1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,525 ENTRETANTO... 3 00:02:02,914 --> 00:02:04,004 Boa noite. 4 00:02:04,082 --> 00:02:08,462 Ele continua ausente, Sra. Wardwell? O reverendo Lovecraft? 5 00:02:08,545 --> 00:02:12,755 O reverendo Lovecraft está numa missão sagrada, Sra. Meeks. 6 00:02:12,841 --> 00:02:15,721 Mas nada temam, tenho os escritos dele. 7 00:02:25,478 --> 00:02:30,148 "O Evangelho Sobrenatural segundo o bom Reverendo Lovecraft. 8 00:02:32,318 --> 00:02:35,988 No início, antes de haver Deus e o Diabo, 9 00:02:36,656 --> 00:02:39,446 havia um grande e terrível nada. 10 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 Um vazio. 11 00:02:45,540 --> 00:02:47,750 Faltavam dois dias para o Halloween." 12 00:03:11,816 --> 00:03:14,606 Sim, é o meu pai outra vez. Devia ir-me embora. 13 00:03:16,654 --> 00:03:17,664 Sim, nós também. 14 00:03:22,994 --> 00:03:23,834 Idem. 15 00:03:24,245 --> 00:03:28,575 Mas ainda não decidimos o que vamos fazer no teu aniversário, Sabrina. 16 00:03:28,666 --> 00:03:31,416 Não. A sério, não precisam de fazer nada. 17 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 Os 17 anos não são tão importantes como os 16. 18 00:03:34,589 --> 00:03:36,509 Sim, mas temos de fazer algo. 19 00:03:37,133 --> 00:03:41,393 Está bem. Mas uma coisa pequena. Talvez possamos ficar em minha casa, 20 00:03:41,471 --> 00:03:44,811 ver filmes do Dario Argento e dar doces aos miúdos que aparecerem. 21 00:03:45,642 --> 00:03:46,892 Boa. Parece-me bem. 22 00:03:53,232 --> 00:03:57,032 Tens uns olhos tão grandes e bonitos, Capuchinho Vermelho. 23 00:03:57,111 --> 00:03:58,401 Não me assustes. 24 00:04:06,913 --> 00:04:08,293 Comprei-te uma coisa. 25 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 É uma prenda de anos adiantada. 26 00:04:13,127 --> 00:04:14,127 Uma para mim... 27 00:04:15,463 --> 00:04:16,673 ... e outra para ti. 28 00:04:18,299 --> 00:04:20,389 Assim, poderei sempre encontrar-te. 29 00:04:21,719 --> 00:04:22,599 Nick... 30 00:04:23,721 --> 00:04:24,891 ... adoro-o. 31 00:04:24,973 --> 00:04:25,813 Sim? 32 00:04:26,599 --> 00:04:27,639 E a ti também. 33 00:05:05,305 --> 00:05:06,175 Sabrina. 34 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Sabrina, o que aconteceu? 35 00:05:10,601 --> 00:05:11,521 Vem aí. 36 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 O Vazio. 37 00:05:14,147 --> 00:05:14,977 Sabrina. 38 00:05:15,064 --> 00:05:16,404 Vem a caminho daqui. 39 00:05:16,899 --> 00:05:20,649 Só vai parar quando tudo estiver destruído. 40 00:05:21,654 --> 00:05:23,914 E vim avisar-te. 41 00:05:27,327 --> 00:05:28,747 Tens de... 42 00:05:36,085 --> 00:05:36,915 Sabrina. 43 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 Sabrina, não! 44 00:05:41,424 --> 00:05:42,514 Por favor, não. 45 00:05:44,093 --> 00:05:45,263 Nick. 46 00:05:46,137 --> 00:05:47,307 Nick, ela morreu. 47 00:05:55,313 --> 00:05:56,153 Não. 48 00:06:08,701 --> 00:06:10,331 Lamento muito. 49 00:06:14,499 --> 00:06:16,039 A culpa é toda minha. 50 00:06:16,125 --> 00:06:17,785 Sabrina, não digas isso. 51 00:06:23,424 --> 00:06:24,264 Está na hora. 52 00:06:26,594 --> 00:06:27,434 Está na hora. 53 00:06:29,055 --> 00:06:31,135 Sentes? A eletricidade no ar? 54 00:06:31,224 --> 00:06:33,184 É o Vazio. O Vazio está a chegar! 55 00:06:34,936 --> 00:06:38,146 Levanta-te! 56 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 Isso mesmo. Vem ter comigo. 57 00:06:52,370 --> 00:06:54,750 Sim. O Vazio está a chegar. 58 00:06:54,831 --> 00:06:58,211 Vá lá. Temos de nos preparar para a chegada do Vazio. 59 00:07:05,091 --> 00:07:10,181 Pobre Sabrina. Nem imagino como será ter de preparar o próprio corpo para enterrar. 60 00:07:11,681 --> 00:07:13,811 Temos notícias da Academia, tias. 61 00:07:13,891 --> 00:07:18,231 A Prudence confirmou que as três orbes do cosmos perverso desapareceram. 62 00:07:18,312 --> 00:07:19,942 - O quê? - Foram consumidas. 63 00:07:20,731 --> 00:07:21,821 Caramba! 64 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 O que achamos que significa? 65 00:07:23,693 --> 00:07:24,613 É o Vazio. 66 00:07:26,737 --> 00:07:29,947 O Vazio destruiu o cosmos perverso e agora vem para cá... 67 00:07:30,950 --> 00:07:32,080 ... para nos destruir. 68 00:07:32,160 --> 00:07:33,160 Tudo. 69 00:07:34,454 --> 00:07:37,754 Foi o que a Sabrina Estrela da Manhã me disse, antes de... 70 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 Querida. 71 00:07:42,920 --> 00:07:43,750 Meu amor. 72 00:07:43,838 --> 00:07:46,548 A questão é: o que fazemos agora? 73 00:07:47,967 --> 00:07:49,337 Devíamos ir à Academia 74 00:07:49,427 --> 00:07:52,387 e ver o que se passa no observatório, e depressa. 75 00:07:57,977 --> 00:07:58,847 Sabrina? 76 00:07:59,312 --> 00:08:00,652 Vai, Nick. 77 00:08:01,939 --> 00:08:04,609 Quero ficar sozinha com a Sabrina Estrela da Manhã... 78 00:08:05,693 --> 00:08:06,573 ... um bocadinho. 79 00:08:08,529 --> 00:08:10,279 Estarei à tua espera, Spellman. 80 00:08:10,781 --> 00:08:12,951 Obrigada. Não demoro. 81 00:08:22,919 --> 00:08:24,209 E, sejas o que fores, 82 00:08:25,254 --> 00:08:26,674 vais matar-nos o tanas. 83 00:08:42,980 --> 00:08:45,190 Qual de vocês me pode ajudar a destruir o Vazio? 84 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Desejo... 85 00:09:16,222 --> 00:09:17,642 Boa noite, amiga. 86 00:09:19,225 --> 00:09:20,095 Posso entrar? 87 00:09:22,520 --> 00:09:23,600 Sim. 88 00:09:25,189 --> 00:09:27,609 Espero não estar a intrometer-me, mas... 89 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 ... creio que o demónio que seguras... 90 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 ... é meu. 91 00:09:36,367 --> 00:09:37,237 Quem é o senhor? 92 00:09:38,077 --> 00:09:40,907 Sou o homem das bugigangas, fornecedor de belas bugigangas. 93 00:09:42,582 --> 00:09:44,962 Pensei em pedir um desejo a este demónio 94 00:09:45,584 --> 00:09:47,044 para fazer o Vazio desaparecer. 95 00:09:47,712 --> 00:09:48,842 Teria sido insensato. 96 00:09:49,630 --> 00:09:50,510 Espere. 97 00:09:51,048 --> 00:09:53,548 Tem mais alguma coisa que me ajude a derrotar o Vazio? 98 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Esta caixa pode interessar-te. 99 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 Esta caixa, esta mesma caixa, 100 00:10:05,521 --> 00:10:07,481 pertenceu a uma filha dos deuses 101 00:10:08,190 --> 00:10:09,980 chamada Pandora. 102 00:10:10,568 --> 00:10:11,738 A caixa de Pandora. 103 00:10:12,820 --> 00:10:15,990 Como te deves lembrar, esta caixa continha todos os males, 104 00:10:16,073 --> 00:10:19,123 todos os terrores do universo. 105 00:10:19,201 --> 00:10:21,831 Então, sim, amiga, 106 00:10:21,912 --> 00:10:26,712 acho que esta caixa poderia prender o teu vazio. 107 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 Trocamos? 108 00:10:39,180 --> 00:10:45,600 Para que a caixa seja eficaz, tens de a abrir do interior do Vazio. 109 00:10:46,395 --> 00:10:50,355 Será como se abrisses um buraco negro dentro de outro buraco negro 110 00:10:51,192 --> 00:10:52,652 e, no fim, 111 00:10:53,194 --> 00:10:57,664 a caixa pode sugar-te para dentro dela juntamente com ele. 112 00:11:03,954 --> 00:11:04,794 Boa sorte. 113 00:11:25,393 --> 00:11:29,773 A TODOS AQUELES QUE AMO 114 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 Porque tenho de ser eu, Salém. 115 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 É a minha vida contra... milhares de milhões. 116 00:11:46,205 --> 00:11:48,825 E, apesar de dizerem que a culpa não é minha... 117 00:11:51,001 --> 00:11:52,131 ... sinto que é. 118 00:11:53,546 --> 00:11:56,796 Se não todos os terrores, pelo menos o que aconteceu à Sabrina. 119 00:11:59,552 --> 00:12:01,142 Ela atravessou o espelho... 120 00:12:04,056 --> 00:12:05,386 ... e eu não a impedi. 121 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 Não a segui. 122 00:12:10,438 --> 00:12:12,608 E não me tentes seguir, 123 00:12:12,690 --> 00:12:15,190 vou transformar o espelho em pedra quando passar. 124 00:12:24,243 --> 00:12:25,333 Espelho mágico, 125 00:12:25,411 --> 00:12:27,871 para salvar tudo o que será destruído... 126 00:12:30,124 --> 00:12:32,924 ... abre-te e entrega-me... 127 00:12:36,464 --> 00:12:37,424 ... ao Vazio. 128 00:12:47,099 --> 00:12:49,979 És mesmo um lindo menino, Salém. 129 00:13:16,337 --> 00:13:21,087 O VAZIO 130 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 OIZAV O 131 00:13:51,497 --> 00:13:55,627 Então, o Vazio é o outro lado da parede? 132 00:13:55,709 --> 00:13:57,629 Não, tia, 133 00:13:58,295 --> 00:14:00,125 mas aproxima-se rapidamente. 134 00:14:01,215 --> 00:14:02,045 Salém? 135 00:14:04,134 --> 00:14:05,224 Ela vai fazer o quê? 136 00:14:07,179 --> 00:14:08,059 Temos de ir. 137 00:14:08,556 --> 00:14:09,386 Já! 138 00:14:14,478 --> 00:14:15,848 Sabrina, o que fizeste? 139 00:14:16,438 --> 00:14:18,318 Ela entrou no próprio Vazio. 140 00:14:19,567 --> 00:14:20,477 Podemos puxá-la? 141 00:14:20,568 --> 00:14:22,898 Podemos tentar teletransportá-la do Vazio à força. 142 00:14:22,987 --> 00:14:23,897 Deem as mãos. 143 00:14:42,590 --> 00:14:44,760 O Vazio está a agarrá-la. Não a larga. 144 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 Não o corpo dela, mas... 145 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 ... a alma. - A alma. 146 00:14:56,353 --> 00:14:57,403 Menina. 147 00:14:59,398 --> 00:15:01,528 Vieste ter comigo de livre vontade. 148 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 Porquê? 149 00:15:04,153 --> 00:15:05,113 Para te deter. 150 00:15:05,613 --> 00:15:09,203 Outros tentaram, todos falharam. 151 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 O que queres? 152 00:15:11,911 --> 00:15:12,751 Querer? 153 00:15:13,621 --> 00:15:14,791 Sou o Vazio. 154 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 Não quero nada. 155 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 Não sou nada. 156 00:15:18,500 --> 00:15:20,170 Porquê tantos terrores? 157 00:15:23,172 --> 00:15:24,302 Porquê tanta morte? 158 00:15:25,090 --> 00:15:26,470 Não existe morte. 159 00:15:27,343 --> 00:15:28,223 Nem vida. 160 00:15:29,136 --> 00:15:30,596 Só o Vazio. 161 00:15:31,805 --> 00:15:33,925 Mataste a Sabrina Estrela da Manhã. 162 00:15:36,852 --> 00:15:38,232 O que tens nas mãos? 163 00:15:39,146 --> 00:15:41,016 É uma oferta para mim? 164 00:15:42,650 --> 00:15:43,480 Isto? 165 00:15:44,693 --> 00:15:46,533 Não. Não é uma oferta. 166 00:15:47,321 --> 00:15:48,281 É uma armadilha. 167 00:15:49,865 --> 00:15:53,075 E é para ti, poderoso Vazio. 168 00:16:10,511 --> 00:16:12,511 Qual é a ideia, Ambrose? Fala. 169 00:16:13,222 --> 00:16:17,232 O Vazio é como um buraco negro que prende tudo com que entra em contacto. 170 00:16:17,309 --> 00:16:19,399 Mas a tia Zelda tem razão. 171 00:16:19,478 --> 00:16:22,148 Há uma intangibilidade que podemos chamar de volta. 172 00:16:22,231 --> 00:16:23,361 A alma dela. 173 00:16:23,440 --> 00:16:24,610 Exatamente. 174 00:16:24,692 --> 00:16:28,492 A alma da Sabrina Spellman para o corpo da Estrela da Manhã. 175 00:16:58,600 --> 00:17:00,440 Espera. O que foi aquilo? 176 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 Não. 177 00:17:20,080 --> 00:17:21,040 O que... 178 00:17:21,498 --> 00:17:23,128 - Sabrina. - És tu, Spellman? 179 00:17:24,626 --> 00:17:26,996 - Porque voltei? - Trouxemos a tua alma de volta. 180 00:17:27,087 --> 00:17:30,547 Não! Eu estava no Vazio. 181 00:17:31,008 --> 00:17:33,678 Estava a prendê-lo de vez! Para sempre! 182 00:17:33,761 --> 00:17:35,471 E terias morrido lá, Sabrina. 183 00:17:36,013 --> 00:17:37,773 Não conseguimos puxar o teu corpo 184 00:17:37,848 --> 00:17:40,638 e puxámos a tua alma para o corpo da Sabrina Estrela da Manhã. 185 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 Não, então, deixei o meu corpo e a caixa de Pandora à beira do Vazio. 186 00:17:43,979 --> 00:17:45,979 Não te íamos deixar morrer sozinha no espaço. 187 00:17:46,065 --> 00:17:49,225 Não entendes, Nick, o Vazio ainda não estava totalmente preso. 188 00:17:49,735 --> 00:17:51,895 Tenho de voltar lá, ou tudo isto será em vão. 189 00:17:52,237 --> 00:17:54,237 - Nem pensar! - Não. Querida... 190 00:17:54,323 --> 00:17:57,913 Ambrose, aconteceu algo. Vem ao observatório. Depressa. 191 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 Desapareceu. 192 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 O Vazio. 193 00:18:05,417 --> 00:18:08,047 O que quer que tenhas feito, parece ter resultado. 194 00:18:08,128 --> 00:18:12,508 Eu estava a segurar a caixa de Pandora e estava a prender o Vazio. 195 00:18:13,008 --> 00:18:16,008 E estava quase, mas não completamente, acho eu. 196 00:18:16,095 --> 00:18:18,385 Devias estar mais perto do que pensavas, meu amor. 197 00:18:18,472 --> 00:18:19,602 Então, acabou. 198 00:18:19,681 --> 00:18:22,811 Finalmente, o último terror sobrenatural foi vencido. 199 00:18:27,106 --> 00:18:29,896 E viveram felizes para sempre. 200 00:18:33,362 --> 00:18:37,572 Ninguém vive feliz para sempre, no final desta história. 201 00:18:38,909 --> 00:18:40,789 Muito menos a Sabrina Spellman. 202 00:18:42,120 --> 00:18:42,960 Estás bem? 203 00:18:44,123 --> 00:18:45,083 Não sei. 204 00:18:45,874 --> 00:18:46,714 Não. 205 00:18:48,544 --> 00:18:52,174 Estou só... assoberbada, acho eu. 206 00:18:52,756 --> 00:18:53,586 Eu sei. 207 00:18:56,009 --> 00:18:58,509 É difícil deixarmo-nos respirar de alívio, 208 00:18:59,304 --> 00:19:00,354 mas acabou. 209 00:19:02,558 --> 00:19:03,388 Graças a ti. 210 00:19:03,892 --> 00:19:04,732 Não. 211 00:19:05,769 --> 00:19:07,809 Graças à Sabrina Estrela da Manhã. 212 00:19:08,856 --> 00:19:10,606 Deu a vida dela por nós 213 00:19:11,525 --> 00:19:13,895 e agora a minha alma está no corpo dela. 214 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 Quantos sacrifícios tem ela de fazer por nós? 215 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 Por mim? 216 00:19:23,537 --> 00:19:24,867 Então, levaremos isto... 217 00:19:26,248 --> 00:19:29,168 ... um dia de cada vez, um momento de cada vez. 218 00:19:30,627 --> 00:19:31,547 Está bem. 219 00:19:39,511 --> 00:19:41,681 Nessa altura, entrei na história, 220 00:19:41,763 --> 00:19:44,813 ou melhor, a história encontrou-me. 221 00:19:50,022 --> 00:19:50,862 Quem está aí? 222 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 Judith. 223 00:19:56,445 --> 00:19:57,565 Judas, o que estão... 224 00:20:04,494 --> 00:20:05,504 Padre Blackwood? 225 00:20:07,497 --> 00:20:09,117 Preciso da sua ajuda, Mary. 226 00:20:14,880 --> 00:20:18,340 Mary, tenho de partir e preparar-me para a vinda do Vazio. 227 00:20:22,095 --> 00:20:23,345 Como posso ajudá-lo? 228 00:20:23,430 --> 00:20:25,720 Mantenha abertas as portas da minha igreja. 229 00:20:25,807 --> 00:20:29,187 Espalhe a boa nova do Evangelho Sobrenatural que tenho escrito. 230 00:20:29,811 --> 00:20:31,861 Pregue, Mary. 231 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Eu... 232 00:20:36,610 --> 00:20:38,530 Claro, padre Blackwood. 233 00:20:41,365 --> 00:20:45,825 E depois veio o Halloween e o aniversário sabem de quem. 234 00:20:45,911 --> 00:20:47,541 Toca a levantar, Sabrina. 235 00:20:47,621 --> 00:20:48,791 O que aconteceu? 236 00:20:48,872 --> 00:20:52,422 Deixaste-te dormir, e logo no teu aniversário. 237 00:20:53,085 --> 00:20:56,415 - O despertador não deve ter tocado. - Esquece isso. 238 00:20:56,922 --> 00:20:59,972 Despacha-te. A Hilda está a fazer o teu pequeno-almoço preferido. 239 00:21:03,136 --> 00:21:05,096 A aniversariante levantou-se! 240 00:21:05,180 --> 00:21:06,680 Felicidades, prima. 241 00:21:06,765 --> 00:21:08,595 Parabéns, querida! Feliz Halloween! 242 00:21:09,184 --> 00:21:13,064 Tia Hilda, as panquecas de mirtilo cheiram lindamente e estou faminta. 243 00:21:13,146 --> 00:21:17,066 Não te entusiasmes. Tens de esperar. O Tom Vinagre comeu as primeiras. 244 00:21:17,150 --> 00:21:18,820 - Tolice, Hilda! - O quê? 245 00:21:18,902 --> 00:21:21,572 O Tom Vinagre nunca faria tal coisa. 246 00:21:22,990 --> 00:21:27,370 Eu tinha um monte pronto para a aniversariante e desapareceu. 247 00:21:27,452 --> 00:21:29,162 - Não fui eu! Nem o Ambrose. - Não. 248 00:21:29,246 --> 00:21:31,036 Deve ter sido o Tom Vinagre. 249 00:21:31,540 --> 00:21:33,630 Comeste as panquecas da Sabrina, Tom Vinagre? 250 00:21:36,253 --> 00:21:40,223 Pronto, ouviste? Ele nem gosta de mirtilos. 251 00:21:41,300 --> 00:21:44,090 Querida, o que vais fazer no teu aniversário? Uma festa? 252 00:21:44,177 --> 00:21:45,427 Está bem. 253 00:21:45,887 --> 00:21:47,137 Mas nada de máscaras. 254 00:21:49,141 --> 00:21:52,311 Testas a minha paciência, Lilith. Se vens para implorar... 255 00:21:52,394 --> 00:21:53,984 Não, Senhor Lúcifer. 256 00:21:54,062 --> 00:21:57,072 Mas tenho notícias da tua filha. 257 00:21:57,149 --> 00:22:00,069 A Rainha, meus senhores... 258 00:22:02,571 --> 00:22:03,491 ... está morta. 259 00:22:05,240 --> 00:22:06,160 O quê? 260 00:22:07,534 --> 00:22:08,794 A minha filha está... 261 00:22:13,081 --> 00:22:13,961 ... morta? 262 00:22:15,959 --> 00:22:16,789 Como? 263 00:22:18,337 --> 00:22:19,587 Como é possível? 264 00:22:20,922 --> 00:22:24,592 O outro cosmos para onde foi enviada foi destruído pelo Vazio. 265 00:22:26,803 --> 00:22:28,103 A minha filha está... 266 00:22:28,805 --> 00:22:30,345 A minha bela mulher... 267 00:22:31,391 --> 00:22:32,351 ... está morta? 268 00:22:33,810 --> 00:22:34,980 Há mais. 269 00:22:37,189 --> 00:22:39,229 Mas, antes de te dizer, 270 00:22:39,900 --> 00:22:43,400 tens de jurar pelo Livro da Besta que, quando tudo terminar, 271 00:22:43,487 --> 00:22:46,197 me devolverás os meus poderes. 272 00:22:47,324 --> 00:22:48,204 Lilith... 273 00:22:49,910 --> 00:22:50,740 Está bem. 274 00:22:51,661 --> 00:22:53,581 A Sabrina Estrela da Manhã morreu, 275 00:22:54,081 --> 00:22:56,921 mas as bruxas estão a usar o corpo dela... 276 00:22:58,418 --> 00:23:01,588 ... como recipiente para abrigar a alma da Sabrina Spellman. 277 00:23:02,214 --> 00:23:03,514 Não percebo. 278 00:23:03,882 --> 00:23:05,632 O que há para perceber? 279 00:23:06,259 --> 00:23:07,429 Prenderam-te. 280 00:23:08,178 --> 00:23:12,348 Fazem troça de ti, Senhor das Trevas. Profanam o corpo da tua filha! 281 00:23:12,432 --> 00:23:14,682 O que é preciso para finalmente... 282 00:23:15,352 --> 00:23:17,192 ... finalmente os destruíres? 283 00:23:19,731 --> 00:23:21,901 Mata a Sabrina Spellman 284 00:23:22,859 --> 00:23:26,449 e deixa-nos reclamar o corpo da tua filha para o funeral real que merece. 285 00:23:27,447 --> 00:23:29,447 Ataca agora! 286 00:23:29,533 --> 00:23:30,493 Estou a pensar! 287 00:23:30,951 --> 00:23:32,491 Enquanto pensas... 288 00:23:33,787 --> 00:23:38,957 ... eu sei onde a Sabrina ladra de corpos e a família dela estarão esta noite. 289 00:23:39,626 --> 00:23:40,586 E desarmados. 290 00:23:42,337 --> 00:23:44,167 A oportunidade seria... 291 00:23:45,590 --> 00:23:46,430 ... perfeita. 292 00:23:49,010 --> 00:23:52,260 - Precisaríamos de um exército. - E sei onde encontrar um. 293 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 Vem, Belzebu. 294 00:24:09,239 --> 00:24:13,239 Não se ponham muito confortáveis, rapazes, o intervalo está a acabar. 295 00:24:18,165 --> 00:24:19,165 E... 296 00:24:20,417 --> 00:24:22,037 ... quem são vocês, palhaços? 297 00:24:22,669 --> 00:24:25,919 Perderam-se a caminho de uma festa de Halloween? 298 00:24:28,341 --> 00:24:32,391 Conhecem a história do exorcismo que o Nazareno fez em Gérasa? 299 00:24:33,513 --> 00:24:35,973 De um homem possuído não por um demónio, 300 00:24:37,225 --> 00:24:38,725 mas por uma legião deles. 301 00:24:39,311 --> 00:24:40,771 Não posso dizer que conheça. 302 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Belzebu, 303 00:24:44,983 --> 00:24:46,233 liberta a legião. 304 00:24:59,331 --> 00:25:00,501 Delicioso. 305 00:25:03,043 --> 00:25:04,173 Doçura ou travessura! 306 00:25:04,753 --> 00:25:07,013 Vocês estão incríveis! 307 00:25:07,881 --> 00:25:09,421 Onde estão os doces? 308 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 Boa pergunta. 309 00:25:16,389 --> 00:25:17,719 Acho que se acabaram. 310 00:25:17,807 --> 00:25:20,267 Desculpem. 311 00:25:22,979 --> 00:25:28,029 Muitas felicidades 312 00:25:28,610 --> 00:25:33,950 Muitos anos de vida 313 00:25:44,918 --> 00:25:48,168 - O que se passa? - A Sabrina está a pregar partidas. 314 00:25:49,047 --> 00:25:51,757 Sabrina, o bolo deu muito trabalho à tua tia Hilda. 315 00:25:51,841 --> 00:25:52,681 O teu favorito. 316 00:25:52,759 --> 00:25:56,139 Já chega. Devolve o bolo delicioso para o podermos saborear. 317 00:25:56,221 --> 00:25:58,311 Não, tia Zee, não sei o que aconteceu, 318 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 o que tem acontecido. 319 00:26:03,395 --> 00:26:04,475 O que é agora? 320 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 Espera. 321 00:26:18,618 --> 00:26:21,408 - Aquele é o meu pai? - O que quer o Senhor das Trevas? 322 00:26:25,250 --> 00:26:26,670 Acho que sei. 323 00:26:26,751 --> 00:26:28,301 - Prima, espera! - Sabrina. 324 00:26:41,182 --> 00:26:44,062 Diz-me, falsa filha, é verdade? 325 00:26:45,603 --> 00:26:46,613 O quê? 326 00:26:47,188 --> 00:26:50,528 Que a minha filha, a Sabrina Estrela da Manhã, está morta 327 00:26:50,609 --> 00:26:53,649 e que a tua alma ocupa o corpo dela? 328 00:26:55,280 --> 00:26:56,110 Sim, 329 00:26:57,032 --> 00:26:58,072 é verdade. 330 00:26:58,158 --> 00:26:59,908 Que ousadia! 331 00:27:00,493 --> 00:27:03,123 Mandas a minha filha para a morte, 332 00:27:03,204 --> 00:27:05,714 reclamas o corpo dela para ti 333 00:27:05,790 --> 00:27:09,500 e nem te dás ao trabalho de me dizer, o pai dela! 334 00:27:10,587 --> 00:27:12,627 Bom, falsa filha, 335 00:27:13,381 --> 00:27:15,681 quero-o de volta. 336 00:27:16,343 --> 00:27:17,183 O corpo dela. 337 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 Entrega-te voluntariamente 338 00:27:24,059 --> 00:27:27,439 ou levarei o corpo dela à força! 339 00:27:28,104 --> 00:27:33,824 Seja como for, a Sabrina Estrela da Manhã terá o enterro de uma rainha no Inferno. 340 00:27:35,320 --> 00:27:37,740 Sabrina, entra. Agora! Todos nós. 341 00:27:37,822 --> 00:27:39,072 Não, tia Zee. 342 00:27:39,157 --> 00:27:40,027 Sabrina. 343 00:27:40,825 --> 00:27:41,905 Queres-me? 344 00:27:44,120 --> 00:27:45,250 Podes levar-me. 345 00:27:47,123 --> 00:27:49,753 Prende as tuas magias com um feitiço. 346 00:27:50,877 --> 00:27:52,587 Quero-te indefesa. 347 00:27:54,339 --> 00:27:58,089 Ata-me as mãos e a língua, 348 00:27:59,219 --> 00:28:02,719 que a minha mente não enfeitice ninguém. 349 00:28:05,058 --> 00:28:08,058 Ata-me as mãos e a língua, 350 00:28:09,062 --> 00:28:10,272 que a minha mente... 351 00:28:11,523 --> 00:28:12,733 ... não enfeitice ninguém. 352 00:28:15,652 --> 00:28:16,572 Vem até mim. 353 00:28:23,618 --> 00:28:26,038 Traição! Matem-nos a todos! 354 00:28:29,874 --> 00:28:32,134 Ambrose, não! Baixa a varinha. 355 00:28:53,648 --> 00:28:55,068 Sabrina. Espera! 356 00:29:06,286 --> 00:29:07,196 Como? 357 00:29:08,955 --> 00:29:10,665 Aquele feitiço era infalível. 358 00:29:11,499 --> 00:29:13,499 Não devias ter poderes mágicos! 359 00:29:14,335 --> 00:29:15,205 A não ser... 360 00:29:17,464 --> 00:29:18,974 ... que não fosse magia. 361 00:29:21,885 --> 00:29:23,255 Prima, vem para dentro. 362 00:29:24,095 --> 00:29:25,045 Vem para dentro. 363 00:29:28,516 --> 00:29:29,556 Não! 364 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 Senhor das Trevas, o que se passa? 365 00:29:32,270 --> 00:29:37,280 A Sabrina manifestou poderes divinos! Dizimou toda a nossa força! 366 00:29:37,358 --> 00:29:40,738 Mas a minha informação estava correta. 367 00:29:41,738 --> 00:29:42,568 O quê? 368 00:29:43,072 --> 00:29:43,952 Sim! 369 00:29:45,575 --> 00:29:48,535 Então, posso recuperar os meus poderes, como... 370 00:29:49,913 --> 00:29:50,753 ... prometido? 371 00:29:50,830 --> 00:29:53,790 Lilith, tenho preocupações maiores 372 00:29:53,875 --> 00:29:56,205 do que tu e as tuas necessidades patéticas! 373 00:29:56,294 --> 00:29:59,964 A rapariga tem de ser destruída, de alguma forma! 374 00:30:06,137 --> 00:30:08,097 Eis um gesto que vais entender. 375 00:30:14,103 --> 00:30:16,273 Se não me deres o que é meu... 376 00:30:18,817 --> 00:30:19,777 ... terei... 377 00:30:21,653 --> 00:30:23,033 ... de o tomar. 378 00:30:26,199 --> 00:30:29,539 A começar pelo teu todo-poderoso... 379 00:30:30,954 --> 00:30:32,624 ... sangue celestial. 380 00:30:54,769 --> 00:30:59,149 Sabrina, que raio fizeste? Onde está o meu pai? Trá-lo de volta. 381 00:30:59,232 --> 00:31:02,192 Não sei. Não sei para onde foram nem como trazê-los de volta. 382 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 - Como assim, não sabes? - Está morto? 383 00:31:05,154 --> 00:31:07,204 Não sei. 384 00:31:08,199 --> 00:31:10,329 Lamento muito, Harvey. 385 00:31:11,953 --> 00:31:14,043 - O que fazemos? - De onde vem este novo poder? 386 00:31:14,122 --> 00:31:17,422 - Há quanto tempo está a acontecer? - Também mataste o meu pai? 387 00:31:17,500 --> 00:31:18,330 Parem! 388 00:31:20,086 --> 00:31:22,546 Deixem-me todos em paz! Por favor. 389 00:31:23,423 --> 00:31:24,843 Está bem. 390 00:31:24,924 --> 00:31:27,304 Fica calma, Sabrina. Vem comigo. 391 00:31:27,385 --> 00:31:30,465 Deixem-na em paz. Nicholas, podes acompanhar-nos. 392 00:31:36,144 --> 00:31:38,524 Lembras-te, querido, de quando nos conhecemos? 393 00:31:40,023 --> 00:31:41,153 Assim. 394 00:31:41,608 --> 00:31:45,108 - Lilith, minha rainha... - Não. 395 00:31:48,907 --> 00:31:51,157 Não vamos estragar o nosso momento perfeito. 396 00:31:57,081 --> 00:31:59,671 Podia matar-te com esta lâmina. 397 00:32:02,420 --> 00:32:05,090 Mas isso acabaria com o teu sofrimento e, bom... 398 00:32:06,299 --> 00:32:07,719 ... que graça teria? 399 00:32:08,217 --> 00:32:09,547 Em vez disso, 400 00:32:10,303 --> 00:32:15,483 bano-te da Corte do Inferno e da minha vista. 401 00:32:16,351 --> 00:32:20,651 Expulso-te para vagueares pelo reino mortal... 402 00:32:22,982 --> 00:32:25,492 ... como o pedinte que és. 403 00:32:33,493 --> 00:32:35,753 Receio que as notícias não sejam boas. 404 00:32:36,537 --> 00:32:41,127 O exame mostra que o teu corpo está completamente vazio. 405 00:32:42,961 --> 00:32:44,551 Porque sou o Vazio. 406 00:32:47,340 --> 00:32:51,300 Quando sugámos a tua alma para o corpo da Sabrina Estrela da Manhã, 407 00:32:51,386 --> 00:32:55,386 devemos ter sugado também parte do Vazio. 408 00:32:55,473 --> 00:32:58,983 E agora, prima, estás a manifestar propriedades do próprio Vazio. 409 00:32:59,060 --> 00:33:03,480 Nomeadamente, coisas que desaparecem e vão para algum lado. 410 00:33:03,564 --> 00:33:06,234 Tanto quanto sei, matei aquelas pessoas. 411 00:33:07,777 --> 00:33:08,897 Todos os mineiros. 412 00:33:10,279 --> 00:33:11,569 O pai do Harvey. 413 00:33:12,824 --> 00:33:14,784 Sabrina, vamos deslindar isto. 414 00:33:14,867 --> 00:33:17,367 Não há nada para deslindar, Nick. 415 00:33:18,121 --> 00:33:21,581 Sou o Vazio e não voltarei a magoar ninguém. Nunca mais! 416 00:33:22,041 --> 00:33:25,551 E amo-te, Nick, mas tenho de ir para bem longe. 417 00:33:25,628 --> 00:33:26,958 Espera, Sabrina... 418 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 Foi-se? 419 00:33:32,760 --> 00:33:35,640 Como, foi-se? Para onde pode ter ido, numa altura destas? 420 00:33:35,722 --> 00:33:37,222 Foi o Vazio? O Vazio levou-a? 421 00:33:37,306 --> 00:33:39,846 Não, receio que não, tia. A Sabrina é o Vazio. 422 00:33:39,934 --> 00:33:43,654 Foi por isso que se teletransportou: para nos proteger... 423 00:33:43,730 --> 00:33:45,060 ... dela. 424 00:33:45,148 --> 00:33:46,438 O que significa isso? 425 00:33:46,524 --> 00:33:47,864 Significa, campónio, 426 00:33:47,942 --> 00:33:51,202 que temos de encontrar a Sabrina, localizá-la. 427 00:33:51,279 --> 00:33:54,159 Desculpem, mas, se a Sabrina é o Vazio, como dizes, 428 00:33:54,240 --> 00:33:57,740 o que a impede de nos fazer desaparecer como o pobre Sr. Kinkle? 429 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 É uma boa pergunta. É... 430 00:33:59,620 --> 00:34:00,790 A caixa de Pandora. 431 00:34:02,915 --> 00:34:07,035 Acabávamos o que a Sabrina começou prendendo o Vazio na caixa de Pandora. 432 00:34:07,128 --> 00:34:10,258 Mas a caixa de Pandora não está a flutuar no espaço? 433 00:34:10,339 --> 00:34:13,719 Sim, com o corpo da Sabrina. O corpo da Sabrina Spellman. 434 00:34:13,801 --> 00:34:16,721 Como a vamos encontrar no espaço? 435 00:34:17,972 --> 00:34:20,222 Dei à Sabrina a outra metade deste medalhão. 436 00:34:21,225 --> 00:34:23,765 Ela estava a usá-lo, quando enfrentou o Vazio. 437 00:34:23,853 --> 00:34:27,193 Se usar a minha metade para se ligar à dela com um feitiço de adivinhação, 438 00:34:27,273 --> 00:34:31,363 podemos encontrá-la e trazê-la e à caixa para casa. 439 00:34:31,444 --> 00:34:34,914 E como suportarias a falta de atmosfera? Congelarias. 440 00:34:34,989 --> 00:34:38,409 Fui forjado nas chamas do Inferno, quando fui usado como Aqueronte de carne. 441 00:34:38,910 --> 00:34:39,790 Mas... 442 00:34:41,704 --> 00:34:43,414 ... respirar seria um problema. 443 00:34:43,498 --> 00:34:46,288 Não, espera. Podíamos usar... 444 00:34:47,460 --> 00:34:49,960 ... o corpo do Estranho, que preservei, 445 00:34:50,046 --> 00:34:54,466 encantá-lo e transformá-lo numa espécie de máscara de oxigénio sobrenatural. 446 00:34:57,637 --> 00:34:59,057 Para mim, serve. 447 00:35:00,765 --> 00:35:02,515 E foi assim que aconteceu 448 00:35:02,600 --> 00:35:06,270 que não uma, mas duas viagens foram feitas. 449 00:35:07,188 --> 00:35:11,358 Uma para encontrar uma Sabrina morta perdida no espaço. 450 00:35:12,527 --> 00:35:16,407 Outra para encontrar a Sabrina e o Vazio dentro dela 451 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 onde ela se exilara. 452 00:35:19,867 --> 00:35:23,037 Um deserto maldito fora dos mapas do Homem... 453 00:35:24,038 --> 00:35:26,458 ... nas Montanhas da Loucura. 454 00:35:45,768 --> 00:35:46,638 Quem és tu? 455 00:35:47,812 --> 00:35:50,312 Um humilde servo dos terrores. 456 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 Blackwood. 457 00:36:01,868 --> 00:36:03,488 É melhor fugir, antes... 458 00:36:03,578 --> 00:36:07,168 Antes que libertes o Vazio? Minha querida, peço-te. Liberta-o! 459 00:36:13,379 --> 00:36:14,259 Sabes... 460 00:36:16,007 --> 00:36:17,507 ... sou tão imune ao Vazio 461 00:36:17,592 --> 00:36:19,972 como tu foste imune ao Demónio da Perversidade. 462 00:36:20,052 --> 00:36:22,182 Estamos juntos... 463 00:36:22,930 --> 00:36:27,690 ... fora dos limites da moralidade, da sanidade e da realidade. 464 00:36:28,686 --> 00:36:31,686 Sei mais sobre o Vazio do que qualquer bruxa que já tenha vivido. 465 00:36:32,648 --> 00:36:36,398 Posso ajudar-te a controlar o seu aterrador poder devorador do mundo. 466 00:36:36,903 --> 00:36:40,163 Poderás manejá-lo, com o tempo, talvez libertar-te dele. 467 00:36:41,574 --> 00:36:43,494 Mas só com a minha orientação. 468 00:36:46,120 --> 00:36:47,410 Ou posso deixar-te. 469 00:36:57,798 --> 00:36:58,628 Espere. 470 00:37:04,555 --> 00:37:06,555 Pode ensinar-me a conter o Vazio? 471 00:37:07,683 --> 00:37:09,023 A controlá-lo? 472 00:37:13,272 --> 00:37:17,992 Pode dizer-me onde estão os desaparecidos? As pessoas que fiz desaparecer? 473 00:37:18,069 --> 00:37:19,029 Sim. 474 00:37:20,404 --> 00:37:21,534 Isso e muito mais. 475 00:37:23,324 --> 00:37:25,084 Gostarias disso, Sabrina? 476 00:37:29,872 --> 00:37:32,332 Então, comecemos o nosso propósito sombrio. 477 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 DUAS SEMANAS MAIS TARDE 478 00:37:49,642 --> 00:37:50,982 Viajantes fiéis, 479 00:37:51,686 --> 00:37:54,186 chegam para se ajoelhar no Templo do Vazio? 480 00:37:55,231 --> 00:37:59,241 Espera-vos dentro desta caverna, mas apenas para os dignos e depravados. 481 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 Venham. Não tenham medo. 482 00:38:02,029 --> 00:38:04,119 Aproximem-se da boca da loucura. 483 00:38:19,088 --> 00:38:21,008 Como encontraram este sítio? 484 00:38:25,011 --> 00:38:27,141 O familiar dela. Claro. 485 00:38:27,638 --> 00:38:29,768 Que simpático terem vindo tão longe. 486 00:38:30,182 --> 00:38:33,062 Mas o Vazio vai devorar-vos sem sombra de dúvida. 487 00:38:34,145 --> 00:38:36,855 Irmão Ambrose, receio que a tua varinha não funcione aqui. 488 00:38:36,939 --> 00:38:38,609 Isto é um lugar sagrado. 489 00:38:44,697 --> 00:38:46,197 Onde está a Sabrina, pai? 490 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 Todas as perguntas serão respondidas. 491 00:38:49,994 --> 00:38:52,834 A noiva do Vazio vai já recebê-los. 492 00:38:53,706 --> 00:38:58,206 É quase hora do jantar e o Vazio tem de ser alimentado. 493 00:38:59,587 --> 00:39:00,667 Venham. 494 00:39:23,319 --> 00:39:26,359 Que buraco sinistro criou para si, Blackwood? 495 00:39:31,702 --> 00:39:33,702 Venham. Aproximem-se. 496 00:39:34,413 --> 00:39:35,503 Sentem-se. 497 00:39:37,792 --> 00:39:38,882 Sejam testemunhas 498 00:39:39,668 --> 00:39:43,588 enquanto a sacerdotisa do nada emerge para a sua refeição diária. 499 00:39:48,719 --> 00:39:49,889 Meu Deus! 500 00:39:51,430 --> 00:39:53,350 Deuses e monstros, prima, és tu? 501 00:39:53,432 --> 00:39:54,272 Ambrose, não! 502 00:39:55,684 --> 00:39:57,274 O que lhe fizeste? 503 00:40:00,022 --> 00:40:01,192 Exaltei-a. 504 00:40:02,942 --> 00:40:05,822 Ela é o rosto da sombra final. 505 00:40:06,487 --> 00:40:08,987 É a guardiã da desgraça. 506 00:40:09,073 --> 00:40:11,243 É a nossa Senhora Astrolábio. 507 00:40:11,742 --> 00:40:13,452 É a estrela Absinto. 508 00:40:15,579 --> 00:40:17,329 Sabrina, estás magoada? 509 00:40:19,125 --> 00:40:20,785 Porque não fala ela? 510 00:40:20,876 --> 00:40:27,336 Fez um voto de silêncio, tudo com o objetivo de conter o Vazio. 511 00:40:28,509 --> 00:40:29,429 Controlá-lo. 512 00:40:32,096 --> 00:40:35,976 Louvai-a por cada minuto que ela vos permitir viver neste mundo. 513 00:40:36,725 --> 00:40:39,055 Pai, para de tagarelar e diz algo com sentido. 514 00:40:39,145 --> 00:40:42,855 A Sabrina tem dentro dela um pedaço do Vazio. 515 00:40:44,567 --> 00:40:48,527 É como um eterno oceano tumultuoso de fome. 516 00:40:49,572 --> 00:40:54,202 Agora, só a Sabrina está entre realidade dele e a nossa. 517 00:40:54,285 --> 00:40:59,245 Não se deve mexer, não deve vacilar para que as fendas não a despedacem 518 00:40:59,331 --> 00:41:01,961 e libertem o dilúvio do Vazio sobre nós. 519 00:41:05,045 --> 00:41:06,955 Agora, sentem-se ou não... 520 00:41:09,592 --> 00:41:11,722 ... mas o Vazio tem de ser alimentado. 521 00:41:22,188 --> 00:41:23,398 O que está a fazer? 522 00:41:24,565 --> 00:41:26,275 Alega venerar o Vazio 523 00:41:27,151 --> 00:41:30,321 e tem trabalhado em nome dos terrores sobrenaturais desde a Escócia... 524 00:41:31,280 --> 00:41:34,330 ... e agora construiu uma espécie de templo. Para quê? 525 00:41:34,408 --> 00:41:35,948 Não quer saber da Sabrina. 526 00:41:36,327 --> 00:41:38,497 E o telescópio lá fora, para que é? 527 00:41:54,637 --> 00:41:56,347 Ele procura o resto do Vazio. 528 00:41:57,014 --> 00:41:58,144 Está preso... 529 00:41:58,933 --> 00:42:00,063 ... no espaço. 530 00:42:00,142 --> 00:42:02,102 Ele planeia trazê-lo... 531 00:42:02,186 --> 00:42:03,396 Para a Terra... 532 00:42:04,647 --> 00:42:05,687 ... para o juntar... 533 00:42:05,773 --> 00:42:07,403 Ao Vazio dentro da Sabrina. 534 00:42:07,942 --> 00:42:09,152 Para a dominar e... 535 00:42:09,235 --> 00:42:10,275 Arrancar-lho. 536 00:42:11,070 --> 00:42:13,450 Consumi-lo, manejando ele o seu poder. 537 00:42:14,531 --> 00:42:16,871 - Sabrina, é tudo mentira. - Isto não é uma mesa. 538 00:42:18,536 --> 00:42:20,036 É um altar de sacrifício. 539 00:42:20,621 --> 00:42:21,911 Ele vai matar-te, Sabrina. 540 00:42:22,498 --> 00:42:23,788 Uma ova! 541 00:42:24,500 --> 00:42:27,290 Vamos e levamos a Sabrina. Não sabes o que se passa. Vem. 542 00:42:27,378 --> 00:42:31,418 Sei exatamente o que se passa e não vou a lado nenhum... 543 00:42:32,591 --> 00:42:33,931 ... mas vocês deviam ir... 544 00:42:35,219 --> 00:42:37,719 ... antes que algo mau aconteça. - Nós vamos. 545 00:42:38,222 --> 00:42:40,852 Mas tu vais connosco, Brina, 546 00:42:41,934 --> 00:42:45,024 nem que tenhamos de te obrigar, passo a passo. 547 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 Irmãs. 548 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 Sabrina, levanta-te. 549 00:42:54,780 --> 00:42:56,320 Por favor, não façam isto. 550 00:42:57,616 --> 00:42:59,616 - Não estou a brincar. - Nem nós. 551 00:43:06,875 --> 00:43:08,205 Roz, por favor. 552 00:43:08,294 --> 00:43:09,214 Parem! 553 00:43:10,170 --> 00:43:12,670 Só quando vieres connosco. 554 00:43:18,178 --> 00:43:19,098 Prudence... 555 00:43:21,432 --> 00:43:22,602 Livra-te deles. 556 00:43:22,683 --> 00:43:23,983 Fá-lo já! 557 00:43:24,059 --> 00:43:24,939 Vão! 558 00:43:25,019 --> 00:43:26,309 Por favor, vão. 559 00:43:28,689 --> 00:43:29,649 Ambrose... 560 00:43:30,899 --> 00:43:32,689 Voltarei a ver-te, primo. 561 00:43:33,861 --> 00:43:34,781 No fim. 562 00:43:45,122 --> 00:43:47,462 Então, perdemos duas Irmãs Moiras 563 00:43:47,541 --> 00:43:50,461 e a Sabrina está à mercê do Vazio e do padre Blackwood. 564 00:43:50,544 --> 00:43:52,214 Não é preciso perder já a esperança, 565 00:43:52,296 --> 00:43:55,126 porque conhecemos o plano louco do padre Blackwood 566 00:43:55,215 --> 00:43:56,835 e quando tenciona executá-lo. 567 00:43:56,925 --> 00:43:58,835 O solstício de inverno, daqui a três dias. 568 00:43:58,927 --> 00:44:02,427 A Sabrina disse-me, por telepatia, quando devíamos voltar a ela. 569 00:44:06,769 --> 00:44:09,359 No momento exato em que o Blackwood tenciona sacrificá-la, 570 00:44:09,438 --> 00:44:11,898 quando os polos da Terra estiverem mais longe do Sol 571 00:44:11,982 --> 00:44:15,742 e o Vazio estiver, se não contido, pelo menos controlado. 572 00:44:16,320 --> 00:44:18,200 - Então, será à tangente! - Muito mesmo. 573 00:44:21,200 --> 00:44:22,080 Nicholas! 574 00:44:22,159 --> 00:44:23,039 Ajudem-no! 575 00:44:24,370 --> 00:44:25,330 Tirem isto... 576 00:44:29,083 --> 00:44:30,883 Depressa, para a lareira. 577 00:44:30,959 --> 00:44:33,839 Está bem. Tragam a minha manta e o meu saco de água quente. 578 00:44:37,049 --> 00:44:38,179 Toma, querido. 579 00:44:38,258 --> 00:44:39,428 Toma. Lindo menino. 580 00:44:43,055 --> 00:44:45,345 Qual é o plano? Diz-me que temos um plano. 581 00:44:46,892 --> 00:44:48,232 Claro que há um plano. 582 00:44:48,310 --> 00:44:51,610 O plano é voltarmos às Montanhas da Loucura 583 00:44:52,147 --> 00:44:56,027 e salvarmos a Sabrina extraindo o que resta do Vazio dentro dela 584 00:44:56,110 --> 00:44:57,860 usando a caixa de Pandora. 585 00:44:57,945 --> 00:45:00,905 E o Blackwood? Ele quer sacrificar a Sabrina. 586 00:45:00,989 --> 00:45:03,119 O Blackwood é o pior inimigo de si próprio. 587 00:45:03,200 --> 00:45:07,250 Não, vamos derrotar o padre Blackwood dando-lhe exatamente o que ele quer. 588 00:45:23,637 --> 00:45:24,717 Sabrina! 589 00:45:25,264 --> 00:45:27,564 Sabrina, graças a Hécate, não chegámos tarde. 590 00:45:37,067 --> 00:45:38,357 Faustus. 591 00:45:40,612 --> 00:45:41,952 Para! 592 00:45:42,823 --> 00:45:44,283 Pousa a faca. 593 00:45:45,242 --> 00:45:48,832 - Tenho o que queres. - Duvido muito, esposa. 594 00:45:48,912 --> 00:45:51,542 Trazemos-lhe todos os terrores para consumir. 595 00:45:53,667 --> 00:45:55,377 Incluindo a caixa de Pandora. 596 00:45:59,339 --> 00:46:02,889 Porquê contentar-se com a parte insignificante do Vazio da Sabrina 597 00:46:03,635 --> 00:46:05,675 quando está quase todo aqui? 598 00:46:06,430 --> 00:46:08,850 Sinto-o a tentar alcançá-la. 599 00:46:09,558 --> 00:46:10,478 Tem fome. 600 00:46:13,437 --> 00:46:14,307 Traz-mo. 601 00:46:15,063 --> 00:46:16,443 Traz-mo aqui. 602 00:46:16,523 --> 00:46:17,983 Dá-nos a Sabrina, 603 00:46:18,066 --> 00:46:19,816 depois damos-te a caixa. 604 00:46:19,902 --> 00:46:22,702 Primeiro a caixa, depois podem ficar com ela. 605 00:46:27,075 --> 00:46:28,945 Só queremos... 606 00:46:31,663 --> 00:46:32,623 ... a Sabrina. 607 00:46:40,839 --> 00:46:42,339 E tudo o que conseguirão... 608 00:46:44,426 --> 00:46:45,506 ... é a morte! 609 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 A tua ganância covarde não tem limites. 610 00:46:54,978 --> 00:46:57,518 Mulher vil, o que fizeste? 611 00:46:57,606 --> 00:47:00,316 Uma caixa surpresa comum armadilhada com pólvora simples. 612 00:47:01,944 --> 00:47:04,324 - Tolo pomposo. - Achas que isto acaba aqui? 613 00:47:04,404 --> 00:47:07,284 O Vazio é inevitável! 614 00:47:08,951 --> 00:47:10,701 Tem fome. 615 00:47:10,786 --> 00:47:12,996 Terá a sua carne. 616 00:47:13,080 --> 00:47:14,370 Terá... 617 00:47:16,375 --> 00:47:19,035 Isto é por tentar sacrificar a minha namorada. 618 00:47:23,257 --> 00:47:24,217 Lamento, Nick. 619 00:47:27,344 --> 00:47:30,014 Mas é exatamente isso que terão de fazer. 620 00:47:31,056 --> 00:47:35,846 Nas últimas seis semanas, aprendi tudo sobre o Vazio. 621 00:47:36,603 --> 00:47:41,073 Deixei o padre Blackwood ser meu discípulo para aprender o máximo sobre o Vazio, 622 00:47:41,149 --> 00:47:42,859 incluindo como derrotá-lo. 623 00:47:42,943 --> 00:47:44,363 Que corajosa! 624 00:47:44,444 --> 00:47:48,534 O Blackwood queria drenar o Vazio de mim para dentro daquilo. 625 00:47:50,033 --> 00:47:52,543 É como um campo de contenção antigo. 626 00:47:53,370 --> 00:47:56,620 Quando estivesse lá dentro, esperava poder consumi-lo. 627 00:47:57,499 --> 00:47:59,539 Sabrina, temos a caixa de Pandora. 628 00:48:00,210 --> 00:48:02,960 Devíamos tirar-te já o que resta do Vazio. 629 00:48:03,046 --> 00:48:05,166 Temos de fazer outra coisa primeiro, 630 00:48:05,632 --> 00:48:06,882 e pode não ser fácil. 631 00:48:09,094 --> 00:48:11,974 O Blackwood disse-me onde estão as pessoas que fiz desaparecer, 632 00:48:12,055 --> 00:48:13,465 para onde foram. 633 00:48:13,557 --> 00:48:15,767 Então, a Roz ainda está viva? 634 00:48:15,851 --> 00:48:18,311 - O meu pai ainda está vivo? - Sim, estão. 635 00:48:18,895 --> 00:48:20,475 Estão vivos, sem dúvida. 636 00:48:23,066 --> 00:48:25,986 Mas estão dentro do Vazio. Dentro... 637 00:48:27,738 --> 00:48:28,608 ... de mim. 638 00:48:29,323 --> 00:48:31,623 Sabrina, o que estás a planear? 639 00:48:33,327 --> 00:48:36,197 Tia Zee, farás o sacrifício como o Blackwood queria. 640 00:48:37,247 --> 00:48:38,287 Pois, uma ova! 641 00:48:38,373 --> 00:48:41,923 Abrir-me é a única forma de drenar o Vazio de mim para o portal. 642 00:48:42,002 --> 00:48:44,132 Não começará a devorar tudo? 643 00:48:44,212 --> 00:48:45,382 Tenho praticado. 644 00:48:45,464 --> 00:48:49,184 Devo conseguir controlar o Vazio, mesmo enquanto sai de mim. 645 00:48:49,259 --> 00:48:51,599 E garantir que fica calmo e contido no portal 646 00:48:51,678 --> 00:48:54,638 tempo suficiente para o Ambrose e o Harvey entrarem. 647 00:48:54,723 --> 00:48:56,183 - O que... - Como assim? 648 00:48:56,266 --> 00:48:59,686 Para encontrarem toda a gente. Agarrem-nos e tragam-nos vivos. 649 00:49:00,812 --> 00:49:03,152 Mas talvez deixasse o Calibã para trás. 650 00:49:04,274 --> 00:49:07,864 Levaria também o resto dos terrores para o Vazio para os eliminar para sempre. 651 00:49:07,944 --> 00:49:08,824 Não. 652 00:49:09,279 --> 00:49:10,449 Porque morrerás. 653 00:49:10,530 --> 00:49:11,410 Exatamente. 654 00:49:12,407 --> 00:49:15,117 Quanto tempo devemos manter a tua sangria? 655 00:49:16,244 --> 00:49:17,454 O tempo que for preciso. 656 00:49:18,914 --> 00:49:20,794 Nick, preciso que vás também ao Vazio. 657 00:49:21,249 --> 00:49:25,379 Leva a caixa de Pandora. Quando todos saírem, abre a caixa, 658 00:49:25,462 --> 00:49:29,172 suga o que resta do Vazio e fecha-a antes de seres sugado. 659 00:49:31,093 --> 00:49:32,683 Não te quero deixar. 660 00:49:34,429 --> 00:49:37,679 Não te preocupes. As minhas tias e a Agatha estarão aqui comigo. 661 00:49:37,766 --> 00:49:38,726 Conta com isso. 662 00:49:46,650 --> 00:49:47,780 Isto vai resultar. 663 00:49:50,362 --> 00:49:52,242 O Vazio não acredita em nada. 664 00:49:52,990 --> 00:49:54,530 Acha que não importamos. 665 00:49:55,367 --> 00:49:56,277 Mas importamos. 666 00:49:56,827 --> 00:49:57,787 Todos nós. 667 00:49:57,869 --> 00:50:01,959 Temos uma força e uma ligação que o Vazio não consegue tocar. 668 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Então, vamos acabar isto como sempre fazemos: 669 00:50:06,336 --> 00:50:07,336 juntos. 670 00:50:08,213 --> 00:50:10,723 Vamos uma vez mais à luta, certo? 671 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 Isto é corda górdia. 672 00:50:22,269 --> 00:50:23,229 Inquebrável. 673 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 Harvey. 674 00:50:26,356 --> 00:50:28,606 Tu, o Nicholas e eu agarramo-la 675 00:50:28,692 --> 00:50:31,782 ao entrarmos no Vazio, para encontrarmos o caminho de volta. 676 00:50:33,321 --> 00:50:35,071 - Está tudo bem, querida. - Nicholas. 677 00:50:36,324 --> 00:50:37,204 Estás pronto? 678 00:50:44,374 --> 00:50:45,214 Então? 679 00:50:46,501 --> 00:50:47,671 Amo-te, Spellman. 680 00:50:49,046 --> 00:50:50,626 Vemo-nos do outro lado. 681 00:51:08,482 --> 00:51:09,822 Estás pronta, Sabrina? 682 00:51:10,776 --> 00:51:12,436 Vamos abrir o Vazio agora. 683 00:51:13,570 --> 00:51:15,320 A tua tia Hilda, a Agatha e eu 684 00:51:15,405 --> 00:51:18,155 estaremos aqui o tempo todo a cuidar de ti. 685 00:51:18,909 --> 00:51:20,659 Hécate velará por ti. 686 00:51:27,417 --> 00:51:28,537 Respirem fundo, irmãs. 687 00:51:47,646 --> 00:51:49,726 Mãe Mais Negra, Hécate, 688 00:51:50,440 --> 00:51:51,820 deusa das Três Faces, 689 00:51:51,900 --> 00:51:54,690 invocamos-te mais uma vez. 690 00:51:54,778 --> 00:51:58,068 Testemunha a tua adoradora, Sabrina Spellman, 691 00:51:58,156 --> 00:52:02,036 uma viajante que em breve estará na maior encruzilhada de todas: 692 00:52:02,869 --> 00:52:05,329 a que está entre a vida e a morte. 693 00:52:06,915 --> 00:52:09,285 Mãe, Donzela, Anciã, 694 00:52:10,836 --> 00:52:13,456 fica ao seu lado, ombro a ombro, 695 00:52:14,548 --> 00:52:16,758 para que só a vida preciosa a possa segurar. 696 00:52:18,176 --> 00:52:20,596 À medida que a tua luz lunar aumentar e diminuir, 697 00:52:20,679 --> 00:52:22,429 mantém-na neste plano mortal. 698 00:52:22,514 --> 00:52:25,894 Com a tocha, a chave e a faca sagrada, segura a Sabrina perto da vida. 699 00:52:26,393 --> 00:52:27,813 Ambrose, vai. 700 00:52:42,659 --> 00:52:47,209 À medida que a tua luz lunar aumentar e diminuir, mantém-na neste plano mortal. 701 00:52:47,289 --> 00:52:49,169 Com a tocha, a chave e a faca sagrada... 702 00:52:49,249 --> 00:52:52,129 Está tudo bem. Estamos aqui, querida. 703 00:52:52,794 --> 00:52:54,214 Estamos aqui, meu anjo. 704 00:52:55,005 --> 00:52:55,875 Estamos aqui. 705 00:52:57,132 --> 00:52:59,132 Com a tocha, a chave e a faca sagrada... 706 00:52:59,885 --> 00:53:00,885 Fica... 707 00:53:02,512 --> 00:53:04,762 Fica ao seu lado ombro a ombro, 708 00:53:05,599 --> 00:53:07,929 para que só a vida preciosa a possa segurar. 709 00:53:08,894 --> 00:53:10,604 ... segura a Sabrina perto da vida. 710 00:53:47,515 --> 00:53:50,265 Ela está muito fria. 711 00:53:50,352 --> 00:53:51,442 ... plano mortal. 712 00:53:51,519 --> 00:53:52,809 - Está muito fria. - O quê? 713 00:53:53,355 --> 00:53:55,565 Theo, há algum sinal deles? 714 00:53:57,150 --> 00:53:58,110 Vá lá, Harvey. 715 00:53:58,693 --> 00:54:00,493 Despacha-te. 716 00:54:00,570 --> 00:54:02,070 ... ombro a ombro... 717 00:54:02,572 --> 00:54:04,452 Adeus, tia Zee. 718 00:54:06,826 --> 00:54:08,406 Adeus, tia Hilda. 719 00:54:10,872 --> 00:54:11,792 Adeus, Harvey. 720 00:54:12,791 --> 00:54:16,001 E Roz, Theo e Robin. 721 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 E Ambrose. 722 00:54:18,922 --> 00:54:21,302 Prudence, Agatha, 723 00:54:21,758 --> 00:54:23,338 Liceu Baxter 724 00:54:23,426 --> 00:54:24,426 e conventículo. 725 00:54:26,179 --> 00:54:27,009 E Greendale. 726 00:54:28,890 --> 00:54:29,930 E Salém. 727 00:54:31,184 --> 00:54:32,104 E Nick. 728 00:54:34,938 --> 00:54:35,898 Adeus, Nick. 729 00:54:36,982 --> 00:54:38,112 Adeus, Nicholas. 730 00:54:39,359 --> 00:54:40,989 Nunca te deixarei. 731 00:54:46,032 --> 00:54:47,492 ... luz lunar aumentar e diminuir, 732 00:54:47,575 --> 00:54:49,655 mantém-na neste plano mortal. 733 00:54:49,744 --> 00:54:52,164 Com a tocha, a chave e a faca sagrada, 734 00:54:52,706 --> 00:54:54,366 segura a Sabrina perto da vida. 735 00:54:58,503 --> 00:55:00,013 Sim, está a resultar. 736 00:55:06,845 --> 00:55:09,925 São o Harvey, a Rosalind e o Sr. Kinkle. 737 00:55:13,768 --> 00:55:16,728 Preparem-se, tias. O Nicholas abriu a caixa de Pandora. 738 00:55:23,903 --> 00:55:25,283 Sabrina, conseguimos! 739 00:55:26,698 --> 00:55:27,818 Salvámos toda a gente! 740 00:55:29,200 --> 00:55:30,830 Vai ficar tudo bem. 741 00:55:44,674 --> 00:55:45,594 Ela não pode... 742 00:55:46,134 --> 00:55:48,144 Hécate... 743 00:55:48,887 --> 00:55:49,927 Ela é a Sabrina. 744 00:55:51,514 --> 00:55:52,474 Ela sabia... 745 00:55:53,224 --> 00:55:57,194 Eu sabia que ela sabia o que tinha de fazer para salvar toda a gente. 746 00:56:20,960 --> 00:56:21,880 Finalmente... 747 00:56:23,379 --> 00:56:27,049 ... estava na hora de os Spellman enterrarem os seus mortos. 748 00:56:27,133 --> 00:56:30,553 AQUI JAZ SABRINA SPELLMAN 749 00:56:31,846 --> 00:56:33,516 Estamos aqui reunidos, hoje, 750 00:56:34,641 --> 00:56:35,851 para homenagear 751 00:56:36,559 --> 00:56:37,769 a morte de... 752 00:56:39,437 --> 00:56:45,317 ... Sabrina Edwina Diana Spellman e Estrela da Manhã. 753 00:56:47,278 --> 00:56:50,528 Apesar de as duas terem estado separadas durante algum tempo, 754 00:56:51,157 --> 00:56:55,447 quem conhece a nossa Sabrina sabe que sempre foram a mesma. 755 00:56:57,747 --> 00:56:59,327 Membro da claque de dia... 756 00:57:01,751 --> 00:57:03,631 ... Rainha do Inferno à noite. 757 00:57:08,383 --> 00:57:10,683 Embora não haja morte para as bruxas... 758 00:57:12,262 --> 00:57:14,762 ... que a Donzela, a Mãe e a Anciã... 759 00:57:16,099 --> 00:57:17,929 ... guardiãs das encruzilhadas... 760 00:57:20,103 --> 00:57:21,733 ... guiem as duas Sabrinas... 761 00:57:23,690 --> 00:57:25,070 ... para o Além. 762 00:57:27,569 --> 00:57:30,779 Pois ambas são filhas de Hécate. 763 00:57:33,241 --> 00:57:34,951 Pois ambas são nossas filhas. 764 00:57:55,763 --> 00:57:57,773 Ela está linda, não está, Hildy? 765 00:58:00,768 --> 00:58:01,638 Sim. 766 00:58:03,605 --> 00:58:04,605 Sim, está. 767 00:58:09,235 --> 00:58:10,525 Zelds... 768 00:58:11,654 --> 00:58:12,614 ... estava a pensar... 769 00:58:13,656 --> 00:58:18,076 ... que o Dr. Cee e eu provavelmente voltaremos a mudar-nos para a funerária. 770 00:58:19,829 --> 00:58:23,249 Porque nós, os Spellman, devíamos ficar juntos, acho. 771 00:58:29,214 --> 00:58:30,054 Está bem. 772 00:58:30,924 --> 00:58:31,804 Ótimo. 773 00:58:32,550 --> 00:58:33,590 Se achas que sim. 774 00:58:38,097 --> 00:58:39,017 Porquê? 775 00:58:45,396 --> 00:58:47,976 Porque não a preservaste, Mãe Negra? 776 00:58:48,441 --> 00:58:49,321 Não sei. 777 00:58:50,026 --> 00:58:53,276 Não está certo, Hilda. Não está certo ela ter morrido. 778 00:58:53,363 --> 00:58:54,203 Não. 779 00:58:55,281 --> 00:58:56,321 Certo. 780 00:58:57,200 --> 00:58:58,540 Vamos. Vá lá. 781 00:59:06,918 --> 00:59:07,838 Quem é? 782 00:59:08,336 --> 00:59:09,206 Quem está aí? 783 00:59:10,713 --> 00:59:12,013 Sou eu, pai. 784 00:59:12,590 --> 00:59:15,680 Vim garantir que nunca mais causarás problemas 785 00:59:15,760 --> 00:59:18,930 nem a mim nem ao conventículo. 786 00:59:19,013 --> 00:59:22,893 Estou cego e acorrentado, filha. Que problemas poderia causar? 787 00:59:22,976 --> 00:59:25,056 Arranjarias maneira. 788 00:59:27,105 --> 00:59:30,065 Mas não se fores espalhado pelos quatro cantos da Terra. 789 00:59:36,823 --> 00:59:39,783 Não! 790 00:59:41,160 --> 00:59:44,750 "E assim termina o Evangelho Sobrenatural 791 00:59:44,831 --> 00:59:47,631 segundo o reto reverendo Lovecraft." 792 01:00:03,182 --> 01:00:08,562 O DOCE ALÉM 793 01:00:09,272 --> 01:00:10,192 Desculpa. 794 01:00:12,525 --> 01:00:13,985 Este lugar está ocupado? 795 01:00:18,239 --> 01:00:19,159 Nick. 796 01:00:20,533 --> 01:00:21,953 O que fazes aqui? 797 01:00:25,246 --> 01:00:27,076 Este reino é só para... 798 01:00:27,165 --> 01:00:29,575 Fui nadar no Mar dos Lamentos. 799 01:00:31,627 --> 01:00:34,917 - As correntes submarinas são terríveis. - Nick. 800 01:00:35,006 --> 01:00:35,966 Não! 801 01:00:36,466 --> 01:00:37,546 Nick! 802 01:00:37,634 --> 01:00:38,844 Não! 803 01:00:43,598 --> 01:00:45,928 O importante é estarmos aqui juntos. 804 01:00:48,394 --> 01:00:49,734 Para todo o sempre. 805 01:00:52,940 --> 01:00:55,150 Isso é uma vantagem. 806 01:02:23,322 --> 01:02:25,872 Legendas: Florinda Lopes