1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,525
ENTRETANTO...
3
00:02:02,914 --> 00:02:04,004
Boa noite.
4
00:02:04,082 --> 00:02:08,462
Ele continua ausente, Sra. Wardwell?
O reverendo Lovecraft?
5
00:02:08,545 --> 00:02:12,755
O reverendo Lovecraft
está numa missão sagrada, Sra. Meeks.
6
00:02:12,841 --> 00:02:15,721
Mas nada temam, tenho os escritos dele.
7
00:02:25,478 --> 00:02:30,148
"O Evangelho Sobrenatural
segundo o bom Reverendo Lovecraft.
8
00:02:32,318 --> 00:02:35,988
No início, antes de haver Deus e o Diabo,
9
00:02:36,656 --> 00:02:39,446
havia um grande e terrível nada.
10
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Um vazio.
11
00:02:45,540 --> 00:02:47,750
Faltavam dois dias para o Halloween."
12
00:03:11,816 --> 00:03:14,606
Sim, é o meu pai outra vez.
Devia ir-me embora.
13
00:03:16,654 --> 00:03:17,664
Sim, nós também.
14
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Idem.
15
00:03:24,245 --> 00:03:28,575
Mas ainda não decidimos o que vamos fazer
no teu aniversário, Sabrina.
16
00:03:28,666 --> 00:03:31,416
Não. A sério, não precisam de fazer nada.
17
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
Os 17 anos
não são tão importantes como os 16.
18
00:03:34,589 --> 00:03:36,509
Sim, mas temos de fazer algo.
19
00:03:37,133 --> 00:03:41,393
Está bem. Mas uma coisa pequena.
Talvez possamos ficar em minha casa,
20
00:03:41,471 --> 00:03:44,811
ver filmes do Dario Argento
e dar doces aos miúdos que aparecerem.
21
00:03:45,642 --> 00:03:46,892
Boa. Parece-me bem.
22
00:03:53,232 --> 00:03:57,032
Tens uns olhos tão grandes e bonitos,
Capuchinho Vermelho.
23
00:03:57,111 --> 00:03:58,401
Não me assustes.
24
00:04:06,913 --> 00:04:08,293
Comprei-te uma coisa.
25
00:04:08,915 --> 00:04:10,875
É uma prenda de anos adiantada.
26
00:04:13,127 --> 00:04:14,127
Uma para mim...
27
00:04:15,463 --> 00:04:16,673
... e outra para ti.
28
00:04:18,299 --> 00:04:20,389
Assim, poderei sempre encontrar-te.
29
00:04:21,719 --> 00:04:22,599
Nick...
30
00:04:23,721 --> 00:04:24,891
... adoro-o.
31
00:04:24,973 --> 00:04:25,813
Sim?
32
00:04:26,599 --> 00:04:27,639
E a ti também.
33
00:05:05,305 --> 00:05:06,175
Sabrina.
34
00:05:06,681 --> 00:05:09,271
Sabrina, o que aconteceu?
35
00:05:10,601 --> 00:05:11,521
Vem aí.
36
00:05:12,770 --> 00:05:13,600
O Vazio.
37
00:05:14,147 --> 00:05:14,977
Sabrina.
38
00:05:15,064 --> 00:05:16,404
Vem a caminho daqui.
39
00:05:16,899 --> 00:05:20,649
Só vai parar
quando tudo estiver destruído.
40
00:05:21,654 --> 00:05:23,914
E vim avisar-te.
41
00:05:27,327 --> 00:05:28,747
Tens de...
42
00:05:36,085 --> 00:05:36,915
Sabrina.
43
00:05:38,671 --> 00:05:40,591
Sabrina, não!
44
00:05:41,424 --> 00:05:42,514
Por favor, não.
45
00:05:44,093 --> 00:05:45,263
Nick.
46
00:05:46,137 --> 00:05:47,307
Nick, ela morreu.
47
00:05:55,313 --> 00:05:56,153
Não.
48
00:06:08,701 --> 00:06:10,331
Lamento muito.
49
00:06:14,499 --> 00:06:16,039
A culpa é toda minha.
50
00:06:16,125 --> 00:06:17,785
Sabrina, não digas isso.
51
00:06:23,424 --> 00:06:24,264
Está na hora.
52
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Está na hora.
53
00:06:29,055 --> 00:06:31,135
Sentes? A eletricidade no ar?
54
00:06:31,224 --> 00:06:33,184
É o Vazio. O Vazio está a chegar!
55
00:06:34,936 --> 00:06:38,146
Levanta-te!
56
00:06:45,238 --> 00:06:48,118
Isso mesmo. Vem ter comigo.
57
00:06:52,370 --> 00:06:54,750
Sim. O Vazio está a chegar.
58
00:06:54,831 --> 00:06:58,211
Vá lá. Temos de nos preparar
para a chegada do Vazio.
59
00:07:05,091 --> 00:07:10,181
Pobre Sabrina. Nem imagino como será ter
de preparar o próprio corpo para enterrar.
60
00:07:11,681 --> 00:07:13,811
Temos notícias da Academia, tias.
61
00:07:13,891 --> 00:07:18,231
A Prudence confirmou que as três
orbes do cosmos perverso desapareceram.
62
00:07:18,312 --> 00:07:19,942
- O quê?
- Foram consumidas.
63
00:07:20,731 --> 00:07:21,821
Caramba!
64
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
O que achamos que significa?
65
00:07:23,693 --> 00:07:24,613
É o Vazio.
66
00:07:26,737 --> 00:07:29,947
O Vazio destruiu o cosmos perverso
e agora vem para cá...
67
00:07:30,950 --> 00:07:32,080
... para nos destruir.
68
00:07:32,160 --> 00:07:33,160
Tudo.
69
00:07:34,454 --> 00:07:37,754
Foi o que a Sabrina Estrela da Manhã
me disse, antes de...
70
00:07:39,709 --> 00:07:41,339
Querida.
71
00:07:42,920 --> 00:07:43,750
Meu amor.
72
00:07:43,838 --> 00:07:46,548
A questão é: o que fazemos agora?
73
00:07:47,967 --> 00:07:49,337
Devíamos ir à Academia
74
00:07:49,427 --> 00:07:52,387
e ver o que se passa no observatório,
e depressa.
75
00:07:57,977 --> 00:07:58,847
Sabrina?
76
00:07:59,312 --> 00:08:00,652
Vai, Nick.
77
00:08:01,939 --> 00:08:04,609
Quero ficar sozinha
com a Sabrina Estrela da Manhã...
78
00:08:05,693 --> 00:08:06,573
... um bocadinho.
79
00:08:08,529 --> 00:08:10,279
Estarei à tua espera, Spellman.
80
00:08:10,781 --> 00:08:12,951
Obrigada. Não demoro.
81
00:08:22,919 --> 00:08:24,209
E, sejas o que fores,
82
00:08:25,254 --> 00:08:26,674
vais matar-nos o tanas.
83
00:08:42,980 --> 00:08:45,190
Qual de vocês
me pode ajudar a destruir o Vazio?
84
00:09:07,547 --> 00:09:08,377
Desejo...
85
00:09:16,222 --> 00:09:17,642
Boa noite, amiga.
86
00:09:19,225 --> 00:09:20,095
Posso entrar?
87
00:09:22,520 --> 00:09:23,600
Sim.
88
00:09:25,189 --> 00:09:27,609
Espero não estar a intrometer-me, mas...
89
00:09:29,902 --> 00:09:31,952
... creio que o demónio que seguras...
90
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
... é meu.
91
00:09:36,367 --> 00:09:37,237
Quem é o senhor?
92
00:09:38,077 --> 00:09:40,907
Sou o homem das bugigangas,
fornecedor de belas bugigangas.
93
00:09:42,582 --> 00:09:44,962
Pensei em pedir um desejo a este demónio
94
00:09:45,584 --> 00:09:47,044
para fazer o Vazio desaparecer.
95
00:09:47,712 --> 00:09:48,842
Teria sido insensato.
96
00:09:49,630 --> 00:09:50,510
Espere.
97
00:09:51,048 --> 00:09:53,548
Tem mais alguma coisa
que me ajude a derrotar o Vazio?
98
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Esta caixa pode interessar-te.
99
00:10:03,436 --> 00:10:05,436
Esta caixa, esta mesma caixa,
100
00:10:05,521 --> 00:10:07,481
pertenceu a uma filha dos deuses
101
00:10:08,190 --> 00:10:09,980
chamada Pandora.
102
00:10:10,568 --> 00:10:11,738
A caixa de Pandora.
103
00:10:12,820 --> 00:10:15,990
Como te deves lembrar,
esta caixa continha todos os males,
104
00:10:16,073 --> 00:10:19,123
todos os terrores do universo.
105
00:10:19,201 --> 00:10:21,831
Então, sim, amiga,
106
00:10:21,912 --> 00:10:26,712
acho que esta caixa
poderia prender o teu vazio.
107
00:10:27,960 --> 00:10:28,840
Trocamos?
108
00:10:39,180 --> 00:10:45,600
Para que a caixa seja eficaz,
tens de a abrir do interior do Vazio.
109
00:10:46,395 --> 00:10:50,355
Será como se abrisses um buraco negro
dentro de outro buraco negro
110
00:10:51,192 --> 00:10:52,652
e, no fim,
111
00:10:53,194 --> 00:10:57,664
a caixa pode sugar-te para dentro dela
juntamente com ele.
112
00:11:03,954 --> 00:11:04,794
Boa sorte.
113
00:11:25,393 --> 00:11:29,773
A TODOS AQUELES QUE AMO
114
00:11:36,112 --> 00:11:38,862
Porque tenho de ser eu, Salém.
115
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
É a minha vida contra...
milhares de milhões.
116
00:11:46,205 --> 00:11:48,825
E, apesar de dizerem
que a culpa não é minha...
117
00:11:51,001 --> 00:11:52,131
... sinto que é.
118
00:11:53,546 --> 00:11:56,796
Se não todos os terrores,
pelo menos o que aconteceu à Sabrina.
119
00:11:59,552 --> 00:12:01,142
Ela atravessou o espelho...
120
00:12:04,056 --> 00:12:05,386
... e eu não a impedi.
121
00:12:07,518 --> 00:12:08,768
Não a segui.
122
00:12:10,438 --> 00:12:12,608
E não me tentes seguir,
123
00:12:12,690 --> 00:12:15,190
vou transformar o espelho em pedra
quando passar.
124
00:12:24,243 --> 00:12:25,333
Espelho mágico,
125
00:12:25,411 --> 00:12:27,871
para salvar tudo o que será destruído...
126
00:12:30,124 --> 00:12:32,924
... abre-te e entrega-me...
127
00:12:36,464 --> 00:12:37,424
... ao Vazio.
128
00:12:47,099 --> 00:12:49,979
És mesmo um lindo menino, Salém.
129
00:13:16,337 --> 00:13:21,087
O VAZIO
130
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
OIZAV O
131
00:13:51,497 --> 00:13:55,627
Então, o Vazio é o outro lado da parede?
132
00:13:55,709 --> 00:13:57,629
Não, tia,
133
00:13:58,295 --> 00:14:00,125
mas aproxima-se rapidamente.
134
00:14:01,215 --> 00:14:02,045
Salém?
135
00:14:04,134 --> 00:14:05,224
Ela vai fazer o quê?
136
00:14:07,179 --> 00:14:08,059
Temos de ir.
137
00:14:08,556 --> 00:14:09,386
Já!
138
00:14:14,478 --> 00:14:15,848
Sabrina, o que fizeste?
139
00:14:16,438 --> 00:14:18,318
Ela entrou no próprio Vazio.
140
00:14:19,567 --> 00:14:20,477
Podemos puxá-la?
141
00:14:20,568 --> 00:14:22,898
Podemos tentar
teletransportá-la do Vazio à força.
142
00:14:22,987 --> 00:14:23,897
Deem as mãos.
143
00:14:42,590 --> 00:14:44,760
O Vazio está a agarrá-la. Não a larga.
144
00:14:44,842 --> 00:14:46,842
Não o corpo dela, mas...
145
00:14:46,927 --> 00:14:48,177
... a alma.
- A alma.
146
00:14:56,353 --> 00:14:57,403
Menina.
147
00:14:59,398 --> 00:15:01,528
Vieste ter comigo de livre vontade.
148
00:15:02,526 --> 00:15:03,356
Porquê?
149
00:15:04,153 --> 00:15:05,113
Para te deter.
150
00:15:05,613 --> 00:15:09,203
Outros tentaram, todos falharam.
151
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
O que queres?
152
00:15:11,911 --> 00:15:12,751
Querer?
153
00:15:13,621 --> 00:15:14,791
Sou o Vazio.
154
00:15:15,205 --> 00:15:16,415
Não quero nada.
155
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
Não sou nada.
156
00:15:18,500 --> 00:15:20,170
Porquê tantos terrores?
157
00:15:23,172 --> 00:15:24,302
Porquê tanta morte?
158
00:15:25,090 --> 00:15:26,470
Não existe morte.
159
00:15:27,343 --> 00:15:28,223
Nem vida.
160
00:15:29,136 --> 00:15:30,596
Só o Vazio.
161
00:15:31,805 --> 00:15:33,925
Mataste a Sabrina Estrela da Manhã.
162
00:15:36,852 --> 00:15:38,232
O que tens nas mãos?
163
00:15:39,146 --> 00:15:41,016
É uma oferta para mim?
164
00:15:42,650 --> 00:15:43,480
Isto?
165
00:15:44,693 --> 00:15:46,533
Não. Não é uma oferta.
166
00:15:47,321 --> 00:15:48,281
É uma armadilha.
167
00:15:49,865 --> 00:15:53,075
E é para ti, poderoso Vazio.
168
00:16:10,511 --> 00:16:12,511
Qual é a ideia, Ambrose? Fala.
169
00:16:13,222 --> 00:16:17,232
O Vazio é como um buraco negro
que prende tudo com que entra em contacto.
170
00:16:17,309 --> 00:16:19,399
Mas a tia Zelda tem razão.
171
00:16:19,478 --> 00:16:22,148
Há uma intangibilidade
que podemos chamar de volta.
172
00:16:22,231 --> 00:16:23,361
A alma dela.
173
00:16:23,440 --> 00:16:24,610
Exatamente.
174
00:16:24,692 --> 00:16:28,492
A alma da Sabrina Spellman
para o corpo da Estrela da Manhã.
175
00:16:58,600 --> 00:17:00,440
Espera. O que foi aquilo?
176
00:17:03,522 --> 00:17:05,522
Não.
177
00:17:20,080 --> 00:17:21,040
O que...
178
00:17:21,498 --> 00:17:23,128
- Sabrina.
- És tu, Spellman?
179
00:17:24,626 --> 00:17:26,996
- Porque voltei?
- Trouxemos a tua alma de volta.
180
00:17:27,087 --> 00:17:30,547
Não! Eu estava no Vazio.
181
00:17:31,008 --> 00:17:33,678
Estava a prendê-lo de vez! Para sempre!
182
00:17:33,761 --> 00:17:35,471
E terias morrido lá, Sabrina.
183
00:17:36,013 --> 00:17:37,773
Não conseguimos puxar o teu corpo
184
00:17:37,848 --> 00:17:40,638
e puxámos a tua alma
para o corpo da Sabrina Estrela da Manhã.
185
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
Não, então, deixei o meu corpo
e a caixa de Pandora à beira do Vazio.
186
00:17:43,979 --> 00:17:45,979
Não te íamos deixar morrer sozinha
no espaço.
187
00:17:46,065 --> 00:17:49,225
Não entendes, Nick, o Vazio
ainda não estava totalmente preso.
188
00:17:49,735 --> 00:17:51,895
Tenho de voltar lá,
ou tudo isto será em vão.
189
00:17:52,237 --> 00:17:54,237
- Nem pensar!
- Não. Querida...
190
00:17:54,323 --> 00:17:57,913
Ambrose, aconteceu algo.
Vem ao observatório. Depressa.
191
00:18:02,164 --> 00:18:03,004
Desapareceu.
192
00:18:04,500 --> 00:18:05,330
O Vazio.
193
00:18:05,417 --> 00:18:08,047
O que quer que tenhas feito,
parece ter resultado.
194
00:18:08,128 --> 00:18:12,508
Eu estava a segurar a caixa de Pandora
e estava a prender o Vazio.
195
00:18:13,008 --> 00:18:16,008
E estava quase,
mas não completamente, acho eu.
196
00:18:16,095 --> 00:18:18,385
Devias estar mais perto
do que pensavas, meu amor.
197
00:18:18,472 --> 00:18:19,602
Então, acabou.
198
00:18:19,681 --> 00:18:22,811
Finalmente,
o último terror sobrenatural foi vencido.
199
00:18:27,106 --> 00:18:29,896
E viveram felizes para sempre.
200
00:18:33,362 --> 00:18:37,572
Ninguém vive feliz para sempre,
no final desta história.
201
00:18:38,909 --> 00:18:40,789
Muito menos a Sabrina Spellman.
202
00:18:42,120 --> 00:18:42,960
Estás bem?
203
00:18:44,123 --> 00:18:45,083
Não sei.
204
00:18:45,874 --> 00:18:46,714
Não.
205
00:18:48,544 --> 00:18:52,174
Estou só... assoberbada, acho eu.
206
00:18:52,756 --> 00:18:53,586
Eu sei.
207
00:18:56,009 --> 00:18:58,509
É difícil deixarmo-nos respirar de alívio,
208
00:18:59,304 --> 00:19:00,354
mas acabou.
209
00:19:02,558 --> 00:19:03,388
Graças a ti.
210
00:19:03,892 --> 00:19:04,732
Não.
211
00:19:05,769 --> 00:19:07,809
Graças à Sabrina Estrela da Manhã.
212
00:19:08,856 --> 00:19:10,606
Deu a vida dela por nós
213
00:19:11,525 --> 00:19:13,895
e agora a minha alma está no corpo dela.
214
00:19:14,695 --> 00:19:17,525
Quantos sacrifícios
tem ela de fazer por nós?
215
00:19:18,365 --> 00:19:19,365
Por mim?
216
00:19:23,537 --> 00:19:24,867
Então, levaremos isto...
217
00:19:26,248 --> 00:19:29,168
... um dia de cada vez,
um momento de cada vez.
218
00:19:30,627 --> 00:19:31,547
Está bem.
219
00:19:39,511 --> 00:19:41,681
Nessa altura, entrei na história,
220
00:19:41,763 --> 00:19:44,813
ou melhor, a história encontrou-me.
221
00:19:50,022 --> 00:19:50,862
Quem está aí?
222
00:19:55,527 --> 00:19:56,357
Judith.
223
00:19:56,445 --> 00:19:57,565
Judas, o que estão...
224
00:20:04,494 --> 00:20:05,504
Padre Blackwood?
225
00:20:07,497 --> 00:20:09,117
Preciso da sua ajuda, Mary.
226
00:20:14,880 --> 00:20:18,340
Mary, tenho de partir
e preparar-me para a vinda do Vazio.
227
00:20:22,095 --> 00:20:23,345
Como posso ajudá-lo?
228
00:20:23,430 --> 00:20:25,720
Mantenha abertas
as portas da minha igreja.
229
00:20:25,807 --> 00:20:29,187
Espalhe a boa nova do Evangelho
Sobrenatural que tenho escrito.
230
00:20:29,811 --> 00:20:31,861
Pregue, Mary.
231
00:20:33,106 --> 00:20:34,066
Eu...
232
00:20:36,610 --> 00:20:38,530
Claro, padre Blackwood.
233
00:20:41,365 --> 00:20:45,825
E depois veio o Halloween
e o aniversário sabem de quem.
234
00:20:45,911 --> 00:20:47,541
Toca a levantar, Sabrina.
235
00:20:47,621 --> 00:20:48,791
O que aconteceu?
236
00:20:48,872 --> 00:20:52,422
Deixaste-te dormir,
e logo no teu aniversário.
237
00:20:53,085 --> 00:20:56,415
- O despertador não deve ter tocado.
- Esquece isso.
238
00:20:56,922 --> 00:20:59,972
Despacha-te. A Hilda está a fazer
o teu pequeno-almoço preferido.
239
00:21:03,136 --> 00:21:05,096
A aniversariante levantou-se!
240
00:21:05,180 --> 00:21:06,680
Felicidades, prima.
241
00:21:06,765 --> 00:21:08,595
Parabéns, querida! Feliz Halloween!
242
00:21:09,184 --> 00:21:13,064
Tia Hilda, as panquecas de mirtilo
cheiram lindamente e estou faminta.
243
00:21:13,146 --> 00:21:17,066
Não te entusiasmes. Tens de esperar.
O Tom Vinagre comeu as primeiras.
244
00:21:17,150 --> 00:21:18,820
- Tolice, Hilda!
- O quê?
245
00:21:18,902 --> 00:21:21,572
O Tom Vinagre nunca faria tal coisa.
246
00:21:22,990 --> 00:21:27,370
Eu tinha um monte pronto
para a aniversariante e desapareceu.
247
00:21:27,452 --> 00:21:29,162
- Não fui eu! Nem o Ambrose.
- Não.
248
00:21:29,246 --> 00:21:31,036
Deve ter sido o Tom Vinagre.
249
00:21:31,540 --> 00:21:33,630
Comeste as panquecas da Sabrina,
Tom Vinagre?
250
00:21:36,253 --> 00:21:40,223
Pronto, ouviste?
Ele nem gosta de mirtilos.
251
00:21:41,300 --> 00:21:44,090
Querida, o que vais fazer
no teu aniversário? Uma festa?
252
00:21:44,177 --> 00:21:45,427
Está bem.
253
00:21:45,887 --> 00:21:47,137
Mas nada de máscaras.
254
00:21:49,141 --> 00:21:52,311
Testas a minha paciência, Lilith.
Se vens para implorar...
255
00:21:52,394 --> 00:21:53,984
Não, Senhor Lúcifer.
256
00:21:54,062 --> 00:21:57,072
Mas tenho notícias da tua filha.
257
00:21:57,149 --> 00:22:00,069
A Rainha, meus senhores...
258
00:22:02,571 --> 00:22:03,491
... está morta.
259
00:22:05,240 --> 00:22:06,160
O quê?
260
00:22:07,534 --> 00:22:08,794
A minha filha está...
261
00:22:13,081 --> 00:22:13,961
... morta?
262
00:22:15,959 --> 00:22:16,789
Como?
263
00:22:18,337 --> 00:22:19,587
Como é possível?
264
00:22:20,922 --> 00:22:24,592
O outro cosmos para onde foi enviada
foi destruído pelo Vazio.
265
00:22:26,803 --> 00:22:28,103
A minha filha está...
266
00:22:28,805 --> 00:22:30,345
A minha bela mulher...
267
00:22:31,391 --> 00:22:32,351
... está morta?
268
00:22:33,810 --> 00:22:34,980
Há mais.
269
00:22:37,189 --> 00:22:39,229
Mas, antes de te dizer,
270
00:22:39,900 --> 00:22:43,400
tens de jurar pelo Livro da Besta
que, quando tudo terminar,
271
00:22:43,487 --> 00:22:46,197
me devolverás os meus poderes.
272
00:22:47,324 --> 00:22:48,204
Lilith...
273
00:22:49,910 --> 00:22:50,740
Está bem.
274
00:22:51,661 --> 00:22:53,581
A Sabrina Estrela da Manhã morreu,
275
00:22:54,081 --> 00:22:56,921
mas as bruxas estão a usar o corpo dela...
276
00:22:58,418 --> 00:23:01,588
... como recipiente para abrigar
a alma da Sabrina Spellman.
277
00:23:02,214 --> 00:23:03,514
Não percebo.
278
00:23:03,882 --> 00:23:05,632
O que há para perceber?
279
00:23:06,259 --> 00:23:07,429
Prenderam-te.
280
00:23:08,178 --> 00:23:12,348
Fazem troça de ti, Senhor das Trevas.
Profanam o corpo da tua filha!
281
00:23:12,432 --> 00:23:14,682
O que é preciso para finalmente...
282
00:23:15,352 --> 00:23:17,192
... finalmente os destruíres?
283
00:23:19,731 --> 00:23:21,901
Mata a Sabrina Spellman
284
00:23:22,859 --> 00:23:26,449
e deixa-nos reclamar o corpo da tua filha
para o funeral real que merece.
285
00:23:27,447 --> 00:23:29,447
Ataca agora!
286
00:23:29,533 --> 00:23:30,493
Estou a pensar!
287
00:23:30,951 --> 00:23:32,491
Enquanto pensas...
288
00:23:33,787 --> 00:23:38,957
... eu sei onde a Sabrina ladra de corpos
e a família dela estarão esta noite.
289
00:23:39,626 --> 00:23:40,586
E desarmados.
290
00:23:42,337 --> 00:23:44,167
A oportunidade seria...
291
00:23:45,590 --> 00:23:46,430
... perfeita.
292
00:23:49,010 --> 00:23:52,260
- Precisaríamos de um exército.
- E sei onde encontrar um.
293
00:23:53,098 --> 00:23:54,218
Vem, Belzebu.
294
00:24:09,239 --> 00:24:13,239
Não se ponham muito confortáveis, rapazes,
o intervalo está a acabar.
295
00:24:18,165 --> 00:24:19,165
E...
296
00:24:20,417 --> 00:24:22,037
... quem são vocês, palhaços?
297
00:24:22,669 --> 00:24:25,919
Perderam-se a caminho
de uma festa de Halloween?
298
00:24:28,341 --> 00:24:32,391
Conhecem a história do exorcismo
que o Nazareno fez em Gérasa?
299
00:24:33,513 --> 00:24:35,973
De um homem possuído não por um demónio,
300
00:24:37,225 --> 00:24:38,725
mas por uma legião deles.
301
00:24:39,311 --> 00:24:40,771
Não posso dizer que conheça.
302
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Belzebu,
303
00:24:44,983 --> 00:24:46,233
liberta a legião.
304
00:24:59,331 --> 00:25:00,501
Delicioso.
305
00:25:03,043 --> 00:25:04,173
Doçura ou travessura!
306
00:25:04,753 --> 00:25:07,013
Vocês estão incríveis!
307
00:25:07,881 --> 00:25:09,421
Onde estão os doces?
308
00:25:14,095 --> 00:25:15,135
Boa pergunta.
309
00:25:16,389 --> 00:25:17,719
Acho que se acabaram.
310
00:25:17,807 --> 00:25:20,267
Desculpem.
311
00:25:22,979 --> 00:25:28,029
Muitas felicidades
312
00:25:28,610 --> 00:25:33,950
Muitos anos de vida
313
00:25:44,918 --> 00:25:48,168
- O que se passa?
- A Sabrina está a pregar partidas.
314
00:25:49,047 --> 00:25:51,757
Sabrina, o bolo deu muito trabalho
à tua tia Hilda.
315
00:25:51,841 --> 00:25:52,681
O teu favorito.
316
00:25:52,759 --> 00:25:56,139
Já chega. Devolve o bolo delicioso
para o podermos saborear.
317
00:25:56,221 --> 00:25:58,311
Não, tia Zee, não sei o que aconteceu,
318
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
o que tem acontecido.
319
00:26:03,395 --> 00:26:04,475
O que é agora?
320
00:26:12,904 --> 00:26:13,744
Espera.
321
00:26:18,618 --> 00:26:21,408
- Aquele é o meu pai?
- O que quer o Senhor das Trevas?
322
00:26:25,250 --> 00:26:26,670
Acho que sei.
323
00:26:26,751 --> 00:26:28,301
- Prima, espera!
- Sabrina.
324
00:26:41,182 --> 00:26:44,062
Diz-me, falsa filha, é verdade?
325
00:26:45,603 --> 00:26:46,613
O quê?
326
00:26:47,188 --> 00:26:50,528
Que a minha filha,
a Sabrina Estrela da Manhã, está morta
327
00:26:50,609 --> 00:26:53,649
e que a tua alma ocupa o corpo dela?
328
00:26:55,280 --> 00:26:56,110
Sim,
329
00:26:57,032 --> 00:26:58,072
é verdade.
330
00:26:58,158 --> 00:26:59,908
Que ousadia!
331
00:27:00,493 --> 00:27:03,123
Mandas a minha filha para a morte,
332
00:27:03,204 --> 00:27:05,714
reclamas o corpo dela para ti
333
00:27:05,790 --> 00:27:09,500
e nem te dás ao trabalho de me dizer,
o pai dela!
334
00:27:10,587 --> 00:27:12,627
Bom, falsa filha,
335
00:27:13,381 --> 00:27:15,681
quero-o de volta.
336
00:27:16,343 --> 00:27:17,183
O corpo dela.
337
00:27:21,806 --> 00:27:23,976
Entrega-te voluntariamente
338
00:27:24,059 --> 00:27:27,439
ou levarei o corpo dela à força!
339
00:27:28,104 --> 00:27:33,824
Seja como for, a Sabrina Estrela da Manhã
terá o enterro de uma rainha no Inferno.
340
00:27:35,320 --> 00:27:37,740
Sabrina, entra. Agora! Todos nós.
341
00:27:37,822 --> 00:27:39,072
Não, tia Zee.
342
00:27:39,157 --> 00:27:40,027
Sabrina.
343
00:27:40,825 --> 00:27:41,905
Queres-me?
344
00:27:44,120 --> 00:27:45,250
Podes levar-me.
345
00:27:47,123 --> 00:27:49,753
Prende as tuas magias com um feitiço.
346
00:27:50,877 --> 00:27:52,587
Quero-te indefesa.
347
00:27:54,339 --> 00:27:58,089
Ata-me as mãos e a língua,
348
00:27:59,219 --> 00:28:02,719
que a minha mente não enfeitice ninguém.
349
00:28:05,058 --> 00:28:08,058
Ata-me as mãos e a língua,
350
00:28:09,062 --> 00:28:10,272
que a minha mente...
351
00:28:11,523 --> 00:28:12,733
... não enfeitice ninguém.
352
00:28:15,652 --> 00:28:16,572
Vem até mim.
353
00:28:23,618 --> 00:28:26,038
Traição! Matem-nos a todos!
354
00:28:29,874 --> 00:28:32,134
Ambrose, não! Baixa a varinha.
355
00:28:53,648 --> 00:28:55,068
Sabrina. Espera!
356
00:29:06,286 --> 00:29:07,196
Como?
357
00:29:08,955 --> 00:29:10,665
Aquele feitiço era infalível.
358
00:29:11,499 --> 00:29:13,499
Não devias ter poderes mágicos!
359
00:29:14,335 --> 00:29:15,205
A não ser...
360
00:29:17,464 --> 00:29:18,974
... que não fosse magia.
361
00:29:21,885 --> 00:29:23,255
Prima, vem para dentro.
362
00:29:24,095 --> 00:29:25,045
Vem para dentro.
363
00:29:28,516 --> 00:29:29,556
Não!
364
00:29:30,393 --> 00:29:32,193
Senhor das Trevas, o que se passa?
365
00:29:32,270 --> 00:29:37,280
A Sabrina manifestou poderes divinos!
Dizimou toda a nossa força!
366
00:29:37,358 --> 00:29:40,738
Mas a minha informação estava correta.
367
00:29:41,738 --> 00:29:42,568
O quê?
368
00:29:43,072 --> 00:29:43,952
Sim!
369
00:29:45,575 --> 00:29:48,535
Então, posso recuperar
os meus poderes, como...
370
00:29:49,913 --> 00:29:50,753
... prometido?
371
00:29:50,830 --> 00:29:53,790
Lilith, tenho preocupações maiores
372
00:29:53,875 --> 00:29:56,205
do que tu
e as tuas necessidades patéticas!
373
00:29:56,294 --> 00:29:59,964
A rapariga tem de ser destruída,
de alguma forma!
374
00:30:06,137 --> 00:30:08,097
Eis um gesto que vais entender.
375
00:30:14,103 --> 00:30:16,273
Se não me deres o que é meu...
376
00:30:18,817 --> 00:30:19,777
... terei...
377
00:30:21,653 --> 00:30:23,033
... de o tomar.
378
00:30:26,199 --> 00:30:29,539
A começar pelo teu todo-poderoso...
379
00:30:30,954 --> 00:30:32,624
... sangue celestial.
380
00:30:54,769 --> 00:30:59,149
Sabrina, que raio fizeste?
Onde está o meu pai? Trá-lo de volta.
381
00:30:59,232 --> 00:31:02,192
Não sei. Não sei para onde foram
nem como trazê-los de volta.
382
00:31:02,277 --> 00:31:04,527
- Como assim, não sabes?
- Está morto?
383
00:31:05,154 --> 00:31:07,204
Não sei.
384
00:31:08,199 --> 00:31:10,329
Lamento muito, Harvey.
385
00:31:11,953 --> 00:31:14,043
- O que fazemos?
- De onde vem este novo poder?
386
00:31:14,122 --> 00:31:17,422
- Há quanto tempo está a acontecer?
- Também mataste o meu pai?
387
00:31:17,500 --> 00:31:18,330
Parem!
388
00:31:20,086 --> 00:31:22,546
Deixem-me todos em paz! Por favor.
389
00:31:23,423 --> 00:31:24,843
Está bem.
390
00:31:24,924 --> 00:31:27,304
Fica calma, Sabrina. Vem comigo.
391
00:31:27,385 --> 00:31:30,465
Deixem-na em paz.
Nicholas, podes acompanhar-nos.
392
00:31:36,144 --> 00:31:38,524
Lembras-te, querido,
de quando nos conhecemos?
393
00:31:40,023 --> 00:31:41,153
Assim.
394
00:31:41,608 --> 00:31:45,108
- Lilith, minha rainha...
- Não.
395
00:31:48,907 --> 00:31:51,157
Não vamos estragar
o nosso momento perfeito.
396
00:31:57,081 --> 00:31:59,671
Podia matar-te com esta lâmina.
397
00:32:02,420 --> 00:32:05,090
Mas isso acabaria
com o teu sofrimento e, bom...
398
00:32:06,299 --> 00:32:07,719
... que graça teria?
399
00:32:08,217 --> 00:32:09,547
Em vez disso,
400
00:32:10,303 --> 00:32:15,483
bano-te da Corte do Inferno
e da minha vista.
401
00:32:16,351 --> 00:32:20,651
Expulso-te para vagueares
pelo reino mortal...
402
00:32:22,982 --> 00:32:25,492
... como o pedinte que és.
403
00:32:33,493 --> 00:32:35,753
Receio que as notícias não sejam boas.
404
00:32:36,537 --> 00:32:41,127
O exame mostra que o teu corpo
está completamente vazio.
405
00:32:42,961 --> 00:32:44,551
Porque sou o Vazio.
406
00:32:47,340 --> 00:32:51,300
Quando sugámos a tua alma
para o corpo da Sabrina Estrela da Manhã,
407
00:32:51,386 --> 00:32:55,386
devemos ter sugado também parte do Vazio.
408
00:32:55,473 --> 00:32:58,983
E agora, prima, estás a manifestar
propriedades do próprio Vazio.
409
00:32:59,060 --> 00:33:03,480
Nomeadamente, coisas que desaparecem
e vão para algum lado.
410
00:33:03,564 --> 00:33:06,234
Tanto quanto sei, matei aquelas pessoas.
411
00:33:07,777 --> 00:33:08,897
Todos os mineiros.
412
00:33:10,279 --> 00:33:11,569
O pai do Harvey.
413
00:33:12,824 --> 00:33:14,784
Sabrina, vamos deslindar isto.
414
00:33:14,867 --> 00:33:17,367
Não há nada para deslindar, Nick.
415
00:33:18,121 --> 00:33:21,581
Sou o Vazio e não voltarei
a magoar ninguém. Nunca mais!
416
00:33:22,041 --> 00:33:25,551
E amo-te, Nick,
mas tenho de ir para bem longe.
417
00:33:25,628 --> 00:33:26,958
Espera, Sabrina...
418
00:33:31,342 --> 00:33:32,182
Foi-se?
419
00:33:32,760 --> 00:33:35,640
Como, foi-se? Para onde pode ter ido,
numa altura destas?
420
00:33:35,722 --> 00:33:37,222
Foi o Vazio? O Vazio levou-a?
421
00:33:37,306 --> 00:33:39,846
Não, receio que não, tia.
A Sabrina é o Vazio.
422
00:33:39,934 --> 00:33:43,654
Foi por isso que se teletransportou:
para nos proteger...
423
00:33:43,730 --> 00:33:45,060
... dela.
424
00:33:45,148 --> 00:33:46,438
O que significa isso?
425
00:33:46,524 --> 00:33:47,864
Significa, campónio,
426
00:33:47,942 --> 00:33:51,202
que temos de encontrar a Sabrina,
localizá-la.
427
00:33:51,279 --> 00:33:54,159
Desculpem,
mas, se a Sabrina é o Vazio, como dizes,
428
00:33:54,240 --> 00:33:57,740
o que a impede de nos fazer desaparecer
como o pobre Sr. Kinkle?
429
00:33:57,827 --> 00:33:59,537
É uma boa pergunta. É...
430
00:33:59,620 --> 00:34:00,790
A caixa de Pandora.
431
00:34:02,915 --> 00:34:07,035
Acabávamos o que a Sabrina começou
prendendo o Vazio na caixa de Pandora.
432
00:34:07,128 --> 00:34:10,258
Mas a caixa de Pandora
não está a flutuar no espaço?
433
00:34:10,339 --> 00:34:13,719
Sim, com o corpo da Sabrina.
O corpo da Sabrina Spellman.
434
00:34:13,801 --> 00:34:16,721
Como a vamos encontrar no espaço?
435
00:34:17,972 --> 00:34:20,222
Dei à Sabrina
a outra metade deste medalhão.
436
00:34:21,225 --> 00:34:23,765
Ela estava a usá-lo,
quando enfrentou o Vazio.
437
00:34:23,853 --> 00:34:27,193
Se usar a minha metade para se ligar
à dela com um feitiço de adivinhação,
438
00:34:27,273 --> 00:34:31,363
podemos encontrá-la
e trazê-la e à caixa para casa.
439
00:34:31,444 --> 00:34:34,914
E como suportarias a falta de atmosfera?
Congelarias.
440
00:34:34,989 --> 00:34:38,409
Fui forjado nas chamas do Inferno,
quando fui usado como Aqueronte de carne.
441
00:34:38,910 --> 00:34:39,790
Mas...
442
00:34:41,704 --> 00:34:43,414
... respirar seria um problema.
443
00:34:43,498 --> 00:34:46,288
Não, espera. Podíamos usar...
444
00:34:47,460 --> 00:34:49,960
... o corpo do Estranho, que preservei,
445
00:34:50,046 --> 00:34:54,466
encantá-lo e transformá-lo numa espécie
de máscara de oxigénio sobrenatural.
446
00:34:57,637 --> 00:34:59,057
Para mim, serve.
447
00:35:00,765 --> 00:35:02,515
E foi assim que aconteceu
448
00:35:02,600 --> 00:35:06,270
que não uma,
mas duas viagens foram feitas.
449
00:35:07,188 --> 00:35:11,358
Uma para encontrar uma Sabrina morta
perdida no espaço.
450
00:35:12,527 --> 00:35:16,407
Outra para encontrar a Sabrina
e o Vazio dentro dela
451
00:35:16,489 --> 00:35:18,699
onde ela se exilara.
452
00:35:19,867 --> 00:35:23,037
Um deserto maldito
fora dos mapas do Homem...
453
00:35:24,038 --> 00:35:26,458
... nas Montanhas da Loucura.
454
00:35:45,768 --> 00:35:46,638
Quem és tu?
455
00:35:47,812 --> 00:35:50,312
Um humilde servo dos terrores.
456
00:35:57,947 --> 00:35:58,817
Blackwood.
457
00:36:01,868 --> 00:36:03,488
É melhor fugir, antes...
458
00:36:03,578 --> 00:36:07,168
Antes que libertes o Vazio?
Minha querida, peço-te. Liberta-o!
459
00:36:13,379 --> 00:36:14,259
Sabes...
460
00:36:16,007 --> 00:36:17,507
... sou tão imune ao Vazio
461
00:36:17,592 --> 00:36:19,972
como tu foste imune
ao Demónio da Perversidade.
462
00:36:20,052 --> 00:36:22,182
Estamos juntos...
463
00:36:22,930 --> 00:36:27,690
... fora dos limites da moralidade,
da sanidade e da realidade.
464
00:36:28,686 --> 00:36:31,686
Sei mais sobre o Vazio
do que qualquer bruxa que já tenha vivido.
465
00:36:32,648 --> 00:36:36,398
Posso ajudar-te a controlar o seu
aterrador poder devorador do mundo.
466
00:36:36,903 --> 00:36:40,163
Poderás manejá-lo, com o tempo,
talvez libertar-te dele.
467
00:36:41,574 --> 00:36:43,494
Mas só com a minha orientação.
468
00:36:46,120 --> 00:36:47,410
Ou posso deixar-te.
469
00:36:57,798 --> 00:36:58,628
Espere.
470
00:37:04,555 --> 00:37:06,555
Pode ensinar-me a conter o Vazio?
471
00:37:07,683 --> 00:37:09,023
A controlá-lo?
472
00:37:13,272 --> 00:37:17,992
Pode dizer-me onde estão os desaparecidos?
As pessoas que fiz desaparecer?
473
00:37:18,069 --> 00:37:19,029
Sim.
474
00:37:20,404 --> 00:37:21,534
Isso e muito mais.
475
00:37:23,324 --> 00:37:25,084
Gostarias disso, Sabrina?
476
00:37:29,872 --> 00:37:32,332
Então, comecemos
o nosso propósito sombrio.
477
00:37:35,628 --> 00:37:38,508
DUAS SEMANAS MAIS TARDE
478
00:37:49,642 --> 00:37:50,982
Viajantes fiéis,
479
00:37:51,686 --> 00:37:54,186
chegam para se ajoelhar
no Templo do Vazio?
480
00:37:55,231 --> 00:37:59,241
Espera-vos dentro desta caverna,
mas apenas para os dignos e depravados.
481
00:37:59,735 --> 00:38:01,945
Venham. Não tenham medo.
482
00:38:02,029 --> 00:38:04,119
Aproximem-se da boca da loucura.
483
00:38:19,088 --> 00:38:21,008
Como encontraram este sítio?
484
00:38:25,011 --> 00:38:27,141
O familiar dela. Claro.
485
00:38:27,638 --> 00:38:29,768
Que simpático terem vindo tão longe.
486
00:38:30,182 --> 00:38:33,062
Mas o Vazio vai devorar-vos
sem sombra de dúvida.
487
00:38:34,145 --> 00:38:36,855
Irmão Ambrose, receio que a tua varinha
não funcione aqui.
488
00:38:36,939 --> 00:38:38,609
Isto é um lugar sagrado.
489
00:38:44,697 --> 00:38:46,197
Onde está a Sabrina, pai?
490
00:38:46,866 --> 00:38:49,076
Todas as perguntas serão respondidas.
491
00:38:49,994 --> 00:38:52,834
A noiva do Vazio vai já recebê-los.
492
00:38:53,706 --> 00:38:58,206
É quase hora do jantar
e o Vazio tem de ser alimentado.
493
00:38:59,587 --> 00:39:00,667
Venham.
494
00:39:23,319 --> 00:39:26,359
Que buraco sinistro criou para si,
Blackwood?
495
00:39:31,702 --> 00:39:33,702
Venham. Aproximem-se.
496
00:39:34,413 --> 00:39:35,503
Sentem-se.
497
00:39:37,792 --> 00:39:38,882
Sejam testemunhas
498
00:39:39,668 --> 00:39:43,588
enquanto a sacerdotisa do nada
emerge para a sua refeição diária.
499
00:39:48,719 --> 00:39:49,889
Meu Deus!
500
00:39:51,430 --> 00:39:53,350
Deuses e monstros, prima, és tu?
501
00:39:53,432 --> 00:39:54,272
Ambrose, não!
502
00:39:55,684 --> 00:39:57,274
O que lhe fizeste?
503
00:40:00,022 --> 00:40:01,192
Exaltei-a.
504
00:40:02,942 --> 00:40:05,822
Ela é o rosto da sombra final.
505
00:40:06,487 --> 00:40:08,987
É a guardiã da desgraça.
506
00:40:09,073 --> 00:40:11,243
É a nossa Senhora Astrolábio.
507
00:40:11,742 --> 00:40:13,452
É a estrela Absinto.
508
00:40:15,579 --> 00:40:17,329
Sabrina, estás magoada?
509
00:40:19,125 --> 00:40:20,785
Porque não fala ela?
510
00:40:20,876 --> 00:40:27,336
Fez um voto de silêncio,
tudo com o objetivo de conter o Vazio.
511
00:40:28,509 --> 00:40:29,429
Controlá-lo.
512
00:40:32,096 --> 00:40:35,976
Louvai-a por cada minuto
que ela vos permitir viver neste mundo.
513
00:40:36,725 --> 00:40:39,055
Pai, para de tagarelar
e diz algo com sentido.
514
00:40:39,145 --> 00:40:42,855
A Sabrina tem dentro dela
um pedaço do Vazio.
515
00:40:44,567 --> 00:40:48,527
É como um eterno
oceano tumultuoso de fome.
516
00:40:49,572 --> 00:40:54,202
Agora, só a Sabrina
está entre realidade dele e a nossa.
517
00:40:54,285 --> 00:40:59,245
Não se deve mexer, não deve vacilar
para que as fendas não a despedacem
518
00:40:59,331 --> 00:41:01,961
e libertem o dilúvio do Vazio sobre nós.
519
00:41:05,045 --> 00:41:06,955
Agora, sentem-se ou não...
520
00:41:09,592 --> 00:41:11,722
... mas o Vazio tem de ser alimentado.
521
00:41:22,188 --> 00:41:23,398
O que está a fazer?
522
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
Alega venerar o Vazio
523
00:41:27,151 --> 00:41:30,321
e tem trabalhado em nome dos terrores
sobrenaturais desde a Escócia...
524
00:41:31,280 --> 00:41:34,330
... e agora construiu
uma espécie de templo. Para quê?
525
00:41:34,408 --> 00:41:35,948
Não quer saber da Sabrina.
526
00:41:36,327 --> 00:41:38,497
E o telescópio lá fora, para que é?
527
00:41:54,637 --> 00:41:56,347
Ele procura o resto do Vazio.
528
00:41:57,014 --> 00:41:58,144
Está preso...
529
00:41:58,933 --> 00:42:00,063
... no espaço.
530
00:42:00,142 --> 00:42:02,102
Ele planeia trazê-lo...
531
00:42:02,186 --> 00:42:03,396
Para a Terra...
532
00:42:04,647 --> 00:42:05,687
... para o juntar...
533
00:42:05,773 --> 00:42:07,403
Ao Vazio dentro da Sabrina.
534
00:42:07,942 --> 00:42:09,152
Para a dominar e...
535
00:42:09,235 --> 00:42:10,275
Arrancar-lho.
536
00:42:11,070 --> 00:42:13,450
Consumi-lo, manejando ele o seu poder.
537
00:42:14,531 --> 00:42:16,871
- Sabrina, é tudo mentira.
- Isto não é uma mesa.
538
00:42:18,536 --> 00:42:20,036
É um altar de sacrifício.
539
00:42:20,621 --> 00:42:21,911
Ele vai matar-te, Sabrina.
540
00:42:22,498 --> 00:42:23,788
Uma ova!
541
00:42:24,500 --> 00:42:27,290
Vamos e levamos a Sabrina.
Não sabes o que se passa. Vem.
542
00:42:27,378 --> 00:42:31,418
Sei exatamente o que se passa
e não vou a lado nenhum...
543
00:42:32,591 --> 00:42:33,931
... mas vocês deviam ir...
544
00:42:35,219 --> 00:42:37,719
... antes que algo mau aconteça.
- Nós vamos.
545
00:42:38,222 --> 00:42:40,852
Mas tu vais connosco, Brina,
546
00:42:41,934 --> 00:42:45,024
nem que tenhamos de te obrigar,
passo a passo.
547
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Irmãs.
548
00:42:49,525 --> 00:42:51,435
Sabrina, levanta-te.
549
00:42:54,780 --> 00:42:56,320
Por favor, não façam isto.
550
00:42:57,616 --> 00:42:59,616
- Não estou a brincar.
- Nem nós.
551
00:43:06,875 --> 00:43:08,205
Roz, por favor.
552
00:43:08,294 --> 00:43:09,214
Parem!
553
00:43:10,170 --> 00:43:12,670
Só quando vieres connosco.
554
00:43:18,178 --> 00:43:19,098
Prudence...
555
00:43:21,432 --> 00:43:22,602
Livra-te deles.
556
00:43:22,683 --> 00:43:23,983
Fá-lo já!
557
00:43:24,059 --> 00:43:24,939
Vão!
558
00:43:25,019 --> 00:43:26,309
Por favor, vão.
559
00:43:28,689 --> 00:43:29,649
Ambrose...
560
00:43:30,899 --> 00:43:32,689
Voltarei a ver-te, primo.
561
00:43:33,861 --> 00:43:34,781
No fim.
562
00:43:45,122 --> 00:43:47,462
Então, perdemos duas Irmãs Moiras
563
00:43:47,541 --> 00:43:50,461
e a Sabrina está à mercê do Vazio
e do padre Blackwood.
564
00:43:50,544 --> 00:43:52,214
Não é preciso perder já a esperança,
565
00:43:52,296 --> 00:43:55,126
porque conhecemos o plano louco
do padre Blackwood
566
00:43:55,215 --> 00:43:56,835
e quando tenciona executá-lo.
567
00:43:56,925 --> 00:43:58,835
O solstício de inverno, daqui a três dias.
568
00:43:58,927 --> 00:44:02,427
A Sabrina disse-me, por telepatia,
quando devíamos voltar a ela.
569
00:44:06,769 --> 00:44:09,359
No momento exato
em que o Blackwood tenciona sacrificá-la,
570
00:44:09,438 --> 00:44:11,898
quando os polos da Terra
estiverem mais longe do Sol
571
00:44:11,982 --> 00:44:15,742
e o Vazio estiver, se não contido,
pelo menos controlado.
572
00:44:16,320 --> 00:44:18,200
- Então, será à tangente!
- Muito mesmo.
573
00:44:21,200 --> 00:44:22,080
Nicholas!
574
00:44:22,159 --> 00:44:23,039
Ajudem-no!
575
00:44:24,370 --> 00:44:25,330
Tirem isto...
576
00:44:29,083 --> 00:44:30,883
Depressa, para a lareira.
577
00:44:30,959 --> 00:44:33,839
Está bem. Tragam a minha manta
e o meu saco de água quente.
578
00:44:37,049 --> 00:44:38,179
Toma, querido.
579
00:44:38,258 --> 00:44:39,428
Toma. Lindo menino.
580
00:44:43,055 --> 00:44:45,345
Qual é o plano? Diz-me que temos um plano.
581
00:44:46,892 --> 00:44:48,232
Claro que há um plano.
582
00:44:48,310 --> 00:44:51,610
O plano é voltarmos
às Montanhas da Loucura
583
00:44:52,147 --> 00:44:56,027
e salvarmos a Sabrina
extraindo o que resta do Vazio dentro dela
584
00:44:56,110 --> 00:44:57,860
usando a caixa de Pandora.
585
00:44:57,945 --> 00:45:00,905
E o Blackwood?
Ele quer sacrificar a Sabrina.
586
00:45:00,989 --> 00:45:03,119
O Blackwood
é o pior inimigo de si próprio.
587
00:45:03,200 --> 00:45:07,250
Não, vamos derrotar o padre Blackwood
dando-lhe exatamente o que ele quer.
588
00:45:23,637 --> 00:45:24,717
Sabrina!
589
00:45:25,264 --> 00:45:27,564
Sabrina, graças a Hécate,
não chegámos tarde.
590
00:45:37,067 --> 00:45:38,357
Faustus.
591
00:45:40,612 --> 00:45:41,952
Para!
592
00:45:42,823 --> 00:45:44,283
Pousa a faca.
593
00:45:45,242 --> 00:45:48,832
- Tenho o que queres.
- Duvido muito, esposa.
594
00:45:48,912 --> 00:45:51,542
Trazemos-lhe todos os terrores
para consumir.
595
00:45:53,667 --> 00:45:55,377
Incluindo a caixa de Pandora.
596
00:45:59,339 --> 00:46:02,889
Porquê contentar-se com a parte
insignificante do Vazio da Sabrina
597
00:46:03,635 --> 00:46:05,675
quando está quase todo aqui?
598
00:46:06,430 --> 00:46:08,850
Sinto-o a tentar alcançá-la.
599
00:46:09,558 --> 00:46:10,478
Tem fome.
600
00:46:13,437 --> 00:46:14,307
Traz-mo.
601
00:46:15,063 --> 00:46:16,443
Traz-mo aqui.
602
00:46:16,523 --> 00:46:17,983
Dá-nos a Sabrina,
603
00:46:18,066 --> 00:46:19,816
depois damos-te a caixa.
604
00:46:19,902 --> 00:46:22,702
Primeiro a caixa,
depois podem ficar com ela.
605
00:46:27,075 --> 00:46:28,945
Só queremos...
606
00:46:31,663 --> 00:46:32,623
... a Sabrina.
607
00:46:40,839 --> 00:46:42,339
E tudo o que conseguirão...
608
00:46:44,426 --> 00:46:45,506
... é a morte!
609
00:46:52,935 --> 00:46:54,895
A tua ganância covarde não tem limites.
610
00:46:54,978 --> 00:46:57,518
Mulher vil, o que fizeste?
611
00:46:57,606 --> 00:47:00,316
Uma caixa surpresa comum
armadilhada com pólvora simples.
612
00:47:01,944 --> 00:47:04,324
- Tolo pomposo.
- Achas que isto acaba aqui?
613
00:47:04,404 --> 00:47:07,284
O Vazio é inevitável!
614
00:47:08,951 --> 00:47:10,701
Tem fome.
615
00:47:10,786 --> 00:47:12,996
Terá a sua carne.
616
00:47:13,080 --> 00:47:14,370
Terá...
617
00:47:16,375 --> 00:47:19,035
Isto é por tentar sacrificar
a minha namorada.
618
00:47:23,257 --> 00:47:24,217
Lamento, Nick.
619
00:47:27,344 --> 00:47:30,014
Mas é exatamente isso que terão de fazer.
620
00:47:31,056 --> 00:47:35,846
Nas últimas seis semanas,
aprendi tudo sobre o Vazio.
621
00:47:36,603 --> 00:47:41,073
Deixei o padre Blackwood ser meu discípulo
para aprender o máximo sobre o Vazio,
622
00:47:41,149 --> 00:47:42,859
incluindo como derrotá-lo.
623
00:47:42,943 --> 00:47:44,363
Que corajosa!
624
00:47:44,444 --> 00:47:48,534
O Blackwood queria drenar o Vazio de mim
para dentro daquilo.
625
00:47:50,033 --> 00:47:52,543
É como um campo de contenção antigo.
626
00:47:53,370 --> 00:47:56,620
Quando estivesse lá dentro,
esperava poder consumi-lo.
627
00:47:57,499 --> 00:47:59,539
Sabrina, temos a caixa de Pandora.
628
00:48:00,210 --> 00:48:02,960
Devíamos tirar-te já o que resta do Vazio.
629
00:48:03,046 --> 00:48:05,166
Temos de fazer outra coisa primeiro,
630
00:48:05,632 --> 00:48:06,882
e pode não ser fácil.
631
00:48:09,094 --> 00:48:11,974
O Blackwood disse-me
onde estão as pessoas que fiz desaparecer,
632
00:48:12,055 --> 00:48:13,465
para onde foram.
633
00:48:13,557 --> 00:48:15,767
Então, a Roz ainda está viva?
634
00:48:15,851 --> 00:48:18,311
- O meu pai ainda está vivo?
- Sim, estão.
635
00:48:18,895 --> 00:48:20,475
Estão vivos, sem dúvida.
636
00:48:23,066 --> 00:48:25,986
Mas estão dentro do Vazio. Dentro...
637
00:48:27,738 --> 00:48:28,608
... de mim.
638
00:48:29,323 --> 00:48:31,623
Sabrina, o que estás a planear?
639
00:48:33,327 --> 00:48:36,197
Tia Zee, farás o sacrifício
como o Blackwood queria.
640
00:48:37,247 --> 00:48:38,287
Pois, uma ova!
641
00:48:38,373 --> 00:48:41,923
Abrir-me é a única forma
de drenar o Vazio de mim para o portal.
642
00:48:42,002 --> 00:48:44,132
Não começará a devorar tudo?
643
00:48:44,212 --> 00:48:45,382
Tenho praticado.
644
00:48:45,464 --> 00:48:49,184
Devo conseguir controlar o Vazio,
mesmo enquanto sai de mim.
645
00:48:49,259 --> 00:48:51,599
E garantir que fica calmo
e contido no portal
646
00:48:51,678 --> 00:48:54,638
tempo suficiente
para o Ambrose e o Harvey entrarem.
647
00:48:54,723 --> 00:48:56,183
- O que...
- Como assim?
648
00:48:56,266 --> 00:48:59,686
Para encontrarem toda a gente.
Agarrem-nos e tragam-nos vivos.
649
00:49:00,812 --> 00:49:03,152
Mas talvez deixasse o Calibã para trás.
650
00:49:04,274 --> 00:49:07,864
Levaria também o resto dos terrores
para o Vazio para os eliminar para sempre.
651
00:49:07,944 --> 00:49:08,824
Não.
652
00:49:09,279 --> 00:49:10,449
Porque morrerás.
653
00:49:10,530 --> 00:49:11,410
Exatamente.
654
00:49:12,407 --> 00:49:15,117
Quanto tempo devemos manter a tua sangria?
655
00:49:16,244 --> 00:49:17,454
O tempo que for preciso.
656
00:49:18,914 --> 00:49:20,794
Nick, preciso que vás também ao Vazio.
657
00:49:21,249 --> 00:49:25,379
Leva a caixa de Pandora.
Quando todos saírem, abre a caixa,
658
00:49:25,462 --> 00:49:29,172
suga o que resta do Vazio
e fecha-a antes de seres sugado.
659
00:49:31,093 --> 00:49:32,683
Não te quero deixar.
660
00:49:34,429 --> 00:49:37,679
Não te preocupes. As minhas tias
e a Agatha estarão aqui comigo.
661
00:49:37,766 --> 00:49:38,726
Conta com isso.
662
00:49:46,650 --> 00:49:47,780
Isto vai resultar.
663
00:49:50,362 --> 00:49:52,242
O Vazio não acredita em nada.
664
00:49:52,990 --> 00:49:54,530
Acha que não importamos.
665
00:49:55,367 --> 00:49:56,277
Mas importamos.
666
00:49:56,827 --> 00:49:57,787
Todos nós.
667
00:49:57,869 --> 00:50:01,959
Temos uma força e uma ligação
que o Vazio não consegue tocar.
668
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Então, vamos acabar isto
como sempre fazemos:
669
00:50:06,336 --> 00:50:07,336
juntos.
670
00:50:08,213 --> 00:50:10,723
Vamos uma vez mais à luta, certo?
671
00:50:19,516 --> 00:50:21,226
Isto é corda górdia.
672
00:50:22,269 --> 00:50:23,229
Inquebrável.
673
00:50:24,479 --> 00:50:25,309
Harvey.
674
00:50:26,356 --> 00:50:28,606
Tu, o Nicholas e eu agarramo-la
675
00:50:28,692 --> 00:50:31,782
ao entrarmos no Vazio,
para encontrarmos o caminho de volta.
676
00:50:33,321 --> 00:50:35,071
- Está tudo bem, querida.
- Nicholas.
677
00:50:36,324 --> 00:50:37,204
Estás pronto?
678
00:50:44,374 --> 00:50:45,214
Então?
679
00:50:46,501 --> 00:50:47,671
Amo-te, Spellman.
680
00:50:49,046 --> 00:50:50,626
Vemo-nos do outro lado.
681
00:51:08,482 --> 00:51:09,822
Estás pronta, Sabrina?
682
00:51:10,776 --> 00:51:12,436
Vamos abrir o Vazio agora.
683
00:51:13,570 --> 00:51:15,320
A tua tia Hilda, a Agatha e eu
684
00:51:15,405 --> 00:51:18,155
estaremos aqui o tempo todo
a cuidar de ti.
685
00:51:18,909 --> 00:51:20,659
Hécate velará por ti.
686
00:51:27,417 --> 00:51:28,537
Respirem fundo, irmãs.
687
00:51:47,646 --> 00:51:49,726
Mãe Mais Negra, Hécate,
688
00:51:50,440 --> 00:51:51,820
deusa das Três Faces,
689
00:51:51,900 --> 00:51:54,690
invocamos-te mais uma vez.
690
00:51:54,778 --> 00:51:58,068
Testemunha a tua adoradora,
Sabrina Spellman,
691
00:51:58,156 --> 00:52:02,036
uma viajante que em breve estará
na maior encruzilhada de todas:
692
00:52:02,869 --> 00:52:05,329
a que está entre a vida e a morte.
693
00:52:06,915 --> 00:52:09,285
Mãe, Donzela, Anciã,
694
00:52:10,836 --> 00:52:13,456
fica ao seu lado, ombro a ombro,
695
00:52:14,548 --> 00:52:16,758
para que só a vida preciosa
a possa segurar.
696
00:52:18,176 --> 00:52:20,596
À medida que a tua luz lunar
aumentar e diminuir,
697
00:52:20,679 --> 00:52:22,429
mantém-na neste plano mortal.
698
00:52:22,514 --> 00:52:25,894
Com a tocha, a chave e a faca sagrada,
segura a Sabrina perto da vida.
699
00:52:26,393 --> 00:52:27,813
Ambrose, vai.
700
00:52:42,659 --> 00:52:47,209
À medida que a tua luz lunar aumentar
e diminuir, mantém-na neste plano mortal.
701
00:52:47,289 --> 00:52:49,169
Com a tocha, a chave e a faca sagrada...
702
00:52:49,249 --> 00:52:52,129
Está tudo bem. Estamos aqui, querida.
703
00:52:52,794 --> 00:52:54,214
Estamos aqui, meu anjo.
704
00:52:55,005 --> 00:52:55,875
Estamos aqui.
705
00:52:57,132 --> 00:52:59,132
Com a tocha, a chave e a faca sagrada...
706
00:52:59,885 --> 00:53:00,885
Fica...
707
00:53:02,512 --> 00:53:04,762
Fica ao seu lado ombro a ombro,
708
00:53:05,599 --> 00:53:07,929
para que só a vida preciosa
a possa segurar.
709
00:53:08,894 --> 00:53:10,604
... segura a Sabrina perto da vida.
710
00:53:47,515 --> 00:53:50,265
Ela está muito fria.
711
00:53:50,352 --> 00:53:51,442
... plano mortal.
712
00:53:51,519 --> 00:53:52,809
- Está muito fria.
- O quê?
713
00:53:53,355 --> 00:53:55,565
Theo, há algum sinal deles?
714
00:53:57,150 --> 00:53:58,110
Vá lá, Harvey.
715
00:53:58,693 --> 00:54:00,493
Despacha-te.
716
00:54:00,570 --> 00:54:02,070
... ombro a ombro...
717
00:54:02,572 --> 00:54:04,452
Adeus, tia Zee.
718
00:54:06,826 --> 00:54:08,406
Adeus, tia Hilda.
719
00:54:10,872 --> 00:54:11,792
Adeus, Harvey.
720
00:54:12,791 --> 00:54:16,001
E Roz, Theo e Robin.
721
00:54:16,753 --> 00:54:17,753
E Ambrose.
722
00:54:18,922 --> 00:54:21,302
Prudence, Agatha,
723
00:54:21,758 --> 00:54:23,338
Liceu Baxter
724
00:54:23,426 --> 00:54:24,426
e conventículo.
725
00:54:26,179 --> 00:54:27,009
E Greendale.
726
00:54:28,890 --> 00:54:29,930
E Salém.
727
00:54:31,184 --> 00:54:32,104
E Nick.
728
00:54:34,938 --> 00:54:35,898
Adeus, Nick.
729
00:54:36,982 --> 00:54:38,112
Adeus, Nicholas.
730
00:54:39,359 --> 00:54:40,989
Nunca te deixarei.
731
00:54:46,032 --> 00:54:47,492
... luz lunar aumentar e diminuir,
732
00:54:47,575 --> 00:54:49,655
mantém-na neste plano mortal.
733
00:54:49,744 --> 00:54:52,164
Com a tocha, a chave e a faca sagrada,
734
00:54:52,706 --> 00:54:54,366
segura a Sabrina perto da vida.
735
00:54:58,503 --> 00:55:00,013
Sim, está a resultar.
736
00:55:06,845 --> 00:55:09,925
São o Harvey, a Rosalind e o Sr. Kinkle.
737
00:55:13,768 --> 00:55:16,728
Preparem-se, tias.
O Nicholas abriu a caixa de Pandora.
738
00:55:23,903 --> 00:55:25,283
Sabrina, conseguimos!
739
00:55:26,698 --> 00:55:27,818
Salvámos toda a gente!
740
00:55:29,200 --> 00:55:30,830
Vai ficar tudo bem.
741
00:55:44,674 --> 00:55:45,594
Ela não pode...
742
00:55:46,134 --> 00:55:48,144
Hécate...
743
00:55:48,887 --> 00:55:49,927
Ela é a Sabrina.
744
00:55:51,514 --> 00:55:52,474
Ela sabia...
745
00:55:53,224 --> 00:55:57,194
Eu sabia que ela sabia o que tinha
de fazer para salvar toda a gente.
746
00:56:20,960 --> 00:56:21,880
Finalmente...
747
00:56:23,379 --> 00:56:27,049
... estava na hora de os Spellman
enterrarem os seus mortos.
748
00:56:27,133 --> 00:56:30,553
AQUI JAZ SABRINA SPELLMAN
749
00:56:31,846 --> 00:56:33,516
Estamos aqui reunidos, hoje,
750
00:56:34,641 --> 00:56:35,851
para homenagear
751
00:56:36,559 --> 00:56:37,769
a morte de...
752
00:56:39,437 --> 00:56:45,317
... Sabrina Edwina Diana Spellman
e Estrela da Manhã.
753
00:56:47,278 --> 00:56:50,528
Apesar de as duas terem estado separadas
durante algum tempo,
754
00:56:51,157 --> 00:56:55,447
quem conhece a nossa Sabrina
sabe que sempre foram a mesma.
755
00:56:57,747 --> 00:56:59,327
Membro da claque de dia...
756
00:57:01,751 --> 00:57:03,631
... Rainha do Inferno à noite.
757
00:57:08,383 --> 00:57:10,683
Embora não haja morte para as bruxas...
758
00:57:12,262 --> 00:57:14,762
... que a Donzela, a Mãe e a Anciã...
759
00:57:16,099 --> 00:57:17,929
... guardiãs das encruzilhadas...
760
00:57:20,103 --> 00:57:21,733
... guiem as duas Sabrinas...
761
00:57:23,690 --> 00:57:25,070
... para o Além.
762
00:57:27,569 --> 00:57:30,779
Pois ambas são filhas de Hécate.
763
00:57:33,241 --> 00:57:34,951
Pois ambas são nossas filhas.
764
00:57:55,763 --> 00:57:57,773
Ela está linda, não está, Hildy?
765
00:58:00,768 --> 00:58:01,638
Sim.
766
00:58:03,605 --> 00:58:04,605
Sim, está.
767
00:58:09,235 --> 00:58:10,525
Zelds...
768
00:58:11,654 --> 00:58:12,614
... estava a pensar...
769
00:58:13,656 --> 00:58:18,076
... que o Dr. Cee e eu provavelmente
voltaremos a mudar-nos para a funerária.
770
00:58:19,829 --> 00:58:23,249
Porque nós, os Spellman,
devíamos ficar juntos, acho.
771
00:58:29,214 --> 00:58:30,054
Está bem.
772
00:58:30,924 --> 00:58:31,804
Ótimo.
773
00:58:32,550 --> 00:58:33,590
Se achas que sim.
774
00:58:38,097 --> 00:58:39,017
Porquê?
775
00:58:45,396 --> 00:58:47,976
Porque não a preservaste, Mãe Negra?
776
00:58:48,441 --> 00:58:49,321
Não sei.
777
00:58:50,026 --> 00:58:53,276
Não está certo, Hilda.
Não está certo ela ter morrido.
778
00:58:53,363 --> 00:58:54,203
Não.
779
00:58:55,281 --> 00:58:56,321
Certo.
780
00:58:57,200 --> 00:58:58,540
Vamos. Vá lá.
781
00:59:06,918 --> 00:59:07,838
Quem é?
782
00:59:08,336 --> 00:59:09,206
Quem está aí?
783
00:59:10,713 --> 00:59:12,013
Sou eu, pai.
784
00:59:12,590 --> 00:59:15,680
Vim garantir
que nunca mais causarás problemas
785
00:59:15,760 --> 00:59:18,930
nem a mim nem ao conventículo.
786
00:59:19,013 --> 00:59:22,893
Estou cego e acorrentado, filha.
Que problemas poderia causar?
787
00:59:22,976 --> 00:59:25,056
Arranjarias maneira.
788
00:59:27,105 --> 00:59:30,065
Mas não se fores espalhado
pelos quatro cantos da Terra.
789
00:59:36,823 --> 00:59:39,783
Não!
790
00:59:41,160 --> 00:59:44,750
"E assim termina o Evangelho Sobrenatural
791
00:59:44,831 --> 00:59:47,631
segundo o reto reverendo Lovecraft."
792
01:00:03,182 --> 01:00:08,562
O DOCE ALÉM
793
01:00:09,272 --> 01:00:10,192
Desculpa.
794
01:00:12,525 --> 01:00:13,985
Este lugar está ocupado?
795
01:00:18,239 --> 01:00:19,159
Nick.
796
01:00:20,533 --> 01:00:21,953
O que fazes aqui?
797
01:00:25,246 --> 01:00:27,076
Este reino é só para...
798
01:00:27,165 --> 01:00:29,575
Fui nadar no Mar dos Lamentos.
799
01:00:31,627 --> 01:00:34,917
- As correntes submarinas são terríveis.
- Nick.
800
01:00:35,006 --> 01:00:35,966
Não!
801
01:00:36,466 --> 01:00:37,546
Nick!
802
01:00:37,634 --> 01:00:38,844
Não!
803
01:00:43,598 --> 01:00:45,928
O importante é estarmos aqui juntos.
804
01:00:48,394 --> 01:00:49,734
Para todo o sempre.
805
01:00:52,940 --> 01:00:55,150
Isso é uma vantagem.
806
01:02:23,322 --> 01:02:25,872
Legendas: Florinda Lopes