว่างเปล่าจะต้องกลืนกินพวกแกแน่ๆ 513 00:38:34,145 --> 00:38:36,855 ‎แอมโบรส ฉันเกรงว่าคทาของแกใช้ที่นี่ไม่ได้ 514 00:38:36,939 --> 00:38:38,609 ‎นี่เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 515 00:38:44,739 --> 00:38:46,199 ‎ซาบริน่าอยู่ไหน พ่อ 516 00:38:46,866 --> 00:38:48,656 ‎ทุกคําถามจะได้รับคําตอบ 517 00:38:49,952 --> 00:38:52,832 ‎เจ้าสาวของความว่างเปล่าจะต้อนรับทุกคน 518 00:38:53,706 --> 00:38:58,206 ‎ใกล้ถึงมื้อค่ําแล้ว ‎และความว่างเปล่าต้องได้รับอาหาร 519 00:38:59,587 --> 00:39:00,667 ‎มาสิ 520 00:39:23,319 --> 00:39:26,359 ‎แกสร้างรูชั่วร้ายอะไรขึ้นมาเนี่ย แบล็กวูด 521 00:39:31,702 --> 00:39:33,702 ‎มาสิ เข้ามาใกล้ๆ 522 00:39:34,413 --> 00:39:35,503 ‎นั่งลง 523 00:39:37,792 --> 00:39:38,882 ‎จงดู... 524 00:39:39,752 --> 00:39:43,592 ‎ภิกษุณีแห่งความเวิ้งว้าง ‎ออกมารับอาหารประจําวัน 525 00:39:48,719 --> 00:39:49,889 ‎คุณพระช่วย 526 00:39:51,472 --> 00:39:53,352 ‎พระเจ้าช่วย นั่นเธอเหรอ น้องสาว 527 00:39:53,432 --> 00:39:54,272 ‎แอมโบรส อย่า 528 00:39:55,684 --> 00:39:57,274 ‎เขาทําอะไรกับเธอ 529 00:40:00,022 --> 00:40:01,192 ‎ฉันทําให้เธอสูงส่งขึ้น 530 00:40:02,942 --> 00:40:05,822 ‎เธอคือโฉมหน้าของเงาสุดท้าย 531 00:40:06,487 --> 00:40:08,987 ‎เธอคือผู้รักษาเวลาของวันพิพากษา 532 00:40:09,073 --> 00:40:11,243 ‎เธอคือแม่นางแอสโทรเลบ 533 00:40:11,742 --> 00:40:13,452 ‎เธอคือดาวบอระเพ็ด 534 00:40:15,579 --> 00:40:16,909 ‎ซาบริน่า เธอเจ็บไหม 535 00:40:19,125 --> 00:40:20,785 ‎ทําไมซาบริน่าถึงไม่พูด 536 00:40:20,876 --> 00:40:27,336 ‎เธอถือปฏิญาณจะละเว้นการเอ่ยวาจา ‎เพื่อเป็นการระงับความว่างเปล่า 537 00:40:28,509 --> 00:40:29,429 ‎ควบคุมมัน 538 00:40:32,096 --> 00:40:35,976 ‎ขอสรรเสริญเธอสําหรับทุกนาที ‎ที่เธอยอมให้เราอาศัยในโลกนี้ 539 00:40:36,725 --> 00:40:39,055 ‎พ่อ เลิกพล่ามไร้สาระซะทีเถอะ 540 00:40:39,145 --> 00:40:42,855 ‎ในตัวซาบริน่ามีชิ้นส่วนของความว่างเปล่า 541 00:40:44,567 --> 00:40:48,527 ‎มันเหมือนมหาสมุทรที่หิวโหยและปั่นป่วน 542 00:40:49,572 --> 00:40:51,952 ‎ตอนนี้มีเพียงซาบริน่าที่กําลังขวาง 543 00:40:52,032 --> 00:40:54,202 ‎ระหว่างมันกับโลกของเรา 544 00:40:54,285 --> 00:40:55,325 ‎เธอต้องไม่ขยับ 545 00:40:55,411 --> 00:40:59,251 ‎จิตใจห้ามวอกแวก มิเช่นนั้นตัวเธอจะปริออก 546 00:40:59,331 --> 00:41:01,961 ‎แล้วความว่างเปล่า ‎จะล้นทะลักออกมาเล่นงานเรา 547 00:41:05,045 --> 00:41:06,955 ‎อยากนั่งหรือยืนก็เชิญ 548 00:41:09,592 --> 00:41:11,182 ‎แต่ความว่างเปล่าต้องได้กิน 549 00:41:22,188 --> 00:41:23,398 ‎แกทําอะไรกันแน่ 550 00:41:24,565 --> 00:41:26,275 ‎แกอ้างว่าแกบูชาความว่างเปล่า 551 00:41:27,151 --> 00:41:30,241 ‎และทํางานรับใช้มฤตยูลึกลับ ‎ตั้งแต่ตอนอยู่สกอตแลนด์ 552 00:41:31,322 --> 00:41:34,332 ‎แต่ตอนนี้แกกลับสร้างวิหาร เพื่ออะไร 553 00:41:34,408 --> 00:41:36,238 ‎แกไม่ได้สนใจซาบริน่า 554 00:41:36,327 --> 00:41:38,497 ‎แล้วกล้องโทรทรรศน์ข้างนอกมีไว้ทําไม 555 00:41:54,678 --> 00:41:56,348 ‎พ่อกําลังตามหาความว่างเปล่าที่เหลือ 556 00:41:57,014 --> 00:41:58,144 ‎มันถูกขังไว้... 557 00:41:58,933 --> 00:42:00,063 ‎ในอวกาศ 558 00:42:00,142 --> 00:42:02,102 ‎พ่อตั้งใจจะพามัน... 559 00:42:02,186 --> 00:42:03,226 ‎ลงมายังโลก 560 00:42:04,647 --> 00:42:05,687 ‎เพื่อมารวมตัวกับ... 561 00:42:05,773 --> 00:42:07,233 ‎ความว่างเปล่าในตัวซาบริน่า 562 00:42:07,942 --> 00:42:09,152 ‎เพื่อทําลายเธอแล้ว... 563 00:42:09,235 --> 00:42:10,275 ‎กระชากมันออกมา 564 00:42:11,070 --> 00:42:13,240 ‎กลืนกินมันแล้วเอาพลังนั้นมาใช้เอง 565 00:42:14,532 --> 00:42:15,822 ‎ซาบริน่า พ่อโกหก 566 00:42:15,908 --> 00:42:16,868 ‎นี่ไม่ใช่โต๊ะ 567 00:42:18,536 --> 00:42:20,036 ‎แต่เป็นแท่นบูชายัญ 568 00:42:20,621 --> 00:42:21,911 ‎เขาจะฆ่าเธอ ซาบริน่า 569 00:42:22,498 --> 00:42:23,788 ‎ฝันไปเถอะ 570 00:42:24,500 --> 00:42:27,290 ‎เราจะไปแล้วพาซาบริน่าไปด้วย ‎เธอไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น มาสิ 571 00:42:27,378 --> 00:42:31,418 ‎ฉันรู้ดีว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎และฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 572 00:42:32,591 --> 00:42:33,841 ‎แต่ทุกคนควรไปซะ 573 00:42:35,219 --> 00:42:36,599 ‎ก่อนเกิดเรื่องร้าย 574 00:42:36,679 --> 00:42:37,509 ‎เราจะไป 575 00:42:38,222 --> 00:42:40,852 ‎แต่เธอต้องไปกับเรา บริน่า 576 00:42:41,934 --> 00:42:45,024 ‎ต่อให้เราต้องบังคับเธอทุกฝีก้าวก็ตาม 577 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 ‎พี่สาว 578 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 ‎ซาบริน่า ลุกขึ้น 579 00:42:54,780 --> 00:42:56,200 ‎ขอร้อง อย่าทําแบบนี้เลย 580 00:42:57,616 --> 00:42:58,446 ‎ฉันไม่ได้ล้อเล่น 581 00:42:58,534 --> 00:42:59,624 ‎เราก็เช่นกัน 582 00:43:06,875 --> 00:43:08,205 ‎รอส ขอร้องละ 583 00:43:08,294 --> 00:43:09,214 ‎หยุด! 584 00:43:09,670 --> 00:43:12,670 ‎เราจะไม่หยุดจนกว่าเธอจะยอมไปกับเรา 585 00:43:18,178 --> 00:43:19,348 ‎พรูเดนซ์ 586 00:43:21,432 --> 00:43:22,602 ‎ไล่พวกมันไป 587 00:43:22,683 --> 00:43:23,983 ‎เดี๋ยวนี้เลย! 588 00:43:24,059 --> 00:43:24,939 ‎ไปซะ 589 00:43:25,019 --> 00:43:26,309 ‎ขอร้อง ไปซะ 590 00:43:28,689 --> 00:43:29,649 ‎แอมโบรส 591 00:43:30,899 --> 00:43:32,689 ‎แล้วเจอกันใหม่นะ พี่ชาย 592 00:43:33,861 --> 00:43:34,781 ‎ณ จุดจบ 593 00:43:45,122 --> 00:43:47,462 ‎งั้นเราเสียพี่น้องพิลึกไปสองคน 594 00:43:47,541 --> 00:43:50,461 ‎และซาบริน่าถูกความว่างเปล่า ‎กับหลวงพ่อแบล็กวูดควบคุม 595 00:43:50,544 --> 00:43:52,214 ‎แต่อย่าเพิ่งหมดหวังครับ ป้า 596 00:43:52,296 --> 00:43:55,126 ‎เพราะว่าเรารู้แผนบ้าบิ่นของหลวงพ่อแบล็กวูด 597 00:43:55,215 --> 00:43:56,875 ‎และว่ามันจะทําตามแผนเมื่อไร 598 00:43:56,967 --> 00:43:58,837 ‎วันเหมายัน ในอีกสามวัน 599 00:43:58,927 --> 00:44:02,427 ‎ซาบริน่าใช้พลังจิตบอกผมว่า ‎เราควรกลับไปหาเธอเมื่อไร 600 00:44:06,769 --> 00:44:09,309 ‎ในเวลาที่แบล็กวูดตั้งใจจะบูชายัญเธอ 601 00:44:09,396 --> 00:44:11,896 ‎ตอนที่ขั้วโลกอยู่ห่างจากดวงอาทิตย์ที่สุด 602 00:44:11,982 --> 00:44:15,742 ‎ช่วงนั้นเราอาจขังความว่างเปล่าได้ ‎หรือไม่ก็อาจจะควบคุมมันได้ 603 00:44:16,320 --> 00:44:18,200 ‎- อ้าว งั้นก็เฉียดฉิวเลยสิ ‎- มาก 604 00:44:21,200 --> 00:44:22,080 ‎นิโคลัส 605 00:44:22,159 --> 00:44:23,039 ‎ช่วยเขาสิ! 606 00:44:24,370 --> 00:44:25,200 ‎เอามัน... 607 00:44:29,083 --> 00:44:30,883 ‎เร็วเข้า เตาผิง! 608 00:44:30,959 --> 00:44:33,249 ‎ใครช่วยไปหยิบผ้าห่มกับกระเป๋าน้ําร้อนให้ที 609 00:44:37,049 --> 00:44:38,179 ‎ถือไว้นะจ๊ะ 610 00:44:38,258 --> 00:44:39,428 ‎ถือไว้ ดีมาก 611 00:44:43,055 --> 00:44:45,345 ‎แล้วมีแผนการยังไง บอกทีว่าเรามีแผน 612 00:44:46,892 --> 00:44:48,232 ‎ก็ต้องมีแผนสิ 613 00:44:48,310 --> 00:44:51,610 ‎แผนก็คือเราจะกลับไปที่ภูเขาแห่งความคลั่ง 614 00:44:52,189 --> 00:44:53,269 ‎แล้วช่วยซาบริน่า 615 00:44:53,357 --> 00:44:57,857 ‎ด้วยการใช้กล่องแพนโดร่า ‎สกัดเอาความว่างเปล่าที่เหลือในตัวเธอออกมา 616 00:44:57,945 --> 00:45:00,905 ‎แล้วแบล็กวูดล่ะ มันตั้งใจจะบูชายัญซาบริน่า 617 00:45:00,989 --> 00:45:03,119 ‎หลวงพ่อแบล็กวูดนี่แหละที่จะทําร้ายตัวเอง 618 00:45:03,200 --> 00:45:07,250 ‎เราจะเอาชนะหลวงพ่อแบล็กวูด ‎ด้วยการให้สิ่งที่มันต้องการ 619 00:45:23,637 --> 00:45:24,717 ‎โธ่ ซาบริน่า! 620 00:45:25,264 --> 00:45:27,354 ‎ซาบริน่า ขอบคุณเฮคาทีที่เรามาทันเวลา 621 00:45:37,067 --> 00:45:38,357 ‎เฟาสตัส 622 00:45:40,612 --> 00:45:41,952 ‎หยุด! 623 00:45:42,823 --> 00:45:44,283 ‎วางมีดลง 624 00:45:45,242 --> 00:45:46,372 ‎ฉันมีสิ่งที่แกต้องการจริงๆ 625 00:45:47,244 --> 00:45:48,834 ‎ฉันไม่เชื่อว่ามีหรอก คุณภรรยา 626 00:45:48,912 --> 00:45:51,462 ‎เราเอามฤตยูทั้งหมดมาให้กลืนกิน 627 00:45:53,667 --> 00:45:55,337 ‎รวมถึงกล่องแพนโดร่าด้วย 628 00:45:59,339 --> 00:46:02,509 ‎จะเอาแค่ความว่างเปล่าตัวขี้ปะติ๋ว ‎ของซาบริน่าไปทําไม 629 00:46:03,635 --> 00:46:05,675 ‎ในเมื่อในนี้มีเกือบครบทั้งตัว 630 00:46:06,430 --> 00:46:08,850 ‎รู้สึกได้เลยว่ามันกําลังเอื้อมหาเธอ 631 00:46:09,558 --> 00:46:10,478 ‎มันหิวโหย 632 00:46:13,437 --> 00:46:14,307 ‎เอามา 633 00:46:15,063 --> 00:46:16,443 ‎เอามันมาให้ฉัน 634 00:46:16,523 --> 00:46:17,983 ‎ส่งตัวซาบริน่ามาให้เรา 635 00:46:18,066 --> 00:46:19,816 ‎แล้วเราจะเอากล่องให้แก 636 00:46:19,902 --> 00:46:22,702 ‎เอากล่องมาก่อน แล้วค่อยเอาตัวมันไป 637 00:46:27,075 --> 00:46:28,945 ‎สิ่งเดียวที่เราอยากได้... 638 00:46:31,663 --> 00:46:32,623 ‎คือซาบริน่า 639 00:46:40,839 --> 00:46:42,299 ‎และสิ่งเดียวที่แกจะได้รับ... 640 00:46:44,426 --> 00:46:45,506 ‎คือความตาย! 641 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 ‎แกนี่มันโลภมากซะจริงๆ 642 00:46:54,978 --> 00:46:57,518 ‎นังผู้หญิงเลว แกประดิษฐ์อะไรขึ้นมา 643 00:46:57,606 --> 00:47:00,316 ‎กล่องลึกลับทั่วไปที่ข้างในมีดินปืนธรรมดาๆ 644 00:47:01,944 --> 00:47:04,324 ‎- คนโง่สําคัญตนผิด ‎- คิดว่าจบแค่นี้งั้นเหรอ 645 00:47:04,404 --> 00:47:07,284 ‎ความว่างเปล่านั้นเลี่ยงไม่ได้! 646 00:47:08,951 --> 00:47:10,701 ‎มันหิวโหย 647 00:47:10,786 --> 00:47:12,156 ‎มันจะได้กินเนื้อ 648 00:47:13,080 --> 00:47:14,370 ‎มันจะ... 649 00:47:16,375 --> 00:47:18,585 ‎ข้อหาพยายามบูชายัญแฟนของฉัน 650 00:47:23,257 --> 00:47:24,587 ‎เสียใจด้วยนะ นิค 651 00:47:27,344 --> 00:47:29,764 ‎แต่ยังไงก็ต้องทําแบบนั้นอยู่ดี 652 00:47:31,056 --> 00:47:31,926 ‎หกอาทิตย์ที่ผ่านมา 653 00:47:32,015 --> 00:47:35,845 ‎หนูได้รับหลักสูตรเร่งรัด ‎เรื่องทุกอย่างที่เกี่ยวกับความว่างเปล่า 654 00:47:36,645 --> 00:47:38,515 ‎หนูยอมให้หลวงพ่อแบล็กวูดเป็นศิษย์หนู 655 00:47:38,605 --> 00:47:41,065 ‎หนูจะได้เรียนรู้เรื่องความว่างเปล่าให้มากที่สุด 656 00:47:41,149 --> 00:47:42,439 ‎รวมถึงวิธีเอาชนะมันด้วย 657 00:47:42,943 --> 00:47:44,363 ‎หลานกล้าหาญจังเลย 658 00:47:44,444 --> 00:47:48,374 ‎แบล็กวูดอยากดูดความว่างเปล่า ‎ออกจากตัวหนูไปใส่ในนั้น 659 00:47:50,033 --> 00:47:52,623 ‎มันเป็นเหมือนสนามพลังโบราณ 660 00:47:53,370 --> 00:47:56,620 ‎เมื่อมันเข้าไปในนั้นแล้ว ‎เขาก็หวังจะกลืนกินมันเข้าไป 661 00:47:57,499 --> 00:47:59,539 ‎ซาบริน่า เรามีกล่องแพนโดร่า 662 00:48:00,210 --> 00:48:02,960 ‎เราควรรีบดูดความว่างเปล่า ‎ที่เหลืออยู่ในตัวเธอออกมา 663 00:48:03,046 --> 00:48:04,836 ‎มีอีกอย่างที่เราต้องทําก่อน 664 00:48:05,632 --> 00:48:06,882 ‎และมันอาจไม่ง่าย 665 00:48:09,094 --> 00:48:11,974 ‎แบล็กวูดบอกหนูว่าคนที่หนูทําให้หายไป... 666 00:48:12,055 --> 00:48:13,465 ‎อยู่ที่ไหน 667 00:48:13,557 --> 00:48:15,767 ‎แปลว่ารอสยังไม่ตายเหรอ 668 00:48:15,851 --> 00:48:18,311 ‎- พ่อฉันยังไม่ตายเหรอ ‎- ใช่แล้ว 669 00:48:18,896 --> 00:48:20,476 ‎ยังไม่ตายแน่นอน 670 00:48:23,066 --> 00:48:24,436 ‎แต่พวกเขาอยู่ในความว่างเปล่า 671 00:48:25,027 --> 00:48:25,987 ‎ข้างใน... 672 00:48:27,738 --> 00:48:28,608 ‎ตัวฉัน 673 00:48:29,323 --> 00:48:31,623 ‎ซาบริน่า นี่หลานตั้งใจจะทําอะไร 674 00:48:33,327 --> 00:48:36,197 ‎ป้าซีจะต้องทําพิธีบูชายัญตามที่แบล็กวูดต้องการ 675 00:48:37,247 --> 00:48:38,287 ‎ฝันไปเถอะจ้ะ 676 00:48:38,373 --> 00:48:41,923 ‎ทางเดียวที่จะถ่ายความว่างเปล่า ‎ไปใส่ในซุ้มประตูคือต้องแทงหนู 677 00:48:42,002 --> 00:48:44,132 ‎แล้วมันจะไม่สวาปามทุกอย่างเหรอ 678 00:48:44,212 --> 00:48:45,382 ‎ฉันฝึกฝนมาแล้ว 679 00:48:45,464 --> 00:48:47,344 ‎ฉันน่าจะควบคุมความว่างเปล่าได้ 680 00:48:47,424 --> 00:48:49,184 ‎แม้ตอนที่มันไหลออกจากตัว 681 00:48:49,259 --> 00:48:51,599 ‎คุมให้มันสงบและอยู่ในซุ้มประตู 682 00:48:51,678 --> 00:48:53,968 ‎นานพอที่แอมโบรสกับฮาร์วีย์จะเข้าไปข้างในได้ 683 00:48:54,723 --> 00:48:56,183 ‎- อะไร... ‎- หมายความว่าไง 684 00:48:56,266 --> 00:48:57,346 ‎เพื่อตามหาทุกคน 685 00:48:57,434 --> 00:48:59,694 ‎แล้วพาพวกเขาออกมาแบบตัวเป็นๆ 686 00:49:00,812 --> 00:49:02,732 ‎แต่ทิ้งคาลิบันไว้ในนั้นดีกว่า 687 00:49:04,274 --> 00:49:07,864 ‎แล้วก็ควรเอามฤตยูลึกลับตนอื่นๆ ‎เข้าไปในความว่างเปล่าเพื่อกําจัดอย่างถาวร 688 00:49:07,945 --> 00:49:08,775 ‎ไม่ 689 00:49:09,279 --> 00:49:10,449 ‎เพราะหลานจะตาย 690 00:49:10,530 --> 00:49:11,410 ‎ถูกต้อง 691 00:49:12,407 --> 00:49:15,117 ‎เราจะต้องผ่าเลือดหลานนานแค่ไหนล่ะ 692 00:49:16,244 --> 00:49:17,334 ‎นานเท่าที่จําเป็น 693 00:49:18,914 --> 00:49:21,174 ‎นิค ฉันอยากให้นายเข้าไปในความว่างเปล่าด้วย 694 00:49:21,249 --> 00:49:22,379 ‎เอากล่องแพนโดร่าเข้าไป 695 00:49:22,876 --> 00:49:25,376 ‎พอทุกคนกลับออกมาแล้วให้เปิดกล่อง 696 00:49:25,462 --> 00:49:29,172 ‎ดูดความว่างเปล่าที่เหลืออยู่เข้าไป ‎แล้วก็ปิดกล่องก่อนนายถูกดูดเข้าไป 697 00:49:31,093 --> 00:49:32,683 ‎ฉันไม่อยากจากข้างกายเธอ 698 00:49:34,429 --> 00:49:35,259 ‎ไม่ต้องห่วง 699 00:49:35,347 --> 00:49:37,677 ‎ป้าๆ กับอกาธาจะอยู่กับฉันเอง 700 00:49:37,766 --> 00:49:38,726 ‎วางใจได้ 701 00:49:46,650 --> 00:49:47,530 ‎แผนนี้จะได้ผล 702 00:49:50,362 --> 00:49:52,242 ‎ความว่างเปล่าไม่เชื่อในอะไร 703 00:49:52,990 --> 00:49:54,120 ‎มันคิดว่าเราไม่สําคัญ 704 00:49:55,367 --> 00:49:56,277 ‎แต่เราสําคัญ 705 00:49:56,827 --> 00:49:57,787 ‎พวกเราทุกคน 706 00:49:57,869 --> 00:50:01,959 ‎เรามีความเข้มแข็งและสายใย ‎ที่ความว่างเปล่าแตะต้องไม่ได้ 707 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 ‎ดังนั้นมาจบเรื่องนี้ตามแบบฉบับของเรากัน... 708 00:50:06,336 --> 00:50:07,336 ‎ร่วมกัน 709 00:50:08,213 --> 00:50:10,723 ‎เข้าสนามรบกันอีกครั้ง ใช่ไหมทุกคน 710 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 ‎นี่คือเชือกกอร์เดียน 711 00:50:22,269 --> 00:50:23,229 ‎ตัดไม่ขาด 712 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 ‎ฮาร์วีย์ 713 00:50:26,356 --> 00:50:27,686 ‎นาย นิโคลัส และฉัน 714 00:50:27,774 --> 00:50:31,784 ‎จะจับเชือกไว้ในระหว่างที่เราเข้าไป ‎ในความว่างเปล่า จะได้มีทางกลับออกมา 715 00:50:33,321 --> 00:50:35,031 ‎- ไม่เป็นไรนะ คนดี ‎- นิโคลัส 716 00:50:36,283 --> 00:50:37,123 ‎พร้อมยัง 717 00:50:44,374 --> 00:50:45,214 ‎ไง 718 00:50:46,501 --> 00:50:47,671 ‎ฉันรักเธอนะ สเปลแมน 719 00:50:49,046 --> 00:50:50,626 ‎เจอกันหลังจบเรื่องนะ 720 00:51:08,482 --> 00:51:09,692 ‎พร้อมหรือยัง ซาบริน่า 721 00:51:10,776 --> 00:51:12,436 ‎เราจะเปิดความว่างเปล่าแล้วนะ 722 00:51:13,612 --> 00:51:15,322 ‎ป้าฮิลด้า อกาธา กับตัวป้า 723 00:51:15,405 --> 00:51:18,155 ‎จะคอยเฝ้าดูหลานอยู่ตลอดนะ 724 00:51:18,909 --> 00:51:20,659 ‎เฮคาทีจะคุ้มครองหลาน 725 00:51:27,417 --> 00:51:28,537 ‎หายใจลึกๆ ซิสเตอร์ 726 00:51:47,646 --> 00:51:49,726 ‎มารดาผู้มืดมิด เฮคาที 727 00:51:50,440 --> 00:51:51,820 ‎เทพีสามหน้า 728 00:51:51,900 --> 00:51:54,690 ‎เราขอวิงวอนท่านอีกครั้ง 729 00:51:55,278 --> 00:51:58,068 ‎จงมาดูผู้บูชาท่าน ซาบริน่า สเปลแมน 730 00:51:58,156 --> 00:52:02,036 ‎ผู้พเนจรที่กําลังจะไปยืนอยู่ ‎ตรงทางแพร่งที่สําคัญที่สุด... 731 00:52:02,869 --> 00:52:05,039 ‎ทางแพร่งระหว่างความเป็นกับความตาย 732 00:52:06,915 --> 00:52:09,245 ‎มารดา หญิงสาว หญิงชรา 733 00:52:10,836 --> 00:52:13,456 ‎ขอท่านยืนล้อมเธอ บ่าเคียงไหล่ 734 00:52:14,548 --> 00:52:16,758 ‎เพื่อให้ชีวิตอันมีค่าเกาะร่างไว้ 735 00:52:18,176 --> 00:52:19,796 ‎แม้จันทร์เพ็ญเปลี่ยนเป็นจันทร์เสี้ยว 736 00:52:20,679 --> 00:52:22,429 ‎ขอวิญญาณเธออย่าไปเชียว 737 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 ‎กุญแจ มีดศักดิ์สิทธิ์ คบไฟ 738 00:52:24,558 --> 00:52:25,888 ‎ขอชีพซาบริน่าคงอยู่ไว้ 739 00:52:26,434 --> 00:52:27,814 ‎แอมโบรส ไปเดี๋ยวนี้ 740 00:52:42,659 --> 00:52:45,039 ‎แม้จันทร์เพ็ญเปลี่ยนเป็นจันทร์เสี้ยว 741 00:52:45,120 --> 00:52:47,210 ‎ขอวิญญาณเธออย่าไปเชียว 742 00:52:47,289 --> 00:52:49,169 ‎กุญแจ มีดศักดิ์สิทธิ์ คบไฟ... 743 00:52:49,249 --> 00:52:52,129 ‎อย่ากลัวนะ เราอยู่นี่จ้ะ หลานรัก 744 00:52:52,794 --> 00:52:54,054 ‎เราอยู่นี่จ้ะ คนดี 745 00:52:55,005 --> 00:52:55,875 ‎เราอยู่นี่ 746 00:52:57,132 --> 00:52:59,132 ‎กุญแจ มีดศักดิ์สิทธิ์ คบไฟ... 747 00:52:59,885 --> 00:53:00,885 ‎ขอ... 748 00:53:02,512 --> 00:53:04,182 ‎ขอท่านยืนล้อมเธอ บ่าเคียงไหล่ 749 00:53:05,599 --> 00:53:08,309 ‎เพื่อให้ชีวิตอันมีค่าเกาะร่างไว้ 750 00:53:08,894 --> 00:53:10,604 ‎ขอชีพซาบริน่าคงอยู่ไว้ 751 00:53:47,515 --> 00:53:50,265 ‎หลานตัวเย็นมากเลย 752 00:53:50,352 --> 00:53:51,442 ‎อย่าไปเชียว 753 00:53:51,519 --> 00:53:52,809 ‎- หลานตัวเย็นมาก ‎- อะไร 754 00:53:53,396 --> 00:53:55,566 ‎ธีโอ พวกนั้นกลับมากันยัง 755 00:53:57,150 --> 00:53:58,110 ‎มาสิ ฮาร์วีย์ 756 00:53:58,693 --> 00:54:00,493 ‎รีบหน่อยสิ 757 00:54:00,570 --> 00:54:02,070 ‎บ่าเคียงไหล่ 758 00:54:02,572 --> 00:54:04,452 ‎ลาก่อนค่ะ ป้าซี 759 00:54:07,327 --> 00:54:08,407 ‎ลาก่อนค่ะ ป้าฮิลด้า 760 00:54:10,872 --> 00:54:11,792 ‎ลาก่อน ฮาร์วีย์ 761 00:54:13,291 --> 00:54:16,001 ‎แล้วก็รอส ธีโอ โรบิน 762 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 ‎แอมโบรส 763 00:54:18,922 --> 00:54:19,882 ‎พรูเดนซ์ 764 00:54:20,507 --> 00:54:21,677 ‎อกาธา 765 00:54:21,758 --> 00:54:22,928 ‎มัธยมปลายแบกซ์เตอร์ 766 00:54:23,426 --> 00:54:24,426 ‎โคเวน 767 00:54:26,179 --> 00:54:27,009 ‎กรีนเดล 768 00:54:28,890 --> 00:54:29,850 ‎เซเล็ม 769 00:54:31,184 --> 00:54:32,104 ‎และนิค 770 00:54:34,938 --> 00:54:35,898 ‎ลาก่อน นิค 771 00:54:36,982 --> 00:54:38,112 ‎ลาก่อน นิโคลัส 772 00:54:39,359 --> 00:54:40,989 ‎ฉันจะไม่มีวันปล่อยนายไป 773 00:54:46,032 --> 00:54:47,492 ‎จันทร์เพ็ญเปลี่ยนเป็นจันทร์เสี้ยว 774 00:54:47,575 --> 00:54:49,655 ‎ขอวิญญาณเธออย่าไปเชียว 775 00:54:49,744 --> 00:54:52,164 ‎กุญแจ มีดศักดิ์สิทธิ์ คบไฟ 776 00:54:52,706 --> 00:54:54,366 ‎ขอชีพซาบริน่าคงอยู่ไว้ 777 00:54:58,503 --> 00:55:00,013 ‎เยส ได้ผลแล้ว 778 00:55:06,845 --> 00:55:09,925 ‎ฮาร์วีย์ โรซาลินด์ กับคุณคินเคิลมาแล้ว 779 00:55:13,768 --> 00:55:16,728 ‎เตรียมพร้อมครับ ป้า ‎นิโคลัสเปิดกล่องแพนโดร่าแล้ว 780 00:55:23,903 --> 00:55:25,283 ‎ซาบริน่า เราทําสําเร็จ! 781 00:55:26,698 --> 00:55:27,818 ‎เราช่วยทุกคนเอาไว้! 782 00:55:29,200 --> 00:55:30,620 ‎ทุกอย่างจะดีแล้ว 783 00:55:44,674 --> 00:55:45,594 ‎ไม่จริง... 784 00:55:46,134 --> 00:55:48,144 ‎เฮคาที... 785 00:55:48,887 --> 00:55:49,797 ‎เธอคือซาบริน่า 786 00:55:51,514 --> 00:55:52,474 ‎หลานรู้... 787 00:55:53,183 --> 00:55:57,193 ‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าหลานรู้ตัวว่า ‎ต้องทําอะไรเพื่อช่วยทุกคน 788 00:56:20,960 --> 00:56:21,880 ‎ในที่สุด... 789 00:56:23,380 --> 00:56:26,630 ‎ก็ถึงเวลาที่ครอบครัวสเปลแมนต้องฝังศพคนตาย 790 00:56:27,133 --> 00:56:30,553 ‎(ที่ฝังร่างของซาบริน่า สเปลแมน) 791 00:56:31,846 --> 00:56:33,516 ‎วันนี้เรามารวมตัวกัน... 792 00:56:34,641 --> 00:56:35,731 ‎เพื่อให้เกียรติ... 793 00:56:36,559 --> 00:56:37,769 ‎การจากไปของ... 794 00:56:39,437 --> 00:56:45,107 ‎ซาบริน่า เอ็ดวินา ไดอานา สเปลแมน ‎และมอร์นิ่งสตาร์ 795 00:56:47,278 --> 00:56:50,528 ‎แม้ว่าทั้งสองจะถูกแยกจากกันอยู่พักนึง 796 00:56:51,157 --> 00:56:55,447 ‎ทุกคนที่รู้จักซาบริน่าของเราจะรู้ว่า ‎ทั้งสองเป็นคนเดียวกันเสมอมา 797 00:56:57,747 --> 00:56:59,117 ‎เชียร์ลีดเดอร์ตอนกลางวัน 798 00:57:01,751 --> 00:57:02,881 ‎ราชินีนรกตอนกลางคืน 799 00:57:08,383 --> 00:57:10,513 ‎แต่แม่มดตายไม่ได้ 800 00:57:12,262 --> 00:57:14,722 ‎ขอหญิงสาว มารดา และหญิงชรา 801 00:57:16,099 --> 00:57:17,929 ‎ผู้พิทักษ์แห่งทางแพร่ง 802 00:57:20,103 --> 00:57:21,733 ‎นําทางซาบริน่าทั้งสอง... 803 00:57:23,690 --> 00:57:25,070 ‎ไปสู่ปรโลก 804 00:57:27,569 --> 00:57:30,779 ‎เพราะทั้งคู่ต่างเป็นลูกของเฮคาที 805 00:57:33,241 --> 00:57:34,951 ‎เพราะทั้งคู่ต่างเป็นลูกของเรา 806 00:57:55,763 --> 00:57:57,773 ‎หลานงดงามนะ ว่าไหม ฮิลดี้ 807 00:58:00,768 --> 00:58:01,638 ‎อืม 808 00:58:03,605 --> 00:58:04,605 ‎หลานงดงาม 809 00:58:09,235 --> 00:58:10,525 ‎เซลด์ส ฉัน... 810 00:58:11,654 --> 00:58:12,614 ‎คิดว่า... 811 00:58:13,656 --> 00:58:14,776 ‎ฉันกับ ดร.ซี... 812 00:58:15,408 --> 00:58:17,828 ‎น่าจะย้ายกลับไปอยู่ที่ที่เก็บศพ 813 00:58:19,829 --> 00:58:23,249 ‎เพราะฉันว่าพวกเราตระกูลสเปลแมน ‎ควรอยู่ด้วยกันนะ 814 00:58:29,214 --> 00:58:30,054 ‎ได้ 815 00:58:30,924 --> 00:58:31,804 ‎ดี 816 00:58:32,550 --> 00:58:33,590 ‎ถ้าเธอคิดอย่างนั้น 817 00:58:38,097 --> 00:58:39,017 ‎ทําไม 818 00:58:45,396 --> 00:58:47,976 ‎ทําไมท่านไม่รักษาชีวิตหลานไว้ ดาร์กมาเธอร์ 819 00:58:48,483 --> 00:58:49,323 ‎ฉันไม่รู้ 820 00:58:50,026 --> 00:58:53,276 ‎มันไม่ถูกต้อง ฮิลด้า ‎มันไม่ถูกต้องเลยที่หลานตาย 821 00:58:53,363 --> 00:58:54,203 ‎ใช่ 822 00:58:55,281 --> 00:58:56,321 ‎อืม 823 00:58:57,200 --> 00:58:58,540 ‎ไปกันเถอะ ไป 824 00:59:06,918 --> 00:59:07,838 ‎ใครน่ะ 825 00:59:08,336 --> 00:59:09,206 ‎ใครมา 826 00:59:10,713 --> 00:59:12,013 ‎หนูเอง พ่อ... 827 00:59:12,590 --> 00:59:15,680 ‎มาจัดการไม่ให้พ่อสร้างปัญหา 828 00:59:15,760 --> 00:59:18,930 ‎ให้หนูหรือโคเวนเราอีกต่อไป 829 00:59:19,013 --> 00:59:22,893 ‎ฉันทั้งตาบอดและถูกล่ามโซ่ไว้ ‎จะไปสร้างปัญหาอะไรได้อีกล่ะ 830 00:59:22,976 --> 00:59:25,056 ‎เดี๋ยวก็หาทางทําได้ 831 00:59:27,146 --> 00:59:30,066 ‎ยกเว้นว่าร่างพ่อ ‎จะกระจัดกระจายไปทั่วทุกมุมโลก 832 00:59:36,823 --> 00:59:39,783 ‎อย่านะ อย่า! 833 00:59:41,160 --> 00:59:44,750 ‎"และคําสอนลึกลับก็จบเพียงเท่านี้ 834 00:59:44,831 --> 00:59:47,631 ‎ตามที่บาทหลวงเลิฟคราฟท์ผู้ถูกต้องได้บันทึกไว้" 835 01:00:03,182 --> 01:00:08,562 ‎(โลกหลังความตาย) 836 01:00:09,272 --> 01:00:10,192 ‎ขอโทษที 837 01:00:12,525 --> 01:00:13,605 ‎ที่ตรงนี้มีใครนั่งไหม 838 01:00:18,239 --> 01:00:19,159 ‎นิค 839 01:00:20,533 --> 01:00:21,833 ‎มาทําอะไรที่นี่ 840 01:00:25,246 --> 01:00:27,076 ‎อาณาจักรนี้มีไว้สําหรับ... 841 01:00:27,165 --> 01:00:29,575 ‎ฉันไปว่ายน้ําในทะเลแห่งความโศกเศร้า 842 01:00:31,628 --> 01:00:32,748 ‎คลื่นใต้น้ําแรงมาก 843 01:00:33,630 --> 01:00:34,920 ‎โธ่ นิค 844 01:00:35,006 --> 01:00:35,966 ‎ไม่นะ 845 01:00:36,466 --> 01:00:37,296 ‎นิค 846 01:00:38,134 --> 01:00:39,434 ‎- ไม่นะ ‎- นี่ 847 01:00:43,598 --> 01:00:45,928 ‎สิ่งสําคัญคือเราได้มาอยู่ด้วยกันที่นี่ 848 01:00:48,394 --> 01:00:49,734 ‎ตราบนานเท่านาน 849 01:00:52,940 --> 01:00:55,150 ‎ก็ถือเป็นข้อดีนะ 850 01:02:23,322 --> 01:02:25,872 ‎คําบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล