1
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,735
NEL FRATTEMPO...
3
00:02:02,914 --> 00:02:04,004
Buonasera.
4
00:02:04,082 --> 00:02:05,882
È ancora via, sig.na Wardwell?
5
00:02:06,334 --> 00:02:08,464
Il Reverendo Lovecraft?
6
00:02:08,545 --> 00:02:12,755
Il Reverendo Lovecraft
è in sacra missione, Goodie Meeks.
7
00:02:12,841 --> 00:02:15,721
Ma non temete, ho i suoi scritti.
8
00:02:25,478 --> 00:02:30,148
"Il Vangelo Sinistro
secondo il buon Reverendo Lovecraft.
9
00:02:32,360 --> 00:02:35,990
All'inizio dei tempi,
prima che ci fossero Dio e il Diavolo,
10
00:02:36,698 --> 00:02:39,448
c'era un grande e terribile nulla.
11
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Un vuoto."
12
00:02:45,540 --> 00:02:47,580
Mancavano due giorni a Halloween.
13
00:03:11,816 --> 00:03:14,606
È di nuovo mio padre. È meglio se vado.
14
00:03:16,654 --> 00:03:17,494
Sì, anche noi.
15
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Idem.
16
00:03:24,287 --> 00:03:25,787
Dobbiamo ancora decidere
17
00:03:25,872 --> 00:03:28,582
cosa fare per il tuo compleanno, Sabrina.
18
00:03:28,666 --> 00:03:31,416
No. Sul serio, non dovete fare niente.
19
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
Il 17° non è importante come il 16°.
20
00:03:34,589 --> 00:03:36,509
Ma qualcosa dovremo fare.
21
00:03:37,175 --> 00:03:39,505
Va bene. Ma niente di esagerato.
22
00:03:40,053 --> 00:03:41,393
Possiamo stare da me,
23
00:03:41,471 --> 00:03:44,771
a guardare film di Dario Argento
e distribuire caramelle.
24
00:03:45,642 --> 00:03:46,892
Perfetto. Va bene.
25
00:03:53,232 --> 00:03:57,032
Che occhi grandi che hai,
Cappuccetto Rosso.
26
00:03:57,111 --> 00:03:58,401
Non mi spaventi.
27
00:04:06,913 --> 00:04:08,293
Ho una cosa per te.
28
00:04:08,915 --> 00:04:10,495
Un regalo in anticipo.
29
00:04:13,127 --> 00:04:13,957
Uno per me...
30
00:04:15,463 --> 00:04:16,343
e uno per te.
31
00:04:18,299 --> 00:04:19,969
Così potrò sempre trovarti.
32
00:04:21,719 --> 00:04:22,549
Nick...
33
00:04:23,721 --> 00:04:24,851
lo adoro.
34
00:04:24,931 --> 00:04:25,771
Sì?
35
00:04:26,599 --> 00:04:27,429
Ti amo.
36
00:05:05,305 --> 00:05:06,175
Sabrina.
37
00:05:06,681 --> 00:05:09,271
Sabrina, cos'è successo?
38
00:05:10,601 --> 00:05:11,441
Sta arrivando.
39
00:05:12,770 --> 00:05:13,600
Il Vuoto.
40
00:05:14,147 --> 00:05:14,977
Sabrina.
41
00:05:15,064 --> 00:05:16,404
Sta arrivando qui.
42
00:05:16,899 --> 00:05:20,649
Non si fermerà,
finché non avrà distrutto tutto.
43
00:05:21,696 --> 00:05:23,906
Sono venuta ad avvisarti.
44
00:05:24,866 --> 00:05:25,696
Devi...
45
00:05:27,327 --> 00:05:28,747
devi...
46
00:05:36,085 --> 00:05:36,915
Sabrina.
47
00:05:38,671 --> 00:05:40,591
Sabrina, no.
48
00:05:41,466 --> 00:05:42,506
Ti prego, no.
49
00:05:44,093 --> 00:05:44,933
Nick.
50
00:05:46,137 --> 00:05:47,307
Nick, è morta.
51
00:05:55,313 --> 00:05:56,153
No.
52
00:06:08,701 --> 00:06:10,331
Mi dispiace tanto.
53
00:06:14,499 --> 00:06:15,629
È tutta colpa mia.
54
00:06:16,125 --> 00:06:17,785
Sabrina, non dire così.
55
00:06:26,719 --> 00:06:27,599
È ora.
56
00:06:29,055 --> 00:06:31,135
Senti questa elettricità nell'aria?
57
00:06:31,224 --> 00:06:34,104
È il Vuoto. Sta arrivando qui!
58
00:06:34,936 --> 00:06:38,146
Alzati. In piedi!
59
00:06:45,238 --> 00:06:48,118
Così. Vieni da me.
60
00:06:52,370 --> 00:06:54,830
Sì. Il Vuoto arriverà a momenti.
61
00:06:54,914 --> 00:06:58,214
Forza, dobbiamo prepararci
all'arrivo del Vuoto.
62
00:07:05,091 --> 00:07:09,931
Povera Sabrina. Che cosa assurda
preparare la propria salma per le esequie.
63
00:07:11,722 --> 00:07:13,852
Abbiamo notizie dall'Accademia, zie.
64
00:07:13,933 --> 00:07:18,273
Prudence ha detto che i tre globi
del cosmo parallelo sono spariti.
65
00:07:18,354 --> 00:07:19,944
- Cosa?
- Distrutti.
66
00:07:20,731 --> 00:07:21,821
Accidentaccio.
67
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
Cosa può significare?
68
00:07:23,693 --> 00:07:24,573
È il Vuoto.
69
00:07:26,737 --> 00:07:29,987
Il Vuoto ha distrutto l'altro cosmo
e sta arrivando qui...
70
00:07:30,950 --> 00:07:32,080
a distruggere noi.
71
00:07:32,160 --> 00:07:33,120
Tutto quanto.
72
00:07:34,454 --> 00:07:37,464
Me l'ha detto
Sabrina Stella del Mattino prima di...
73
00:07:39,709 --> 00:07:41,339
Oh, cara.
74
00:07:42,920 --> 00:07:43,750
Tesoro.
75
00:07:43,838 --> 00:07:46,548
La domanda è: cosa facciamo ora?
76
00:07:47,967 --> 00:07:49,337
Andiamo in Accademia
77
00:07:49,427 --> 00:07:52,007
a vedere subito
che accade all'Osservatorio.
78
00:07:57,977 --> 00:07:58,807
Sabrina?
79
00:07:59,312 --> 00:08:00,652
Tu vai, Nick.
80
00:08:01,939 --> 00:08:04,609
Voglio stare da sola
con Stella del Mattino...
81
00:08:05,735 --> 00:08:06,565
per un po'.
82
00:08:08,613 --> 00:08:10,243
Ti aspetterò, Spellman.
83
00:08:10,781 --> 00:08:12,951
Grazie. Non mi tratterrò molto.
84
00:08:22,919 --> 00:08:24,249
Qualsiasi cosa tu sia,
85
00:08:25,254 --> 00:08:26,924
col cavolo che ci ucciderai.
86
00:08:42,980 --> 00:08:45,110
Chi mi aiuta a distruggere il Vuoto?
87
00:09:07,547 --> 00:09:08,377
Desidero...
88
00:09:16,222 --> 00:09:17,472
Buonasera, amica mia.
89
00:09:19,225 --> 00:09:20,095
Posso entrare?
90
00:09:22,520 --> 00:09:23,600
Sì.
91
00:09:25,189 --> 00:09:27,609
Spero di non disturbare, ma...
92
00:09:29,902 --> 00:09:31,992
credo che il Genio che hai in mano...
93
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
sia mio.
94
00:09:36,367 --> 00:09:37,237
Chi è lei?
95
00:09:38,119 --> 00:09:40,539
Il mercante di rarità. Vendo pezzi unici.
96
00:09:42,582 --> 00:09:44,712
Stavo pensando di chiedere al Genio...
97
00:09:45,626 --> 00:09:47,036
di far sparire il Vuoto.
98
00:09:47,712 --> 00:09:48,842
Che gesto incauto.
99
00:09:49,630 --> 00:09:50,460
Aspetti.
100
00:09:51,048 --> 00:09:53,548
Ha altro che può aiutarmi contro il Vuoto?
101
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Questo potrebbe interessarti.
102
00:10:03,477 --> 00:10:05,437
Questo scrigno, proprio questo,
103
00:10:05,521 --> 00:10:07,611
apparteneva a una figlia degli dei...
104
00:10:08,149 --> 00:10:09,979
chiamata Pandora.
105
00:10:10,568 --> 00:10:11,738
Lo scrigno di Pandora.
106
00:10:12,903 --> 00:10:15,993
Come ricorderai,
un tempo conteneva tutti i mali,
107
00:10:16,073 --> 00:10:18,833
tutti gli orrori dell'universo.
108
00:10:19,285 --> 00:10:21,825
Quindi, sì, amica mia,
109
00:10:21,912 --> 00:10:26,712
credo che questo scrigno
possa forse intrappolare il tuo Vuoto.
110
00:10:27,960 --> 00:10:28,840
Barattiamo?
111
00:10:39,221 --> 00:10:45,601
Perché lo scrigno abbia effetto,
devi aprirlo all'interno del Vuoto.
112
00:10:46,437 --> 00:10:50,357
Sarà come aprire un buco nero
dentro un altro buco nero...
113
00:10:51,192 --> 00:10:52,652
e, alla fine,
114
00:10:53,194 --> 00:10:57,664
lo scrigno potrebbe risucchiarti
al suo interno insieme a esso.
115
00:11:03,954 --> 00:11:04,794
Buona fortuna.
116
00:11:25,393 --> 00:11:29,773
A TUTTI I MIEI CARI
117
00:11:36,112 --> 00:11:38,862
Perché devo farlo io, Salem.
118
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
È la mia vita in cambio di...
miliardi di vite.
119
00:11:46,247 --> 00:11:48,497
E anche se dicono che non è colpa mia...
120
00:11:51,001 --> 00:11:52,131
sento che lo è.
121
00:11:53,546 --> 00:11:56,466
Se non gli Orrori,
quello che capita a Sabrina.
122
00:11:59,552 --> 00:12:01,222
Ha attraversato lo specchio...
123
00:12:04,098 --> 00:12:05,348
e non l'ho fermata.
124
00:12:07,518 --> 00:12:08,768
Non l'ho seguita.
125
00:12:10,438 --> 00:12:12,228
Non provare a seguirmi.
126
00:12:12,690 --> 00:12:15,190
Perché pietrificherò lo specchio.
127
00:12:24,243 --> 00:12:25,333
Specchio magico,
128
00:12:25,411 --> 00:12:27,871
per salvare il mondo dall'ignoto,
129
00:12:30,166 --> 00:12:32,916
apri un varco e conducimi...
130
00:12:36,464 --> 00:12:37,424
al Vuoto.
131
00:12:47,099 --> 00:12:49,979
Sei proprio un bravo micio, Salem.
132
00:13:16,337 --> 00:13:21,087
IL VUOTO
133
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
OTOUV LI
134
00:13:51,497 --> 00:13:55,627
Quindi, il Vuoto
è dall'altro lato della parete?
135
00:13:55,709 --> 00:13:57,629
Beh... No, zia,
136
00:13:58,295 --> 00:14:00,125
ma si sta avvicinando rapido.
137
00:14:01,215 --> 00:14:02,045
Salem?
138
00:14:04,176 --> 00:14:05,216
Sta facendo cosa?
139
00:14:07,179 --> 00:14:08,139
Dobbiamo andare.
140
00:14:08,597 --> 00:14:09,427
Ora!
141
00:14:14,478 --> 00:14:15,848
Sabrina, cos'hai fatto?
142
00:14:16,564 --> 00:14:18,324
È andata nel Vuoto.
143
00:14:19,608 --> 00:14:20,478
Richiamiamola.
144
00:14:20,568 --> 00:14:22,898
Potremmo teletrasportarla con la forza.
145
00:14:22,987 --> 00:14:23,817
Qua le mani.
146
00:14:42,089 --> 00:14:44,759
Il Vuoto la trattiene, non la molla.
147
00:14:44,842 --> 00:14:46,842
Non mollerà il suo corpo, ma...
148
00:14:46,927 --> 00:14:48,177
La sua anima.
149
00:14:56,395 --> 00:14:57,225
Ragazzina.
150
00:14:59,398 --> 00:15:01,318
Sei venuta da me di tua volontà.
151
00:15:02,526 --> 00:15:03,356
Perché?
152
00:15:04,153 --> 00:15:05,113
Per fermarti.
153
00:15:05,613 --> 00:15:09,203
Molti ci hanno provato,
tutti hanno fallito.
154
00:15:10,200 --> 00:15:11,040
Cosa vuoi?
155
00:15:11,952 --> 00:15:12,792
Cosa voglio?
156
00:15:13,621 --> 00:15:14,791
Io sono il Vuoto.
157
00:15:15,247 --> 00:15:16,417
Non voglio nulla.
158
00:15:16,999 --> 00:15:18,419
Io sono il nulla.
159
00:15:18,500 --> 00:15:20,090
Perché tanti Orrori?
160
00:15:23,172 --> 00:15:24,302
Perché tanta morte?
161
00:15:25,132 --> 00:15:26,472
Non esiste morte.
162
00:15:27,384 --> 00:15:28,224
Né vita.
163
00:15:29,136 --> 00:15:30,426
Solo il Vuoto.
164
00:15:31,805 --> 00:15:34,055
Hai ucciso Sabrina Stella del Mattino.
165
00:15:36,852 --> 00:15:38,192
Cos'hai tra le mani?
166
00:15:39,188 --> 00:15:41,018
È un'offerta per me?
167
00:15:41,899 --> 00:15:43,479
Oh, questo?
168
00:15:44,693 --> 00:15:46,533
No, non è un'offerta.
169
00:15:47,321 --> 00:15:48,281
È una trappola.
170
00:15:49,865 --> 00:15:53,035
Ed è per te, o potente Vuoto.
171
00:16:10,511 --> 00:16:12,511
Qual è il piano, Ambrose? Dimmelo.
172
00:16:13,222 --> 00:16:17,232
Il Vuoto è come un buco nero
che cattura tutto ciò che si avvicina,
173
00:16:17,768 --> 00:16:19,398
ma zia Zelda ha ragione.
174
00:16:19,478 --> 00:16:22,148
C'è una cosa astratta
che possiamo richiamare.
175
00:16:22,231 --> 00:16:24,231
- La sua anima.
- Esatto.
176
00:16:24,692 --> 00:16:28,492
L'anima di Sabrina Spellman
nel corpo di Stella del Mattino.
177
00:16:58,600 --> 00:17:00,440
Un momento. Cos'è stato?
178
00:17:03,522 --> 00:17:05,522
No.
179
00:17:20,080 --> 00:17:20,910
Cosa...
180
00:17:21,498 --> 00:17:23,038
- Cara.
- Sei tu, Spellman?
181
00:17:24,626 --> 00:17:25,586
Perché sono qui?
182
00:17:25,669 --> 00:17:26,999
La tua anima è salva.
183
00:17:27,087 --> 00:17:30,547
No, ero nel Vuoto.
184
00:17:31,008 --> 00:17:33,678
Lo stavo intrappolando
una volta per tutte!
185
00:17:33,761 --> 00:17:35,301
Saresti morta lì, Sabrina.
186
00:17:36,013 --> 00:17:37,853
Non potendo riportare il corpo,
187
00:17:37,931 --> 00:17:40,641
ora la tua anima
è dentro Stella del Mattino.
188
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
Significa che il mio corpo
e lo scrigno sono nel Vuoto.
189
00:17:43,979 --> 00:17:45,979
Non potevamo lasciarti morire.
190
00:17:46,065 --> 00:17:49,025
Non capisci.
Non era ancora intrappolato del tutto.
191
00:17:49,818 --> 00:17:51,738
Torno lì, o sarà stato inutile.
192
00:17:52,237 --> 00:17:53,487
- Scordatelo.
- No...
193
00:17:54,323 --> 00:17:56,163
Ambrose, è successo qualcosa.
194
00:17:56,241 --> 00:17:58,081
Vieni all'Osservatorio, presto.
195
00:18:02,164 --> 00:18:03,004
È sparito.
196
00:18:04,500 --> 00:18:05,330
Il Vuoto.
197
00:18:05,417 --> 00:18:07,537
Sembra abbia funzionato, cugina.
198
00:18:08,170 --> 00:18:12,510
Avevo il vaso di Pandora in mano
e stavo intrappolando il Vuoto.
199
00:18:13,050 --> 00:18:16,010
Avevo quasi finito,
ma non del tutto, credo.
200
00:18:16,095 --> 00:18:18,385
Si vede che avevi finito, invece.
201
00:18:18,472 --> 00:18:19,602
Quindi è finita.
202
00:18:19,681 --> 00:18:22,851
Abbiamo finalmente sconfitto
l'ultimo Orrore Sinistro.
203
00:18:27,106 --> 00:18:29,896
E vissero tutti felici e contenti.
204
00:18:33,362 --> 00:18:37,572
No, nessuno vive felice e contento
alla fine di questa storia.
205
00:18:38,909 --> 00:18:40,789
Specie non Sabrina Spellman.
206
00:18:42,162 --> 00:18:43,002
Stai bene?
207
00:18:44,081 --> 00:18:44,921
Non lo so.
208
00:18:45,874 --> 00:18:46,714
No.
209
00:18:48,585 --> 00:18:52,165
Sono solo sopraffatta, immagino.
210
00:18:52,714 --> 00:18:53,554
Capisco.
211
00:18:56,135 --> 00:18:58,505
È dura tirare un sospiro di sollievo,
212
00:18:59,263 --> 00:19:00,223
ma è finita.
213
00:19:02,558 --> 00:19:03,388
Grazie a te.
214
00:19:03,892 --> 00:19:04,732
No...
215
00:19:05,769 --> 00:19:07,899
grazie a Sabrina Stella del Mattino.
216
00:19:08,897 --> 00:19:10,607
Ha dato la vita per noi...
217
00:19:11,608 --> 00:19:13,898
e ora la mia anima è nel suo corpo.
218
00:19:14,736 --> 00:19:17,526
Quanti sacrifici deve fare per noi?
219
00:19:18,365 --> 00:19:19,365
Per me?
220
00:19:23,537 --> 00:19:24,407
La vivremo...
221
00:19:26,248 --> 00:19:27,078
alla giornata,
222
00:19:28,292 --> 00:19:29,172
all'attimo.
223
00:19:30,627 --> 00:19:31,457
Ok.
224
00:19:39,511 --> 00:19:41,721
Al che mi sono inserita nella storia,
225
00:19:41,805 --> 00:19:44,805
o meglio, la storia è venuta a cercare me.
226
00:19:50,022 --> 00:19:50,862
Chi è?
227
00:19:55,527 --> 00:19:56,357
Judith.
228
00:19:56,445 --> 00:19:57,445
Judas, che ci...
229
00:20:04,536 --> 00:20:05,496
Padre Blackwood.
230
00:20:07,497 --> 00:20:09,167
Mi serve il tuo aiuto, Mary.
231
00:20:14,880 --> 00:20:18,010
Mary, devo andare a prepararmi
per l'arrivo del Vuoto.
232
00:20:22,095 --> 00:20:23,345
Come posso aiutarla?
233
00:20:23,430 --> 00:20:25,720
Tieni aperte le porte della mia chiesa.
234
00:20:25,807 --> 00:20:28,937
Diffondi il verbo
del Vangelo Sinistro che ho scritto.
235
00:20:29,811 --> 00:20:31,651
Evangelizza, Mary.
236
00:20:33,106 --> 00:20:33,936
Io...
237
00:20:36,652 --> 00:20:38,532
Sarà fatto, Padre Blackwood.
238
00:20:41,365 --> 00:20:45,825
E poi, giunse Halloween
e il compleanno di voi sapete chi.
239
00:20:45,911 --> 00:20:47,541
È ora di alzarsi, Sabrina.
240
00:20:47,621 --> 00:20:48,791
Cos'è successo?
241
00:20:48,872 --> 00:20:52,422
Ti svegli tardi
persino il giorno del tuo compleanno.
242
00:20:53,126 --> 00:20:54,836
Dev'essersi rotta la sveglia.
243
00:20:55,420 --> 00:20:56,250
Lascia stare.
244
00:20:56,922 --> 00:20:57,762
In piedi.
245
00:20:57,839 --> 00:20:59,969
C'è la tua colazione preferita.
246
00:21:03,178 --> 00:21:05,098
La festeggiata si è alzata!
247
00:21:05,180 --> 00:21:06,680
Cento di questi giorni.
248
00:21:06,765 --> 00:21:08,595
Auguri, cara. Felice Halloween.
249
00:21:09,142 --> 00:21:13,062
C'è un profumino di pancake ai mirtilli
e io muoio di fame.
250
00:21:13,146 --> 00:21:15,146
Calmati, c'è da aspettare.
251
00:21:15,232 --> 00:21:17,072
Tom ha mangiato le prime.
252
00:21:17,150 --> 00:21:18,820
- Sciocchezze, Hilda.
- Cosa?
253
00:21:18,902 --> 00:21:21,572
Tom non farebbe mai una cosa simile.
254
00:21:22,990 --> 00:21:27,370
Beh, avevo preparato una pila per Sabrina
e qualcuno l'ha mangiata.
255
00:21:27,452 --> 00:21:29,162
- Non io, né Ambrose.
- No.
256
00:21:29,246 --> 00:21:30,496
Dev'essere stato Tom.
257
00:21:31,581 --> 00:21:33,631
Hai mangiato tu i pancake, Tom?
258
00:21:36,294 --> 00:21:40,224
Ecco, hai sentito?
Neanche gli piacciono i mirtilli.
259
00:21:41,341 --> 00:21:44,091
Cosa farai per il tuo compleanno?
Una festa?
260
00:21:44,177 --> 00:21:45,297
Va bene.
261
00:21:45,887 --> 00:21:46,967
Ma niente costumi.
262
00:21:49,141 --> 00:21:50,981
Sfidi la mia pazienza, Lilith.
263
00:21:51,435 --> 00:21:53,975
- Se sei qui per implorare...
- No, Lucifero.
264
00:21:54,062 --> 00:21:57,072
Ma ho notizie di tua figlia.
265
00:21:57,149 --> 00:22:00,149
La regina, miei signori...
266
00:22:02,612 --> 00:22:03,452
è morta.
267
00:22:05,240 --> 00:22:06,070
Cosa?
268
00:22:07,534 --> 00:22:08,544
Mia figlia è...
269
00:22:13,123 --> 00:22:13,963
morta.
270
00:22:15,959 --> 00:22:16,789
Come?
271
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Com'è possibile?
272
00:22:20,922 --> 00:22:24,592
Il cosmo in cui era stata mandata
è stato cancellato dal Vuoto.
273
00:22:26,845 --> 00:22:28,095
Mia figlia è...
274
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
La mia bella moglie...
275
00:22:31,391 --> 00:22:32,231
è morta.
276
00:22:33,894 --> 00:22:34,984
C'è dell'altro.
277
00:22:37,147 --> 00:22:39,017
Ma prima che te ne parli,
278
00:22:39,941 --> 00:22:43,451
giura sul Libro della Bestia
che, quando tutto sarà finito,
279
00:22:43,528 --> 00:22:46,198
mi ridarai i miei poteri.
280
00:22:47,324 --> 00:22:48,164
Lilith...
281
00:22:49,910 --> 00:22:50,740
Va bene.
282
00:22:51,703 --> 00:22:54,003
Sabrina Stella del Mattino è morta,
283
00:22:54,081 --> 00:22:56,921
ma le streghe stanno usando il suo corpo...
284
00:22:58,418 --> 00:23:01,208
come recipiente
per l'anima di Sabrina Spellman.
285
00:23:02,255 --> 00:23:03,415
Non capisco.
286
00:23:03,924 --> 00:23:05,634
Cosa c'è da capire?
287
00:23:06,218 --> 00:23:07,548
Ti hanno imprigionato.
288
00:23:08,178 --> 00:23:12,348
Si beffano di te, Signore Oscuro.
Profanano il corpo di tua figlia.
289
00:23:12,891 --> 00:23:14,521
Cosa serve per convincerti...
290
00:23:15,352 --> 00:23:17,062
a eliminarle definitivamente?
291
00:23:19,731 --> 00:23:21,901
Uccidi Sabrina Spellman,
292
00:23:22,859 --> 00:23:26,359
reclama il corpo di tua figlia
e dagli una sepoltura regale.
293
00:23:27,489 --> 00:23:29,449
Colpisci ora!
294
00:23:29,533 --> 00:23:30,783
Sto pensando!
295
00:23:30,867 --> 00:23:32,447
Mentre pensi,
296
00:23:33,787 --> 00:23:36,917
si dà il caso che io sappia
dove l'usurpatrice Sabrina
297
00:23:36,998 --> 00:23:38,958
e i suoi cari saranno stasera.
298
00:23:39,626 --> 00:23:40,586
Disarmati.
299
00:23:42,337 --> 00:23:44,167
L'opportunità sarebbe...
300
00:23:45,590 --> 00:23:46,430
perfetta.
301
00:23:49,052 --> 00:23:50,392
Ci serve un esercito.
302
00:23:50,470 --> 00:23:52,260
So dove trovarne uno.
303
00:23:53,140 --> 00:23:54,140
Vieni, Belzebù.
304
00:24:09,239 --> 00:24:12,739
Non mettetevi troppo comodi.
La pausa è quasi finita.
305
00:24:18,165 --> 00:24:19,205
E...
306
00:24:20,458 --> 00:24:22,038
chi sareste voi pagliacci?
307
00:24:22,711 --> 00:24:25,881
Vi siete persi andando
a una festa di Halloween?
308
00:24:28,341 --> 00:24:32,391
Conosci la storia dell'esorcismo
che il Nazareno compié a Gerasa?
309
00:24:33,513 --> 00:24:36,023
Dell'uomo posseduto non da un solo demone,
310
00:24:37,225 --> 00:24:38,725
ma da un'intera legione.
311
00:24:39,269 --> 00:24:40,479
Mai sentita, temo.
312
00:24:42,856 --> 00:24:43,726
Belzebù...
313
00:24:44,941 --> 00:24:46,031
libera la legione.
314
00:24:59,289 --> 00:25:00,119
Gnam.
315
00:25:03,043 --> 00:25:04,753
Dolcetto o scherzetto?
316
00:25:04,836 --> 00:25:07,006
Ma che bei costumi!
317
00:25:07,923 --> 00:25:09,423
Dove sono le caramelle?
318
00:25:14,137 --> 00:25:15,137
Ottima domanda.
319
00:25:16,431 --> 00:25:17,721
Saranno finite.
320
00:25:17,807 --> 00:25:20,267
Scusate.
321
00:25:23,021 --> 00:25:28,031
Tanti auguri a Sabrina
322
00:25:28,610 --> 00:25:33,950
Tanti auguri a te
323
00:25:44,960 --> 00:25:46,340
Che succede?
324
00:25:46,419 --> 00:25:48,169
Sabrina ha voglia di giocare.
325
00:25:49,089 --> 00:25:51,719
Tua zia ti ha fatto la torta
con tanto amore.
326
00:25:51,800 --> 00:25:52,680
Ti piace tanto.
327
00:25:52,759 --> 00:25:53,589
Ora basta.
328
00:25:53,677 --> 00:25:56,097
Falla riapparire, così possiamo gustarla.
329
00:25:56,179 --> 00:25:58,309
No, zia. Non so cosa sia successo,
330
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
cosa stia succedendo.
331
00:26:03,436 --> 00:26:04,476
E ora che c'è?
332
00:26:12,904 --> 00:26:13,744
Un momento.
333
00:26:18,660 --> 00:26:19,870
È mio padre quello?
334
00:26:19,953 --> 00:26:21,293
Cosa vuole Lucifero?
335
00:26:25,292 --> 00:26:26,292
Credo di saperlo.
336
00:26:26,793 --> 00:26:27,923
- Cugina!
- Sabrina.
337
00:26:41,224 --> 00:26:42,684
Dimmi, falsa figlia,
338
00:26:42,767 --> 00:26:44,057
è vero?
339
00:26:45,645 --> 00:26:46,605
Cosa?
340
00:26:47,188 --> 00:26:50,568
Che mia figlia,
Sabrina Stella del Mattino, è morta
341
00:26:50,650 --> 00:26:53,650
e che la tua anima occupa il suo corpo?
342
00:26:55,322 --> 00:26:56,162
Sì...
343
00:26:57,032 --> 00:26:58,072
è vero.
344
00:26:58,158 --> 00:26:59,908
Che faccia tosta!
345
00:27:00,452 --> 00:27:03,122
Mandi mia figlia a morire,
346
00:27:03,204 --> 00:27:05,714
ti appropri del suo corpo,
347
00:27:05,790 --> 00:27:09,500
e non ti disturbi neanche
a informare me, suo padre.
348
00:27:10,629 --> 00:27:12,509
Beh, falsa figlia,
349
00:27:13,381 --> 00:27:15,681
ora lo rivoglio.
350
00:27:16,343 --> 00:27:17,183
Il suo corpo.
351
00:27:21,806 --> 00:27:23,976
Consegnati spontaneamente,
352
00:27:24,059 --> 00:27:27,439
o prenderò il suo corpo con la forza!
353
00:27:28,104 --> 00:27:33,824
Comunque vada, Sabrina Stella del Mattino
verrà sepolta all'Inferno come una regina.
354
00:27:35,320 --> 00:27:37,740
Sabrina, vai dentro. Subito! Tutti noi.
355
00:27:37,822 --> 00:27:39,072
No, zia Zelda.
356
00:27:39,157 --> 00:27:40,027
Sabrina.
357
00:27:40,825 --> 00:27:41,905
Mi vuoi?
358
00:27:44,162 --> 00:27:45,252
Puoi avermi.
359
00:27:47,165 --> 00:27:49,705
Blocca la tua magia con un incantesimo.
360
00:27:50,960 --> 00:27:52,590
Ti voglio indifesa.
361
00:27:54,339 --> 00:27:58,089
Mani legate, bocca cucita,
362
00:27:59,219 --> 00:28:02,719
che la mia magia sia assopita.
363
00:28:05,058 --> 00:28:08,058
Mani legate, bocca cucita,
364
00:28:09,062 --> 00:28:10,272
che la mia magia...
365
00:28:11,523 --> 00:28:12,523
sia assopita.
366
00:28:15,652 --> 00:28:16,572
Vieni da me.
367
00:28:23,618 --> 00:28:24,538
Tradimento!
368
00:28:25,036 --> 00:28:26,036
Uccideteli tutti!
369
00:28:29,874 --> 00:28:32,044
Ambrose, no! Metti giù la bacchetta.
370
00:28:53,732 --> 00:28:55,072
Sabrina, aspetta!
371
00:29:06,286 --> 00:29:07,116
Come?
372
00:29:08,955 --> 00:29:10,785
Era un incantesimo infallibile.
373
00:29:11,541 --> 00:29:13,501
Non dovresti avere poteri magici.
374
00:29:14,335 --> 00:29:15,165
O forse...
375
00:29:17,464 --> 00:29:18,804
quella non era magia.
376
00:29:21,885 --> 00:29:23,045
Cugina, entra.
377
00:29:24,095 --> 00:29:24,925
Vai dentro.
378
00:29:28,600 --> 00:29:29,560
No!
379
00:29:30,393 --> 00:29:32,193
Signore Oscuro, che succede?
380
00:29:32,270 --> 00:29:35,650
Sabrina ha manifestato poteri divini!
381
00:29:35,732 --> 00:29:37,282
Mi ha decimato l'esercito!
382
00:29:37,358 --> 00:29:40,738
Ma le mie informazioni erano corrette.
383
00:29:41,696 --> 00:29:42,526
Cosa?
384
00:29:43,072 --> 00:29:43,952
Sì.
385
00:29:45,575 --> 00:29:48,495
Allora posso riavere i miei poteri, come...
386
00:29:49,913 --> 00:29:50,753
promesso?
387
00:29:50,830 --> 00:29:52,000
Lilith.
388
00:29:52,081 --> 00:29:56,211
Ho preoccupazioni più grandi di te
e delle tue patetiche necessità.
389
00:29:56,294 --> 00:29:59,964
La ragazza dev'essere distrutta,
in qualche modo.
390
00:30:06,179 --> 00:30:08,099
Ecco un gesto che capirai.
391
00:30:14,103 --> 00:30:16,273
Se non vuoi darmi ciò che è mio,
392
00:30:18,858 --> 00:30:19,778
vorrà dire...
393
00:30:21,653 --> 00:30:22,783
che me lo prenderò.
394
00:30:26,199 --> 00:30:29,539
A partire dal tuo onnipotente...
395
00:30:30,995 --> 00:30:32,615
sangue celeste.
396
00:30:54,769 --> 00:30:57,019
Sabrina, che diavolo hai fatto?
397
00:30:57,105 --> 00:30:59,145
- Dov'è papà? Riportalo qui.
- Ehi.
398
00:30:59,232 --> 00:31:02,192
Non so dove siano finiti,
né come riportarli qui.
399
00:31:02,277 --> 00:31:04,527
- Come non lo sai?
- È morto?
400
00:31:05,154 --> 00:31:07,204
Non lo so.
401
00:31:08,658 --> 00:31:10,328
Mi dispiace tanto, Harvey.
402
00:31:12,078 --> 00:31:14,038
- E ora?
- Che potere è questo?
403
00:31:14,122 --> 00:31:15,542
Da quanto ti succede?
404
00:31:15,623 --> 00:31:17,423
Hai ucciso anche mio padre?
405
00:31:17,500 --> 00:31:18,330
Basta!
406
00:31:20,086 --> 00:31:22,546
Lasciatemi in pace, tutti! Vi prego.
407
00:31:23,423 --> 00:31:24,423
Ok.
408
00:31:24,924 --> 00:31:27,304
Stai calma, Sabrina. Vieni con me.
409
00:31:27,385 --> 00:31:30,465
Lasciatela stare tutti.
Nicholas, tu puoi venire.
410
00:31:36,144 --> 00:31:38,484
Ricordi il nostro primo incontro, caro?
411
00:31:40,064 --> 00:31:41,154
Andò proprio così.
412
00:31:41,608 --> 00:31:45,108
- Lilith, mia regina ma...
- No.
413
00:31:48,948 --> 00:31:51,198
Non roviniamo il momento perfetto.
414
00:31:57,081 --> 00:31:59,671
Potrei ucciderti con questa lama.
415
00:32:02,420 --> 00:32:04,630
Ma porrei fine alle tue sofferenze e...
416
00:32:06,299 --> 00:32:07,589
che gusto ci sarebbe?
417
00:32:08,676 --> 00:32:09,546
Piuttosto...
418
00:32:10,303 --> 00:32:15,483
ti bandisco dalla Corte Infernale
e dalla mia vista.
419
00:32:16,351 --> 00:32:20,651
Ti condanno a vagabondare
nel regno mortale...
420
00:32:22,982 --> 00:32:25,492
come il pezzente che sei.
421
00:32:33,493 --> 00:32:35,203
Temo di avere brutte notizie.
422
00:32:36,579 --> 00:32:41,129
La scansione mostra che il tuo corpo
è completamente vuoto.
423
00:32:43,002 --> 00:32:44,552
È perché sono il Vuoto.
424
00:32:47,340 --> 00:32:51,300
Trasferendo la tua anima
nel corpo di Stella del Mattino,
425
00:32:51,386 --> 00:32:55,386
dobbiamo aver trasferito
anche parte del Vuoto.
426
00:32:55,473 --> 00:32:58,983
E ora, manifesti le proprietà
del Vuoto stesso,
427
00:32:59,060 --> 00:33:03,480
vale a dire che le cose spariscono
e vanno da qualche parte.
428
00:33:03,564 --> 00:33:06,234
Per quanto ne so,
ho ucciso quelle persone.
429
00:33:07,819 --> 00:33:08,899
Tutti i minatori.
430
00:33:10,279 --> 00:33:11,359
Il papà di Harvey.
431
00:33:11,447 --> 00:33:14,777
Ehi, Sabrina. Capiremo come fare.
432
00:33:14,867 --> 00:33:17,247
Non c'è niente da capire, Nick.
433
00:33:18,121 --> 00:33:21,581
Sono il Vuoto
e non voglio più fare del male a nessuno.
434
00:33:22,083 --> 00:33:25,553
Ti amo, Nick,
ma devo andare molto lontano.
435
00:33:25,628 --> 00:33:26,958
Aspetta, Sabrina...
436
00:33:31,342 --> 00:33:32,182
Andata?
437
00:33:32,760 --> 00:33:33,590
Come, andata?
438
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
Andata dove, in un momento così?
439
00:33:35,722 --> 00:33:37,222
L'ha catturata il Vuoto?
440
00:33:37,306 --> 00:33:39,846
Temo di no, zia. Sabrina è il Vuoto.
441
00:33:39,934 --> 00:33:43,734
Perciò si è teletrasportata lontano,
per proteggerci dal...
442
00:33:43,813 --> 00:33:45,063
Beh, da lei.
443
00:33:45,148 --> 00:33:46,438
Ma che significa?
444
00:33:46,524 --> 00:33:47,694
Significa, mortale,
445
00:33:47,775 --> 00:33:51,195
che dobbiamo trovare Sabrina,
rintracciarla.
446
00:33:51,279 --> 00:33:54,119
Scusate,
ma se Sabrina è il Vuoto come dite,
447
00:33:54,198 --> 00:33:57,738
cosa le impedisce
di farci sparire come il sig. Kinkle?
448
00:33:57,827 --> 00:33:59,537
Bella domanda. È...
449
00:33:59,620 --> 00:34:00,750
Il vaso di Pandora.
450
00:34:02,915 --> 00:34:07,035
Finiamo l'opera di Sabrina,
intrappolando il Vuoto nello scrigno.
451
00:34:07,128 --> 00:34:10,258
Ma lo scrigno
non sta fluttuando nello spazio?
452
00:34:10,339 --> 00:34:11,839
Sì, col corpo di Sabrina.
453
00:34:11,924 --> 00:34:13,724
Il corpo di Sabrina Spellman.
454
00:34:13,801 --> 00:34:16,721
E come facciamo a trovarla nello spazio?
455
00:34:17,972 --> 00:34:20,482
Le ho dato l'altra metà
di questo ciondolo.
456
00:34:21,267 --> 00:34:23,477
Ce l'aveva quando è andata nel Vuoto.
457
00:34:23,936 --> 00:34:27,186
Se uso la mia metà
per rintracciarla con un incantesimo,
458
00:34:27,273 --> 00:34:31,363
potremmo riuscire a trovarla
e a riportare a casa lei e lo scrigno.
459
00:34:31,444 --> 00:34:33,744
Come resisterai alla mancanza di aria?
460
00:34:33,821 --> 00:34:34,911
Geleresti.
461
00:34:34,989 --> 00:34:38,409
Fui forgiato tra le fiamme
quando fui usato come Acheronte.
462
00:34:38,951 --> 00:34:39,791
Tuttavia...
463
00:34:41,704 --> 00:34:43,504
respirare sarebbe un problema.
464
00:34:43,581 --> 00:34:44,621
No, aspetta.
465
00:34:44,707 --> 00:34:46,287
Potremmo usare...
466
00:34:47,460 --> 00:34:49,960
il corpo dello Strano, che ho conservato,
467
00:34:50,046 --> 00:34:54,336
e, con un incantesimo, trasformarlo
in una maschera d'ossigeno sinistra.
468
00:34:57,637 --> 00:34:58,547
Per me va bene.
469
00:35:00,807 --> 00:35:02,517
E fu così che avvenne
470
00:35:02,600 --> 00:35:06,270
che non uno,
ma due viaggi vennero intrapresi.
471
00:35:07,188 --> 00:35:11,358
Uno per trovare una Sabrina morta,
sperduta nello spazio.
472
00:35:12,527 --> 00:35:16,407
L'altro, per trovare Sabrina
e il Vuoto dentro di lei
473
00:35:16,489 --> 00:35:18,699
nel luogo dove si era esiliata.
474
00:35:19,867 --> 00:35:22,997
Una landa desolata,
fuori da ogni mappa dell'uomo...
475
00:35:24,038 --> 00:35:26,458
sulle Montagne della Follia.
476
00:35:45,768 --> 00:35:46,598
Chi sei?
477
00:35:47,854 --> 00:35:50,314
Un umile servitore degli Orrori.
478
00:35:57,947 --> 00:35:58,817
Blackwood.
479
00:36:01,868 --> 00:36:03,488
Ti conviene scappare, o...
480
00:36:03,578 --> 00:36:07,168
O scatenerai il Vuoto?
Mia cara, ti prego. Fallo!
481
00:36:13,421 --> 00:36:14,261
Vedi...
482
00:36:16,007 --> 00:36:19,967
sono immune al Vuoto
come tu lo eri al Genio della Perversione.
483
00:36:20,052 --> 00:36:21,932
Camminiamo insieme...
484
00:36:22,930 --> 00:36:27,310
fuori dai confini della moralità,
della sanità mentale e della realtà.
485
00:36:28,686 --> 00:36:31,606
So più cose del Vuoto
di ogni strega mai esistita.
486
00:36:32,648 --> 00:36:36,438
Posso aiutarti a controllare
il suo potere apocalittico.
487
00:36:36,944 --> 00:36:40,164
Puoi padroneggiarlo.
Col tempo, forse pure liberartene.
488
00:36:41,574 --> 00:36:43,494
Ma solo sotto la mia guida.
489
00:36:46,162 --> 00:36:47,412
O posso andarmene.
490
00:36:57,798 --> 00:36:58,628
Aspetta.
491
00:37:04,555 --> 00:37:06,635
Puoi insegnarmi a gestire il Vuoto?
492
00:37:07,683 --> 00:37:08,603
A controllarlo?
493
00:37:13,272 --> 00:37:15,402
Sai dirmi dove finisce chi scompare?
494
00:37:16,567 --> 00:37:17,987
Chi ho fatto sparire.
495
00:37:18,069 --> 00:37:19,029
Oh, sì.
496
00:37:20,404 --> 00:37:21,664
Questo e molto altro.
497
00:37:23,324 --> 00:37:24,704
Ti piacerebbe, Sabrina?
498
00:37:29,914 --> 00:37:32,334
Allora iniziamo il nostro cammino oscuro.
499
00:37:35,628 --> 00:37:38,508
DUE SETTIMANE DOPO
500
00:37:49,684 --> 00:37:50,984
Devoti pellegrini,
501
00:37:51,686 --> 00:37:54,186
siete qui per visitare
il tempio del Vuoto?
502
00:37:55,272 --> 00:37:59,242
È dentro questa caverna,
ma accoglie solo i degni e i corrotti.
503
00:37:59,735 --> 00:38:01,945
Venite. Non abbiate timore.
504
00:38:02,029 --> 00:38:04,239
Avvicinatevi alla bocca della follia.
505
00:38:19,088 --> 00:38:21,008
Come avete trovato questo posto?
506
00:38:25,469 --> 00:38:27,139
Il suo famiglio. Ma certo.
507
00:38:27,638 --> 00:38:29,718
Che gentili a venire fin qui.
508
00:38:30,182 --> 00:38:32,602
Il Vuoto vi divorerà senza indugi.
509
00:38:34,145 --> 00:38:36,935
Ambrose, la tua bacchetta
non funzionerà qui.
510
00:38:37,023 --> 00:38:38,613
Questo è un luogo sacro.
511
00:38:44,739 --> 00:38:46,199
Dov'è Sabrina, padre?
512
00:38:46,866 --> 00:38:48,696
Ogni domanda avrà una risposta.
513
00:38:49,994 --> 00:38:52,664
La sposa del Vuoto vi riceverà subito.
514
00:38:53,748 --> 00:38:58,208
È quasi ora di cena
e il Vuoto deve essere nutrito.
515
00:38:59,587 --> 00:39:00,667
Venite.
516
00:39:23,361 --> 00:39:26,361
Che razza di bieca tana
ti sei costruito, Blackwood?
517
00:39:31,744 --> 00:39:33,704
Venite. Avvicinatevi.
518
00:39:34,413 --> 00:39:35,503
Sedetevi.
519
00:39:37,792 --> 00:39:38,882
Siate testimoni...
520
00:39:39,752 --> 00:39:43,712
mentre la sacerdotessa del Nulla
emerge per il suo pasto quotidiano.
521
00:39:48,719 --> 00:39:49,889
Mio Dio.
522
00:39:51,472 --> 00:39:53,352
Santi numi. Cugina, sei tu?
523
00:39:53,432 --> 00:39:54,272
Ambrose, no.
524
00:39:55,684 --> 00:39:57,274
Che cosa le hai fatto?
525
00:40:00,064 --> 00:40:01,194
L'ho glorificata.
526
00:40:02,983 --> 00:40:05,823
Lei è il volto dell'ombra finale.
527
00:40:06,529 --> 00:40:08,989
È l'orologiaia dell'apocalisse.
528
00:40:09,073 --> 00:40:11,243
La nostra Lady Astrolabio.
529
00:40:11,742 --> 00:40:13,412
La stella Assenzio.
530
00:40:15,579 --> 00:40:16,959
Sabrina, sei ferita?
531
00:40:19,125 --> 00:40:20,785
Perché non parla?
532
00:40:20,876 --> 00:40:27,336
Ha fatto un voto di silenzio,
mirato come tutto a contenere il Vuoto.
533
00:40:28,509 --> 00:40:29,429
A controllarlo.
534
00:40:32,096 --> 00:40:35,976
Lodatela per ogni minuto
che vi lascia vivere in questo mondo.
535
00:40:36,725 --> 00:40:39,055
Padre, basta sproloqui. Sii chiaro.
536
00:40:39,145 --> 00:40:42,855
Sabrina ospita dentro di sé
una parte del Vuoto.
537
00:40:44,567 --> 00:40:48,447
È come un eterno
e burrascoso oceano di voracità.
538
00:40:49,572 --> 00:40:51,952
Solo Sabrina si trova tra esso
539
00:40:52,032 --> 00:40:53,832
e la nostra realtà, ora.
540
00:40:54,285 --> 00:40:56,655
Non deve muoversi, né vacillare,
541
00:40:56,745 --> 00:40:59,245
altrimenti verrà lacerata dalle crepe
542
00:40:59,331 --> 00:41:01,961
e scatenerà la furia del Vuoto su di noi.
543
00:41:05,045 --> 00:41:06,955
Ora sedetevi, oppure no...
544
00:41:09,633 --> 00:41:11,473
ma il Vuoto dev'essere nutrito.
545
00:41:22,229 --> 00:41:23,269
Che piani hai?
546
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
Dici di venerare il Vuoto,
547
00:41:27,193 --> 00:41:30,033
di aver operato
per conto degli Orrori dopo la Scozia,
548
00:41:31,280 --> 00:41:34,330
e ora hai costruito un tempio.
A che scopo?
549
00:41:34,408 --> 00:41:36,238
A te, non importa di Sabrina.
550
00:41:36,327 --> 00:41:38,327
E il telescopio fuori a che serve?
551
00:41:54,678 --> 00:41:56,348
Cerca il resto del Vuoto.
552
00:41:57,014 --> 00:41:58,144
Che è intrappolato...
553
00:41:58,933 --> 00:42:00,063
nello spazio.
554
00:42:00,142 --> 00:42:02,102
Ha intenzione di portarlo...
555
00:42:02,186 --> 00:42:03,016
...sulla Terra,
556
00:42:04,730 --> 00:42:05,690
per unirlo con...
557
00:42:05,773 --> 00:42:07,273
...il Vuoto dentro Sabrina.
558
00:42:07,942 --> 00:42:09,152
Per annientarla e...
559
00:42:09,235 --> 00:42:10,315
...strapparlo a lei.
560
00:42:11,070 --> 00:42:13,240
Consumarlo, assoggettarne il potere.
561
00:42:14,531 --> 00:42:15,821
Sabrina, lui mente.
562
00:42:15,908 --> 00:42:16,868
Non è un tavolo.
563
00:42:18,536 --> 00:42:20,036
È un altare sacrificale.
564
00:42:20,621 --> 00:42:21,911
Ti ucciderà, Sabrina.
565
00:42:22,456 --> 00:42:23,826
Col cavolo!
566
00:42:24,500 --> 00:42:27,290
Ti portiamo via.
Non sai cosa sta succedendo.
567
00:42:27,378 --> 00:42:31,418
So esattamente cosa sta succedendo
e non vado da nessuna parte.
568
00:42:32,591 --> 00:42:33,971
Ma voi dovreste andare...
569
00:42:35,219 --> 00:42:36,599
o rischierete grosso.
570
00:42:36,679 --> 00:42:37,509
Ce ne andiamo,
571
00:42:38,222 --> 00:42:40,852
ma tu verrai con noi, Sabrina,
572
00:42:41,934 --> 00:42:45,024
dovessimo costringerti a farlo,
passo dopo passo.
573
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Sorelle.
574
00:42:49,525 --> 00:42:51,435
Sabrina, alzati.
575
00:42:54,780 --> 00:42:56,200
Vi prego, non fatelo.
576
00:42:57,616 --> 00:42:58,446
Non scherzo.
577
00:42:58,534 --> 00:42:59,624
Nemmeno noi.
578
00:43:06,875 --> 00:43:08,205
Roz, ti prego.
579
00:43:08,294 --> 00:43:09,214
Smettetela!
580
00:43:09,670 --> 00:43:12,670
Solo se verrai via con noi.
581
00:43:18,178 --> 00:43:19,348
Prudence...
582
00:43:21,432 --> 00:43:22,602
Eliminali.
583
00:43:22,683 --> 00:43:23,983
Fallo ora!
584
00:43:24,059 --> 00:43:24,979
Andate!
585
00:43:25,060 --> 00:43:26,270
Vi prego, andate.
586
00:43:28,689 --> 00:43:29,649
Ambrose...
587
00:43:30,899 --> 00:43:32,689
Ci rivedremo, cugino.
588
00:43:33,861 --> 00:43:34,781
Alla fine.
589
00:43:45,122 --> 00:43:47,462
Quindi abbiamo perso due Sorelle Fatali
590
00:43:47,541 --> 00:43:50,461
e Sabrina è in balia
del Vuoto e di Blackwood.
591
00:43:50,544 --> 00:43:52,214
C'è ancora speranza, zie,
592
00:43:52,296 --> 00:43:55,216
perché sappiamo
qual è il folle piano di Blackwood
593
00:43:55,299 --> 00:43:56,929
e quando intende compierlo.
594
00:43:57,009 --> 00:43:58,799
Al solstizio, tra tre giorni.
595
00:43:58,886 --> 00:44:02,846
Sabrina mi ha detto per telepatia
quando tornare da lei esattamente.
596
00:44:06,769 --> 00:44:09,309
Nel preciso attimo dell'inteso sacrificio,
597
00:44:09,396 --> 00:44:11,896
quando il Polo sarà più lontano dal Sole
598
00:44:11,982 --> 00:44:15,742
e il Vuoto sarà,
se non contenibile, forse controllabile.
599
00:44:16,278 --> 00:44:18,198
- Abbiamo tempi stretti.
- Molto.
600
00:44:21,200 --> 00:44:22,080
Nicholas!
601
00:44:22,159 --> 00:44:22,989
Aiutatelo!
602
00:44:24,370 --> 00:44:25,200
Ci penso io.
603
00:44:29,083 --> 00:44:30,963
Presto, davanti al caminetto.
604
00:44:31,043 --> 00:44:33,883
Serve una coperta
e la borsa dell'acqua calda.
605
00:44:37,049 --> 00:44:38,429
Scaldati, caro.
606
00:44:38,509 --> 00:44:39,429
Così, da bravo.
607
00:44:43,097 --> 00:44:45,347
Qual è il piano? Dimmi che ce n'è uno.
608
00:44:46,892 --> 00:44:48,232
Certo che c'è.
609
00:44:48,310 --> 00:44:51,610
Il piano è tornare
alle Montagne della Follia.
610
00:44:52,147 --> 00:44:56,027
Salviamo Sabrina estraendo
la porzione di Vuoto dentro di lei,
611
00:44:56,110 --> 00:44:57,860
usando il vaso di Pandora.
612
00:44:57,945 --> 00:45:00,905
E Blackwood? Vuole sacrificare Sabrina.
613
00:45:00,989 --> 00:45:03,159
È il peggior nemico di se stesso.
614
00:45:03,242 --> 00:45:07,252
Sconfiggeremo Padre Blackwood
dandogli esattamente quello che vuole.
615
00:45:23,679 --> 00:45:24,679
Oh, Sabrina!
616
00:45:25,264 --> 00:45:27,474
Grazie a Ecate siamo ancora in tempo!
617
00:45:32,646 --> 00:45:33,516
Faustus.
618
00:45:40,612 --> 00:45:41,952
Fermo!
619
00:45:42,823 --> 00:45:44,123
Metti giù il pugnale.
620
00:45:45,284 --> 00:45:47,124
Ho quello che vuoi davvero.
621
00:45:47,202 --> 00:45:48,832
Ne dubito molto, moglie.
622
00:45:48,912 --> 00:45:51,502
Abbiamo tutti gli Orrori da offrirti.
623
00:45:53,667 --> 00:45:55,337
Incluso il vaso di Pandora.
624
00:45:59,339 --> 00:46:02,969
Perché accontentarsi
del misero pezzo di Vuoto dentro Sabrina,
625
00:46:03,635 --> 00:46:05,675
quando qui dentro c'è quasi tutto?
626
00:46:06,513 --> 00:46:08,853
Riesco a sentire che la cerca.
627
00:46:09,558 --> 00:46:10,478
È affamato.
628
00:46:13,479 --> 00:46:14,309
Portamelo.
629
00:46:15,105 --> 00:46:16,435
Portamelo qui.
630
00:46:16,523 --> 00:46:17,983
Consegnaci Sabrina
631
00:46:18,066 --> 00:46:19,816
e noi ti daremo lo scrigno.
632
00:46:19,902 --> 00:46:22,702
Prima lo scrigno, poi potrete averla.
633
00:46:27,075 --> 00:46:28,945
Non vogliamo altro...
634
00:46:31,705 --> 00:46:32,615
che Sabrina.
635
00:46:40,881 --> 00:46:42,261
E invece avrete solo...
636
00:46:44,468 --> 00:46:45,468
la morte!
637
00:46:52,935 --> 00:46:54,895
La tua avidità non ha limiti.
638
00:46:54,978 --> 00:46:57,518
Vile donna, cosa mi hai fatto?
639
00:46:57,606 --> 00:47:00,316
Semplice polvere da sparo
in un comune scrigno.
640
00:47:01,944 --> 00:47:04,324
- Pomposo idiota.
- Pensate finisca qui?
641
00:47:04,404 --> 00:47:07,284
Il Vuoto è inevitabile!
642
00:47:08,951 --> 00:47:10,701
È affamato.
643
00:47:10,786 --> 00:47:12,156
Avrà il suo nutrimento.
644
00:47:13,080 --> 00:47:14,370
Avrà...
645
00:47:16,375 --> 00:47:18,955
Questo per aver provato
a sacrificare la mia ragazza.
646
00:47:23,257 --> 00:47:24,587
Mi dispiace, Nick.
647
00:47:27,344 --> 00:47:29,764
Ma è esattamente quello che dovrete fare.
648
00:47:31,056 --> 00:47:31,926
In questo tempo,
649
00:47:32,015 --> 00:47:35,845
ho ricevuto un corso intensivo
su tutto ciò che riguarda il Vuoto.
650
00:47:36,645 --> 00:47:38,515
Ho lasciato che Blackwood mi venerasse
651
00:47:38,605 --> 00:47:41,065
per imparare il più possibile sul Vuoto,
652
00:47:41,149 --> 00:47:42,479
incluso come vincerlo.
653
00:47:42,943 --> 00:47:44,363
Che ragazza coraggiosa.
654
00:47:44,444 --> 00:47:48,414
Blackwood voleva estrarre il Vuoto da me
e trasferirlo lì dentro.
655
00:47:50,117 --> 00:47:52,617
È come un antico campo di contenimento.
656
00:47:53,370 --> 00:47:56,620
Una volta trasferito lì,
sperava di potersene nutrire.
657
00:47:57,499 --> 00:47:59,629
Sabrina, abbiamo il vaso di Pandora.
658
00:48:00,210 --> 00:48:02,960
Dovremmo estrarre subito il Vuoto da te.
659
00:48:03,046 --> 00:48:04,966
C'è un'altra cosa da fare prima.
660
00:48:05,632 --> 00:48:07,052
E forse non sarà facile.
661
00:48:09,094 --> 00:48:11,974
Blackwood mi ha detto
dove sono gli scomparsi.
662
00:48:12,055 --> 00:48:13,465
Dove sono finiti.
663
00:48:13,557 --> 00:48:15,767
Vuol dire che Roz è ancora viva?
664
00:48:15,851 --> 00:48:18,311
- Mio padre è vivo?
- Sì, sono vivi.
665
00:48:18,895 --> 00:48:20,355
Sono sicuramente vivi.
666
00:48:23,066 --> 00:48:24,146
Ma sono nel Vuoto.
667
00:48:25,027 --> 00:48:25,857
Dentro...
668
00:48:27,738 --> 00:48:28,568
di me.
669
00:48:29,364 --> 00:48:31,624
Sabrina, che intendi fare esattamente?
670
00:48:33,327 --> 00:48:36,197
Compierete il sacrificio
come voleva Blackwood.
671
00:48:37,289 --> 00:48:38,289
Puoi scordartelo.
672
00:48:38,373 --> 00:48:41,923
Solo sventrandomi,
trasferirete il Vuoto da me al portale.
673
00:48:42,002 --> 00:48:44,132
Non inizierà a divorare ogni cosa?
674
00:48:44,212 --> 00:48:45,382
Mi sono esercitata.
675
00:48:45,464 --> 00:48:47,344
Dovrei riuscire a controllarlo,
676
00:48:47,424 --> 00:48:49,134
anche mentre fuoriesce da me.
677
00:48:49,217 --> 00:48:51,597
Farò sì che resti stabile nel portale,
678
00:48:51,678 --> 00:48:54,638
quanto basta
a Ambrose e Harvey per entrarvi.
679
00:48:54,723 --> 00:48:56,183
- Ma...
- Che vuoi dire?
680
00:48:56,266 --> 00:48:57,346
Per trovare tutti.
681
00:48:57,434 --> 00:48:59,694
Prenderli e riportarli fuori vivi.
682
00:49:00,854 --> 00:49:02,614
Lascerei lì giusto Caliban.
683
00:49:04,316 --> 00:49:07,856
Portate dentro gli altri Orrori,
per liberarcene per sempre.
684
00:49:07,944 --> 00:49:08,784
No.
685
00:49:09,237 --> 00:49:10,157
Perché morirai.
686
00:49:10,614 --> 00:49:11,454
Esatto.
687
00:49:12,407 --> 00:49:15,117
Per quanto tempo
dovremmo lasciarti sanguinare?
688
00:49:16,286 --> 00:49:17,496
Il tempo necessario.
689
00:49:18,955 --> 00:49:20,785
Nick, entra anche tu nel Vuoto.
690
00:49:21,249 --> 00:49:22,209
Con lo scrigno.
691
00:49:22,793 --> 00:49:25,383
Una volta usciti tutti, apri lo scrigno,
692
00:49:25,462 --> 00:49:29,172
catturi il resto del Vuoto
e lo chiudi senza farti risucchiare.
693
00:49:31,093 --> 00:49:32,723
Voglio stare al tuo fianco.
694
00:49:34,429 --> 00:49:35,259
Non temere.
695
00:49:35,347 --> 00:49:37,677
Le zie e Agatha saranno accanto a me.
696
00:49:37,766 --> 00:49:38,726
Puoi contarci.
697
00:49:46,692 --> 00:49:47,532
Funzionerà.
698
00:49:50,362 --> 00:49:52,242
Il Vuoto non crede in nulla.
699
00:49:52,990 --> 00:49:53,990
Non ci considera.
700
00:49:55,409 --> 00:49:56,329
Ma noi valiamo.
701
00:49:56,827 --> 00:49:57,787
Tutti quanti.
702
00:49:57,869 --> 00:50:01,959
Abbiamo una forza e un legame
che il Vuoto non può toccare.
703
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Quindi finiamola come facciamo sempre...
704
00:50:06,420 --> 00:50:07,250
insieme.
705
00:50:08,213 --> 00:50:10,723
Ci ributtiamo nella mischia, giusto?
706
00:50:19,516 --> 00:50:21,226
Questa è una corda gordiana.
707
00:50:22,310 --> 00:50:23,270
Indistruttibile.
708
00:50:24,479 --> 00:50:25,309
Harvey.
709
00:50:26,398 --> 00:50:28,608
Tu, Nicholas e io ci terremo a essa
710
00:50:28,692 --> 00:50:31,782
mentre saremo nel Vuoto,
per ritrovare l'uscita.
711
00:50:33,321 --> 00:50:34,951
- Va tutto bene.
- Nicholas.
712
00:50:36,324 --> 00:50:37,164
Sei pronto?
713
00:50:43,165 --> 00:50:44,785
- Ehi.
- Ehi.
714
00:50:46,501 --> 00:50:47,501
Ti amo, Spellman.
715
00:50:49,087 --> 00:50:50,627
Ci vediamo dall'altro lato.
716
00:51:08,482 --> 00:51:09,692
Sei pronta, Sabrina?
717
00:51:10,776 --> 00:51:12,436
Ora apriremo il Vuoto.
718
00:51:13,612 --> 00:51:15,322
Tua zia Hilda, Agatha e io
719
00:51:15,405 --> 00:51:18,155
resteremo qui a vegliare su di te.
720
00:51:18,909 --> 00:51:20,659
Ecate veglierà su di te.
721
00:51:27,417 --> 00:51:28,537
Respirate, sorelle.
722
00:51:47,646 --> 00:51:49,726
Madre Oscura, Ecate,
723
00:51:50,440 --> 00:51:51,820
Dea dai Tre Volti,
724
00:51:51,900 --> 00:51:54,690
ancora una volta, noi ti invochiamo.
725
00:51:55,237 --> 00:51:58,067
Assisti questa tua fedele,
Sabrina Spellman,
726
00:51:58,156 --> 00:52:02,036
una viaggiatrice
che presto si troverà al massimo bivio...
727
00:52:02,869 --> 00:52:05,039
quello tra la vita e la morte.
728
00:52:06,957 --> 00:52:09,287
Madre, Fanciulla, Megera,
729
00:52:10,836 --> 00:52:13,456
non lasciarla, stalle vicino,
730
00:52:14,548 --> 00:52:16,758
che della vita segua il cammino.
731
00:52:18,260 --> 00:52:19,800
Per ogni tuo ciclo lunare,
732
00:52:20,720 --> 00:52:22,430
tienila sul piano mortale.
733
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
Con luce, chiave e lama ardita,
734
00:52:24,558 --> 00:52:25,888
tieni Sabrina in vita.
735
00:52:26,393 --> 00:52:27,813
Ambrose, andate ora.
736
00:52:42,659 --> 00:52:47,209
Per ogni tuo ciclo lunare,
tienila sul piano mortale.
737
00:52:47,289 --> 00:52:49,169
Con luce, chiave e lama ardita...
738
00:52:49,249 --> 00:52:52,129
Va tutto bene. Siamo qui, tesoro.
739
00:52:52,794 --> 00:52:54,134
Siamo qui, angelo mio.
740
00:52:55,005 --> 00:52:55,835
Siamo qui.
741
00:52:57,132 --> 00:52:59,132
Con luce, chiave e lama ardita...
742
00:52:59,885 --> 00:53:00,715
Non...
743
00:53:02,512 --> 00:53:04,182
Non lasciarla, stalle vicino,
744
00:53:05,599 --> 00:53:07,929
che della vita segua il cammino.
745
00:53:08,894 --> 00:53:10,604
Tieni Sabrina in vita.
746
00:53:47,515 --> 00:53:50,265
È molto fredda.
747
00:53:50,352 --> 00:53:51,352
...piano mortale.
748
00:53:51,436 --> 00:53:52,806
- È freddissima.
- Cosa?
749
00:53:53,355 --> 00:53:55,565
Theo, c'è qualche segnale da loro?
750
00:53:57,150 --> 00:53:58,110
Andiamo, Harvey.
751
00:53:58,693 --> 00:54:00,493
Sbrigati.
752
00:54:00,570 --> 00:54:02,450
...stalle vicino...
753
00:54:02,530 --> 00:54:04,490
Addio, zia Zelda.
754
00:54:07,327 --> 00:54:08,407
Addio, zia Hilda.
755
00:54:10,872 --> 00:54:11,792
Addio, Harvey.
756
00:54:13,291 --> 00:54:16,001
E Roz, Theo e Robin.
757
00:54:16,753 --> 00:54:17,753
E Ambrose.
758
00:54:18,922 --> 00:54:21,302
E Prudence, Agatha,
759
00:54:21,758 --> 00:54:22,878
la Baxter High
760
00:54:23,426 --> 00:54:24,426
e la congrega.
761
00:54:26,179 --> 00:54:27,009
E Greendale.
762
00:54:28,890 --> 00:54:29,890
E Salem.
763
00:54:31,184 --> 00:54:32,104
E Nick.
764
00:54:34,938 --> 00:54:35,898
Addio, Nick.
765
00:54:37,023 --> 00:54:38,113
Addio, Nicholas.
766
00:54:39,359 --> 00:54:40,989
Non ti lascerò mai andare.
767
00:54:46,116 --> 00:54:47,486
...tuo ciclo lunare,
768
00:54:47,575 --> 00:54:49,655
tienila sul piano mortale.
769
00:54:49,744 --> 00:54:52,164
Con luce, chiave e lama ardita,
770
00:54:52,706 --> 00:54:54,286
tieni Sabrina in vita.
771
00:54:58,503 --> 00:55:00,013
Sì, sta funzionando.
772
00:55:06,928 --> 00:55:09,888
È Harvey, con Rosalind e il sig. Kinkle.
773
00:55:13,768 --> 00:55:16,768
Preparatevi, zie.
Nick ha aperto il vaso di Pandora.
774
00:55:23,903 --> 00:55:25,283
Sabrina, è fatta!
775
00:55:26,698 --> 00:55:27,818
Sono tutti salvi!
776
00:55:29,200 --> 00:55:30,450
Andrà tutto bene.
777
00:55:44,674 --> 00:55:45,594
Lei non può...
778
00:55:46,134 --> 00:55:48,144
Ecate...
779
00:55:48,887 --> 00:55:49,797
È Sabrina.
780
00:55:51,514 --> 00:55:52,354
Lei sapeva...
781
00:55:53,224 --> 00:55:57,194
Ero certa che sapeva
cosa andava fatto per salvarci tutti.
782
00:56:20,960 --> 00:56:21,800
Infine...
783
00:56:23,379 --> 00:56:26,669
giunse l'ora per gli Spellman
di seppellire i loro morti.
784
00:56:27,133 --> 00:56:30,553
QUI GIACE SABRINA SPELLMAN
785
00:56:31,888 --> 00:56:33,518
Siamo qui riuniti oggi...
786
00:56:34,641 --> 00:56:35,521
per onorare...
787
00:56:36,559 --> 00:56:37,769
la scomparsa di...
788
00:56:39,479 --> 00:56:45,109
Sabrina Edwina Diana Spellman
e Stella del Mattino.
789
00:56:47,320 --> 00:56:50,530
Anche se le due
sono state separate per un periodo,
790
00:56:51,157 --> 00:56:55,447
chiunque conosca la nostra Sabrina sa
che sono sempre state una cosa sola.
791
00:56:57,747 --> 00:56:59,207
Cheerleader di giorno...
792
00:57:01,793 --> 00:57:03,503
regina dell'Inferno di notte.
793
00:57:08,424 --> 00:57:10,764
Benché non ci sia morte per le streghe...
794
00:57:12,262 --> 00:57:14,722
che la Fanciulla, Madre e Megera...
795
00:57:16,141 --> 00:57:17,931
Guardiana del Bivio...
796
00:57:20,103 --> 00:57:21,733
possa guidare le Sabrine...
797
00:57:23,690 --> 00:57:25,070
verso l'aldilà.
798
00:57:27,569 --> 00:57:30,779
Perché sono entrambe figlie di Ecate.
799
00:57:33,283 --> 00:57:34,873
Ed entrambe figlie nostre.
800
00:57:55,763 --> 00:57:57,683
È proprio bella, vero, Hilda?
801
00:58:00,768 --> 00:58:01,598
Sì.
802
00:58:03,605 --> 00:58:04,435
È bellissima.
803
00:58:09,277 --> 00:58:10,527
Zelda, io...
804
00:58:11,654 --> 00:58:12,574
stavo pensando...
805
00:58:13,656 --> 00:58:14,906
che io e il Dottor C...
806
00:58:15,408 --> 00:58:18,038
potremmo tornare a vivere
alle pompe funebri...
807
00:58:19,829 --> 00:58:23,249
perché noi Spellman
dovremmo stare uniti, credo.
808
00:58:29,214 --> 00:58:30,054
D'accordo.
809
00:58:30,924 --> 00:58:31,764
Bene.
810
00:58:32,550 --> 00:58:33,800
Se è quello che vuoi.
811
00:58:38,097 --> 00:58:39,017
Perché?
812
00:58:45,396 --> 00:58:47,976
Perché non l'hai preservata, Madre Oscura?
813
00:58:48,483 --> 00:58:49,323
Non lo so.
814
00:58:50,068 --> 00:58:53,278
Non è giusto, Hilda.
Non è giusto che non ci sia più.
815
00:58:53,363 --> 00:58:54,203
No.
816
00:58:55,281 --> 00:58:56,121
Va bene.
817
00:58:57,200 --> 00:58:58,450
Andiamo, forza.
818
00:59:06,918 --> 00:59:07,748
Chi è?
819
00:59:08,336 --> 00:59:09,166
Chi va là?
820
00:59:10,713 --> 00:59:12,013
Sono io, padre.
821
00:59:12,590 --> 00:59:15,680
Sono qui per assicurarmi
che tu non crei più problemi
822
00:59:15,760 --> 00:59:18,930
a me o alla congrega.
823
00:59:19,013 --> 00:59:22,893
Sono cieco e in catene, figlia.
Che problemi potrei creare?
824
00:59:22,976 --> 00:59:24,976
Troveresti un modo.
825
00:59:27,105 --> 00:59:30,065
Ma non se ti spargo
ai quattro angoli della Terra.
826
00:59:36,823 --> 00:59:39,783
No!
827
00:59:41,160 --> 00:59:44,750
E così termina il Vangelo Sinistro
828
00:59:44,831 --> 00:59:47,631
secondo il buon Reverendo Lovecraft.
829
01:00:03,182 --> 01:00:08,562
IL SOAVE ALDILÀ
830
01:00:09,314 --> 01:00:10,154
Chiedo scusa.
831
01:00:12,525 --> 01:00:13,605
Posso sedermi qui?
832
01:00:18,239 --> 01:00:19,069
Nick.
833
01:00:20,533 --> 01:00:21,833
Che ci fai qui?
834
01:00:25,246 --> 01:00:27,076
Questo regno è solo per...
835
01:00:27,165 --> 01:00:29,575
Stavo nuotando nel Mare della Tristezza.
836
01:00:31,627 --> 01:00:32,747
Dannata risacca.
837
01:00:33,629 --> 01:00:34,919
Oh, Nick.
838
01:00:35,006 --> 01:00:35,966
No!
839
01:00:36,466 --> 01:00:37,296
Nick!
840
01:00:38,134 --> 01:00:39,434
- No!
- Ehi.
841
01:00:43,598 --> 01:00:45,928
L'importante è che qui siamo insieme.
842
01:00:48,478 --> 01:00:49,728
Per l'eternità.
843
01:00:52,940 --> 01:00:55,150
Questo è un punto a favore.
844
01:02:23,322 --> 01:02:25,872
Sottotitoli: Andrea Sarnataro