1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,565 U MEĐUVREMENU... 3 00:02:02,956 --> 00:02:03,996 Dobra večer. 4 00:02:04,082 --> 00:02:05,752 Još ga nema, gđice Wardwell? 5 00:02:06,292 --> 00:02:08,462 Pastora Lovecrafta? 6 00:02:08,545 --> 00:02:12,755 On je na svetome zadatku, gđo Meeks. 7 00:02:12,841 --> 00:02:15,721 Ali ne brinite se. Imam njegove zapise. 8 00:02:25,520 --> 00:02:30,150 „Neprirodno evanđelje po pastoru Lovecraftu. 9 00:02:32,360 --> 00:02:35,990 U početku, prije Boga i đavla, 10 00:02:36,698 --> 00:02:39,448 bijaše veliko strašno ništa. 11 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 Ništavilo.” 12 00:02:45,540 --> 00:02:47,920 Bilo je to dva dana prije Noći vještica. 13 00:03:11,858 --> 00:03:14,608 Opet moj tata. Moram kući. 14 00:03:16,696 --> 00:03:17,526 Da, i mi. 15 00:03:22,911 --> 00:03:23,751 I ja. 16 00:03:24,245 --> 00:03:25,865 Ali još se nismo dogovorili 17 00:03:25,955 --> 00:03:28,575 što ćemo raditi na tvoj rođendan, Sabrina. 18 00:03:28,666 --> 00:03:31,416 Ne, zaista ne morate ništa organizirati. 19 00:03:32,212 --> 00:03:34,512 Nije 17. rođendan važan kao 16. 20 00:03:34,589 --> 00:03:36,509 Moramo nešto smisliti. 21 00:03:37,216 --> 00:03:39,506 Dobro, ali nešto jednostavno. 22 00:03:40,053 --> 00:03:44,723 Možemo kod mene gledati filmove i dijeliti slatkiše maškarama. 23 00:03:45,683 --> 00:03:46,893 Super. Dobro zvuči. 24 00:03:53,232 --> 00:03:57,032 Imaš divne velike oči, Crvenkapice. 25 00:03:57,111 --> 00:03:58,451 Ne plaši me. 26 00:04:06,913 --> 00:04:08,293 Imam nešto za tebe. 27 00:04:08,915 --> 00:04:10,705 Rođendanski dar, unaprijed. 28 00:04:13,169 --> 00:04:13,999 Jedan za mene. 29 00:04:15,505 --> 00:04:16,455 I jedan za tebe. 30 00:04:18,299 --> 00:04:19,969 Da te uvijek mogu pronaći. 31 00:04:21,761 --> 00:04:22,601 Nick. 32 00:04:23,763 --> 00:04:25,433 -Divan je. -Da? 33 00:04:26,599 --> 00:04:27,429 Kao i ti. 34 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 Sabrina. 35 00:05:05,305 --> 00:05:06,135 Sabrina? 36 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Sabrina, što se dogodilo? 37 00:05:10,643 --> 00:05:11,483 Dolazi. 38 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 Ništavilo. 39 00:05:14,188 --> 00:05:15,018 Sabrina. 40 00:05:15,106 --> 00:05:16,396 Približava nam se. 41 00:05:16,899 --> 00:05:20,649 Neće stati prije negoli sve uništi. 42 00:05:21,696 --> 00:05:23,906 Došla sam te upozoriti. 43 00:05:27,327 --> 00:05:28,747 Moraš... 44 00:05:29,370 --> 00:05:30,200 Sabrina. 45 00:05:36,085 --> 00:05:37,205 Sabrina? 46 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 Sabrina, ne. 47 00:05:41,466 --> 00:05:42,466 Nemoj, molim te. 48 00:05:44,093 --> 00:05:44,933 Nick. 49 00:05:46,137 --> 00:05:47,217 Nick, umrla je. 50 00:05:55,313 --> 00:05:56,153 Ne. 51 00:06:08,701 --> 00:06:10,411 Strašno mi je žao. 52 00:06:14,499 --> 00:06:16,039 Ja sam kriva za sve. 53 00:06:16,125 --> 00:06:17,785 Sabrina, ne govori to. 54 00:06:23,424 --> 00:06:24,264 Vrijeme je. 55 00:06:26,594 --> 00:06:27,434 Vrijeme je. 56 00:06:29,097 --> 00:06:31,137 Osjećaš elektricitet u zraku? 57 00:06:31,224 --> 00:06:33,184 Ništavilo. Ništavilo dolazi! 58 00:06:34,936 --> 00:06:38,146 Ustani. Na noge. 59 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 Tako. Približi mi se. 60 00:06:52,370 --> 00:06:54,830 Da, Ništavilo začas dolazi. 61 00:06:54,914 --> 00:06:58,214 Hajde. Moramo se pripremiti za dolazak Ništavila. 62 00:07:05,091 --> 00:07:09,971 Jadna Sabrina. Zamisli da pripremaš vlastito tijelo za sprovod. 63 00:07:11,722 --> 00:07:13,432 Imamo vijesti iz Akademije. 64 00:07:13,933 --> 00:07:18,273 Prudence je potvrdila da su tri sfere odmetnutog kozmosa nestale. 65 00:07:18,354 --> 00:07:19,944 -Što? -Progutane su. 66 00:07:20,022 --> 00:07:21,822 Dakle... Ajme meni! 67 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 Što bi to moglo značiti? 68 00:07:23,693 --> 00:07:24,533 Ništavilo. 69 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 Uništilo je odmetnuti kozmos, 70 00:07:28,489 --> 00:07:29,869 a sad dolazi ovamo. 71 00:07:30,992 --> 00:07:32,082 Da uništi nas. 72 00:07:32,160 --> 00:07:33,160 Sve. 73 00:07:34,454 --> 00:07:37,504 To mi je rekla Sabrina Svjetlonoša prije nego... 74 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 O, dušo. 75 00:07:42,920 --> 00:07:43,750 Ljubavi. 76 00:07:43,838 --> 00:07:46,548 Moramo odlučiti što ćemo učiniti. 77 00:07:47,967 --> 00:07:51,797 Brzo pođimo u Akademiju i provjerimo što se zbiva u opservatoriju. 78 00:07:57,977 --> 00:07:58,807 Sabrina? 79 00:07:59,312 --> 00:08:00,612 Idi, Nick. 80 00:08:01,981 --> 00:08:04,611 Želim biti sama sa Sabrinom Svjetlonošom. 81 00:08:05,735 --> 00:08:06,565 Nakratko. 82 00:08:08,613 --> 00:08:10,243 Čekat ću te, Spellmanova. 83 00:08:10,781 --> 00:08:12,951 Hvala. Neću dugo. 84 00:08:13,451 --> 00:08:14,291 Dobro. 85 00:08:23,002 --> 00:08:24,092 I što god da si... 86 00:08:25,296 --> 00:08:26,666 nećeš nas ubiti. 87 00:08:42,939 --> 00:08:45,189 Što će mi pomoći da uništim Ništavilo? 88 00:09:07,588 --> 00:09:08,418 Želim... 89 00:09:16,264 --> 00:09:17,314 Dobra večer. 90 00:09:19,267 --> 00:09:20,097 Smijem li ući? 91 00:09:22,562 --> 00:09:23,602 Da. 92 00:09:25,231 --> 00:09:27,611 Nadam se da ne smetam, ali... 93 00:09:29,944 --> 00:09:32,034 vjerujem da đavao koji držiš 94 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 pripada meni. 95 00:09:36,367 --> 00:09:37,237 Tko ste vi? 96 00:09:38,119 --> 00:09:39,789 Trgovac drangulijama. 97 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 Htjela sam od đavla poželjeti... 98 00:09:45,710 --> 00:09:47,040 da Ništavilo nestane. 99 00:09:47,628 --> 00:09:48,838 Ne bi to bilo mudro. 100 00:09:49,672 --> 00:09:50,512 Čekajte. 101 00:09:51,048 --> 00:09:53,548 Imate nešto što može zaustaviti Ništavilo? 102 00:09:58,931 --> 00:10:00,061 Evo. 103 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Ova bi te kutija mogla zanimati. 104 00:10:03,561 --> 00:10:07,361 Ova je kutija pripadala kćeri bogova. 105 00:10:08,190 --> 00:10:09,980 Zvala se Pandora. 106 00:10:10,610 --> 00:10:11,820 Pandorina kutija. 107 00:10:12,903 --> 00:10:18,243 Možda se sjećaš da je nekad sadržavala sva zla i strahote svemira. 108 00:10:19,243 --> 00:10:21,833 Da, prijateljice. 109 00:10:21,912 --> 00:10:26,712 Mislim da bi mogla zarobiti Ništavilo. 110 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 Mijenjamo se? 111 00:10:39,221 --> 00:10:45,601 Da bi kutija bila djelotvorna, moraš je otvoriti u samome Ništavilu. 112 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 Kao da otvaraš crnu rupu unutar druge crne rupe. 113 00:10:51,233 --> 00:10:57,663 A na kraju, kutija bi i tebe mogla usisati. 114 00:11:03,954 --> 00:11:04,794 Sretno. 115 00:11:25,393 --> 00:11:29,773 SVIM MOJIM VOLJENIMA 116 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 Moram to ja obaviti, Saleme. 117 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 Moj život u usporedbi s milijardama drugih. 118 00:11:46,247 --> 00:11:48,707 Iako ljudi stalno govore da nisam kriva... 119 00:11:51,043 --> 00:11:52,383 imam osjećaj da jesam. 120 00:11:53,587 --> 00:11:56,717 Ako ne zbog svih strahota, barem zbog Sabrinine smrti. 121 00:11:59,593 --> 00:12:00,973 Ušla je u ono zrcalo... 122 00:12:04,098 --> 00:12:05,598 a ja je nisam zaustavila. 123 00:12:07,560 --> 00:12:08,770 Nisam je slijedila. 124 00:12:10,438 --> 00:12:12,188 Da me nisi pratio. 125 00:12:12,773 --> 00:12:15,193 Za sobom ću zrcalo pretvoriti u kamen. 126 00:12:24,285 --> 00:12:25,325 Čarobno zrcalo, 127 00:12:25,411 --> 00:12:27,751 da spasim sve koji će biti uništeni... 128 00:12:30,207 --> 00:12:32,877 otvori se i odvedi me u... 129 00:12:36,464 --> 00:12:37,424 Ništavilo. 130 00:12:47,141 --> 00:12:49,981 Zaista si dobar dečko, Saleme. 131 00:13:17,880 --> 00:13:23,970 NIŠTAVILO 132 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 OLIVATŠIN 133 00:13:51,497 --> 00:13:55,627 Ništavilo je s druge strane zida? 134 00:13:55,709 --> 00:13:57,629 Ja... Ne, teto. 135 00:13:58,337 --> 00:14:00,127 Ali brzo se približava. 136 00:14:01,215 --> 00:14:02,045 Saleme? 137 00:14:04,176 --> 00:14:05,216 Što radi? 138 00:14:07,179 --> 00:14:08,009 Moramo ići. 139 00:14:08,556 --> 00:14:09,386 Odmah. 140 00:14:14,478 --> 00:14:15,848 Sabrina, što radiš? 141 00:14:16,480 --> 00:14:18,320 Otišla je u Ništavilo. 142 00:14:19,650 --> 00:14:22,900 -Možemo je izvući? -Pokušajmo je prisilno teleportirati. 143 00:14:22,987 --> 00:14:24,067 Držite se za ruke. 144 00:14:42,089 --> 00:14:44,759 Ništavilo je drži. Ne pušta je. 145 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 Ne drži joj tijelo. 146 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 Drži joj dušu. 147 00:14:56,395 --> 00:14:57,225 Djevojčice. 148 00:14:59,440 --> 00:15:01,110 Došla si mi svojom voljom. 149 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 Zašto? 150 00:15:04,153 --> 00:15:05,113 Da te zaustavim. 151 00:15:05,613 --> 00:15:09,203 I drugi su pokušali. Nitko nije uspio. 152 00:15:10,242 --> 00:15:11,122 Što želiš? 153 00:15:11,911 --> 00:15:12,751 Što želim? 154 00:15:13,621 --> 00:15:14,751 Ja sam Ništavilo. 155 00:15:15,247 --> 00:15:16,417 Ne želim ništa. 156 00:15:16,999 --> 00:15:18,419 Ja jesam ništa. 157 00:15:18,500 --> 00:15:20,170 Zašto toliko strahota? 158 00:15:23,172 --> 00:15:24,302 Zašto toliko smrti? 159 00:15:25,132 --> 00:15:26,472 Smrt ne postoji. 160 00:15:27,343 --> 00:15:28,223 Nema života. 161 00:15:29,136 --> 00:15:30,386 Samo Ništavilo. 162 00:15:31,805 --> 00:15:33,925 Ubilo si Sabrinu Svjetlonošu. 163 00:15:37,353 --> 00:15:38,233 Što to držiš? 164 00:15:39,229 --> 00:15:41,019 Donijela si mi dar? 165 00:15:41,940 --> 00:15:43,480 Ovo? 166 00:15:44,735 --> 00:15:46,525 Ne, nije to dar. 167 00:15:47,321 --> 00:15:48,281 To je klopka. 168 00:15:49,865 --> 00:15:53,075 Za tebe, moćno Ništavilo. 169 00:16:10,511 --> 00:16:12,511 Što ćemo učiniti, Ambrose. Kaži. 170 00:16:13,263 --> 00:16:17,233 Ništavilo je poput crne rupe koja usiše sve oko sebe. 171 00:16:17,309 --> 00:16:19,439 Ali teta Zelda ima pravo. 172 00:16:19,520 --> 00:16:22,150 Nešto nematerijalno možemo vratiti ovamo. 173 00:16:22,231 --> 00:16:23,361 Njezinu dušu. 174 00:16:23,440 --> 00:16:24,610 Točno. 175 00:16:24,692 --> 00:16:28,492 Duša Sabrine Spellman ući će u tijelo Sabrine Svjetlonoše. 176 00:16:58,600 --> 00:17:00,440 Što je to? 177 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 Ne! 178 00:17:20,080 --> 00:17:20,910 Što... 179 00:17:21,457 --> 00:17:22,877 -Sabrina. -Jesi li to ti? 180 00:17:24,626 --> 00:17:25,586 Zašto sam ovdje? 181 00:17:25,669 --> 00:17:26,999 Vratili smo ti dušu. 182 00:17:27,087 --> 00:17:30,507 Ne! Bila sam u Ništavilu. 183 00:17:31,008 --> 00:17:33,678 Zarobila bih ga zauvijek! 184 00:17:33,761 --> 00:17:35,391 Mogla si umrijeti, Sabrina. 185 00:17:36,013 --> 00:17:37,813 Tijelo ti nismo mogli vratiti. 186 00:17:37,890 --> 00:17:40,680 Dušu smo povukli u tijelo Sabrine Svjetlonoše. 187 00:17:40,768 --> 00:17:43,898 Moje tijelo i Pandorina kutija ostali su u Ništavilu. 188 00:17:43,979 --> 00:17:48,979 -Nismo mogli dopustiti da umreš ondje. -Ne shvaćaš. Još nisam zarobila Ništavilo. 189 00:17:49,818 --> 00:17:52,148 Moram se vratiti da sve ne bude uzalud. 190 00:17:52,237 --> 00:17:53,487 -Nipošto. -Ne, dušo. 191 00:17:54,364 --> 00:17:56,164 Ambrose, nešto se dogodilo. 192 00:17:56,241 --> 00:17:57,871 Odmah dođi u opservatorij. 193 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 Nestalo je. 194 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 Ništavilo. 195 00:18:05,417 --> 00:18:07,537 Čini se da si uspjela, sestrično. 196 00:18:08,295 --> 00:18:12,925 Držala sam Pandorinu kutiju i pokušavala zarobiti Ništavilo. 197 00:18:13,008 --> 00:18:16,008 Bila sam blizu, ali još nisam bila potpuno gotova. 198 00:18:16,095 --> 00:18:18,345 Bila si bliže nego što si mislila. 199 00:18:18,430 --> 00:18:19,600 Gotovo je. 200 00:18:19,681 --> 00:18:22,681 Onemogućili smo i posljednju Neprirodnu strahotu. 201 00:18:27,147 --> 00:18:29,977 I živjeli su sretno do kraja života. 202 00:18:33,362 --> 00:18:37,572 Na kraju ove priče nitko neće živjeti sretno. 203 00:18:38,951 --> 00:18:40,791 Osobito ne Sabrina Spellman. 204 00:18:42,120 --> 00:18:42,960 Dobro si? 205 00:18:44,123 --> 00:18:44,963 Ne znam. 206 00:18:45,874 --> 00:18:46,714 Nisam. 207 00:18:48,585 --> 00:18:52,165 Mislim da sam samo umorna od svega. 208 00:18:52,256 --> 00:18:53,256 Znam. 209 00:18:56,176 --> 00:18:58,506 Teško je smiriti se, 210 00:18:59,304 --> 00:19:00,224 ali gotovo je. 211 00:19:02,599 --> 00:19:03,809 Zahvaljujući tebi. 212 00:19:03,892 --> 00:19:04,732 Ne. 213 00:19:05,769 --> 00:19:07,729 Zahvaljujući Sabrini Svjetlonoši. 214 00:19:08,897 --> 00:19:10,687 Dala je život za nas, 215 00:19:11,608 --> 00:19:13,898 a moja je duša sad u njezinu tijelu. 216 00:19:14,736 --> 00:19:17,526 Koliko se puta mora žrtvovati za nas? 217 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 Za mene? 218 00:19:23,579 --> 00:19:24,659 Nastavimo živjeti. 219 00:19:26,290 --> 00:19:27,120 Dan po dan. 220 00:19:28,292 --> 00:19:29,172 Tren po tren. 221 00:19:30,669 --> 00:19:31,499 Dobro. 222 00:19:39,595 --> 00:19:41,715 Tad sam ja ušla u priču. 223 00:19:41,805 --> 00:19:44,805 Ili me je priča pronašla. 224 00:19:50,063 --> 00:19:50,903 Tko je? 225 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 Judith. 226 00:19:56,445 --> 00:19:57,395 Judo, što si... 227 00:20:04,536 --> 00:20:05,496 Oče Blackwood. 228 00:20:07,539 --> 00:20:08,959 Moraš mi pomoći, Mary. 229 00:20:14,922 --> 00:20:17,842 Moram se pripremiti za dolazak Ništavila. 230 00:20:20,219 --> 00:20:21,049 Kako... 231 00:20:22,095 --> 00:20:23,345 Kako vam mogu pomoći? 232 00:20:23,430 --> 00:20:25,720 Neka vrata moje crkve ostanu otvorena. 233 00:20:25,807 --> 00:20:28,937 Širi radosnu vijest Neprirodnog evanđelja koje pišem. 234 00:20:29,895 --> 00:20:31,645 Propovijedaj, Mary. 235 00:20:33,148 --> 00:20:33,978 Ja... 236 00:20:36,652 --> 00:20:38,532 Naravno, oče Blackwood. 237 00:20:41,406 --> 00:20:45,826 Došla je Noć vještica i znate čiji rođendan. 238 00:20:45,911 --> 00:20:47,581 Ustani, Sabrina. 239 00:20:47,663 --> 00:20:48,793 Što je? 240 00:20:48,872 --> 00:20:52,422 Prespavala si, i baš na svoj rođendan. 241 00:20:53,126 --> 00:20:54,796 Sigurno alarm nije zvonio. 242 00:20:55,420 --> 00:20:56,300 Nema veze. 243 00:20:56,922 --> 00:20:57,802 Požuri se. 244 00:20:57,881 --> 00:20:59,971 Hilda ti priprema omiljeni doručak. 245 00:21:03,136 --> 00:21:04,966 Slavljenica je ustala! 246 00:21:05,055 --> 00:21:08,595 -Sretan rođendan. -Sretan rođendan, sretna Noć vještica. 247 00:21:09,184 --> 00:21:13,064 Palačinke s borovnicama divno mirišu, a ja umirem od gladi. 248 00:21:13,146 --> 00:21:17,066 Morat ćeš malo pričekati. Octeni Tom pojeo je prvu hrpu. 249 00:21:17,150 --> 00:21:18,820 -Glupost, Hilda. -Što? 250 00:21:18,902 --> 00:21:21,612 Octeni Tom nikad ne bi učinio takvo što. 251 00:21:23,031 --> 00:21:25,701 Napravila sam hrpu za slavljenicu. 252 00:21:25,784 --> 00:21:27,414 Samo je nestala. 253 00:21:27,494 --> 00:21:29,164 -Nisam ja, nije Ambrose. -Ne. 254 00:21:29,246 --> 00:21:30,576 Vjerojatno Octeni Tom. 255 00:21:31,581 --> 00:21:33,631 Pojeo si Sabrinine palačinke? 256 00:21:36,294 --> 00:21:40,224 Čuli ste? I ne voli borovnice. 257 00:21:41,341 --> 00:21:44,091 Kako ćeš provesti rođendan? Da napravimo tulum? 258 00:21:44,177 --> 00:21:45,297 Dobro. 259 00:21:45,929 --> 00:21:46,969 Ali bez maski. 260 00:21:49,182 --> 00:21:51,312 Iskušavaš moje strpljenje. 261 00:21:51,393 --> 00:21:53,983 -Ako si došla puzati... -Ne, Luciferu. 262 00:21:54,062 --> 00:21:57,072 Ali imam vijesti o tvojoj kćeri. 263 00:21:57,149 --> 00:22:00,149 Gospodo, kraljica je... 264 00:22:02,612 --> 00:22:03,452 mrtva. 265 00:22:05,282 --> 00:22:06,122 Što? 266 00:22:07,534 --> 00:22:08,544 Moja je kći... 267 00:22:13,123 --> 00:22:13,963 mrtva. 268 00:22:16,001 --> 00:22:16,841 Kako? 269 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Kako je to moguće? 270 00:22:20,922 --> 00:22:24,592 Ništavilo je uništilo kozmos u koji su je poslali. 271 00:22:26,845 --> 00:22:28,095 Moja kći... 272 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Moja divna žena... 273 00:22:31,391 --> 00:22:32,231 mrtva je. 274 00:22:33,894 --> 00:22:34,984 Nije to sve. 275 00:22:36,688 --> 00:22:39,108 Ali prije nego što ti kažem, 276 00:22:39,941 --> 00:22:46,201 zakuni se na Knjigu zvijeri da ćeš mi na kraju svega vratiti moći. 277 00:22:47,324 --> 00:22:48,164 Lilit. 278 00:22:49,910 --> 00:22:50,740 Dobro. 279 00:22:51,703 --> 00:22:53,583 Sabrina Svjetlošnoša umrla je, 280 00:22:54,122 --> 00:22:56,922 ali vještice njezino tijelo upotrebljavaju... 281 00:22:58,460 --> 00:23:01,590 kao dom za dušu Sabrine Spellman. 282 00:23:02,297 --> 00:23:03,417 Ne razumijem. 283 00:23:03,924 --> 00:23:05,634 Nema se što razumjeti. 284 00:23:06,301 --> 00:23:07,301 Zarobile su te. 285 00:23:08,220 --> 00:23:12,350 Izruguju ti se, Gospodaru tame. Oskvrnjuju tijelo tvoje kćeri. 286 00:23:12,432 --> 00:23:14,562 Kad ćeš ih napokon... 287 00:23:15,352 --> 00:23:17,062 Kad ćeš ih napokon uništiti? 288 00:23:19,731 --> 00:23:21,901 Ubij Sabrinu Spellman. 289 00:23:22,859 --> 00:23:26,199 Pokopajmo tvoju kćer kao kraljicu, kako i zaslužuje. 290 00:23:27,489 --> 00:23:29,449 Odmah ih napadni. 291 00:23:29,533 --> 00:23:30,783 Razmišljam! 292 00:23:30,867 --> 00:23:32,447 Dok razmišljaš... 293 00:23:34,287 --> 00:23:38,957 reći ću ti da znam gdje će večeras biti kradljivica tijela i njezina obitelj. 294 00:23:39,668 --> 00:23:40,628 Nenaoružani. 295 00:23:42,379 --> 00:23:44,169 Prilika bi bila... 296 00:23:45,590 --> 00:23:46,430 savršena. 297 00:23:49,094 --> 00:23:50,394 Trebamo vojsku. 298 00:23:50,470 --> 00:23:52,260 Znam gdje ćemo je pronaći. 299 00:23:53,140 --> 00:23:54,140 Dođi, Belzebube. 300 00:24:09,239 --> 00:24:12,659 Nemojte se previše opustiti. Pauza ubrzo završava. 301 00:24:18,165 --> 00:24:19,165 I... 302 00:24:20,458 --> 00:24:22,038 Tko ste vi, klaunovi? 303 00:24:22,711 --> 00:24:25,881 Izgubili ste se na putu za tulum za Noć vještica? 304 00:24:28,341 --> 00:24:32,391 Znaš priču o Nazarećaninovu egzorcizmu u gerazenskome kraju? 305 00:24:33,513 --> 00:24:35,973 Čovjeka nije opsjeo jedan demon... 306 00:24:37,267 --> 00:24:38,727 nego cijela legija. 307 00:24:39,311 --> 00:24:40,481 Ne. 308 00:24:42,856 --> 00:24:43,726 Belzebube... 309 00:24:44,983 --> 00:24:45,983 oslobodi legiju. 310 00:24:59,372 --> 00:25:00,502 Mljac. 311 00:25:02,959 --> 00:25:04,169 Maškare! 312 00:25:04,753 --> 00:25:07,013 Super izgledate! 313 00:25:07,923 --> 00:25:09,423 Gdje su slatkiši? 314 00:25:14,179 --> 00:25:15,139 Dobro pitanje. 315 00:25:16,348 --> 00:25:17,718 Valjda ih je ponestalo. 316 00:25:17,807 --> 00:25:20,267 Oprostite. 317 00:25:22,979 --> 00:25:28,029 Sretan rođendan, draga Sabrina 318 00:25:28,652 --> 00:25:33,952 Sretan rođendan ti 319 00:25:44,960 --> 00:25:46,290 Što se događa? 320 00:25:46,378 --> 00:25:48,168 Sabrina izvodi trikove. 321 00:25:49,089 --> 00:25:52,679 -Teta Hilda namučila se da ispeče tortu. -Tvoju omiljenu. 322 00:25:52,759 --> 00:25:56,139 Dosta. Vrati tu divnu tortu da svi u njoj uživamo. 323 00:25:56,221 --> 00:25:58,311 Teto Ze, ne znam što se dogodilo. 324 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 Što se događa. 325 00:26:03,395 --> 00:26:04,475 Što je sad? 326 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 Čekajte. 327 00:26:18,660 --> 00:26:19,870 Je li ono moj tata? 328 00:26:19,953 --> 00:26:21,333 Što Gospodar tame hoće? 329 00:26:25,250 --> 00:26:26,250 Mislim da znam. 330 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 -Sestrično! -Sabrina. 331 00:26:41,224 --> 00:26:42,684 Kaži mi, lažna kćeri, 332 00:26:42,767 --> 00:26:44,057 je li to istina? 333 00:26:45,645 --> 00:26:46,605 Što? 334 00:26:47,188 --> 00:26:50,528 Da je moja kći Sabrina Svjetlonoša mrtva 335 00:26:50,609 --> 00:26:53,649 i da tvoja duša nastanjuje njezino tijelo. 336 00:26:55,280 --> 00:26:56,110 Da. 337 00:26:57,032 --> 00:26:58,072 Istina je. 338 00:26:58,158 --> 00:26:59,908 Nevjerojatna drskost. 339 00:26:59,993 --> 00:27:03,123 Kćer si mi poslala u smrt, 340 00:27:03,204 --> 00:27:05,714 preuzela si njezino tijelo, 341 00:27:05,790 --> 00:27:09,500 a ništa nisi rekla meni, njezinu ocu. 342 00:27:10,629 --> 00:27:12,509 Dobro, lažna kćeri. 343 00:27:13,381 --> 00:27:15,681 Želim da mi ga vratiš. 344 00:27:16,259 --> 00:27:17,179 Njezino tijelo. 345 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 Predaj se svojevoljno 346 00:27:24,059 --> 00:27:27,439 ili ću silom uzeti njezino tijelo. 347 00:27:28,146 --> 00:27:33,816 Sabrina Svjetlonoša mora imati kraljevski sprovod u paklu. 348 00:27:35,320 --> 00:27:37,740 Sabrina, odmah uđi. Svi unutra! 349 00:27:37,822 --> 00:27:39,072 Ne, teto Ze. 350 00:27:39,157 --> 00:27:39,987 Sabrina. 351 00:27:40,825 --> 00:27:41,905 Želiš me? 352 00:27:43,703 --> 00:27:45,253 Uzmi me. 353 00:27:47,165 --> 00:27:49,745 Onesposobi svoju čaroliju. 354 00:27:50,919 --> 00:27:52,589 Moraš biti bespomoćna. 355 00:27:54,339 --> 00:27:58,179 Sputaj mi ruke, jezik mi veži, 356 00:27:59,219 --> 00:28:02,719 ne dopusti umu da baca čari. 357 00:28:05,058 --> 00:28:08,058 Sputaj mi ruke, jezik mi veži 358 00:28:09,062 --> 00:28:10,232 ne dopusti umu... 359 00:28:11,523 --> 00:28:12,523 da baca čari. 360 00:28:15,652 --> 00:28:16,572 Dođi. 361 00:28:23,618 --> 00:28:24,908 Prevara! 362 00:28:24,994 --> 00:28:26,044 Pobijte ih! 363 00:28:29,874 --> 00:28:32,044 Ambrose, ne! Spusti štapić! 364 00:28:53,273 --> 00:28:55,073 Sabrina, čekaj! 365 00:29:06,286 --> 00:29:07,116 Kako? 366 00:29:08,997 --> 00:29:10,537 Čarolija je bila pouzdana. 367 00:29:11,541 --> 00:29:13,541 Ne bi smjela imati čarobne moći. 368 00:29:14,335 --> 00:29:15,165 Osim ako... 369 00:29:17,464 --> 00:29:18,844 to nije bila čarolija. 370 00:29:21,885 --> 00:29:23,045 Sestrično, uđi. 371 00:29:24,137 --> 00:29:24,967 Uđi. 372 00:29:28,600 --> 00:29:29,560 Ne! 373 00:29:30,477 --> 00:29:32,187 Gospodaru tame, što je? 374 00:29:32,270 --> 00:29:35,610 Sabrina ima božanske moći! 375 00:29:35,690 --> 00:29:37,280 Desetkovala nam je vojsku! 376 00:29:37,358 --> 00:29:40,738 Ali moje informacije bile su točne. 377 00:29:41,738 --> 00:29:42,568 Što? 378 00:29:43,072 --> 00:29:43,952 Da! 379 00:29:45,575 --> 00:29:48,535 Možeš li mi vratiti moje moći, kao što si... 380 00:29:49,913 --> 00:29:50,753 obećao? 381 00:29:50,830 --> 00:29:51,960 Lilit. 382 00:29:52,040 --> 00:29:56,210 Imam važnije probleme od tvojih jadnih potreba. 383 00:29:56,294 --> 00:29:59,964 Moram nekako uništiti djevojku. 384 00:30:06,179 --> 00:30:08,099 Ovo je gesta koju ćeš razumjeti. 385 00:30:14,103 --> 00:30:16,273 Ako mi ne daš ono što je moje... 386 00:30:18,858 --> 00:30:19,778 jednostavno ću... 387 00:30:21,653 --> 00:30:22,823 morati to uzeti. 388 00:30:26,199 --> 00:30:29,539 Počevši s tvojom svemoćnom... 389 00:30:30,995 --> 00:30:32,615 nebeskom krvi. 390 00:30:54,769 --> 00:30:57,019 Sabrina, što si učinila? 391 00:30:57,105 --> 00:30:59,105 -Gdje mi je tata? Vrati ga. -Hej. 392 00:30:59,190 --> 00:31:02,190 Ne znam kamo su otišli ni kako da ih vratim. 393 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 -Kako ne znaš? -Mrtav je? 394 00:31:05,154 --> 00:31:07,204 Ne znam. 395 00:31:08,199 --> 00:31:10,329 Zaista mi je žao, Harvey. 396 00:31:12,120 --> 00:31:14,040 -Što da učinimo? -Otkud ta moć? 397 00:31:14,122 --> 00:31:15,542 Otkad je imaš? 398 00:31:15,623 --> 00:31:17,423 Ubila si i mog tatu? 399 00:31:17,500 --> 00:31:18,330 Prestanite! 400 00:31:20,086 --> 00:31:22,546 Svi me ostavite na miru! Molim vas. 401 00:31:23,423 --> 00:31:24,423 Dobro. 402 00:31:24,924 --> 00:31:27,304 Smiri se, Sabrina. Pođi sa mnom. 403 00:31:27,385 --> 00:31:30,465 Ostavite je na miru. Nicholase, možeš s nama. 404 00:31:36,144 --> 00:31:38,444 Dušo, sjećaš se kako smo se upoznali? 405 00:31:40,064 --> 00:31:41,524 Upravo ovako. 406 00:31:41,608 --> 00:31:45,108 -Lilit, moja kraljice. -Ne. 407 00:31:48,948 --> 00:31:51,158 Ne kvarimo savršen trenutak. 408 00:31:57,081 --> 00:31:59,671 Mogla bih te ubiti ovom oštricom. 409 00:32:02,420 --> 00:32:04,590 Ali tako bih ti skratila muke, pa... 410 00:32:06,299 --> 00:32:07,629 Ne bi bilo zabavno. 411 00:32:08,217 --> 00:32:09,547 Umjesto toga, 412 00:32:10,303 --> 00:32:15,483 protjerujem te s paklenog dvora. Gubi mi se s očiju. 413 00:32:16,392 --> 00:32:20,652 Protjerujem te u svijet smrtnika, gdje ćeš lutati... 414 00:32:22,982 --> 00:32:25,572 kao najobičniji prosjak. 415 00:32:33,493 --> 00:32:35,333 Bojim se da vijesti nisu dobre. 416 00:32:36,579 --> 00:32:41,129 Snimka pokazuje da ti je tijelo potpuno prazno. 417 00:32:42,961 --> 00:32:44,551 Zato što sam ja Ništavilo. 418 00:32:47,340 --> 00:32:51,300 Kad smo tvoju dušu povukli u tijelo Sabrine Svjetlonoše, 419 00:32:51,386 --> 00:32:55,386 sigurno smo u tebe povukli i dio Ništavila. 420 00:32:55,473 --> 00:32:58,983 Sad pokazuješ njegova svojstva. 421 00:32:59,060 --> 00:33:03,480 Stvari nestaju i odlaze nekamo. 422 00:33:03,564 --> 00:33:06,284 Čini se da sam ubila sve one ljude. 423 00:33:07,819 --> 00:33:08,899 Sve rudare. 424 00:33:10,321 --> 00:33:11,321 Harveyjeva tatu. 425 00:33:11,406 --> 00:33:14,776 Sabrina, pronaći ćemo rješenje. 426 00:33:14,867 --> 00:33:17,287 Ne postoji rješenje, Nick. 427 00:33:18,121 --> 00:33:21,581 Ja sam Ništavilo. Više nikomu ne želim nauditi. 428 00:33:22,083 --> 00:33:26,383 -Volim te, ali moram otići daleko odavde. -Čekaj, Sabrina. 429 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 Nestala je? 430 00:33:32,760 --> 00:33:35,680 Kako to misliš? Kamo bi otišla u ovakvom trenutku? 431 00:33:35,763 --> 00:33:37,223 Ništavilo ju je odvelo? 432 00:33:37,306 --> 00:33:39,846 Ne, teto. Sabrina je Ništavilo. 433 00:33:39,934 --> 00:33:43,694 Teleportirala se da zaštiti nas. 434 00:33:43,771 --> 00:33:45,061 Zapravo sebe. 435 00:33:45,148 --> 00:33:46,438 Što to uopće znači? 436 00:33:46,524 --> 00:33:51,204 Seljačiću, to znači da mi moramo pronaći Sabrinu. 437 00:33:51,279 --> 00:33:53,199 Ako je Sabrina zaista Ništavilo, 438 00:33:53,281 --> 00:33:57,741 što će je spriječiti da i nas uništi kao jadnoga g. Kinklea? 439 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 Dobro pitanje. To... 440 00:33:59,620 --> 00:34:00,620 Pandorina kutija. 441 00:34:02,832 --> 00:34:07,042 Završimo što je Sabrina započela. Zarobimo Ništavilo u Pandorinu kutiju. 442 00:34:07,128 --> 00:34:10,258 Ne lebdi li Pandorina kutija svemirom? 443 00:34:10,339 --> 00:34:13,719 Da, sa Sabrininim tijelom. S tijelom Sabrine Spellman. 444 00:34:13,801 --> 00:34:16,721 Kako da je pronađemo u svemiru? 445 00:34:18,014 --> 00:34:20,434 Sabrini sam dao drugu polovicu medaljona. 446 00:34:21,267 --> 00:34:23,267 Nosila ga je u Ništavilu. 447 00:34:23,895 --> 00:34:27,185 Ako svojom polovicom uspostavim kontakt s njezinom, 448 00:34:27,273 --> 00:34:31,363 mogli bismo je pronaći i dovesti nju i kutiju kući. 449 00:34:31,444 --> 00:34:33,744 Kako bi preživio bez atmosfere? 450 00:34:33,821 --> 00:34:34,911 Smrznuo bi se. 451 00:34:34,989 --> 00:34:38,409 Tijelo mi se kovalo u paklu kad sam bio Aherontov kavez. 452 00:34:38,493 --> 00:34:39,493 Ali... 453 00:34:41,704 --> 00:34:43,414 disanje bi bilo problem. 454 00:34:43,498 --> 00:34:44,578 Čekaj. 455 00:34:44,665 --> 00:34:46,375 Možemo upotrijebiti... 456 00:34:47,460 --> 00:34:49,960 Čudakovo tijelo. Sačuvao sam ga. 457 00:34:50,046 --> 00:34:54,336 Možemo ga začarati i pretvoriti u neprirodnu masku za kisik. 458 00:34:57,637 --> 00:34:58,547 Slažem se. 459 00:35:00,807 --> 00:35:02,517 I zbog toga su 460 00:35:02,600 --> 00:35:06,270 pošli na dva putovanja. 461 00:35:07,230 --> 00:35:11,360 Na prvo su pošli da u svemiru pronađu mrtvu Sabrinu. 462 00:35:12,527 --> 00:35:16,407 A na drugo da pronađu Sabrinu i Ništavilo u njoj. 463 00:35:16,489 --> 00:35:18,739 Ondje kamo je otišla u samoizgnanstvo. 464 00:35:19,951 --> 00:35:23,001 U pustoj divljini neoznačenoj na kartama. 465 00:35:24,038 --> 00:35:26,458 U Planinama ludila. 466 00:35:45,768 --> 00:35:46,598 Tko si ti? 467 00:35:47,854 --> 00:35:50,314 Sluga pokorni strahota. 468 00:35:57,989 --> 00:35:58,819 Blackwood. 469 00:36:01,868 --> 00:36:03,488 Idite prije nego što... 470 00:36:03,578 --> 00:36:07,168 Prije nego što na mene pustiš Ništavilo? Molim te, učini to! 471 00:36:13,421 --> 00:36:14,261 Vidiš... 472 00:36:16,048 --> 00:36:17,468 imun sam na Ništavilo 473 00:36:17,550 --> 00:36:19,970 kao što si ti bila na đavla Izopačenog. 474 00:36:20,052 --> 00:36:22,012 Mi smo jednaki. 475 00:36:22,930 --> 00:36:27,690 Nalazimo se izvan granica morala, razuma i stvarnosti. 476 00:36:28,728 --> 00:36:31,398 O Ništavilu znam više od bilo koje vještice. 477 00:36:32,690 --> 00:36:36,440 Mogu ti pomoći da kontroliraš njegovu razornu moć. 478 00:36:36,944 --> 00:36:40,034 Možeš se služiti njom, a s vremenom je se i riješiti. 479 00:36:41,616 --> 00:36:43,486 Ali samo uz moju pomoć. 480 00:36:46,120 --> 00:36:47,410 Ili te mogu ostaviti. 481 00:36:57,798 --> 00:36:58,628 Čekajte. 482 00:37:04,597 --> 00:37:06,427 Znate kako obuzdati Ništavilo? 483 00:37:07,725 --> 00:37:09,015 Kako ga kontrolirati? 484 00:37:13,272 --> 00:37:15,272 Znate gdje su nestali? 485 00:37:16,609 --> 00:37:18,989 -Ljudi koji su iščezli zbog mene? -O, da. 486 00:37:20,446 --> 00:37:21,526 To i mnogo više. 487 00:37:23,366 --> 00:37:25,076 Želiš to znati, Sabrina? 488 00:37:29,872 --> 00:37:32,172 Pođimo na mračno putovanje. 489 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 DVA TJEDNA POSLIJE 490 00:37:49,725 --> 00:37:50,975 Dragi hodočasnici, 491 00:37:51,686 --> 00:37:54,186 došli ste se pokloniti u hramu Ništavila? 492 00:37:55,272 --> 00:37:59,242 U onoj je spilji, ali ući smiju samo zaslužni i izopačeni. 493 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 Dođite. Ne bojte se. 494 00:38:02,029 --> 00:38:04,119 Približite se ustima ludila. 495 00:38:19,088 --> 00:38:21,008 Kako ste nas pronašli? 496 00:38:25,011 --> 00:38:27,561 Njezin familijar. Naravno. 497 00:38:27,638 --> 00:38:30,098 Lijepo što ste doputovali čak ovamo. 498 00:38:30,182 --> 00:38:32,602 Ništavilo će vas proždrijeti bez pitanja. 499 00:38:34,061 --> 00:38:36,861 Brate Ambrose, tvoj štapić ovdje ne funkcionira. 500 00:38:36,939 --> 00:38:38,609 Ovo je sveto mjesto. 501 00:38:44,739 --> 00:38:46,199 Gdje je Sabrina, oče? 502 00:38:46,866 --> 00:38:48,946 Dobit ćete odgovore na sva pitanja. 503 00:38:49,994 --> 00:38:52,714 Mladenka Ništavila začas će vas primiti. 504 00:38:53,789 --> 00:38:58,209 Ubrzo je vrijeme večere. Moramo nahraniti Ništavilo. 505 00:38:59,628 --> 00:39:00,668 Dođite. 506 00:39:23,402 --> 00:39:26,362 Kakvu si to zlokobnu jazbinu napravio, Blackwoode? 507 00:39:31,702 --> 00:39:33,702 Dođite. Bliže. 508 00:39:34,413 --> 00:39:35,503 Sjednite. 509 00:39:37,792 --> 00:39:43,592 Svjedočite svakodnevnom hranjenju svećenice Ništavila. 510 00:39:48,719 --> 00:39:49,889 O, Bože. 511 00:39:51,430 --> 00:39:53,350 -Sestrično, to si ti? -Ambrose, ne! 512 00:39:55,684 --> 00:39:57,274 Što si joj učinio? 513 00:40:00,106 --> 00:40:01,186 Uzvisio sam je. 514 00:40:02,983 --> 00:40:05,823 Ona je lik posljednje sjene. 515 00:40:06,529 --> 00:40:08,989 Ona čuva sat sudnjeg dana. 516 00:40:09,073 --> 00:40:11,243 Ona je lady Astrolab. 517 00:40:11,742 --> 00:40:13,452 Zvjezdani pelin. 518 00:40:15,579 --> 00:40:17,329 Sabrina, ozlijeđena si? 519 00:40:19,125 --> 00:40:20,785 Zašto ne govori? 520 00:40:20,876 --> 00:40:27,336 Zavjetovala se na šutnju da bi obuzdala Ništavilo. 521 00:40:28,509 --> 00:40:29,839 Da bi ga kontrolirala. 522 00:40:32,138 --> 00:40:35,978 Slavite je zbog svake minute koju proživite u ovome svijetu. 523 00:40:36,725 --> 00:40:39,055 Prestani lupetati i govori smisleno. 524 00:40:39,145 --> 00:40:42,855 U Sabrini se nalazi dio Ništavila. 525 00:40:44,567 --> 00:40:48,527 Kao zapjenjeni ocean gladi. 526 00:40:49,572 --> 00:40:53,782 Sad samo Sabrina stoji između njega i naše stvarnosti. 527 00:40:54,285 --> 00:40:59,245 Ne smije se micati. Ne smije popustiti da je pukotine ne rastrgaju. 528 00:40:59,331 --> 00:41:01,961 Ništavilo bi nas preplavilo. 529 00:41:05,087 --> 00:41:07,007 Sjednite ili nemojte. 530 00:41:09,633 --> 00:41:11,263 Ništavilo moramo nahraniti. 531 00:41:22,229 --> 00:41:23,309 Što radiš? 532 00:41:24,607 --> 00:41:26,277 Navodno štuješ Ništavilo, 533 00:41:27,193 --> 00:41:30,073 a od Škotske radiš za Neprirodne strahote. 534 00:41:31,322 --> 00:41:34,282 Sad si izgradio i hram. Zašto? 535 00:41:34,366 --> 00:41:38,156 Ne mariš za Sabrinu. I čemu služi onaj teleskop vani? 536 00:41:54,678 --> 00:41:56,348 Traži ostatak Ništavila. 537 00:41:57,014 --> 00:41:58,144 Zarobljeno je. 538 00:41:58,974 --> 00:42:00,064 U svemiru. 539 00:42:00,142 --> 00:42:02,102 Namjerava ga dovesti... 540 00:42:02,186 --> 00:42:03,096 ...na Zemlju. 541 00:42:04,647 --> 00:42:05,687 Želi ga spojiti... 542 00:42:05,773 --> 00:42:07,273 ...s Ništavilom u Sabrini. 543 00:42:07,942 --> 00:42:09,152 Da je slomi i... 544 00:42:09,235 --> 00:42:10,275 ...iščupa iz nje. 545 00:42:11,070 --> 00:42:13,240 Želi preuzeti kontrolu nad njim. 546 00:42:14,531 --> 00:42:15,821 Sabrina, sve je laž. 547 00:42:15,908 --> 00:42:16,868 Ovo nije stol. 548 00:42:18,536 --> 00:42:20,036 To je žrtveni oltar. 549 00:42:20,621 --> 00:42:21,911 Ubit će te, Sabrina. 550 00:42:22,498 --> 00:42:23,788 Vraga hoće. 551 00:42:24,500 --> 00:42:27,290 Odlazimo i ideš s nama. Ne znaš što se zbiva. 552 00:42:27,378 --> 00:42:31,418 Dobro znam što se zbiva i ne idem nikamo. 553 00:42:32,591 --> 00:42:33,721 Ali vi idite. 554 00:42:35,261 --> 00:42:36,601 Dok je još sve dobro. 555 00:42:36,679 --> 00:42:37,509 Idemo. 556 00:42:38,264 --> 00:42:40,854 Ali ideš s nama, Brina. 557 00:42:41,934 --> 00:42:45,024 Čak i ako te budemo morali odvući, korak po korak. 558 00:42:48,482 --> 00:42:49,442 Sestre. 559 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 Sabrina, ustani. 560 00:42:54,780 --> 00:42:56,200 Molim vas, nemojte. 561 00:42:57,616 --> 00:42:58,446 Ne šalim se. 562 00:42:58,534 --> 00:42:59,624 Ni mi. 563 00:43:06,875 --> 00:43:08,205 Roz, molim te. 564 00:43:08,294 --> 00:43:09,174 Prestani! 565 00:43:09,670 --> 00:43:12,670 Tek kad pođeš s nama. 566 00:43:18,178 --> 00:43:19,348 Ovo... 567 00:43:21,432 --> 00:43:22,602 Riješi ih se! 568 00:43:22,683 --> 00:43:23,983 Odmah! 569 00:43:24,059 --> 00:43:25,639 Idite. Molim vas. 570 00:43:25,728 --> 00:43:26,558 Idite. 571 00:43:28,689 --> 00:43:29,649 Ambrose. 572 00:43:30,899 --> 00:43:32,689 Vidjet ćemo se opet, bratiću. 573 00:43:33,902 --> 00:43:34,782 Na kraju. 574 00:43:45,205 --> 00:43:47,455 Izgubili smo dvije sestre suđenice, 575 00:43:47,541 --> 00:43:50,461 a Sabrina je u vlasti Ništavila i oca Blackwooda. 576 00:43:50,544 --> 00:43:52,214 Ne gubite nadu. 577 00:43:52,296 --> 00:43:55,126 Znamo što je Blackwoodov sumanuti plan 578 00:43:55,215 --> 00:43:56,925 i kad ga namjerava ostvariti. 579 00:43:57,009 --> 00:43:58,839 Zimski suncostaj, za tri dana. 580 00:43:58,927 --> 00:44:02,467 Sabrina mi je telepatski prenijela kad se moramo vratiti. 581 00:44:06,769 --> 00:44:09,309 Upravo kad je Blackwood bude htio žrtvovati. 582 00:44:09,396 --> 00:44:11,896 Kad polovi budu najudaljeniji od Sunca. 583 00:44:11,982 --> 00:44:15,742 Možda nećemo zaustaviti Ništavilo, no moći ćemo ga kontrolirati. 584 00:44:16,362 --> 00:44:18,202 -Imamo malo vremena. -Vrlo malo. 585 00:44:21,200 --> 00:44:22,080 Nicholase! 586 00:44:22,159 --> 00:44:22,989 Pomozite mu! 587 00:44:24,370 --> 00:44:25,200 Maknut ću to. 588 00:44:29,083 --> 00:44:30,963 Brzo, do kamina. 589 00:44:31,043 --> 00:44:33,253 Donesite moju deku i termosicu. 590 00:44:37,049 --> 00:44:38,469 Uzmi ovo, dušo. 591 00:44:38,550 --> 00:44:39,430 Drži, tako. 592 00:44:43,138 --> 00:44:45,348 Kakav je plan? Imamo plan? 593 00:44:46,892 --> 00:44:48,232 Naravno. 594 00:44:48,310 --> 00:44:51,610 Vratit ćemo se u Planine ludila 595 00:44:52,189 --> 00:44:56,029 Spasit ćemo Sabrinu izvlačenjem ostatka Ništavila iz nje 596 00:44:56,110 --> 00:44:57,860 s pomoću Pandorine kutije. 597 00:44:57,945 --> 00:45:00,905 A Blackwood? Namjerava žrtvovati Sabrinu. 598 00:45:00,989 --> 00:45:02,779 Sam si je najveći neprijatelj. 599 00:45:03,283 --> 00:45:07,253 Pobijedit ćemo ga dajući mu upravo ono što hoće. 600 00:45:23,679 --> 00:45:24,719 Sabrina! 601 00:45:25,264 --> 00:45:27,434 Hvala Hekati što nismo zakasnili! 602 00:45:37,067 --> 00:45:38,107 Faustuse. 603 00:45:40,612 --> 00:45:41,952 Stani! 604 00:45:42,823 --> 00:45:44,123 Odloži nož. 605 00:45:45,284 --> 00:45:48,834 -Imam ono što zaista želiš. -Sumnjam, suprugo. 606 00:45:48,912 --> 00:45:51,462 Donijeli smo strahote da ih konzumiraš. 607 00:45:53,667 --> 00:45:55,337 I Pandorinu kutiju. 608 00:45:59,339 --> 00:46:02,549 Zašto se zadovoljiti Sabrininim djelićem Ništavila... 609 00:46:03,677 --> 00:46:05,677 ako je ovdje gotovo cijelo? 610 00:46:06,430 --> 00:46:08,850 Osjećam kako poseže za njom. 611 00:46:09,558 --> 00:46:10,478 Gladno je. 612 00:46:13,479 --> 00:46:14,309 Donesi mi to. 613 00:46:15,063 --> 00:46:16,443 Donesi mi to ovamo. 614 00:46:16,523 --> 00:46:17,983 Daj nam Sabrinu. 615 00:46:18,066 --> 00:46:19,816 Zatim ćemo ti dati kutiju. 616 00:46:19,902 --> 00:46:22,702 Najprije kutija pa ću vam je predati. 617 00:46:27,075 --> 00:46:28,945 Samo hoćemo... 618 00:46:31,663 --> 00:46:32,583 Sabrinu. 619 00:46:40,881 --> 00:46:42,301 A dobit ćete samo... 620 00:46:44,468 --> 00:46:45,588 smrt! 621 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 Tvoja pohlepa nema granica. 622 00:46:54,978 --> 00:46:57,518 Zla ženo, što si učinila? 623 00:46:57,606 --> 00:47:00,316 Obična kutija i barut. 624 00:47:01,944 --> 00:47:04,324 -Pompozna budalo. -Misliš da je ovo kraj? 625 00:47:04,404 --> 00:47:07,374 Ništavilo je neizbježno! 626 00:47:08,992 --> 00:47:10,702 Gladuje. 627 00:47:10,786 --> 00:47:12,156 Želi svoje meso. 628 00:47:13,080 --> 00:47:14,370 Želi... 629 00:47:16,416 --> 00:47:18,916 Ovo ti je jer si htio žrtvovati moju curu. 630 00:47:23,298 --> 00:47:24,588 Oprosti, Nick... 631 00:47:27,386 --> 00:47:29,716 ali upravo to morate učiniti. 632 00:47:31,139 --> 00:47:35,849 Posljednjih šest tjedana naučila sam sve o Ništavilu. 633 00:47:36,687 --> 00:47:41,067 Dopustila sam Blackwoodu da bude moj sljedbenik kako bih saznala što više. 634 00:47:41,149 --> 00:47:42,859 Znam i kako ga pobijediti. 635 00:47:42,943 --> 00:47:44,363 Zaista si hrabra. 636 00:47:44,444 --> 00:47:48,374 Blackwood je Ništavilo iz mene htio preseliti u ono. 637 00:47:50,075 --> 00:47:52,615 To je nekakvo drevno zaštitno polje. 638 00:47:53,370 --> 00:47:56,620 Nadao se da će konzumirati Ništavilo kad ga premjesti. 639 00:47:57,541 --> 00:47:59,631 Sabrina, imamo Pandorinu kutiju. 640 00:48:00,252 --> 00:48:02,962 Moramo odmah izvući ostatak Ništavila iz tebe. 641 00:48:03,046 --> 00:48:04,966 Nešto moramo učiniti prije toga. 642 00:48:05,674 --> 00:48:06,934 Možda neće biti lako. 643 00:48:09,136 --> 00:48:11,966 Blackwood mi je rekao gdje su nestali. 644 00:48:12,055 --> 00:48:13,465 Znam kamo su otišli. 645 00:48:13,557 --> 00:48:15,767 Hoćeš reći da je Roz živa? 646 00:48:15,851 --> 00:48:18,401 -Tata mi je živ? -Da, živi su. 647 00:48:18,895 --> 00:48:20,355 Definitivno su živi. 648 00:48:23,108 --> 00:48:24,108 Ali u Ništavilu. 649 00:48:25,027 --> 00:48:25,857 U... 650 00:48:27,738 --> 00:48:28,608 meni. 651 00:48:29,364 --> 00:48:31,624 Sabrina, što točno namjeravaš? 652 00:48:33,327 --> 00:48:36,197 Žrtvovat ćete me, baš kao što je Blackwood htio. 653 00:48:37,331 --> 00:48:38,291 Nema šanse. 654 00:48:38,373 --> 00:48:41,923 Ništavilo možete preseliti samo ako me razrežete. 655 00:48:42,002 --> 00:48:44,132 Neće sve proždrijeti? 656 00:48:44,212 --> 00:48:45,382 Vježbala sam. 657 00:48:45,464 --> 00:48:48,724 Moći ću ga kontrolirati i dok izlazi iz mene. 658 00:48:49,259 --> 00:48:51,599 Obuzdat ću ga iza onih vrata 659 00:48:51,678 --> 00:48:53,968 sve dok Ambrose i Harvey ne uđu. 660 00:48:54,765 --> 00:48:56,175 -Što... -Kako to misliš? 661 00:48:56,266 --> 00:48:59,686 Pronađite sve. Zgrabite ih i izvedite žive. 662 00:49:00,854 --> 00:49:02,654 Calibana bih možda ostavila. 663 00:49:04,316 --> 00:49:07,856 Odnesite i ostale strahote u Ništavilo da ih se riješimo. 664 00:49:07,944 --> 00:49:08,784 Ne. 665 00:49:09,279 --> 00:49:10,449 Umrijet ćeš. 666 00:49:10,530 --> 00:49:11,410 Točno. 667 00:49:12,449 --> 00:49:15,119 Koliko ti dugo moramo puštati krv? 668 00:49:16,286 --> 00:49:17,536 Koliko bude potrebno. 669 00:49:18,997 --> 00:49:21,167 Nick, i ti moraš ući u Ništavilo. 670 00:49:21,249 --> 00:49:25,379 Uzmi Pandorinu kutiju. Kad svi izađu, otvori je. 671 00:49:25,462 --> 00:49:29,172 Uvuci ostatak Ništavila i zatvori je prije nego što te usiše. 672 00:49:31,009 --> 00:49:32,089 Ostao bih s tobom. 673 00:49:34,429 --> 00:49:35,259 Ne brini se. 674 00:49:35,347 --> 00:49:37,677 Tete i Agatha bit će sa mnom. 675 00:49:37,766 --> 00:49:38,726 Računaj na to. 676 00:49:46,692 --> 00:49:47,572 Uspjet ćemo. 677 00:49:50,362 --> 00:49:52,242 Ništavilo ni u što ne vjeruje. 678 00:49:53,031 --> 00:49:54,531 Misli da nismo važni. 679 00:49:55,450 --> 00:49:56,280 Ali jesmo. 680 00:49:56,827 --> 00:49:57,787 Svi. 681 00:49:57,869 --> 00:50:01,999 Imamo snagu i povezanost kojoj Ništavilo ne može ništa. 682 00:50:03,542 --> 00:50:05,712 Dovršimo ovo kao i uvijek. 683 00:50:06,461 --> 00:50:07,341 Zajedno. 684 00:50:08,213 --> 00:50:10,723 Još jednom u borbu. Zar ne? 685 00:50:19,558 --> 00:50:21,138 Ovo je gordijsko uže. 686 00:50:22,310 --> 00:50:23,270 Ne može puknuti. 687 00:50:23,979 --> 00:50:24,979 Harvey. 688 00:50:26,398 --> 00:50:30,358 Nicholas, ti i ja držat ćemo uže dok ulazimo u Ništavilo 689 00:50:30,444 --> 00:50:31,784 da se možemo vratiti. 690 00:50:33,321 --> 00:50:34,951 -Dobro je, dušo. -Nicholase. 691 00:50:36,450 --> 00:50:37,530 Spreman? 692 00:50:43,165 --> 00:50:44,745 -Bok. -Bok. 693 00:50:46,543 --> 00:50:47,463 Volim te. 694 00:50:49,129 --> 00:50:50,629 Vidimo se na onoj strani. 695 00:51:08,482 --> 00:51:09,692 Spremna si, Sabrina? 696 00:51:10,776 --> 00:51:12,436 Sad ćemo otvoriti Ništavilo. 697 00:51:13,653 --> 00:51:15,323 Teta Hilda, Agatha i ja 698 00:51:15,405 --> 00:51:18,155 sve ćemo vrijeme ovdje paziti na tebe. 699 00:51:18,950 --> 00:51:20,660 Hekata će paziti na tebe. 700 00:51:27,417 --> 00:51:28,537 Dubok udah, sestre. 701 00:51:47,687 --> 00:51:49,727 Najtamnija majko Hekato, 702 00:51:50,440 --> 00:51:51,820 boginjo s tri lica, 703 00:51:51,900 --> 00:51:54,690 opet te zazivamo. 704 00:51:55,278 --> 00:51:58,068 Pogledaj svoju sljedbenicu Sabrinu Spellman, 705 00:51:58,156 --> 00:52:02,036 putnicu koja će ubrzo stajati na najvećem raskrižju, 706 00:52:02,869 --> 00:52:05,119 onomu između života i smrti. 707 00:52:06,957 --> 00:52:08,667 Majko, Djevojko, Starice. 708 00:52:10,836 --> 00:52:13,456 Stani joj uz bok. 709 00:52:14,548 --> 00:52:16,758 Produlji joj života tok. 710 00:52:18,176 --> 00:52:19,796 Mjesečeva svjetlost sja. 711 00:52:20,720 --> 00:52:22,430 Zadrži je u svijetu smrtnika. 712 00:52:23,014 --> 00:52:25,894 Baklja, sveti nož i ključ. Ne gasni joj života luč. 713 00:52:26,893 --> 00:52:28,023 Ambrose, odmah idi. 714 00:52:42,659 --> 00:52:45,039 Mjesečeva svjetlost sja. 715 00:52:45,120 --> 00:52:47,210 Zadrži je u svijetu smrtnika. 716 00:52:47,289 --> 00:52:49,169 Baklja, sveti nož i ključ. 717 00:52:49,249 --> 00:52:52,129 Dobro je. Ovdje smo, dušo. 718 00:52:52,794 --> 00:52:54,134 Ovdje smo, moj anđele. 719 00:52:55,005 --> 00:52:55,835 Ovdje smo. 720 00:52:57,132 --> 00:52:59,132 Baklja, sveti nož i ključ. 721 00:52:59,885 --> 00:53:00,715 Stani... 722 00:53:02,512 --> 00:53:04,182 Stani joj uz bok. 723 00:53:05,599 --> 00:53:07,889 Produlji joj života tok. 724 00:53:08,894 --> 00:53:10,604 Ne gasni joj života luč. 725 00:53:47,515 --> 00:53:50,265 Zaista je hladna. 726 00:53:50,352 --> 00:53:51,442 ...u svijetu smrtnika. 727 00:53:51,519 --> 00:53:52,809 -Vrlo je hladna. -Što? 728 00:53:53,396 --> 00:53:55,566 Theo, ima li novosti? 729 00:53:57,234 --> 00:53:58,114 Hajde, Harvey. 730 00:53:58,693 --> 00:54:00,493 Požuri se. 731 00:54:00,570 --> 00:54:01,990 ...uz bok. 732 00:54:02,572 --> 00:54:04,532 Zbogom, teto Ze. 733 00:54:07,327 --> 00:54:08,407 Zbogom, teto Hilda. 734 00:54:10,872 --> 00:54:11,792 Zbogom, Harvey. 735 00:54:13,291 --> 00:54:16,001 I Roz, Theo i Robine. 736 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 I Ambrose. 737 00:54:18,922 --> 00:54:21,682 I Prudence i Agatha. 738 00:54:21,758 --> 00:54:22,878 I školo Baxter. 739 00:54:23,426 --> 00:54:24,426 I sijelo. 740 00:54:26,179 --> 00:54:27,009 I Greendale. 741 00:54:28,890 --> 00:54:29,850 I Saleme. 742 00:54:31,226 --> 00:54:32,096 I Nick. 743 00:54:34,938 --> 00:54:35,898 Zbogom, Nick. 744 00:54:37,023 --> 00:54:38,113 Zbogom, Nicholase. 745 00:54:39,276 --> 00:54:40,356 Nikad te neću pustiti. 746 00:54:46,116 --> 00:54:47,486 ...svjetlost sja. 747 00:54:47,575 --> 00:54:49,655 Zadrži je u svijetu smrtnika. 748 00:54:49,744 --> 00:54:52,164 Baklja, sveti nož i ključ. 749 00:54:52,706 --> 00:54:54,116 Ne gasni joj života luč. 750 00:54:58,545 --> 00:55:00,005 Da! Funkcionira! 751 00:55:07,429 --> 00:55:09,259 Harvey, Rosalind i g. Kinkle! 752 00:55:13,768 --> 00:55:16,728 Tete, pripremite se. Nicholas je otvorio kutiju. 753 00:55:23,903 --> 00:55:25,323 Sabrina, uspjeli smo! 754 00:55:26,698 --> 00:55:27,818 Sve smo spasili! 755 00:55:29,242 --> 00:55:30,412 Sve će biti dobro. 756 00:55:44,674 --> 00:55:45,594 Ne smije... 757 00:55:46,134 --> 00:55:48,144 Hekato... 758 00:55:48,887 --> 00:55:49,797 Ona je Sabrina. 759 00:55:51,514 --> 00:55:52,354 Znala je. 760 00:55:53,266 --> 00:55:57,186 Znala sam da zna što učiniti kako bi sve spasila. 761 00:56:20,960 --> 00:56:21,800 Na kraju... 762 00:56:23,379 --> 00:56:26,629 došlo je vrijeme da Spellmani pokopaju svoje mrtve. 763 00:56:27,133 --> 00:56:31,763 OVDJE POČIVA SABRINA SPELLMAN 764 00:56:31,846 --> 00:56:33,516 Danas smo se okupili ovdje... 765 00:56:34,641 --> 00:56:35,561 da odamo počast 766 00:56:36,559 --> 00:56:37,849 preminuloj... 767 00:56:39,479 --> 00:56:45,109 Sabrini Edwini Diani Spellman i Svjetlonoši. 768 00:56:47,320 --> 00:56:50,530 Dvije su djevojke neko vrijeme bile odvojene, 769 00:56:51,157 --> 00:56:55,497 ali svatko tko je poznavao našu Sabrinu zna da su bile jedno. 770 00:56:57,747 --> 00:56:59,207 Navijačica danju... 771 00:57:01,709 --> 00:57:02,879 kraljica pakla noću. 772 00:57:08,424 --> 00:57:10,514 Iako vještice ne umiru... 773 00:57:12,262 --> 00:57:14,722 neka Djevojka, Majka i Starica... 774 00:57:16,182 --> 00:57:17,982 čuvarice raskrižja... 775 00:57:20,103 --> 00:57:21,813 odvedu obje Sabrine... 776 00:57:23,731 --> 00:57:25,071 u zagrobni život. 777 00:57:27,652 --> 00:57:30,862 Obje su Hekatine kćeri. 778 00:57:33,283 --> 00:57:34,953 Obje su naše kćeri. 779 00:57:55,805 --> 00:57:57,715 Prekrasna je, zar ne, Hildy? 780 00:58:00,810 --> 00:58:01,640 Da. 781 00:58:03,646 --> 00:58:04,476 Jest. 782 00:58:09,277 --> 00:58:10,527 Zelds, ja... 783 00:58:11,696 --> 00:58:12,656 razmišljala sam... 784 00:58:13,698 --> 00:58:14,818 da se dr. Ce i ja 785 00:58:15,408 --> 00:58:17,698 opet preselimo u mrtvačnicu. 786 00:58:19,871 --> 00:58:23,251 Mislim da se Spellmani moraju držati zajedno. 787 00:58:30,924 --> 00:58:31,764 Dobro. 788 00:58:32,592 --> 00:58:33,592 Ako tako misliš. 789 00:58:38,097 --> 00:58:38,927 Zašto? 790 00:58:45,396 --> 00:58:47,976 Zašto je nisi spasila, Tamna majko? 791 00:58:48,483 --> 00:58:49,323 Ne znam. 792 00:58:50,068 --> 00:58:53,278 Hilda, nije pravedno što je nema. 793 00:58:53,363 --> 00:58:54,203 Nije. 794 00:58:55,281 --> 00:58:56,121 Dobro. 795 00:58:57,200 --> 00:58:58,490 Hajdemo. Dođi. 796 00:59:06,960 --> 00:59:07,790 Tko je? 797 00:59:08,336 --> 00:59:09,166 Tko je ondje? 798 00:59:10,713 --> 00:59:12,013 Ja, oče. 799 00:59:12,590 --> 00:59:18,930 Pobrinut ću se da više nikad ne prouzročiš nevolje meni ili sijelu. 800 00:59:19,013 --> 00:59:22,893 Slijep sam i okovan, kćeri. Kakve bih nevolje mogao prouzročiti? 801 00:59:22,976 --> 00:59:24,976 Pronašao bi način. 802 00:59:27,146 --> 00:59:30,476 No ne ako te tvoje ostatke razbacam po cijelome svijetu. 803 00:59:36,864 --> 00:59:37,704 Ne. 804 00:59:38,449 --> 00:59:39,949 Ne! 805 00:59:41,202 --> 00:59:44,792 Tako završava Neprirodno evanđelje 806 00:59:44,872 --> 00:59:47,632 po pastoru Lovecraftu. 807 01:00:03,182 --> 01:00:08,562 SLATKI ZAGROBNI ŽIVOT 808 01:00:09,314 --> 01:00:10,154 Oprosti. 809 01:00:12,525 --> 01:00:13,525 Je li slobodno? 810 01:00:18,239 --> 01:00:19,069 Nick. 811 01:00:20,616 --> 01:00:21,826 Što radiš ovdje? 812 01:00:25,288 --> 01:00:27,078 Ovaj je svijet samo za... 813 01:00:27,165 --> 01:00:29,575 Okupao sam se u Tužnom moru. 814 01:00:31,669 --> 01:00:32,749 Gadne struje. 815 01:00:33,629 --> 01:00:34,919 O, Nick. 816 01:00:35,006 --> 01:00:35,836 Ne! 817 01:00:36,466 --> 01:00:38,046 Nick, ne! 818 01:00:38,134 --> 01:00:39,344 Hej. 819 01:00:43,640 --> 01:00:45,930 Važno je samo da smo ovdje zajedno. 820 01:00:48,436 --> 01:00:49,726 Zauvijek. 821 01:00:52,940 --> 01:00:55,150 To je plus. 822 01:02:23,322 --> 01:02:25,872 Prijevod titlova: Vladimir Skenderija