1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,735
PENDANT CE TEMPS...
3
00:02:02,914 --> 00:02:04,004
Bonsoir.
4
00:02:04,082 --> 00:02:08,462
Le révérend Lovecraft
est toujours parti, Mlle Wardwell ?
5
00:02:08,545 --> 00:02:12,755
Le révérend Lovecraft
est en mission sacrée, Mlle Meeks.
6
00:02:12,841 --> 00:02:15,721
Mais n'ayez crainte, j'ai ses écrits.
7
00:02:25,478 --> 00:02:30,148
"L'Évangile des abominations,
selon le bon révérend Lovecraft.
8
00:02:32,318 --> 00:02:35,988
Au début,
avant qu'il n'y ait Dieu et le diable,
9
00:02:36,656 --> 00:02:39,446
il y avait un grand et terrible vide.
10
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Un néant."
11
00:02:45,540 --> 00:02:48,000
C'était deux jours avant Halloween.
12
00:03:11,816 --> 00:03:14,606
C'est encore mon père.
Je devrais rentrer.
13
00:03:16,654 --> 00:03:17,494
Nous aussi.
14
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Idem.
15
00:03:24,245 --> 00:03:28,575
On ne sait toujours pas
ce qu'on fait pour ton anniversaire.
16
00:03:28,666 --> 00:03:31,416
Inutile de faire quoi que ce soit.
17
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
Dix-sept ans, c'est moins important.
18
00:03:34,589 --> 00:03:36,509
Il faut qu'on fête ça.
19
00:03:37,133 --> 00:03:39,513
Bon, faisons un truc simple.
20
00:03:40,053 --> 00:03:41,393
On traîne chez moi,
21
00:03:41,471 --> 00:03:45,181
regarde des films d'Argento
et donne des bonbons aux enfants.
22
00:03:45,642 --> 00:03:46,892
Super. Ça me va.
23
00:03:53,232 --> 00:03:57,032
Que tu as de beaux yeux,
Petit Chaperon rouge.
24
00:03:57,111 --> 00:03:58,401
Tu ne me fais pas peur.
25
00:04:06,913 --> 00:04:08,293
J'ai un truc pour toi.
26
00:04:08,915 --> 00:04:10,495
Un cadeau d'anniversaire.
27
00:04:13,127 --> 00:04:14,127
Un pour moi...
28
00:04:15,463 --> 00:04:16,383
et un pour toi.
29
00:04:18,299 --> 00:04:20,389
Je pourrai toujours te trouver.
30
00:04:21,719 --> 00:04:22,599
Nick,
31
00:04:23,721 --> 00:04:24,891
j'adore.
32
00:04:26,599 --> 00:04:27,519
Et je t'adore.
33
00:05:01,592 --> 00:05:02,642
Sabrina.
34
00:05:06,681 --> 00:05:09,271
Sabrina, que s'est-il passé ?
35
00:05:10,601 --> 00:05:11,521
Il arrive.
36
00:05:12,770 --> 00:05:13,600
Le Néant.
37
00:05:14,147 --> 00:05:14,977
Sabrina.
38
00:05:15,064 --> 00:05:16,404
Il est en chemin.
39
00:05:16,899 --> 00:05:20,649
Il ne s'arrêtera
que quand tout sera détruit.
40
00:05:21,654 --> 00:05:23,914
Je suis venue te prévenir.
41
00:05:27,327 --> 00:05:28,747
Il faut...
42
00:05:29,329 --> 00:05:30,159
Sabrina.
43
00:05:41,424 --> 00:05:42,514
Non, je t'en prie.
44
00:05:44,427 --> 00:05:45,257
Nick.
45
00:05:46,137 --> 00:05:47,557
Nick, elle est morte.
46
00:06:08,701 --> 00:06:10,331
Je suis désolée.
47
00:06:14,499 --> 00:06:15,669
Tout est ma faute.
48
00:06:16,125 --> 00:06:17,535
Ne dis pas ça.
49
00:06:23,341 --> 00:06:24,261
C'est le moment.
50
00:06:26,594 --> 00:06:27,604
C'est le moment.
51
00:06:29,055 --> 00:06:31,135
Tu sens l'électricité dans l'air ?
52
00:06:31,224 --> 00:06:33,184
C'est le Néant. Il arrive !
53
00:06:35,228 --> 00:06:38,148
Debout ! Lève-toi !
54
00:06:45,238 --> 00:06:48,118
C'est ça. Viens à moi.
55
00:06:52,370 --> 00:06:54,750
Oui. Le Néant arrive.
56
00:06:54,831 --> 00:06:58,211
Il faut se préparer
pour l'arrivée du Néant.
57
00:07:05,049 --> 00:07:05,969
Pauvre Sabrina.
58
00:07:06,050 --> 00:07:09,890
Ça doit être dur de préparer
son propre corps à être enterré.
59
00:07:11,681 --> 00:07:13,811
On a des nouvelles de l'Académie.
60
00:07:13,891 --> 00:07:18,231
Prudence dit que les trois globes
de l'autre cosmos ont disparu.
61
00:07:18,312 --> 00:07:19,942
- Quoi ?
- Consumés.
62
00:07:20,731 --> 00:07:21,821
Saperlipopette !
63
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
Qu'est-ce que ça veut dire ?
64
00:07:23,693 --> 00:07:24,613
C'est le Néant.
65
00:07:26,737 --> 00:07:30,067
Le Néant a détruit l'autre cosmos
et il est en chemin...
66
00:07:30,950 --> 00:07:32,080
pour nous détruire.
67
00:07:32,535 --> 00:07:33,365
Tout détruire.
68
00:07:34,454 --> 00:07:37,504
C'est ce que Sabrina Morningstar
m'a dit avant de...
69
00:07:39,709 --> 00:07:41,339
Ma chérie.
70
00:07:42,920 --> 00:07:43,750
Ma puce.
71
00:07:43,838 --> 00:07:46,548
Que va-t-on faire ?
72
00:07:48,259 --> 00:07:52,389
Allons vite à l'Académie pour voir
ce qui se passe à l'observatoire.
73
00:07:57,977 --> 00:07:58,847
Sabrina ?
74
00:07:59,312 --> 00:08:00,652
Vas-y, Nick.
75
00:08:01,939 --> 00:08:04,609
Je veux être seule
avec Sabrina Morningstar
76
00:08:05,568 --> 00:08:06,568
un petit moment.
77
00:08:08,529 --> 00:08:10,239
Je t'attendrai.
78
00:08:10,781 --> 00:08:12,991
Merci. Je n'en ai pas pour longtemps.
79
00:08:22,919 --> 00:08:23,999
Quoi que tu sois,
80
00:08:25,254 --> 00:08:26,844
tu ne vas pas nous tuer.
81
00:08:42,980 --> 00:08:45,610
Laquelle peut m'aider
à détruire le Néant ?
82
00:09:07,547 --> 00:09:08,377
Je souhaite...
83
00:09:16,222 --> 00:09:17,642
Bonsoir, mon amie.
84
00:09:19,225 --> 00:09:20,095
Je peux entrer ?
85
00:09:25,189 --> 00:09:27,609
J'espère ne pas vous déranger.
86
00:09:29,902 --> 00:09:31,952
Le Génie que vous tenez...
87
00:09:33,239 --> 00:09:34,159
m'appartient.
88
00:09:36,325 --> 00:09:37,235
Qui êtes-vous ?
89
00:09:38,077 --> 00:09:40,407
Je suis fournisseur de babioles.
90
00:09:42,582 --> 00:09:47,042
Je voulais faire un vœu avec ce Génie
pour faire disparaître le Néant.
91
00:09:47,712 --> 00:09:48,842
Imprudent.
92
00:09:49,630 --> 00:09:50,510
Attendez.
93
00:09:51,048 --> 00:09:53,548
Avez-vous autre chose
pour vaincre le Néant ?
94
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Cette boîte, peut-être.
95
00:10:03,436 --> 00:10:07,266
Cette boîte appartenait
à une fille des dieux,
96
00:10:08,190 --> 00:10:09,980
du nom de Pandore.
97
00:10:10,568 --> 00:10:11,938
La boîte de Pandore.
98
00:10:12,820 --> 00:10:15,990
Cette boîte a jadis contenu tous les maux,
99
00:10:16,073 --> 00:10:18,833
toutes les abominations de l'univers.
100
00:10:19,201 --> 00:10:21,831
Donc oui, mon amie,
101
00:10:21,912 --> 00:10:26,712
cette boîte pourrait contenir votre néant.
102
00:10:27,960 --> 00:10:28,840
On échange ?
103
00:10:39,180 --> 00:10:45,600
Pour que la boîte fonctionne,
il faut l'ouvrir de l'intérieur du Néant.
104
00:10:46,395 --> 00:10:50,355
Comme ouvrir un trou noir
dans un autre trou noir.
105
00:10:51,192 --> 00:10:52,652
À la fin,
106
00:10:53,194 --> 00:10:57,664
la boîte pourrait vous absorber avec.
107
00:11:03,954 --> 00:11:04,794
Bonne chance.
108
00:11:25,393 --> 00:11:29,773
À TOUS CEUX QUE J'AIME
109
00:11:36,112 --> 00:11:38,862
Il faut que ce soit moi, Salem.
110
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
C'est ma vie ou des milliards d'autres.
111
00:11:46,205 --> 00:11:48,955
Même si on me répète
que ce n'est pas ma faute,
112
00:11:51,001 --> 00:11:52,131
je pense que si.
113
00:11:53,546 --> 00:11:56,626
Sinon, toutes les abominations
arriveraient à Sabrina.
114
00:11:59,552 --> 00:12:01,142
Elle a traversé ce miroir
115
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
et je ne l'ai pas arrêtée.
116
00:12:07,518 --> 00:12:08,888
Je ne l'ai pas suivie.
117
00:12:10,438 --> 00:12:12,228
Et ne me suis pas.
118
00:12:12,690 --> 00:12:15,190
Je vais transformer le miroir en pierre.
119
00:12:24,243 --> 00:12:25,333
Miroir magique,
120
00:12:25,411 --> 00:12:27,871
pour sauver tout ce qui sera détruit,
121
00:12:30,124 --> 00:12:32,924
ouvre-toi et livre-moi...
122
00:12:36,464 --> 00:12:37,424
au Néant.
123
00:12:47,099 --> 00:12:49,979
Tu es un bon chat, Salem.
124
00:13:16,295 --> 00:13:19,465
LE NÉANT
125
00:13:51,497 --> 00:13:55,627
Le Néant, c'est l'autre côté de ce mur ?
126
00:13:55,709 --> 00:13:57,629
Non, tantine,
127
00:13:58,295 --> 00:14:00,125
mais il est en approche.
128
00:14:01,215 --> 00:14:02,045
Salem ?
129
00:14:04,134 --> 00:14:05,224
Elle a fait quoi ?
130
00:14:07,179 --> 00:14:08,429
On doit y aller.
131
00:14:08,556 --> 00:14:09,386
Maintenant !
132
00:14:14,478 --> 00:14:15,848
Sabrina, qu'as-tu fait ?
133
00:14:16,438 --> 00:14:18,318
Elle est partie dans le Néant.
134
00:14:19,567 --> 00:14:20,477
On peut la ramener ?
135
00:14:20,568 --> 00:14:22,898
On peut la téléporter du Néant de force.
136
00:14:22,987 --> 00:14:24,147
Tenez-vous la main.
137
00:14:42,464 --> 00:14:44,764
Le Néant la retient, ne la lâche pas.
138
00:14:44,842 --> 00:14:46,842
Pas son corps, mais...
139
00:14:46,927 --> 00:14:48,177
son âme.
140
00:14:56,353 --> 00:14:57,403
Petite fille.
141
00:14:59,398 --> 00:15:01,608
Tu es venue me voir de ton plein gré.
142
00:15:02,526 --> 00:15:03,356
Pourquoi ?
143
00:15:04,153 --> 00:15:05,113
Pour t'arrêter.
144
00:15:05,905 --> 00:15:09,195
D'autres ont essayé. Tous ont échoué.
145
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Que voulez-vous ?
146
00:15:11,911 --> 00:15:12,951
Ce que je veux ?
147
00:15:13,621 --> 00:15:14,791
Je suis le Néant.
148
00:15:15,205 --> 00:15:16,415
Je ne veux rien.
149
00:15:16,957 --> 00:15:18,167
Je ne suis rien.
150
00:15:18,792 --> 00:15:20,422
Pourquoi tant d'abominations ?
151
00:15:23,172 --> 00:15:24,302
Tant de mort ?
152
00:15:25,090 --> 00:15:26,470
Il n'y a pas de mort.
153
00:15:27,343 --> 00:15:28,223
Pas de vie.
154
00:15:29,136 --> 00:15:30,426
Seulement le Néant.
155
00:15:31,805 --> 00:15:33,925
Vous avez tué Sabrina Morningstar.
156
00:15:36,852 --> 00:15:38,232
Que tiens-tu là ?
157
00:15:39,146 --> 00:15:41,016
Est-ce une offrande ?
158
00:15:41,899 --> 00:15:43,479
Oh, ça ?
159
00:15:44,693 --> 00:15:46,533
Non, ce n'est pas une offrande.
160
00:15:47,321 --> 00:15:48,281
C'est un piège,
161
00:15:49,865 --> 00:15:53,075
pour toi, puissant Néant.
162
00:16:10,511 --> 00:16:12,511
Quel est le plan, Ambrose ?
163
00:16:13,222 --> 00:16:17,232
Le Néant est comme un trou noir
qui piège tout ce qu'il touche.
164
00:16:17,685 --> 00:16:19,395
Mais tante Zelda a raison.
165
00:16:19,478 --> 00:16:22,148
On peut faire revenir
ce qui est immatériel.
166
00:16:22,231 --> 00:16:23,361
Son âme.
167
00:16:23,440 --> 00:16:24,270
Exactement.
168
00:16:24,692 --> 00:16:28,492
L'âme de Sabrina Spellman
dans le corps de Morningstar.
169
00:16:58,600 --> 00:17:00,190
C'était quoi ?
170
00:17:21,498 --> 00:17:23,498
- Sabrina.
- C'est toi, Spellman ?
171
00:17:24,626 --> 00:17:26,996
- Pourquoi je suis là ?
- On a rappelé ton âme.
172
00:17:27,421 --> 00:17:30,551
Non ! J'étais dans le Néant.
173
00:17:30,924 --> 00:17:33,684
Je le piégeais, pour de bon !
Pour toujours !
174
00:17:33,761 --> 00:17:35,721
Tu y serais morte, Sabrina.
175
00:17:36,013 --> 00:17:37,773
On ne pouvait ramener ton corps,
176
00:17:37,848 --> 00:17:40,638
mais on a ramené ton âme
dans le corps de Morningstar.
177
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
Mon corps et la boîte de Pandore
sont au bord du Néant.
178
00:17:43,979 --> 00:17:45,979
On n'allait pas te laisser mourir.
179
00:17:46,065 --> 00:17:49,645
Tu ne comprends pas.
Le Néant n'était pas totalement piégé.
180
00:17:49,735 --> 00:17:51,895
Je dois y retourner à tout prix.
181
00:17:52,237 --> 00:17:53,487
- Plutôt mourir.
- Non.
182
00:17:54,323 --> 00:17:58,123
Ambrose, il s'est passé quelque chose.
Viens à l'observatoire.
183
00:18:02,164 --> 00:18:03,004
Il a disparu.
184
00:18:04,500 --> 00:18:05,330
Le Néant.
185
00:18:05,417 --> 00:18:08,047
Ce que tu as fait a fonctionné, cousine.
186
00:18:08,128 --> 00:18:12,508
Je tenais la boîte de Pandore
pour piéger le Néant.
187
00:18:13,008 --> 00:18:16,008
J'y étais presque, mais pas tout à fait.
188
00:18:16,095 --> 00:18:18,385
Tu y es arrivée, on dirait.
189
00:18:18,472 --> 00:18:19,602
C'est fini.
190
00:18:20,015 --> 00:18:23,225
Enfin,
la dernière abomination a été vaincue.
191
00:18:27,106 --> 00:18:29,896
Et ils vécurent heureux à jamais.
192
00:18:33,362 --> 00:18:37,572
Personne ne vit heureux à jamais
à la fin de cette histoire.
193
00:18:38,909 --> 00:18:40,789
Surtout pas Sabrina Spellman.
194
00:18:42,120 --> 00:18:42,960
Ça va ?
195
00:18:44,039 --> 00:18:45,209
Je ne sais pas.
196
00:18:48,544 --> 00:18:52,174
Je suis juste remuée.
197
00:18:52,673 --> 00:18:53,513
Je sais.
198
00:18:56,135 --> 00:18:58,505
C'est dur de respirer de soulagement,
199
00:18:59,263 --> 00:19:00,223
mais c'est fini.
200
00:19:02,558 --> 00:19:03,388
Grâce à toi.
201
00:19:05,769 --> 00:19:07,479
Grâce à Sabrina Morningstar.
202
00:19:08,856 --> 00:19:10,606
Elle nous a donné sa vie,
203
00:19:11,608 --> 00:19:13,528
et mon âme est dans son corps.
204
00:19:14,695 --> 00:19:17,525
Combien de sacrifices
doit-elle faire pour nous ?
205
00:19:18,365 --> 00:19:19,365
Pour moi ?
206
00:19:23,537 --> 00:19:24,537
On va y aller...
207
00:19:26,248 --> 00:19:27,208
au jour le jour,
208
00:19:28,250 --> 00:19:29,170
dans l'instant.
209
00:19:39,511 --> 00:19:41,681
C'est là que j'entre dans l'histoire.
210
00:19:41,763 --> 00:19:44,813
Plutôt, l'histoire est venue me trouver.
211
00:19:50,022 --> 00:19:50,862
Qui est là ?
212
00:19:55,527 --> 00:19:56,357
Judith.
213
00:19:56,445 --> 00:19:57,735
Judas, qu'est-ce que...
214
00:20:04,494 --> 00:20:05,504
Père Blackwood ?
215
00:20:07,497 --> 00:20:09,877
J'ai besoin de votre aide, Mary.
216
00:20:14,880 --> 00:20:18,050
Je dois partir et me préparer
pour l'arrivée du Néant.
217
00:20:20,177 --> 00:20:23,347
Comment puis-je vous aider ?
218
00:20:23,764 --> 00:20:25,724
Ouvrez les portes de mon église.
219
00:20:26,099 --> 00:20:29,189
Répandez ma bonne parole
au sujet des abominations.
220
00:20:29,811 --> 00:20:31,651
Prêchez, Mary.
221
00:20:36,610 --> 00:20:38,530
Oui, père Blackwood.
222
00:20:41,365 --> 00:20:45,825
Puis ce fut Halloween
et l'anniversaire de vous savez qui.
223
00:20:45,911 --> 00:20:47,541
Debout, Sabrina.
224
00:20:47,621 --> 00:20:48,791
Qu'y a-t-il ?
225
00:20:48,872 --> 00:20:52,422
Tu te lèves tard
le jour de ton anniversaire.
226
00:20:53,085 --> 00:20:54,995
Mon réveil n'a pas dû sonner.
227
00:20:55,379 --> 00:20:56,419
Peu importe.
228
00:20:56,922 --> 00:20:59,972
Debout !
Hilda prépare ton petit-déjeuner préféré.
229
00:21:03,136 --> 00:21:06,676
La reine du jour est levée !
Bon anniversaire, cousine.
230
00:21:06,765 --> 00:21:08,595
Joyeux anniversaire ! Joyeux Halloween.
231
00:21:09,142 --> 00:21:13,062
Tante Hilda, ces pancakes sentent bon !
Je meurs de faim.
232
00:21:13,146 --> 00:21:14,396
Ne t'emballe pas.
233
00:21:14,481 --> 00:21:17,071
Vinegar Tom a mangé la première fournée.
234
00:21:17,150 --> 00:21:18,820
- Balivernes, Hilda.
- Quoi ?
235
00:21:19,236 --> 00:21:21,566
Vinegar Tom ne ferait jamais ça.
236
00:21:22,906 --> 00:21:25,696
J'avais une fournée prête
pour la reine du jour.
237
00:21:25,784 --> 00:21:27,374
Et elle a disparu.
238
00:21:27,452 --> 00:21:30,662
Ce n'était pas moi ni Ambrose.
Sûrement Vinegar Tom.
239
00:21:31,498 --> 00:21:33,628
As-tu mangé les pancakes de Sabrina ?
240
00:21:36,253 --> 00:21:40,223
Tu vois ? Il n'aime pas les myrtilles.
241
00:21:41,300 --> 00:21:44,090
Qu'est-ce que tu vas faire ? Une fête ?
242
00:21:44,511 --> 00:21:45,431
D'accord.
243
00:21:45,887 --> 00:21:47,177
Mais pas de costumes.
244
00:21:49,141 --> 00:21:50,981
Tu es usante, Lilith.
245
00:21:51,393 --> 00:21:53,983
- Si tu veux supplier...
- Non, Lucifer.
246
00:21:54,062 --> 00:21:57,072
J'ai des nouvelles de votre fille.
247
00:21:57,482 --> 00:22:00,072
La reine, mes seigneurs,
248
00:22:02,571 --> 00:22:03,491
est morte.
249
00:22:05,240 --> 00:22:06,160
Quoi ?
250
00:22:07,534 --> 00:22:08,544
Ma fille est...
251
00:22:13,081 --> 00:22:13,961
morte !
252
00:22:15,959 --> 00:22:16,789
Comment ?
253
00:22:18,086 --> 00:22:19,586
Comment est-ce possible ?
254
00:22:20,756 --> 00:22:24,586
L'autre cosmos dans lequel elle était
a été oblitéré par le Néant.
255
00:22:26,803 --> 00:22:28,103
Ma fille est...
256
00:22:28,680 --> 00:22:29,770
Ma belle épouse...
257
00:22:31,391 --> 00:22:32,271
est morte.
258
00:22:33,810 --> 00:22:34,980
Ce n'est pas tout.
259
00:22:37,147 --> 00:22:39,017
Mais avant de vous le dire,
260
00:22:39,941 --> 00:22:43,361
jurez-moi sur le livre de la Bête
qu'à la fin,
261
00:22:43,445 --> 00:22:46,195
vous restaurerez mes pouvoirs.
262
00:22:47,324 --> 00:22:48,204
Lilith...
263
00:22:49,910 --> 00:22:50,740
Très bien.
264
00:22:51,661 --> 00:22:53,581
Sabrina Morningstar est morte,
265
00:22:54,081 --> 00:22:56,921
mais les sorcières se servent de son corps
266
00:22:58,418 --> 00:23:01,588
comme réceptacle
pour l'âme de Sabrina Spellman.
267
00:23:02,214 --> 00:23:03,514
Je ne comprends pas.
268
00:23:03,882 --> 00:23:05,632
Qu'y a-t-il à comprendre ?
269
00:23:06,259 --> 00:23:07,839
Elles vous ont emprisonné.
270
00:23:08,178 --> 00:23:12,348
Elles se moquent de vous, Seigneur,
souillent le corps de votre fille.
271
00:23:12,808 --> 00:23:14,678
Que faut-il pour que vous...
272
00:23:15,352 --> 00:23:17,062
les éliminiez enfin ?
273
00:23:19,731 --> 00:23:21,901
Tuez Sabrina Spellman
274
00:23:22,859 --> 00:23:26,609
et récupérons le corps de votre fille
pour l'enterrer dignement.
275
00:23:27,447 --> 00:23:29,447
Frappez !
276
00:23:29,533 --> 00:23:30,493
Je réfléchis !
277
00:23:30,951 --> 00:23:32,491
Pendant ce temps,
278
00:23:33,787 --> 00:23:38,957
je sais où la Sabrina voleuse de corps
et sa famille seront ce soir.
279
00:23:39,626 --> 00:23:40,586
Sans armes.
280
00:23:42,337 --> 00:23:44,167
L'occasion serait...
281
00:23:45,590 --> 00:23:46,430
parfaite.
282
00:23:49,010 --> 00:23:50,390
Il nous faut une armée.
283
00:23:50,470 --> 00:23:52,260
Et je sais où la trouver.
284
00:23:53,098 --> 00:23:54,218
Viens, Belzébuth.
285
00:24:09,573 --> 00:24:12,743
Ne vous mettez pas trop à l'aise,
la pause est finie.
286
00:24:20,417 --> 00:24:22,037
Vous êtes qui, les clowns ?
287
00:24:22,669 --> 00:24:25,919
Vous allez à une fête d'Halloween ?
288
00:24:28,341 --> 00:24:32,391
Connaissez-vous l'histoire de l'exorcisme
du Nazaréen à Gérasa ?
289
00:24:33,513 --> 00:24:35,973
Un homme possédé non pas par un démon,
290
00:24:37,100 --> 00:24:38,730
mais par toute une légion.
291
00:24:39,269 --> 00:24:40,479
Connais pas.
292
00:24:42,856 --> 00:24:43,856
Belzébuth,
293
00:24:44,983 --> 00:24:45,983
libère la légion.
294
00:24:59,331 --> 00:25:00,171
Miam.
295
00:25:02,959 --> 00:25:04,169
Farce ou friandise ?
296
00:25:04,711 --> 00:25:06,671
Vous êtes superbes.
297
00:25:07,881 --> 00:25:09,421
Où sont les bonbons ?
298
00:25:14,095 --> 00:25:15,135
Bonne question.
299
00:25:16,389 --> 00:25:17,349
On n'en a plus.
300
00:25:17,807 --> 00:25:20,267
Désolée.
301
00:25:22,979 --> 00:25:28,029
Joyeux anniversaire, chère Sabrina
302
00:25:44,918 --> 00:25:46,288
Que se passe-t-il ?
303
00:25:46,378 --> 00:25:48,168
Sabrina fait sa maligne.
304
00:25:49,047 --> 00:25:51,757
Ta tante Hilda a travaillé dur
sur ce gâteau.
305
00:25:51,841 --> 00:25:52,681
Ton préféré.
306
00:25:52,759 --> 00:25:53,639
Ça suffit.
307
00:25:53,718 --> 00:25:56,138
Ramène ce gâteau, qu'on en profite tous.
308
00:25:56,221 --> 00:25:58,311
J'ignore ce qui s'est passé,
309
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
ce qui se passe.
310
00:26:03,395 --> 00:26:04,475
Quoi encore ?
311
00:26:12,904 --> 00:26:13,744
Attendez.
312
00:26:18,618 --> 00:26:19,868
C'est mon père ?
313
00:26:19,953 --> 00:26:21,913
Que veut le Seigneur Obscur ?
314
00:26:25,250 --> 00:26:26,330
Je crois savoir.
315
00:26:26,751 --> 00:26:27,961
Cousine, attends.
316
00:26:41,182 --> 00:26:42,682
Dis-moi, fausse fille,
317
00:26:42,767 --> 00:26:44,057
est-ce vrai ?
318
00:26:45,603 --> 00:26:46,613
Quoi donc ?
319
00:26:47,188 --> 00:26:50,528
Que ma fille, Sabrina Morningstar,
est morte,
320
00:26:50,609 --> 00:26:53,649
et que ton âme occupe son corps ?
321
00:26:57,032 --> 00:26:58,072
C'est vrai.
322
00:26:58,450 --> 00:26:59,910
Quel culot !
323
00:27:00,452 --> 00:27:03,122
Tu envoies ma fille à sa mort,
324
00:27:03,204 --> 00:27:05,714
tu prends son corps
325
00:27:05,790 --> 00:27:09,500
et tu ne préviens même pas son père !
326
00:27:10,587 --> 00:27:12,507
Eh bien, fausse fille,
327
00:27:13,381 --> 00:27:15,681
je veux le récupérer.
328
00:27:16,343 --> 00:27:17,183
Son corps.
329
00:27:21,806 --> 00:27:23,976
Livre-toi de ton plein gré
330
00:27:24,434 --> 00:27:27,444
ou je prendrai son corps de force !
331
00:27:28,104 --> 00:27:33,824
Sabrina Morningstar aura les funérailles
d'une reine des enfers.
332
00:27:35,320 --> 00:27:37,740
Sabrina, rentre. Vite ! Tout le monde.
333
00:27:37,822 --> 00:27:39,072
Non, tante Z.
334
00:27:39,157 --> 00:27:40,027
Sabrina.
335
00:27:40,825 --> 00:27:41,905
Tu me veux ?
336
00:27:44,120 --> 00:27:45,250
Tu peux m'avoir.
337
00:27:47,123 --> 00:27:49,753
Bloque ta magie avec un sort.
338
00:27:50,877 --> 00:27:52,587
Je te veux impuissante.
339
00:27:54,673 --> 00:27:58,093
Lie mes mains et ma langue,
340
00:27:59,219 --> 00:28:02,719
que mon esprit magique soit exsangue.
341
00:28:05,058 --> 00:28:08,058
Lie mes mains et ma langue,
342
00:28:09,062 --> 00:28:10,652
que mon esprit magique...
343
00:28:11,523 --> 00:28:12,653
soit exsangue.
344
00:28:15,652 --> 00:28:16,572
Viens à moi.
345
00:28:23,618 --> 00:28:24,538
Traîtrise !
346
00:28:24,994 --> 00:28:26,044
Tuez-les tous !
347
00:28:29,874 --> 00:28:32,134
Ambrose, non ! Pose ta baguette.
348
00:28:53,648 --> 00:28:55,068
Sabrina, attends !
349
00:29:06,661 --> 00:29:07,541
Comment ?
350
00:29:08,955 --> 00:29:10,575
Ce sort était infaillible.
351
00:29:11,499 --> 00:29:13,629
Tu ne devrais pas avoir de pouvoirs.
352
00:29:14,335 --> 00:29:15,205
Sauf si...
353
00:29:17,464 --> 00:29:19,094
ce n'était pas de la magie.
354
00:29:21,885 --> 00:29:23,045
Cousine, rentre.
355
00:29:24,095 --> 00:29:25,045
Viens.
356
00:29:30,393 --> 00:29:32,193
Seigneur, qu'y a-t-il ?
357
00:29:32,270 --> 00:29:35,570
Sabrina a manifesté des pouvoirs divins !
358
00:29:35,648 --> 00:29:37,278
Elle a décimé notre armée !
359
00:29:37,734 --> 00:29:40,744
Mais j'avais raison.
360
00:29:41,696 --> 00:29:42,526
Quoi ?
361
00:29:45,575 --> 00:29:48,405
Puis-je récupérer mes pouvoirs,
362
00:29:49,788 --> 00:29:50,748
comme promis ?
363
00:29:50,830 --> 00:29:51,960
Lilith.
364
00:29:52,040 --> 00:29:56,210
J'ai de plus gros problèmes
que toi et tes besoins pathétiques !
365
00:29:56,294 --> 00:29:59,964
Cette fille doit être détruite !
366
00:30:06,137 --> 00:30:08,347
Voilà un geste que vous comprendrez.
367
00:30:13,978 --> 00:30:16,268
Si vous ne me donnez pas
ce qui me revient,
368
00:30:18,817 --> 00:30:19,777
je vais...
369
00:30:21,653 --> 00:30:22,783
devoir le prendre.
370
00:30:26,199 --> 00:30:29,539
À commencer par votre sang...
371
00:30:30,954 --> 00:30:32,624
tout-puissant et céleste.
372
00:30:54,769 --> 00:30:56,979
Sabrina, qu'est-ce que tu as fait ?
373
00:30:57,063 --> 00:30:59,153
Où est mon père ? Fais-le revenir !
374
00:30:59,232 --> 00:31:02,192
Je ne sais pas où ils sont
ni comment les ramener.
375
00:31:02,277 --> 00:31:04,527
- Comment ça ?
- Il est mort ?
376
00:31:05,154 --> 00:31:07,204
Je ne sais pas.
377
00:31:08,575 --> 00:31:10,325
Je suis désolée, Harvey.
378
00:31:12,036 --> 00:31:14,036
- On fait quoi ?
- D'où vient ce pouvoir ?
379
00:31:14,122 --> 00:31:17,422
- Ça fait combien de temps ?
- Tu as tué mon père aussi ?
380
00:31:17,500 --> 00:31:18,330
Arrêtez !
381
00:31:20,086 --> 00:31:22,546
Laissez-moi tous tranquille !
382
00:31:24,924 --> 00:31:27,304
Reste calme, Sabrina. Viens avec moi.
383
00:31:27,385 --> 00:31:30,465
Laissez-la en paix.
Nicholas, tu peux venir.
384
00:31:36,144 --> 00:31:38,524
Vous souvenez-vous de notre rencontre ?
385
00:31:40,023 --> 00:31:41,153
Comme ça.
386
00:31:41,941 --> 00:31:45,111
- Lilith, ma reine...
- Non.
387
00:31:48,907 --> 00:31:51,157
Ne gâchons pas ce moment parfait.
388
00:31:57,081 --> 00:31:59,381
Je pourrais te tuer avec cette lame.
389
00:32:02,420 --> 00:32:04,920
Mais cela mettrait fin à tes souffrances.
390
00:32:06,299 --> 00:32:07,799
Ce ne serait pas drôle.
391
00:32:08,635 --> 00:32:09,675
Au lieu de ça,
392
00:32:10,303 --> 00:32:15,483
je te bannis de la Cour des enfers
et de ma vue.
393
00:32:16,351 --> 00:32:20,651
Je te condamne à errer
dans le royaume des mortels
394
00:32:22,982 --> 00:32:25,492
comme le mendiant que tu es.
395
00:32:33,493 --> 00:32:35,293
Mauvaise nouvelle.
396
00:32:36,537 --> 00:32:41,127
Le scanner montre que ton corps est vide.
397
00:32:42,961 --> 00:32:44,551
Je suis le Néant.
398
00:32:47,340 --> 00:32:51,300
Quand on a aspiré ton âme
dans le corps de Sabrina Morningstar,
399
00:32:51,386 --> 00:32:55,386
on a dû aspirer une partie du Néant avec.
400
00:32:55,473 --> 00:32:58,983
Tu as des propriétés du Néant lui-même.
401
00:32:59,060 --> 00:33:03,480
Les choses disparaissent
et vont quelque part.
402
00:33:03,856 --> 00:33:06,226
J'ai pu tuer tous ces gens.
403
00:33:07,777 --> 00:33:08,897
Tous les mineurs.
404
00:33:10,196 --> 00:33:11,316
Le père de Harvey.
405
00:33:13,825 --> 00:33:17,365
- On va trouver une solution.
- Il n'y a rien à trouver.
406
00:33:18,121 --> 00:33:21,581
Je suis le Néant
et je refuse de nuire à qui que ce soit !
407
00:33:22,041 --> 00:33:25,551
Je t'aime, Nick, mais je dois partir loin.
408
00:33:25,628 --> 00:33:26,958
Attends, Sabrina.
409
00:33:31,342 --> 00:33:32,182
Partie ?
410
00:33:32,802 --> 00:33:33,802
Comment ça ?
411
00:33:33,886 --> 00:33:35,636
Où a-t-elle pu aller ?
412
00:33:35,722 --> 00:33:37,222
Le Néant l'a prise ?
413
00:33:37,306 --> 00:33:39,846
Non, tantine. Sabrina est le Néant.
414
00:33:39,934 --> 00:33:45,064
Elle s'est téléportée loin,
pour nous protéger d'elle.
415
00:33:45,148 --> 00:33:46,438
Ça veut dire quoi ?
416
00:33:46,524 --> 00:33:51,204
Ça veut dire, le paysan,
qu'on doit retrouver Sabrina.
417
00:33:51,279 --> 00:33:53,199
Si Sabrina est le Néant,
418
00:33:53,281 --> 00:33:57,741
qu'est-ce qui l'empêche de nous éliminer
comme le pauvre M. Kinkle ?
419
00:33:57,827 --> 00:33:59,537
Bonne question.
420
00:33:59,620 --> 00:34:00,870
La boîte de Pandore.
421
00:34:02,915 --> 00:34:07,035
Il faut finir sa mission et piéger
le Néant dans la boîte de Pandore.
422
00:34:07,128 --> 00:34:10,258
La boîte de Pandore flotte
dans l'espace, non ?
423
00:34:10,339 --> 00:34:11,839
Avec le corps de Sabrina.
424
00:34:11,924 --> 00:34:13,724
Le corps de Sabrina Spellman.
425
00:34:13,801 --> 00:34:16,721
Comment va-t-on la retrouver
dans l'espace ?
426
00:34:17,972 --> 00:34:20,602
Je lui ai offert
l'autre moitié de ce médaillon.
427
00:34:21,142 --> 00:34:23,812
Elle le portait
en partant affronter le Néant.
428
00:34:23,895 --> 00:34:27,185
Je peux me servir d'un sort
pour réunir les deux médaillons.
429
00:34:27,273 --> 00:34:31,363
On pourrait la retrouver
et la faire revenir, avec la boîte.
430
00:34:31,444 --> 00:34:33,744
Et le manque d'atmosphère ?
431
00:34:33,821 --> 00:34:34,911
Tu gèlerais.
432
00:34:34,989 --> 00:34:38,409
Mon corps a été forgé dans les flammes
de l'enfer quand j'étais Achéron.
433
00:34:38,910 --> 00:34:39,790
Mais...
434
00:34:41,704 --> 00:34:43,414
respirer poserait problème.
435
00:34:43,498 --> 00:34:44,578
Non, attends.
436
00:34:44,665 --> 00:34:46,285
On pourrait utiliser
437
00:34:47,460 --> 00:34:49,960
le corps de l'Étrange, que j'ai préservé.
438
00:34:50,046 --> 00:34:54,336
On l'enchante et on s'en sert
de masque à oxygène.
439
00:34:57,637 --> 00:34:58,967
Ça me va.
440
00:35:00,765 --> 00:35:02,515
C'est donc ainsi
441
00:35:02,600 --> 00:35:06,270
que deux voyages commencèrent.
442
00:35:07,188 --> 00:35:11,358
L'un pour retrouver une Sabrina morte
perdue dans l'espace.
443
00:35:12,527 --> 00:35:16,407
L'autre, pour retrouver Sabrina
et le Néant en elle
444
00:35:16,489 --> 00:35:18,699
là où elle s'était exilée.
445
00:35:19,867 --> 00:35:23,037
Un désert au-delà des cartes de l'homme,
446
00:35:24,038 --> 00:35:26,458
dans les Montagnes maudites.
447
00:35:45,768 --> 00:35:46,848
Qui êtes-vous ?
448
00:35:47,812 --> 00:35:50,312
Un humble serviteur des abominations.
449
00:35:57,947 --> 00:35:58,817
Blackwood.
450
00:36:01,868 --> 00:36:03,488
Fuyez avant...
451
00:36:03,578 --> 00:36:07,168
Que vous ne déchaîniez le Néant ?
Je vous en prie !
452
00:36:13,379 --> 00:36:14,259
Voyez-vous,
453
00:36:15,882 --> 00:36:19,972
le Néant ne m'atteint pas, comme
le Génie de la Perversion avec vous.
454
00:36:20,052 --> 00:36:21,932
Nous sommes ensemble,
455
00:36:22,930 --> 00:36:27,690
hors des liens de la moralité,
de la raison, de la réalité.
456
00:36:28,686 --> 00:36:31,686
J'en sais plus sur le Néant
que toute sorcière.
457
00:36:32,648 --> 00:36:36,438
Je peux vous aider à contrôler
son pouvoir terrifiant.
458
00:36:36,903 --> 00:36:39,993
Vous pourrez le manier,
peut-être vous en soulager.
459
00:36:41,574 --> 00:36:43,494
Seulement avec mon aide.
460
00:36:46,037 --> 00:36:47,407
Ou je peux vous laisser.
461
00:36:57,798 --> 00:36:58,628
Attendez.
462
00:37:04,555 --> 00:37:06,715
Vous pouvez m'apprendre
à maîtriser le Néant ?
463
00:37:07,683 --> 00:37:08,683
À le contrôler ?
464
00:37:13,272 --> 00:37:17,992
Où sont les disparus ?
Ceux que j'ai fait disparaître.
465
00:37:20,404 --> 00:37:21,914
Tout ça, et plus encore.
466
00:37:23,324 --> 00:37:25,084
Ça vous plairait, Sabrina ?
467
00:37:29,872 --> 00:37:32,332
Commençons notre sombre mission.
468
00:37:35,628 --> 00:37:38,508
DEUX SEMAINES PLUS TARD
469
00:37:49,642 --> 00:37:50,982
Fidèles voyageurs,
470
00:37:51,686 --> 00:37:54,186
êtes-vous venus prier au temple du Néant ?
471
00:37:55,231 --> 00:37:59,241
Il est là dans cette grotte,
pour les méritants et dépravés.
472
00:37:59,735 --> 00:38:01,945
Venez, n'ayez crainte.
473
00:38:02,029 --> 00:38:04,119
Approchez de la gueule maudite.
474
00:38:19,088 --> 00:38:21,008
Comment avez-vous trouvé ce lieu ?
475
00:38:25,344 --> 00:38:27,144
Son familier. Bien sûr.
476
00:38:27,638 --> 00:38:30,098
Bravo d'avoir fait un si long voyage.
477
00:38:30,182 --> 00:38:32,602
Le Néant vous dévorera sans aucun doute.
478
00:38:34,145 --> 00:38:36,855
Ambrose,
votre baguette ne fonctionnera pas ici.
479
00:38:36,939 --> 00:38:38,609
Ceci est un lieu saint.
480
00:38:44,739 --> 00:38:46,199
Où est Sabrina, père ?
481
00:38:46,866 --> 00:38:48,736
Vous aurez toutes les réponses.
482
00:38:49,994 --> 00:38:52,834
La fiancée du Néant va vous recevoir.
483
00:38:53,706 --> 00:38:58,206
C'est l'heure du dîner,
le Néant doit être nourri.
484
00:38:59,587 --> 00:39:00,417
Venez.
485
00:39:23,319 --> 00:39:26,359
Quel trou sinistre vous avez créé,
Blackwood.
486
00:39:31,702 --> 00:39:33,702
Approchez.
487
00:39:34,413 --> 00:39:35,503
Asseyez-vous.
488
00:39:37,792 --> 00:39:38,882
Voici
489
00:39:39,752 --> 00:39:43,592
la prêtresse du Néant qui émerge
pour son repas quotidien.
490
00:39:51,388 --> 00:39:53,348
Par diable, cousine, c'est toi ?
491
00:39:53,432 --> 00:39:54,272
Ambrose, non.
492
00:39:55,684 --> 00:39:57,274
Que lui avez-vous fait ?
493
00:40:00,022 --> 00:40:01,192
Je l'ai exaltée.
494
00:40:02,942 --> 00:40:05,822
Elle est le visage de l'ombre finale.
495
00:40:06,487 --> 00:40:08,987
L'horlogère de la ruine.
496
00:40:09,073 --> 00:40:11,243
C'est notre Dame Astrolabe.
497
00:40:11,742 --> 00:40:13,452
L'étoile Absinthe.
498
00:40:15,913 --> 00:40:17,333
Sabrina, tu es blessée ?
499
00:40:19,125 --> 00:40:20,785
Pourquoi elle ne parle pas ?
500
00:40:20,876 --> 00:40:27,336
Elle a fait vœu de silence,
afin de retenir le Néant.
501
00:40:28,509 --> 00:40:29,589
De le contrôler.
502
00:40:32,096 --> 00:40:36,226
Louez-la pour chaque instant
qu'elle vous permet de vivre en ce monde.
503
00:40:36,725 --> 00:40:39,055
Arrêtez vos inepties et soyez clair.
504
00:40:39,145 --> 00:40:42,855
Sabrina a en elle un morceau du Néant.
505
00:40:44,567 --> 00:40:48,527
Comme un éternel océan de faim.
506
00:40:49,572 --> 00:40:51,952
Seule Sabrina se tient
507
00:40:52,032 --> 00:40:53,832
entre lui et notre réalité.
508
00:40:54,285 --> 00:40:56,615
Elle ne peut bouger ni chanceler,
509
00:40:56,704 --> 00:40:59,254
ou les fissures la déchireraient
510
00:40:59,331 --> 00:41:01,961
et libéreraient le déluge du Néant
sur nous.
511
00:41:05,045 --> 00:41:06,955
Asseyez-vous ou pas,
512
00:41:09,592 --> 00:41:11,552
mais le Néant doit être nourri.
513
00:41:22,188 --> 00:41:23,398
Que faites-vous ?
514
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
Vous dites vénérer le Néant,
515
00:41:27,151 --> 00:41:30,321
vous serviez les abominations en Écosse,
516
00:41:31,280 --> 00:41:34,330
et là, vous bâtissez un temple.
À quelle fin ?
517
00:41:34,408 --> 00:41:36,238
Vous vous fichez de Sabrina.
518
00:41:36,327 --> 00:41:38,497
Et à quoi sert le télescope dehors ?
519
00:41:54,553 --> 00:41:56,353
Il cherche le reste du Néant.
520
00:41:57,014 --> 00:41:58,144
Il est piégé...
521
00:41:58,933 --> 00:42:00,063
dans l'espace.
522
00:42:00,142 --> 00:42:02,102
Il veut l'apporter...
523
00:42:02,186 --> 00:42:03,226
...sur Terre,
524
00:42:04,647 --> 00:42:05,687
pour le réunir avec...
525
00:42:05,773 --> 00:42:07,153
...le Néant en Sabrina.
526
00:42:07,942 --> 00:42:09,152
Pour la détruire et...
527
00:42:09,235 --> 00:42:10,435
...le lui arracher.
528
00:42:11,070 --> 00:42:13,240
Le consumer et garder son pouvoir.
529
00:42:14,490 --> 00:42:16,870
Sabrina, il ment. Ce n'est pas une table.
530
00:42:18,536 --> 00:42:20,036
C'est un autel sacrificiel.
531
00:42:20,538 --> 00:42:21,908
Il va te tuer, Sabrina.
532
00:42:22,456 --> 00:42:23,786
Hors de question !
533
00:42:24,500 --> 00:42:27,290
On repart avec Sabrina.
Tu ne sais pas ce qui se passe.
534
00:42:27,378 --> 00:42:31,418
Je sais ce qui se passe
et je n'irai nulle part.
535
00:42:32,591 --> 00:42:34,011
Mais vous devriez partir
536
00:42:35,094 --> 00:42:36,604
avant qu'il n'arrive malheur.
537
00:42:36,679 --> 00:42:37,509
On part,
538
00:42:38,222 --> 00:42:40,852
mais tu viens avec nous.
539
00:42:41,934 --> 00:42:45,024
Même si on doit t'y forcer, à chaque pas.
540
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Mes sœurs.
541
00:42:49,525 --> 00:42:51,435
Sabrina, lève-toi.
542
00:42:54,780 --> 00:42:56,200
Ne faites pas ça.
543
00:42:57,616 --> 00:43:00,076
- Je ne plaisante pas.
- Nous non plus.
544
00:43:06,875 --> 00:43:08,205
Roz, je t'en prie.
545
00:43:08,294 --> 00:43:09,214
Arrête !
546
00:43:10,087 --> 00:43:12,667
Seulement quand tu viendras.
547
00:43:18,178 --> 00:43:19,348
Prudence...
548
00:43:21,432 --> 00:43:23,982
Débarrasse-toi d'eux. Maintenant !
549
00:43:24,059 --> 00:43:24,939
Partez !
550
00:43:25,019 --> 00:43:26,309
Je vous en prie.
551
00:43:28,689 --> 00:43:29,649
Ambrose.
552
00:43:30,899 --> 00:43:32,689
On se reverra, cousin.
553
00:43:33,861 --> 00:43:34,781
À la fin.
554
00:43:45,122 --> 00:43:47,462
On a perdu deux Sœurs du Destin
555
00:43:47,541 --> 00:43:50,461
et Sabrina est à la merci
du Néant et de Blackwood.
556
00:43:50,544 --> 00:43:52,214
Ne perdons pas espoir,
557
00:43:52,296 --> 00:43:56,876
on connaît le plan de Blackwood
et on sait quand il le mettra en œuvre.
558
00:43:56,967 --> 00:43:58,837
Au solstice d'hiver, dans trois jours.
559
00:43:58,927 --> 00:44:02,427
Sabrina m'a dit par télépathie
quand il faut y retourner.
560
00:44:06,769 --> 00:44:09,309
Au moment où Blackwood veut la sacrifier,
561
00:44:09,396 --> 00:44:11,896
quand les pôles
sont le plus loin du soleil
562
00:44:11,982 --> 00:44:15,742
et que le Néant est peut-être contrôlable.
563
00:44:16,320 --> 00:44:18,200
- C'est vraiment limite.
- Oui !
564
00:44:21,200 --> 00:44:22,080
Nicholas !
565
00:44:22,159 --> 00:44:23,039
Aidez-le !
566
00:44:24,370 --> 00:44:25,200
Prends ça.
567
00:44:29,083 --> 00:44:30,883
Vite, à la cheminée.
568
00:44:30,959 --> 00:44:33,839
Ma couverture chauffante, ma bouillotte.
569
00:44:37,049 --> 00:44:38,179
Prends ça.
570
00:44:38,258 --> 00:44:39,428
C'est bien.
571
00:44:43,055 --> 00:44:45,345
Dis-moi qu'on a un plan.
572
00:44:46,892 --> 00:44:48,232
Bien sûr que oui.
573
00:44:48,310 --> 00:44:51,610
On retourne aux Montagnes maudites.
574
00:44:52,147 --> 00:44:56,027
On sauve Sabrina en extrayant
le reste du Néant en elle
575
00:44:56,110 --> 00:44:57,860
avec la boîte de Pandore.
576
00:44:57,945 --> 00:45:00,905
Et Blackwood ? Il veut sacrifier Sabrina.
577
00:45:00,989 --> 00:45:03,829
Blackwood est son propre pire ennemi.
578
00:45:03,909 --> 00:45:07,249
On vaincra Blackwood
en lui donnant ce qu'il veut.
579
00:45:23,637 --> 00:45:24,717
Sabrina !
580
00:45:25,264 --> 00:45:27,604
Louée soit Hécate, on arrive à temps !
581
00:45:37,401 --> 00:45:38,361
Faustus.
582
00:45:40,612 --> 00:45:41,952
Arrêtez !
583
00:45:43,157 --> 00:45:44,277
Posez ce couteau.
584
00:45:45,242 --> 00:45:47,162
J'ai ce que vous voulez.
585
00:45:47,244 --> 00:45:48,834
J'en doute, ma femme.
586
00:45:48,912 --> 00:45:51,922
Nous vous apportons
toutes les abominations à consumer.
587
00:45:53,667 --> 00:45:55,877
Y compris la boîte de Pandore.
588
00:45:59,339 --> 00:46:02,589
Pourquoi se contenter
du petit bout de Néant de Sabrina
589
00:46:03,635 --> 00:46:05,675
quand tout le reste est ici ?
590
00:46:06,430 --> 00:46:08,560
Je le sens attiré par elle.
591
00:46:09,558 --> 00:46:10,478
Il a faim.
592
00:46:13,437 --> 00:46:14,307
Apportez-le.
593
00:46:15,063 --> 00:46:16,443
Apportez-le-moi.
594
00:46:16,523 --> 00:46:19,823
Donnez-nous Sabrina
et on vous donnera la boîte.
595
00:46:19,902 --> 00:46:22,702
D'abord la boîte, puis elle.
596
00:46:27,075 --> 00:46:28,945
Tout ce qu'on veut,
597
00:46:31,663 --> 00:46:32,623
c'est Sabrina.
598
00:46:40,839 --> 00:46:42,299
Et vous n'aurez...
599
00:46:44,426 --> 00:46:45,506
que la mort !
600
00:46:52,935 --> 00:46:54,895
Votre cupidité est sans limite.
601
00:46:54,978 --> 00:46:57,518
Infâme femme, qu'as-tu fait ?
602
00:46:57,606 --> 00:47:00,316
Une boîte à mystère
avec de la poudre à canon.
603
00:47:01,944 --> 00:47:04,324
- Imbécile.
- Vous pensez que c'est la fin ?
604
00:47:04,404 --> 00:47:07,284
Le Néant est inévitable !
605
00:47:08,951 --> 00:47:10,701
Il a faim.
606
00:47:10,786 --> 00:47:12,156
Il trouvera sa chair.
607
00:47:13,080 --> 00:47:14,370
Il...
608
00:47:16,375 --> 00:47:18,875
Pour avoir tenté de sacrifier ma copine.
609
00:47:23,257 --> 00:47:24,217
Désolée, Nick.
610
00:47:27,344 --> 00:47:30,014
C'est exactement
ce que tu vas devoir faire.
611
00:47:31,056 --> 00:47:35,846
Ces six dernières semaines,
j'ai reçu un cours intensif sur le Néant.
612
00:47:36,645 --> 00:47:41,065
J'ai laissé Blackwood être mon disciple
pour me rapprocher du Néant
613
00:47:41,149 --> 00:47:42,859
et apprendre à le vaincre.
614
00:47:42,943 --> 00:47:44,363
Tu es si courageuse !
615
00:47:44,444 --> 00:47:48,534
Blackwood voulait drainer le Néant
en moi pour le mettre là-dedans.
616
00:47:50,033 --> 00:47:52,543
C'est un champ de confinement ancestral.
617
00:47:53,370 --> 00:47:56,620
Une fois dedans, il espérait
pouvoir le consumer lui-même.
618
00:47:57,499 --> 00:47:59,539
Sabrina, on a la boîte de Pandore.
619
00:48:00,168 --> 00:48:02,958
Il faut récupérer
ce qui reste de Néant en toi.
620
00:48:03,046 --> 00:48:05,166
Il y a autre chose à faire avant.
621
00:48:05,632 --> 00:48:07,012
Ce ne sera pas facile.
622
00:48:09,094 --> 00:48:13,474
Blackwood m'a dit
où sont ceux que j'ai fait disparaître.
623
00:48:13,557 --> 00:48:15,767
Roz est encore vivante ?
624
00:48:16,268 --> 00:48:18,308
- Mon père aussi ?
- Oui.
625
00:48:18,895 --> 00:48:20,475
Ils sont vivants.
626
00:48:23,066 --> 00:48:24,526
Mais ils sont dans le Néant.
627
00:48:25,027 --> 00:48:25,987
À l'intérieur...
628
00:48:27,738 --> 00:48:28,608
de moi.
629
00:48:29,323 --> 00:48:31,623
Sabrina, que comptes-tu faire ?
630
00:48:33,577 --> 00:48:36,197
Fais le sacrifice
comme Blackwood le voulait.
631
00:48:37,205 --> 00:48:38,285
Hors de question.
632
00:48:38,373 --> 00:48:41,923
M'ouvrir est la seule façon de drainer
le Néant et d'arriver au portail.
633
00:48:42,002 --> 00:48:44,132
Il ne dévorera pas tout ?
634
00:48:44,212 --> 00:48:45,382
Je me suis entraînée.
635
00:48:45,464 --> 00:48:49,184
Je devrais pouvoir maîtriser le Néant
même quand il sort de moi.
636
00:48:49,259 --> 00:48:51,599
Je le contiendrai assez longtemps
637
00:48:51,678 --> 00:48:54,638
pour qu'Ambrose et Harvey
aillent à l'intérieur.
638
00:48:54,723 --> 00:48:56,183
Comment ça ?
639
00:48:56,266 --> 00:48:59,686
Pour trouver tout le monde.
Prenez-les et ramenez-les vivants.
640
00:49:00,812 --> 00:49:02,732
Mais laissez Caliban.
641
00:49:04,232 --> 00:49:07,862
Ramenez le reste des abominations
dans le Néant pour s'en débarrasser.
642
00:49:09,279 --> 00:49:10,449
Tu mourras.
643
00:49:10,530 --> 00:49:11,410
Exactement.
644
00:49:12,324 --> 00:49:15,124
Combien de temps doit-on
te laisser te sacrifier ?
645
00:49:16,244 --> 00:49:17,584
Le temps qu'il faudra.
646
00:49:18,914 --> 00:49:20,794
Nick, tu dois y aller aussi.
647
00:49:21,249 --> 00:49:22,709
Prends la boîte de Pandore.
648
00:49:22,793 --> 00:49:25,383
Quand tout le monde sera ressorti,
ouvre la boîte,
649
00:49:25,462 --> 00:49:29,172
attire ce qui reste du Néant
et ferme-la avant d'être absorbé.
650
00:49:31,093 --> 00:49:32,683
Je veux rester avec toi.
651
00:49:34,346 --> 00:49:37,676
Ne t'inquiète pas.
Mes tantes et Agatha seront avec moi.
652
00:49:37,766 --> 00:49:38,726
Compte sur nous.
653
00:49:46,650 --> 00:49:47,530
Ça va marcher.
654
00:49:50,362 --> 00:49:52,242
Le Néant ne croit en rien.
655
00:49:52,948 --> 00:49:54,528
Il pense qu'on n'importe pas.
656
00:49:55,367 --> 00:49:56,737
Mais on importe.
657
00:49:56,827 --> 00:49:57,787
Nous tous.
658
00:49:57,869 --> 00:50:01,959
Nous avons une force et un lien
que le Néant ne peut toucher.
659
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Alors finissons comme toujours.
660
00:50:06,336 --> 00:50:07,336
Ensemble.
661
00:50:08,213 --> 00:50:10,723
Une dernière mêlée, hein, les amis ?
662
00:50:19,516 --> 00:50:21,226
Une corde gordienne.
663
00:50:22,269 --> 00:50:23,229
Incassable.
664
00:50:24,479 --> 00:50:25,309
Harvey.
665
00:50:26,356 --> 00:50:28,606
Toi, Nicholas et moi, on la tient
666
00:50:28,692 --> 00:50:31,782
en allant dans le Néant,
pour retrouver le chemin du retour.
667
00:50:33,321 --> 00:50:35,031
- Ça va aller.
- Nicholas.
668
00:50:36,324 --> 00:50:37,204
Tu es prêt ?
669
00:50:46,501 --> 00:50:47,791
Je t'aime, Spellman.
670
00:50:48,962 --> 00:50:50,632
Rendez-vous de l'autre côté.
671
00:51:08,482 --> 00:51:09,692
Prête, Sabrina ?
672
00:51:10,776 --> 00:51:12,436
Nous allons ouvrir le Néant.
673
00:51:13,570 --> 00:51:15,320
Ta tante Hilda, Agatha et moi
674
00:51:15,405 --> 00:51:18,155
serons là pour veiller sur toi.
675
00:51:18,909 --> 00:51:20,659
Hécate veillera sur toi.
676
00:51:27,417 --> 00:51:28,747
Respirez, mes sœurs.
677
00:51:47,646 --> 00:51:49,726
Mère Obscure, Hécate,
678
00:51:50,315 --> 00:51:51,815
déesse aux trois visages,
679
00:51:51,900 --> 00:51:54,690
nous t'invoquons à nouveau.
680
00:51:55,195 --> 00:51:58,065
Vois ton adoratrice, Sabrina Spellman,
681
00:51:58,532 --> 00:52:02,042
voyageuse qui se tiendra
au plus grand des carrefours,
682
00:52:02,869 --> 00:52:05,039
celui de la vie et la mort.
683
00:52:06,915 --> 00:52:09,285
Mère, jeune fille, vieillarde,
684
00:52:10,836 --> 00:52:13,456
tiens-toi à ses côtés,
685
00:52:14,548 --> 00:52:16,758
pour que de vie elle soit emplie.
686
00:52:18,176 --> 00:52:19,796
Au clair de la lumière lunaire,
687
00:52:20,679 --> 00:52:22,429
garde-la parmi les mortels.
688
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
À la torche, clé ou sainte lame,
689
00:52:24,558 --> 00:52:26,308
que la vie, Sabrina réclame.
690
00:52:26,393 --> 00:52:27,813
Ambrose, vas-y.
691
00:52:43,034 --> 00:52:47,214
Au clair de la lumière lunaire,
garde-la parmi les mortels.
692
00:52:47,289 --> 00:52:49,169
À la torche, clé ou sainte lame...
693
00:52:49,249 --> 00:52:52,129
On est là, ma chérie.
694
00:52:52,794 --> 00:52:54,054
On est là, mon ange.
695
00:52:55,005 --> 00:52:55,875
On est là.
696
00:52:57,132 --> 00:52:59,132
À la torche, clé ou sainte lame...
697
00:53:02,512 --> 00:53:04,182
Tiens-toi à ses côtés,
698
00:53:05,599 --> 00:53:07,929
pour que de vie elle soit emplie.
699
00:53:08,894 --> 00:53:10,604
Garde Sabrina près de la vie.
700
00:53:47,515 --> 00:53:50,265
Elle est très froide.
701
00:53:51,519 --> 00:53:52,809
Elle est froide.
702
00:53:53,355 --> 00:53:55,565
Theo, un signe d'eux ?
703
00:53:57,150 --> 00:53:58,110
Allez, Harvey.
704
00:53:58,693 --> 00:54:00,493
Fais vite.
705
00:54:00,570 --> 00:54:02,200
Tiens-toi à ses côtés...
706
00:54:02,572 --> 00:54:04,452
Au revoir, tante Z.
707
00:54:06,826 --> 00:54:08,406
Au revoir, tante Hilda.
708
00:54:10,872 --> 00:54:11,792
Au revoir, Harvey.
709
00:54:12,791 --> 00:54:16,001
Et Roz, Theo et Robin.
710
00:54:16,753 --> 00:54:17,753
Et Ambrose.
711
00:54:18,922 --> 00:54:21,302
Et Prudence, Agatha,
712
00:54:21,758 --> 00:54:23,338
et Baxter High
713
00:54:23,426 --> 00:54:24,426
et le Coven.
714
00:54:26,179 --> 00:54:27,009
Et Greendale.
715
00:54:28,890 --> 00:54:29,930
Et Salem.
716
00:54:31,184 --> 00:54:32,104
Et Nick.
717
00:54:34,938 --> 00:54:35,898
Au revoir, Nick.
718
00:54:36,982 --> 00:54:38,272
Au revoir, Nicholas.
719
00:54:39,359 --> 00:54:41,399
Je ne te laisserai jamais partir.
720
00:54:46,032 --> 00:54:49,662
Au clair de la lumière lunaire,
garde-la parmi les mortels.
721
00:54:49,744 --> 00:54:52,164
À la torche, clé ou sainte lame,
722
00:54:52,706 --> 00:54:54,366
que la vie, Sabrina réclame.
723
00:54:58,503 --> 00:55:00,013
Oui, ça marche.
724
00:55:06,845 --> 00:55:09,925
C'est Harvey, Rosalind et M. Kinkle.
725
00:55:13,768 --> 00:55:16,898
Préparez-vous.
Nicholas a ouvert la boîte de Pandore.
726
00:55:23,903 --> 00:55:27,823
Sabrina, on a réussi.
On a sauvé tout le monde !
727
00:55:29,200 --> 00:55:30,830
Tout ira bien.
728
00:55:44,716 --> 00:55:46,006
C'est impossible...
729
00:55:46,134 --> 00:55:48,144
Hécate...
730
00:55:48,887 --> 00:55:49,797
C'est Sabrina.
731
00:55:51,514 --> 00:55:52,474
Elle savait...
732
00:55:53,224 --> 00:55:57,194
Je savais qu'elle savait quoi faire
pour sauver tout le monde.
733
00:56:20,960 --> 00:56:21,880
Enfin...
734
00:56:23,379 --> 00:56:26,629
le moment vint pour les Spellman
d'enterrer leurs morts.
735
00:56:27,133 --> 00:56:30,553
ICI REPOSE SABRINA SPELLMAN
736
00:56:31,846 --> 00:56:34,016
Nous sommes réunis ici aujourd'hui
737
00:56:34,641 --> 00:56:35,731
pour honorer
738
00:56:36,559 --> 00:56:37,769
la mort de...
739
00:56:39,437 --> 00:56:45,107
Sabrina Edwina Diana Spellman
et Morningstar.
740
00:56:47,278 --> 00:56:50,528
Les deux filles étaient séparées
pendant un temps,
741
00:56:51,157 --> 00:56:55,447
mais ceux qui connaissaient notre Sabrina
savent qu'elles étaient la même.
742
00:56:57,747 --> 00:56:59,117
Pom-pom girl le jour,
743
00:57:01,751 --> 00:57:03,461
reine des enfers la nuit.
744
00:57:08,383 --> 00:57:10,803
Il n'y a pas de mort pour les sorcières.
745
00:57:12,262 --> 00:57:14,722
Que la jeune fille, mère et vieillarde,
746
00:57:16,099 --> 00:57:17,929
gardiennes des carrefours,
747
00:57:20,103 --> 00:57:21,863
guident les deux Sabrina
748
00:57:23,690 --> 00:57:25,070
dans l'au-delà.
749
00:57:27,569 --> 00:57:30,779
Elles sont toutes deux filles d'Hécate.
750
00:57:33,241 --> 00:57:34,871
Nos filles.
751
00:57:55,763 --> 00:57:57,773
Elle est belle, hein, Hilda ?
752
00:58:03,605 --> 00:58:04,605
Oui.
753
00:58:09,235 --> 00:58:10,195
Zelda...
754
00:58:11,654 --> 00:58:12,614
Je me disais
755
00:58:13,656 --> 00:58:14,906
que le Dr C et moi,
756
00:58:15,408 --> 00:58:17,828
on pourrait revenir vivre ici.
757
00:58:19,829 --> 00:58:23,249
Les Spellman doivent se serrer les coudes.
758
00:58:29,214 --> 00:58:30,054
D'accord.
759
00:58:30,924 --> 00:58:31,804
Bien.
760
00:58:32,550 --> 00:58:33,590
Comme tu veux.
761
00:58:38,097 --> 00:58:39,017
Pourquoi ?
762
00:58:45,396 --> 00:58:48,316
Pourquoi ne pas l'avoir sauvée,
Mère Obscure ?
763
00:58:48,441 --> 00:58:49,481
Je ne sais pas.
764
00:58:50,026 --> 00:58:53,276
Elle ne peut pas être partie, Hilda.
765
00:58:55,281 --> 00:58:56,321
Tu as raison.
766
00:58:57,200 --> 00:58:58,540
Viens.
767
00:59:06,918 --> 00:59:08,958
Qui est-ce ? Qui va là ?
768
00:59:10,713 --> 00:59:12,513
C'est moi, Père.
769
00:59:12,590 --> 00:59:15,010
Je suis venue m'assurer
770
00:59:15,093 --> 00:59:18,933
que vous ne posiez plus jamais problème,
à moi ni au Coven.
771
00:59:19,013 --> 00:59:22,893
Je suis aveugle et enchaîné.
Quel problème veux-tu que je pose ?
772
00:59:22,976 --> 00:59:24,976
Vous trouveriez un moyen.
773
00:59:26,646 --> 00:59:30,476
Mais pas si vous êtes éparpillé
aux quatre coins du globe.
774
00:59:41,160 --> 00:59:44,750
"Ainsi s'achève
l'Évangile des abominations
775
00:59:44,831 --> 00:59:47,631
selon le bon révérend Lovecraft."
776
01:00:03,182 --> 01:00:08,562
LE DOUX AU-DELÀ
777
01:00:09,105 --> 01:00:10,015
Pardon.
778
01:00:12,525 --> 01:00:14,025
Cette place est prise ?
779
01:00:18,239 --> 01:00:19,159
Nick.
780
01:00:20,533 --> 01:00:21,833
Que fais-tu ici ?
781
01:00:25,246 --> 01:00:27,076
Ce royaume est réservé aux...
782
01:00:27,165 --> 01:00:29,745
Je suis allé nager dans la Mer du Chagrin.
783
01:00:31,502 --> 01:00:32,752
Le courant était terrible.
784
01:00:33,546 --> 01:00:34,546
Oh, Nick.
785
01:00:43,598 --> 01:00:45,928
L'important, c'est d'être ici ensemble.
786
01:00:48,394 --> 01:00:49,734
Pour toujours.
787
01:00:52,940 --> 01:00:55,150
C'est un plus.
788
01:02:23,322 --> 01:02:25,872
Sous-titres : Hélène Skantzikas