1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,735 PENDANT CE TEMPS... 3 00:02:02,914 --> 00:02:04,004 Bonsoir. 4 00:02:04,082 --> 00:02:08,462 Le révérend Lovecraft est toujours parti, Mlle Wardwell ? 5 00:02:08,545 --> 00:02:12,755 Le révérend Lovecraft est en mission sacrée, Mlle Meeks. 6 00:02:12,841 --> 00:02:15,721 Mais n'ayez crainte, j'ai ses écrits. 7 00:02:25,478 --> 00:02:30,148 "L'Évangile des abominations, selon le bon révérend Lovecraft. 8 00:02:32,318 --> 00:02:35,988 Au début, avant qu'il n'y ait Dieu et le diable, 9 00:02:36,656 --> 00:02:39,446 il y avait un grand et terrible vide. 10 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 Un néant." 11 00:02:45,540 --> 00:02:48,000 C'était deux jours avant Halloween. 12 00:03:11,816 --> 00:03:14,606 C'est encore mon père. Je devrais rentrer. 13 00:03:16,654 --> 00:03:17,494 Nous aussi. 14 00:03:22,994 --> 00:03:23,834 Idem. 15 00:03:24,245 --> 00:03:28,575 On ne sait toujours pas ce qu'on fait pour ton anniversaire. 16 00:03:28,666 --> 00:03:31,416 Inutile de faire quoi que ce soit. 17 00:03:32,337 --> 00:03:34,507 Dix-sept ans, c'est moins important. 18 00:03:34,589 --> 00:03:36,509 Il faut qu'on fête ça. 19 00:03:37,133 --> 00:03:39,513 Bon, faisons un truc simple. 20 00:03:40,053 --> 00:03:41,393 On traîne chez moi, 21 00:03:41,471 --> 00:03:45,181 regarde des films d'Argento et donne des bonbons aux enfants. 22 00:03:45,642 --> 00:03:46,892 Super. Ça me va. 23 00:03:53,232 --> 00:03:57,032 Que tu as de beaux yeux, Petit Chaperon rouge. 24 00:03:57,111 --> 00:03:58,401 Tu ne me fais pas peur. 25 00:04:06,913 --> 00:04:08,293 J'ai un truc pour toi. 26 00:04:08,915 --> 00:04:10,495 Un cadeau d'anniversaire. 27 00:04:13,127 --> 00:04:14,127 Un pour moi... 28 00:04:15,463 --> 00:04:16,383 et un pour toi. 29 00:04:18,299 --> 00:04:20,389 Je pourrai toujours te trouver. 30 00:04:21,719 --> 00:04:22,599 Nick, 31 00:04:23,721 --> 00:04:24,891 j'adore. 32 00:04:26,599 --> 00:04:27,519 Et je t'adore. 33 00:05:01,592 --> 00:05:02,642 Sabrina. 34 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Sabrina, que s'est-il passé ? 35 00:05:10,601 --> 00:05:11,521 Il arrive. 36 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 Le Néant. 37 00:05:14,147 --> 00:05:14,977 Sabrina. 38 00:05:15,064 --> 00:05:16,404 Il est en chemin. 39 00:05:16,899 --> 00:05:20,649 Il ne s'arrêtera que quand tout sera détruit. 40 00:05:21,654 --> 00:05:23,914 Je suis venue te prévenir. 41 00:05:27,327 --> 00:05:28,747 Il faut... 42 00:05:29,329 --> 00:05:30,159 Sabrina. 43 00:05:41,424 --> 00:05:42,514 Non, je t'en prie. 44 00:05:44,427 --> 00:05:45,257 Nick. 45 00:05:46,137 --> 00:05:47,557 Nick, elle est morte. 46 00:06:08,701 --> 00:06:10,331 Je suis désolée. 47 00:06:14,499 --> 00:06:15,669 Tout est ma faute. 48 00:06:16,125 --> 00:06:17,535 Ne dis pas ça. 49 00:06:23,341 --> 00:06:24,261 C'est le moment. 50 00:06:26,594 --> 00:06:27,604 C'est le moment. 51 00:06:29,055 --> 00:06:31,135 Tu sens l'électricité dans l'air ? 52 00:06:31,224 --> 00:06:33,184 C'est le Néant. Il arrive ! 53 00:06:35,228 --> 00:06:38,148 Debout ! Lève-toi ! 54 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 C'est ça. Viens à moi. 55 00:06:52,370 --> 00:06:54,750 Oui. Le Néant arrive. 56 00:06:54,831 --> 00:06:58,211 Il faut se préparer pour l'arrivée du Néant. 57 00:07:05,049 --> 00:07:05,969 Pauvre Sabrina. 58 00:07:06,050 --> 00:07:09,890 Ça doit être dur de préparer son propre corps à être enterré. 59 00:07:11,681 --> 00:07:13,811 On a des nouvelles de l'Académie. 60 00:07:13,891 --> 00:07:18,231 Prudence dit que les trois globes de l'autre cosmos ont disparu. 61 00:07:18,312 --> 00:07:19,942 - Quoi ? - Consumés. 62 00:07:20,731 --> 00:07:21,821 Saperlipopette ! 63 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 Qu'est-ce que ça veut dire ? 64 00:07:23,693 --> 00:07:24,613 C'est le Néant. 65 00:07:26,737 --> 00:07:30,067 Le Néant a détruit l'autre cosmos et il est en chemin... 66 00:07:30,950 --> 00:07:32,080 pour nous détruire. 67 00:07:32,535 --> 00:07:33,365 Tout détruire. 68 00:07:34,454 --> 00:07:37,504 C'est ce que Sabrina Morningstar m'a dit avant de... 69 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 Ma chérie. 70 00:07:42,920 --> 00:07:43,750 Ma puce. 71 00:07:43,838 --> 00:07:46,548 Que va-t-on faire ? 72 00:07:48,259 --> 00:07:52,389 Allons vite à l'Académie pour voir ce qui se passe à l'observatoire. 73 00:07:57,977 --> 00:07:58,847 Sabrina ? 74 00:07:59,312 --> 00:08:00,652 Vas-y, Nick. 75 00:08:01,939 --> 00:08:04,609 Je veux être seule avec Sabrina Morningstar 76 00:08:05,568 --> 00:08:06,568 un petit moment. 77 00:08:08,529 --> 00:08:10,239 Je t'attendrai. 78 00:08:10,781 --> 00:08:12,991 Merci. Je n'en ai pas pour longtemps. 79 00:08:22,919 --> 00:08:23,999 Quoi que tu sois, 80 00:08:25,254 --> 00:08:26,844 tu ne vas pas nous tuer. 81 00:08:42,980 --> 00:08:45,610 Laquelle peut m'aider à détruire le Néant ? 82 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Je souhaite... 83 00:09:16,222 --> 00:09:17,642 Bonsoir, mon amie. 84 00:09:19,225 --> 00:09:20,095 Je peux entrer ? 85 00:09:25,189 --> 00:09:27,609 J'espère ne pas vous déranger. 86 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 Le Génie que vous tenez... 87 00:09:33,239 --> 00:09:34,159 m'appartient. 88 00:09:36,325 --> 00:09:37,235 Qui êtes-vous ? 89 00:09:38,077 --> 00:09:40,407 Je suis fournisseur de babioles. 90 00:09:42,582 --> 00:09:47,042 Je voulais faire un vœu avec ce Génie pour faire disparaître le Néant. 91 00:09:47,712 --> 00:09:48,842 Imprudent. 92 00:09:49,630 --> 00:09:50,510 Attendez. 93 00:09:51,048 --> 00:09:53,548 Avez-vous autre chose pour vaincre le Néant ? 94 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Cette boîte, peut-être. 95 00:10:03,436 --> 00:10:07,266 Cette boîte appartenait à une fille des dieux, 96 00:10:08,190 --> 00:10:09,980 du nom de Pandore. 97 00:10:10,568 --> 00:10:11,938 La boîte de Pandore. 98 00:10:12,820 --> 00:10:15,990 Cette boîte a jadis contenu tous les maux, 99 00:10:16,073 --> 00:10:18,833 toutes les abominations de l'univers. 100 00:10:19,201 --> 00:10:21,831 Donc oui, mon amie, 101 00:10:21,912 --> 00:10:26,712 cette boîte pourrait contenir votre néant. 102 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 On échange ? 103 00:10:39,180 --> 00:10:45,600 Pour que la boîte fonctionne, il faut l'ouvrir de l'intérieur du Néant. 104 00:10:46,395 --> 00:10:50,355 Comme ouvrir un trou noir dans un autre trou noir. 105 00:10:51,192 --> 00:10:52,652 À la fin, 106 00:10:53,194 --> 00:10:57,664 la boîte pourrait vous absorber avec. 107 00:11:03,954 --> 00:11:04,794 Bonne chance. 108 00:11:25,393 --> 00:11:29,773 À TOUS CEUX QUE J'AIME 109 00:11:36,112 --> 00:11:38,862 Il faut que ce soit moi, Salem. 110 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 C'est ma vie ou des milliards d'autres. 111 00:11:46,205 --> 00:11:48,955 Même si on me répète que ce n'est pas ma faute, 112 00:11:51,001 --> 00:11:52,131 je pense que si. 113 00:11:53,546 --> 00:11:56,626 Sinon, toutes les abominations arriveraient à Sabrina. 114 00:11:59,552 --> 00:12:01,142 Elle a traversé ce miroir 115 00:12:04,056 --> 00:12:05,636 et je ne l'ai pas arrêtée. 116 00:12:07,518 --> 00:12:08,888 Je ne l'ai pas suivie. 117 00:12:10,438 --> 00:12:12,228 Et ne me suis pas. 118 00:12:12,690 --> 00:12:15,190 Je vais transformer le miroir en pierre. 119 00:12:24,243 --> 00:12:25,333 Miroir magique, 120 00:12:25,411 --> 00:12:27,871 pour sauver tout ce qui sera détruit, 121 00:12:30,124 --> 00:12:32,924 ouvre-toi et livre-moi... 122 00:12:36,464 --> 00:12:37,424 au Néant. 123 00:12:47,099 --> 00:12:49,979 Tu es un bon chat, Salem. 124 00:13:16,295 --> 00:13:19,465 LE NÉANT 125 00:13:51,497 --> 00:13:55,627 Le Néant, c'est l'autre côté de ce mur ? 126 00:13:55,709 --> 00:13:57,629 Non, tantine, 127 00:13:58,295 --> 00:14:00,125 mais il est en approche. 128 00:14:01,215 --> 00:14:02,045 Salem ? 129 00:14:04,134 --> 00:14:05,224 Elle a fait quoi ? 130 00:14:07,179 --> 00:14:08,429 On doit y aller. 131 00:14:08,556 --> 00:14:09,386 Maintenant ! 132 00:14:14,478 --> 00:14:15,848 Sabrina, qu'as-tu fait ? 133 00:14:16,438 --> 00:14:18,318 Elle est partie dans le Néant. 134 00:14:19,567 --> 00:14:20,477 On peut la ramener ? 135 00:14:20,568 --> 00:14:22,898 On peut la téléporter du Néant de force. 136 00:14:22,987 --> 00:14:24,147 Tenez-vous la main. 137 00:14:42,464 --> 00:14:44,764 Le Néant la retient, ne la lâche pas. 138 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 Pas son corps, mais... 139 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 son âme. 140 00:14:56,353 --> 00:14:57,403 Petite fille. 141 00:14:59,398 --> 00:15:01,608 Tu es venue me voir de ton plein gré. 142 00:15:02,526 --> 00:15:03,356 Pourquoi ? 143 00:15:04,153 --> 00:15:05,113 Pour t'arrêter. 144 00:15:05,905 --> 00:15:09,195 D'autres ont essayé. Tous ont échoué. 145 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 Que voulez-vous ? 146 00:15:11,911 --> 00:15:12,951 Ce que je veux ? 147 00:15:13,621 --> 00:15:14,791 Je suis le Néant. 148 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 Je ne veux rien. 149 00:15:16,957 --> 00:15:18,167 Je ne suis rien. 150 00:15:18,792 --> 00:15:20,422 Pourquoi tant d'abominations ? 151 00:15:23,172 --> 00:15:24,302 Tant de mort ? 152 00:15:25,090 --> 00:15:26,470 Il n'y a pas de mort. 153 00:15:27,343 --> 00:15:28,223 Pas de vie. 154 00:15:29,136 --> 00:15:30,426 Seulement le Néant. 155 00:15:31,805 --> 00:15:33,925 Vous avez tué Sabrina Morningstar. 156 00:15:36,852 --> 00:15:38,232 Que tiens-tu là ? 157 00:15:39,146 --> 00:15:41,016 Est-ce une offrande ? 158 00:15:41,899 --> 00:15:43,479 Oh, ça ? 159 00:15:44,693 --> 00:15:46,533 Non, ce n'est pas une offrande. 160 00:15:47,321 --> 00:15:48,281 C'est un piège, 161 00:15:49,865 --> 00:15:53,075 pour toi, puissant Néant. 162 00:16:10,511 --> 00:16:12,511 Quel est le plan, Ambrose ? 163 00:16:13,222 --> 00:16:17,232 Le Néant est comme un trou noir qui piège tout ce qu'il touche. 164 00:16:17,685 --> 00:16:19,395 Mais tante Zelda a raison. 165 00:16:19,478 --> 00:16:22,148 On peut faire revenir ce qui est immatériel. 166 00:16:22,231 --> 00:16:23,361 Son âme. 167 00:16:23,440 --> 00:16:24,270 Exactement. 168 00:16:24,692 --> 00:16:28,492 L'âme de Sabrina Spellman dans le corps de Morningstar. 169 00:16:58,600 --> 00:17:00,190 C'était quoi ? 170 00:17:21,498 --> 00:17:23,498 - Sabrina. - C'est toi, Spellman ? 171 00:17:24,626 --> 00:17:26,996 - Pourquoi je suis là ? - On a rappelé ton âme. 172 00:17:27,421 --> 00:17:30,551 Non ! J'étais dans le Néant. 173 00:17:30,924 --> 00:17:33,684 Je le piégeais, pour de bon ! Pour toujours ! 174 00:17:33,761 --> 00:17:35,721 Tu y serais morte, Sabrina. 175 00:17:36,013 --> 00:17:37,773 On ne pouvait ramener ton corps, 176 00:17:37,848 --> 00:17:40,638 mais on a ramené ton âme dans le corps de Morningstar. 177 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 Mon corps et la boîte de Pandore sont au bord du Néant. 178 00:17:43,979 --> 00:17:45,979 On n'allait pas te laisser mourir. 179 00:17:46,065 --> 00:17:49,645 Tu ne comprends pas. Le Néant n'était pas totalement piégé. 180 00:17:49,735 --> 00:17:51,895 Je dois y retourner à tout prix. 181 00:17:52,237 --> 00:17:53,487 - Plutôt mourir. - Non. 182 00:17:54,323 --> 00:17:58,123 Ambrose, il s'est passé quelque chose. Viens à l'observatoire. 183 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 Il a disparu. 184 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 Le Néant. 185 00:18:05,417 --> 00:18:08,047 Ce que tu as fait a fonctionné, cousine. 186 00:18:08,128 --> 00:18:12,508 Je tenais la boîte de Pandore pour piéger le Néant. 187 00:18:13,008 --> 00:18:16,008 J'y étais presque, mais pas tout à fait. 188 00:18:16,095 --> 00:18:18,385 Tu y es arrivée, on dirait. 189 00:18:18,472 --> 00:18:19,602 C'est fini. 190 00:18:20,015 --> 00:18:23,225 Enfin, la dernière abomination a été vaincue. 191 00:18:27,106 --> 00:18:29,896 Et ils vécurent heureux à jamais. 192 00:18:33,362 --> 00:18:37,572 Personne ne vit heureux à jamais à la fin de cette histoire. 193 00:18:38,909 --> 00:18:40,789 Surtout pas Sabrina Spellman. 194 00:18:42,120 --> 00:18:42,960 Ça va ? 195 00:18:44,039 --> 00:18:45,209 Je ne sais pas. 196 00:18:48,544 --> 00:18:52,174 Je suis juste remuée. 197 00:18:52,673 --> 00:18:53,513 Je sais. 198 00:18:56,135 --> 00:18:58,505 C'est dur de respirer de soulagement, 199 00:18:59,263 --> 00:19:00,223 mais c'est fini. 200 00:19:02,558 --> 00:19:03,388 Grâce à toi. 201 00:19:05,769 --> 00:19:07,479 Grâce à Sabrina Morningstar. 202 00:19:08,856 --> 00:19:10,606 Elle nous a donné sa vie, 203 00:19:11,608 --> 00:19:13,528 et mon âme est dans son corps. 204 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 Combien de sacrifices doit-elle faire pour nous ? 205 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 Pour moi ? 206 00:19:23,537 --> 00:19:24,537 On va y aller... 207 00:19:26,248 --> 00:19:27,208 au jour le jour, 208 00:19:28,250 --> 00:19:29,170 dans l'instant. 209 00:19:39,511 --> 00:19:41,681 C'est là que j'entre dans l'histoire. 210 00:19:41,763 --> 00:19:44,813 Plutôt, l'histoire est venue me trouver. 211 00:19:50,022 --> 00:19:50,862 Qui est là ? 212 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 Judith. 213 00:19:56,445 --> 00:19:57,735 Judas, qu'est-ce que... 214 00:20:04,494 --> 00:20:05,504 Père Blackwood ? 215 00:20:07,497 --> 00:20:09,877 J'ai besoin de votre aide, Mary. 216 00:20:14,880 --> 00:20:18,050 Je dois partir et me préparer pour l'arrivée du Néant. 217 00:20:20,177 --> 00:20:23,347 Comment puis-je vous aider ? 218 00:20:23,764 --> 00:20:25,724 Ouvrez les portes de mon église. 219 00:20:26,099 --> 00:20:29,189 Répandez ma bonne parole au sujet des abominations. 220 00:20:29,811 --> 00:20:31,651 Prêchez, Mary. 221 00:20:36,610 --> 00:20:38,530 Oui, père Blackwood. 222 00:20:41,365 --> 00:20:45,825 Puis ce fut Halloween et l'anniversaire de vous savez qui. 223 00:20:45,911 --> 00:20:47,541 Debout, Sabrina. 224 00:20:47,621 --> 00:20:48,791 Qu'y a-t-il ? 225 00:20:48,872 --> 00:20:52,422 Tu te lèves tard le jour de ton anniversaire. 226 00:20:53,085 --> 00:20:54,995 Mon réveil n'a pas dû sonner. 227 00:20:55,379 --> 00:20:56,419 Peu importe. 228 00:20:56,922 --> 00:20:59,972 Debout ! Hilda prépare ton petit-déjeuner préféré. 229 00:21:03,136 --> 00:21:06,676 La reine du jour est levée ! Bon anniversaire, cousine. 230 00:21:06,765 --> 00:21:08,595 Joyeux anniversaire ! Joyeux Halloween. 231 00:21:09,142 --> 00:21:13,062 Tante Hilda, ces pancakes sentent bon ! Je meurs de faim. 232 00:21:13,146 --> 00:21:14,396 Ne t'emballe pas. 233 00:21:14,481 --> 00:21:17,071 Vinegar Tom a mangé la première fournée. 234 00:21:17,150 --> 00:21:18,820 - Balivernes, Hilda. - Quoi ? 235 00:21:19,236 --> 00:21:21,566 Vinegar Tom ne ferait jamais ça. 236 00:21:22,906 --> 00:21:25,696 J'avais une fournée prête pour la reine du jour. 237 00:21:25,784 --> 00:21:27,374 Et elle a disparu. 238 00:21:27,452 --> 00:21:30,662 Ce n'était pas moi ni Ambrose. Sûrement Vinegar Tom. 239 00:21:31,498 --> 00:21:33,628 As-tu mangé les pancakes de Sabrina ? 240 00:21:36,253 --> 00:21:40,223 Tu vois ? Il n'aime pas les myrtilles. 241 00:21:41,300 --> 00:21:44,090 Qu'est-ce que tu vas faire ? Une fête ? 242 00:21:44,511 --> 00:21:45,431 D'accord. 243 00:21:45,887 --> 00:21:47,177 Mais pas de costumes. 244 00:21:49,141 --> 00:21:50,981 Tu es usante, Lilith. 245 00:21:51,393 --> 00:21:53,983 - Si tu veux supplier... - Non, Lucifer. 246 00:21:54,062 --> 00:21:57,072 J'ai des nouvelles de votre fille. 247 00:21:57,482 --> 00:22:00,072 La reine, mes seigneurs, 248 00:22:02,571 --> 00:22:03,491 est morte. 249 00:22:05,240 --> 00:22:06,160 Quoi ? 250 00:22:07,534 --> 00:22:08,544 Ma fille est... 251 00:22:13,081 --> 00:22:13,961 morte ! 252 00:22:15,959 --> 00:22:16,789 Comment ? 253 00:22:18,086 --> 00:22:19,586 Comment est-ce possible ? 254 00:22:20,756 --> 00:22:24,586 L'autre cosmos dans lequel elle était a été oblitéré par le Néant. 255 00:22:26,803 --> 00:22:28,103 Ma fille est... 256 00:22:28,680 --> 00:22:29,770 Ma belle épouse... 257 00:22:31,391 --> 00:22:32,271 est morte. 258 00:22:33,810 --> 00:22:34,980 Ce n'est pas tout. 259 00:22:37,147 --> 00:22:39,017 Mais avant de vous le dire, 260 00:22:39,941 --> 00:22:43,361 jurez-moi sur le livre de la Bête qu'à la fin, 261 00:22:43,445 --> 00:22:46,195 vous restaurerez mes pouvoirs. 262 00:22:47,324 --> 00:22:48,204 Lilith... 263 00:22:49,910 --> 00:22:50,740 Très bien. 264 00:22:51,661 --> 00:22:53,581 Sabrina Morningstar est morte, 265 00:22:54,081 --> 00:22:56,921 mais les sorcières se servent de son corps 266 00:22:58,418 --> 00:23:01,588 comme réceptacle pour l'âme de Sabrina Spellman. 267 00:23:02,214 --> 00:23:03,514 Je ne comprends pas. 268 00:23:03,882 --> 00:23:05,632 Qu'y a-t-il à comprendre ? 269 00:23:06,259 --> 00:23:07,839 Elles vous ont emprisonné. 270 00:23:08,178 --> 00:23:12,348 Elles se moquent de vous, Seigneur, souillent le corps de votre fille. 271 00:23:12,808 --> 00:23:14,678 Que faut-il pour que vous... 272 00:23:15,352 --> 00:23:17,062 les éliminiez enfin ? 273 00:23:19,731 --> 00:23:21,901 Tuez Sabrina Spellman 274 00:23:22,859 --> 00:23:26,609 et récupérons le corps de votre fille pour l'enterrer dignement. 275 00:23:27,447 --> 00:23:29,447 Frappez ! 276 00:23:29,533 --> 00:23:30,493 Je réfléchis ! 277 00:23:30,951 --> 00:23:32,491 Pendant ce temps, 278 00:23:33,787 --> 00:23:38,957 je sais où la Sabrina voleuse de corps et sa famille seront ce soir. 279 00:23:39,626 --> 00:23:40,586 Sans armes. 280 00:23:42,337 --> 00:23:44,167 L'occasion serait... 281 00:23:45,590 --> 00:23:46,430 parfaite. 282 00:23:49,010 --> 00:23:50,390 Il nous faut une armée. 283 00:23:50,470 --> 00:23:52,260 Et je sais où la trouver. 284 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 Viens, Belzébuth. 285 00:24:09,573 --> 00:24:12,743 Ne vous mettez pas trop à l'aise, la pause est finie. 286 00:24:20,417 --> 00:24:22,037 Vous êtes qui, les clowns ? 287 00:24:22,669 --> 00:24:25,919 Vous allez à une fête d'Halloween ? 288 00:24:28,341 --> 00:24:32,391 Connaissez-vous l'histoire de l'exorcisme du Nazaréen à Gérasa ? 289 00:24:33,513 --> 00:24:35,973 Un homme possédé non pas par un démon, 290 00:24:37,100 --> 00:24:38,730 mais par toute une légion. 291 00:24:39,269 --> 00:24:40,479 Connais pas. 292 00:24:42,856 --> 00:24:43,856 Belzébuth, 293 00:24:44,983 --> 00:24:45,983 libère la légion. 294 00:24:59,331 --> 00:25:00,171 Miam. 295 00:25:02,959 --> 00:25:04,169 Farce ou friandise ? 296 00:25:04,711 --> 00:25:06,671 Vous êtes superbes. 297 00:25:07,881 --> 00:25:09,421 Où sont les bonbons ? 298 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 Bonne question. 299 00:25:16,389 --> 00:25:17,349 On n'en a plus. 300 00:25:17,807 --> 00:25:20,267 Désolée. 301 00:25:22,979 --> 00:25:28,029 Joyeux anniversaire, chère Sabrina 302 00:25:44,918 --> 00:25:46,288 Que se passe-t-il ? 303 00:25:46,378 --> 00:25:48,168 Sabrina fait sa maligne. 304 00:25:49,047 --> 00:25:51,757 Ta tante Hilda a travaillé dur sur ce gâteau. 305 00:25:51,841 --> 00:25:52,681 Ton préféré. 306 00:25:52,759 --> 00:25:53,639 Ça suffit. 307 00:25:53,718 --> 00:25:56,138 Ramène ce gâteau, qu'on en profite tous. 308 00:25:56,221 --> 00:25:58,311 J'ignore ce qui s'est passé, 309 00:25:59,182 --> 00:26:00,892 ce qui se passe. 310 00:26:03,395 --> 00:26:04,475 Quoi encore ? 311 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 Attendez. 312 00:26:18,618 --> 00:26:19,868 C'est mon père ? 313 00:26:19,953 --> 00:26:21,913 Que veut le Seigneur Obscur ? 314 00:26:25,250 --> 00:26:26,330 Je crois savoir. 315 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 Cousine, attends. 316 00:26:41,182 --> 00:26:42,682 Dis-moi, fausse fille, 317 00:26:42,767 --> 00:26:44,057 est-ce vrai ? 318 00:26:45,603 --> 00:26:46,613 Quoi donc ? 319 00:26:47,188 --> 00:26:50,528 Que ma fille, Sabrina Morningstar, est morte, 320 00:26:50,609 --> 00:26:53,649 et que ton âme occupe son corps ? 321 00:26:57,032 --> 00:26:58,072 C'est vrai. 322 00:26:58,450 --> 00:26:59,910 Quel culot ! 323 00:27:00,452 --> 00:27:03,122 Tu envoies ma fille à sa mort, 324 00:27:03,204 --> 00:27:05,714 tu prends son corps 325 00:27:05,790 --> 00:27:09,500 et tu ne préviens même pas son père ! 326 00:27:10,587 --> 00:27:12,507 Eh bien, fausse fille, 327 00:27:13,381 --> 00:27:15,681 je veux le récupérer. 328 00:27:16,343 --> 00:27:17,183 Son corps. 329 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 Livre-toi de ton plein gré 330 00:27:24,434 --> 00:27:27,444 ou je prendrai son corps de force ! 331 00:27:28,104 --> 00:27:33,824 Sabrina Morningstar aura les funérailles d'une reine des enfers. 332 00:27:35,320 --> 00:27:37,740 Sabrina, rentre. Vite ! Tout le monde. 333 00:27:37,822 --> 00:27:39,072 Non, tante Z. 334 00:27:39,157 --> 00:27:40,027 Sabrina. 335 00:27:40,825 --> 00:27:41,905 Tu me veux ? 336 00:27:44,120 --> 00:27:45,250 Tu peux m'avoir. 337 00:27:47,123 --> 00:27:49,753 Bloque ta magie avec un sort. 338 00:27:50,877 --> 00:27:52,587 Je te veux impuissante. 339 00:27:54,673 --> 00:27:58,093 Lie mes mains et ma langue, 340 00:27:59,219 --> 00:28:02,719 que mon esprit magique soit exsangue. 341 00:28:05,058 --> 00:28:08,058 Lie mes mains et ma langue, 342 00:28:09,062 --> 00:28:10,652 que mon esprit magique... 343 00:28:11,523 --> 00:28:12,653 soit exsangue. 344 00:28:15,652 --> 00:28:16,572 Viens à moi. 345 00:28:23,618 --> 00:28:24,538 Traîtrise ! 346 00:28:24,994 --> 00:28:26,044 Tuez-les tous ! 347 00:28:29,874 --> 00:28:32,134 Ambrose, non ! Pose ta baguette. 348 00:28:53,648 --> 00:28:55,068 Sabrina, attends ! 349 00:29:06,661 --> 00:29:07,541 Comment ? 350 00:29:08,955 --> 00:29:10,575 Ce sort était infaillible. 351 00:29:11,499 --> 00:29:13,629 Tu ne devrais pas avoir de pouvoirs. 352 00:29:14,335 --> 00:29:15,205 Sauf si... 353 00:29:17,464 --> 00:29:19,094 ce n'était pas de la magie. 354 00:29:21,885 --> 00:29:23,045 Cousine, rentre. 355 00:29:24,095 --> 00:29:25,045 Viens. 356 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 Seigneur, qu'y a-t-il ? 357 00:29:32,270 --> 00:29:35,570 Sabrina a manifesté des pouvoirs divins ! 358 00:29:35,648 --> 00:29:37,278 Elle a décimé notre armée ! 359 00:29:37,734 --> 00:29:40,744 Mais j'avais raison. 360 00:29:41,696 --> 00:29:42,526 Quoi ? 361 00:29:45,575 --> 00:29:48,405 Puis-je récupérer mes pouvoirs, 362 00:29:49,788 --> 00:29:50,748 comme promis ? 363 00:29:50,830 --> 00:29:51,960 Lilith. 364 00:29:52,040 --> 00:29:56,210 J'ai de plus gros problèmes que toi et tes besoins pathétiques ! 365 00:29:56,294 --> 00:29:59,964 Cette fille doit être détruite ! 366 00:30:06,137 --> 00:30:08,347 Voilà un geste que vous comprendrez. 367 00:30:13,978 --> 00:30:16,268 Si vous ne me donnez pas ce qui me revient, 368 00:30:18,817 --> 00:30:19,777 je vais... 369 00:30:21,653 --> 00:30:22,783 devoir le prendre. 370 00:30:26,199 --> 00:30:29,539 À commencer par votre sang... 371 00:30:30,954 --> 00:30:32,624 tout-puissant et céleste. 372 00:30:54,769 --> 00:30:56,979 Sabrina, qu'est-ce que tu as fait ? 373 00:30:57,063 --> 00:30:59,153 Où est mon père ? Fais-le revenir ! 374 00:30:59,232 --> 00:31:02,192 Je ne sais pas où ils sont ni comment les ramener. 375 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 - Comment ça ? - Il est mort ? 376 00:31:05,154 --> 00:31:07,204 Je ne sais pas. 377 00:31:08,575 --> 00:31:10,325 Je suis désolée, Harvey. 378 00:31:12,036 --> 00:31:14,036 - On fait quoi ? - D'où vient ce pouvoir ? 379 00:31:14,122 --> 00:31:17,422 - Ça fait combien de temps ? - Tu as tué mon père aussi ? 380 00:31:17,500 --> 00:31:18,330 Arrêtez ! 381 00:31:20,086 --> 00:31:22,546 Laissez-moi tous tranquille ! 382 00:31:24,924 --> 00:31:27,304 Reste calme, Sabrina. Viens avec moi. 383 00:31:27,385 --> 00:31:30,465 Laissez-la en paix. Nicholas, tu peux venir. 384 00:31:36,144 --> 00:31:38,524 Vous souvenez-vous de notre rencontre ? 385 00:31:40,023 --> 00:31:41,153 Comme ça. 386 00:31:41,941 --> 00:31:45,111 - Lilith, ma reine... - Non. 387 00:31:48,907 --> 00:31:51,157 Ne gâchons pas ce moment parfait. 388 00:31:57,081 --> 00:31:59,381 Je pourrais te tuer avec cette lame. 389 00:32:02,420 --> 00:32:04,920 Mais cela mettrait fin à tes souffrances. 390 00:32:06,299 --> 00:32:07,799 Ce ne serait pas drôle. 391 00:32:08,635 --> 00:32:09,675 Au lieu de ça, 392 00:32:10,303 --> 00:32:15,483 je te bannis de la Cour des enfers et de ma vue. 393 00:32:16,351 --> 00:32:20,651 Je te condamne à errer dans le royaume des mortels 394 00:32:22,982 --> 00:32:25,492 comme le mendiant que tu es. 395 00:32:33,493 --> 00:32:35,293 Mauvaise nouvelle. 396 00:32:36,537 --> 00:32:41,127 Le scanner montre que ton corps est vide. 397 00:32:42,961 --> 00:32:44,551 Je suis le Néant. 398 00:32:47,340 --> 00:32:51,300 Quand on a aspiré ton âme dans le corps de Sabrina Morningstar, 399 00:32:51,386 --> 00:32:55,386 on a dû aspirer une partie du Néant avec. 400 00:32:55,473 --> 00:32:58,983 Tu as des propriétés du Néant lui-même. 401 00:32:59,060 --> 00:33:03,480 Les choses disparaissent et vont quelque part. 402 00:33:03,856 --> 00:33:06,226 J'ai pu tuer tous ces gens. 403 00:33:07,777 --> 00:33:08,897 Tous les mineurs. 404 00:33:10,196 --> 00:33:11,316 Le père de Harvey. 405 00:33:13,825 --> 00:33:17,365 - On va trouver une solution. - Il n'y a rien à trouver. 406 00:33:18,121 --> 00:33:21,581 Je suis le Néant et je refuse de nuire à qui que ce soit ! 407 00:33:22,041 --> 00:33:25,551 Je t'aime, Nick, mais je dois partir loin. 408 00:33:25,628 --> 00:33:26,958 Attends, Sabrina. 409 00:33:31,342 --> 00:33:32,182 Partie ? 410 00:33:32,802 --> 00:33:33,802 Comment ça ? 411 00:33:33,886 --> 00:33:35,636 Où a-t-elle pu aller ? 412 00:33:35,722 --> 00:33:37,222 Le Néant l'a prise ? 413 00:33:37,306 --> 00:33:39,846 Non, tantine. Sabrina est le Néant. 414 00:33:39,934 --> 00:33:45,064 Elle s'est téléportée loin, pour nous protéger d'elle. 415 00:33:45,148 --> 00:33:46,438 Ça veut dire quoi ? 416 00:33:46,524 --> 00:33:51,204 Ça veut dire, le paysan, qu'on doit retrouver Sabrina. 417 00:33:51,279 --> 00:33:53,199 Si Sabrina est le Néant, 418 00:33:53,281 --> 00:33:57,741 qu'est-ce qui l'empêche de nous éliminer comme le pauvre M. Kinkle ? 419 00:33:57,827 --> 00:33:59,537 Bonne question. 420 00:33:59,620 --> 00:34:00,870 La boîte de Pandore. 421 00:34:02,915 --> 00:34:07,035 Il faut finir sa mission et piéger le Néant dans la boîte de Pandore. 422 00:34:07,128 --> 00:34:10,258 La boîte de Pandore flotte dans l'espace, non ? 423 00:34:10,339 --> 00:34:11,839 Avec le corps de Sabrina. 424 00:34:11,924 --> 00:34:13,724 Le corps de Sabrina Spellman. 425 00:34:13,801 --> 00:34:16,721 Comment va-t-on la retrouver dans l'espace ? 426 00:34:17,972 --> 00:34:20,602 Je lui ai offert l'autre moitié de ce médaillon. 427 00:34:21,142 --> 00:34:23,812 Elle le portait en partant affronter le Néant. 428 00:34:23,895 --> 00:34:27,185 Je peux me servir d'un sort pour réunir les deux médaillons. 429 00:34:27,273 --> 00:34:31,363 On pourrait la retrouver et la faire revenir, avec la boîte. 430 00:34:31,444 --> 00:34:33,744 Et le manque d'atmosphère ? 431 00:34:33,821 --> 00:34:34,911 Tu gèlerais. 432 00:34:34,989 --> 00:34:38,409 Mon corps a été forgé dans les flammes de l'enfer quand j'étais Achéron. 433 00:34:38,910 --> 00:34:39,790 Mais... 434 00:34:41,704 --> 00:34:43,414 respirer poserait problème. 435 00:34:43,498 --> 00:34:44,578 Non, attends. 436 00:34:44,665 --> 00:34:46,285 On pourrait utiliser 437 00:34:47,460 --> 00:34:49,960 le corps de l'Étrange, que j'ai préservé. 438 00:34:50,046 --> 00:34:54,336 On l'enchante et on s'en sert de masque à oxygène. 439 00:34:57,637 --> 00:34:58,967 Ça me va. 440 00:35:00,765 --> 00:35:02,515 C'est donc ainsi 441 00:35:02,600 --> 00:35:06,270 que deux voyages commencèrent. 442 00:35:07,188 --> 00:35:11,358 L'un pour retrouver une Sabrina morte perdue dans l'espace. 443 00:35:12,527 --> 00:35:16,407 L'autre, pour retrouver Sabrina et le Néant en elle 444 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 là où elle s'était exilée. 445 00:35:19,867 --> 00:35:23,037 Un désert au-delà des cartes de l'homme, 446 00:35:24,038 --> 00:35:26,458 dans les Montagnes maudites. 447 00:35:45,768 --> 00:35:46,848 Qui êtes-vous ? 448 00:35:47,812 --> 00:35:50,312 Un humble serviteur des abominations. 449 00:35:57,947 --> 00:35:58,817 Blackwood. 450 00:36:01,868 --> 00:36:03,488 Fuyez avant... 451 00:36:03,578 --> 00:36:07,168 Que vous ne déchaîniez le Néant ? Je vous en prie ! 452 00:36:13,379 --> 00:36:14,259 Voyez-vous, 453 00:36:15,882 --> 00:36:19,972 le Néant ne m'atteint pas, comme le Génie de la Perversion avec vous. 454 00:36:20,052 --> 00:36:21,932 Nous sommes ensemble, 455 00:36:22,930 --> 00:36:27,690 hors des liens de la moralité, de la raison, de la réalité. 456 00:36:28,686 --> 00:36:31,686 J'en sais plus sur le Néant que toute sorcière. 457 00:36:32,648 --> 00:36:36,438 Je peux vous aider à contrôler son pouvoir terrifiant. 458 00:36:36,903 --> 00:36:39,993 Vous pourrez le manier, peut-être vous en soulager. 459 00:36:41,574 --> 00:36:43,494 Seulement avec mon aide. 460 00:36:46,037 --> 00:36:47,407 Ou je peux vous laisser. 461 00:36:57,798 --> 00:36:58,628 Attendez. 462 00:37:04,555 --> 00:37:06,715 Vous pouvez m'apprendre à maîtriser le Néant ? 463 00:37:07,683 --> 00:37:08,683 À le contrôler ? 464 00:37:13,272 --> 00:37:17,992 Où sont les disparus ? Ceux que j'ai fait disparaître. 465 00:37:20,404 --> 00:37:21,914 Tout ça, et plus encore. 466 00:37:23,324 --> 00:37:25,084 Ça vous plairait, Sabrina ? 467 00:37:29,872 --> 00:37:32,332 Commençons notre sombre mission. 468 00:37:35,628 --> 00:37:38,508 DEUX SEMAINES PLUS TARD 469 00:37:49,642 --> 00:37:50,982 Fidèles voyageurs, 470 00:37:51,686 --> 00:37:54,186 êtes-vous venus prier au temple du Néant ? 471 00:37:55,231 --> 00:37:59,241 Il est là dans cette grotte, pour les méritants et dépravés. 472 00:37:59,735 --> 00:38:01,945 Venez, n'ayez crainte. 473 00:38:02,029 --> 00:38:04,119 Approchez de la gueule maudite. 474 00:38:19,088 --> 00:38:21,008 Comment avez-vous trouvé ce lieu ? 475 00:38:25,344 --> 00:38:27,144 Son familier. Bien sûr. 476 00:38:27,638 --> 00:38:30,098 Bravo d'avoir fait un si long voyage. 477 00:38:30,182 --> 00:38:32,602 Le Néant vous dévorera sans aucun doute. 478 00:38:34,145 --> 00:38:36,855 Ambrose, votre baguette ne fonctionnera pas ici. 479 00:38:36,939 --> 00:38:38,609 Ceci est un lieu saint. 480 00:38:44,739 --> 00:38:46,199 Où est Sabrina, père ? 481 00:38:46,866 --> 00:38:48,736 Vous aurez toutes les réponses. 482 00:38:49,994 --> 00:38:52,834 La fiancée du Néant va vous recevoir. 483 00:38:53,706 --> 00:38:58,206 C'est l'heure du dîner, le Néant doit être nourri. 484 00:38:59,587 --> 00:39:00,417 Venez. 485 00:39:23,319 --> 00:39:26,359 Quel trou sinistre vous avez créé, Blackwood. 486 00:39:31,702 --> 00:39:33,702 Approchez. 487 00:39:34,413 --> 00:39:35,503 Asseyez-vous. 488 00:39:37,792 --> 00:39:38,882 Voici 489 00:39:39,752 --> 00:39:43,592 la prêtresse du Néant qui émerge pour son repas quotidien. 490 00:39:51,388 --> 00:39:53,348 Par diable, cousine, c'est toi ? 491 00:39:53,432 --> 00:39:54,272 Ambrose, non. 492 00:39:55,684 --> 00:39:57,274 Que lui avez-vous fait ? 493 00:40:00,022 --> 00:40:01,192 Je l'ai exaltée. 494 00:40:02,942 --> 00:40:05,822 Elle est le visage de l'ombre finale. 495 00:40:06,487 --> 00:40:08,987 L'horlogère de la ruine. 496 00:40:09,073 --> 00:40:11,243 C'est notre Dame Astrolabe. 497 00:40:11,742 --> 00:40:13,452 L'étoile Absinthe. 498 00:40:15,913 --> 00:40:17,333 Sabrina, tu es blessée ? 499 00:40:19,125 --> 00:40:20,785 Pourquoi elle ne parle pas ? 500 00:40:20,876 --> 00:40:27,336 Elle a fait vœu de silence, afin de retenir le Néant. 501 00:40:28,509 --> 00:40:29,589 De le contrôler. 502 00:40:32,096 --> 00:40:36,226 Louez-la pour chaque instant qu'elle vous permet de vivre en ce monde. 503 00:40:36,725 --> 00:40:39,055 Arrêtez vos inepties et soyez clair. 504 00:40:39,145 --> 00:40:42,855 Sabrina a en elle un morceau du Néant. 505 00:40:44,567 --> 00:40:48,527 Comme un éternel océan de faim. 506 00:40:49,572 --> 00:40:51,952 Seule Sabrina se tient 507 00:40:52,032 --> 00:40:53,832 entre lui et notre réalité. 508 00:40:54,285 --> 00:40:56,615 Elle ne peut bouger ni chanceler, 509 00:40:56,704 --> 00:40:59,254 ou les fissures la déchireraient 510 00:40:59,331 --> 00:41:01,961 et libéreraient le déluge du Néant sur nous. 511 00:41:05,045 --> 00:41:06,955 Asseyez-vous ou pas, 512 00:41:09,592 --> 00:41:11,552 mais le Néant doit être nourri. 513 00:41:22,188 --> 00:41:23,398 Que faites-vous ? 514 00:41:24,565 --> 00:41:26,275 Vous dites vénérer le Néant, 515 00:41:27,151 --> 00:41:30,321 vous serviez les abominations en Écosse, 516 00:41:31,280 --> 00:41:34,330 et là, vous bâtissez un temple. À quelle fin ? 517 00:41:34,408 --> 00:41:36,238 Vous vous fichez de Sabrina. 518 00:41:36,327 --> 00:41:38,497 Et à quoi sert le télescope dehors ? 519 00:41:54,553 --> 00:41:56,353 Il cherche le reste du Néant. 520 00:41:57,014 --> 00:41:58,144 Il est piégé... 521 00:41:58,933 --> 00:42:00,063 dans l'espace. 522 00:42:00,142 --> 00:42:02,102 Il veut l'apporter... 523 00:42:02,186 --> 00:42:03,226 ...sur Terre, 524 00:42:04,647 --> 00:42:05,687 pour le réunir avec... 525 00:42:05,773 --> 00:42:07,153 ...le Néant en Sabrina. 526 00:42:07,942 --> 00:42:09,152 Pour la détruire et... 527 00:42:09,235 --> 00:42:10,435 ...le lui arracher. 528 00:42:11,070 --> 00:42:13,240 Le consumer et garder son pouvoir. 529 00:42:14,490 --> 00:42:16,870 Sabrina, il ment. Ce n'est pas une table. 530 00:42:18,536 --> 00:42:20,036 C'est un autel sacrificiel. 531 00:42:20,538 --> 00:42:21,908 Il va te tuer, Sabrina. 532 00:42:22,456 --> 00:42:23,786 Hors de question ! 533 00:42:24,500 --> 00:42:27,290 On repart avec Sabrina. Tu ne sais pas ce qui se passe. 534 00:42:27,378 --> 00:42:31,418 Je sais ce qui se passe et je n'irai nulle part. 535 00:42:32,591 --> 00:42:34,011 Mais vous devriez partir 536 00:42:35,094 --> 00:42:36,604 avant qu'il n'arrive malheur. 537 00:42:36,679 --> 00:42:37,509 On part, 538 00:42:38,222 --> 00:42:40,852 mais tu viens avec nous. 539 00:42:41,934 --> 00:42:45,024 Même si on doit t'y forcer, à chaque pas. 540 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 Mes sœurs. 541 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 Sabrina, lève-toi. 542 00:42:54,780 --> 00:42:56,200 Ne faites pas ça. 543 00:42:57,616 --> 00:43:00,076 - Je ne plaisante pas. - Nous non plus. 544 00:43:06,875 --> 00:43:08,205 Roz, je t'en prie. 545 00:43:08,294 --> 00:43:09,214 Arrête ! 546 00:43:10,087 --> 00:43:12,667 Seulement quand tu viendras. 547 00:43:18,178 --> 00:43:19,348 Prudence... 548 00:43:21,432 --> 00:43:23,982 Débarrasse-toi d'eux. Maintenant ! 549 00:43:24,059 --> 00:43:24,939 Partez ! 550 00:43:25,019 --> 00:43:26,309 Je vous en prie. 551 00:43:28,689 --> 00:43:29,649 Ambrose. 552 00:43:30,899 --> 00:43:32,689 On se reverra, cousin. 553 00:43:33,861 --> 00:43:34,781 À la fin. 554 00:43:45,122 --> 00:43:47,462 On a perdu deux Sœurs du Destin 555 00:43:47,541 --> 00:43:50,461 et Sabrina est à la merci du Néant et de Blackwood. 556 00:43:50,544 --> 00:43:52,214 Ne perdons pas espoir, 557 00:43:52,296 --> 00:43:56,876 on connaît le plan de Blackwood et on sait quand il le mettra en œuvre. 558 00:43:56,967 --> 00:43:58,837 Au solstice d'hiver, dans trois jours. 559 00:43:58,927 --> 00:44:02,427 Sabrina m'a dit par télépathie quand il faut y retourner. 560 00:44:06,769 --> 00:44:09,309 Au moment où Blackwood veut la sacrifier, 561 00:44:09,396 --> 00:44:11,896 quand les pôles sont le plus loin du soleil 562 00:44:11,982 --> 00:44:15,742 et que le Néant est peut-être contrôlable. 563 00:44:16,320 --> 00:44:18,200 - C'est vraiment limite. - Oui ! 564 00:44:21,200 --> 00:44:22,080 Nicholas ! 565 00:44:22,159 --> 00:44:23,039 Aidez-le ! 566 00:44:24,370 --> 00:44:25,200 Prends ça. 567 00:44:29,083 --> 00:44:30,883 Vite, à la cheminée. 568 00:44:30,959 --> 00:44:33,839 Ma couverture chauffante, ma bouillotte. 569 00:44:37,049 --> 00:44:38,179 Prends ça. 570 00:44:38,258 --> 00:44:39,428 C'est bien. 571 00:44:43,055 --> 00:44:45,345 Dis-moi qu'on a un plan. 572 00:44:46,892 --> 00:44:48,232 Bien sûr que oui. 573 00:44:48,310 --> 00:44:51,610 On retourne aux Montagnes maudites. 574 00:44:52,147 --> 00:44:56,027 On sauve Sabrina en extrayant le reste du Néant en elle 575 00:44:56,110 --> 00:44:57,860 avec la boîte de Pandore. 576 00:44:57,945 --> 00:45:00,905 Et Blackwood ? Il veut sacrifier Sabrina. 577 00:45:00,989 --> 00:45:03,829 Blackwood est son propre pire ennemi. 578 00:45:03,909 --> 00:45:07,249 On vaincra Blackwood en lui donnant ce qu'il veut. 579 00:45:23,637 --> 00:45:24,717 Sabrina ! 580 00:45:25,264 --> 00:45:27,604 Louée soit Hécate, on arrive à temps ! 581 00:45:37,401 --> 00:45:38,361 Faustus. 582 00:45:40,612 --> 00:45:41,952 Arrêtez ! 583 00:45:43,157 --> 00:45:44,277 Posez ce couteau. 584 00:45:45,242 --> 00:45:47,162 J'ai ce que vous voulez. 585 00:45:47,244 --> 00:45:48,834 J'en doute, ma femme. 586 00:45:48,912 --> 00:45:51,922 Nous vous apportons toutes les abominations à consumer. 587 00:45:53,667 --> 00:45:55,877 Y compris la boîte de Pandore. 588 00:45:59,339 --> 00:46:02,589 Pourquoi se contenter du petit bout de Néant de Sabrina 589 00:46:03,635 --> 00:46:05,675 quand tout le reste est ici ? 590 00:46:06,430 --> 00:46:08,560 Je le sens attiré par elle. 591 00:46:09,558 --> 00:46:10,478 Il a faim. 592 00:46:13,437 --> 00:46:14,307 Apportez-le. 593 00:46:15,063 --> 00:46:16,443 Apportez-le-moi. 594 00:46:16,523 --> 00:46:19,823 Donnez-nous Sabrina et on vous donnera la boîte. 595 00:46:19,902 --> 00:46:22,702 D'abord la boîte, puis elle. 596 00:46:27,075 --> 00:46:28,945 Tout ce qu'on veut, 597 00:46:31,663 --> 00:46:32,623 c'est Sabrina. 598 00:46:40,839 --> 00:46:42,299 Et vous n'aurez... 599 00:46:44,426 --> 00:46:45,506 que la mort ! 600 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 Votre cupidité est sans limite. 601 00:46:54,978 --> 00:46:57,518 Infâme femme, qu'as-tu fait ? 602 00:46:57,606 --> 00:47:00,316 Une boîte à mystère avec de la poudre à canon. 603 00:47:01,944 --> 00:47:04,324 - Imbécile. - Vous pensez que c'est la fin ? 604 00:47:04,404 --> 00:47:07,284 Le Néant est inévitable ! 605 00:47:08,951 --> 00:47:10,701 Il a faim. 606 00:47:10,786 --> 00:47:12,156 Il trouvera sa chair. 607 00:47:13,080 --> 00:47:14,370 Il... 608 00:47:16,375 --> 00:47:18,875 Pour avoir tenté de sacrifier ma copine. 609 00:47:23,257 --> 00:47:24,217 Désolée, Nick. 610 00:47:27,344 --> 00:47:30,014 C'est exactement ce que tu vas devoir faire. 611 00:47:31,056 --> 00:47:35,846 Ces six dernières semaines, j'ai reçu un cours intensif sur le Néant. 612 00:47:36,645 --> 00:47:41,065 J'ai laissé Blackwood être mon disciple pour me rapprocher du Néant 613 00:47:41,149 --> 00:47:42,859 et apprendre à le vaincre. 614 00:47:42,943 --> 00:47:44,363 Tu es si courageuse ! 615 00:47:44,444 --> 00:47:48,534 Blackwood voulait drainer le Néant en moi pour le mettre là-dedans. 616 00:47:50,033 --> 00:47:52,543 C'est un champ de confinement ancestral. 617 00:47:53,370 --> 00:47:56,620 Une fois dedans, il espérait pouvoir le consumer lui-même. 618 00:47:57,499 --> 00:47:59,539 Sabrina, on a la boîte de Pandore. 619 00:48:00,168 --> 00:48:02,958 Il faut récupérer ce qui reste de Néant en toi. 620 00:48:03,046 --> 00:48:05,166 Il y a autre chose à faire avant. 621 00:48:05,632 --> 00:48:07,012 Ce ne sera pas facile. 622 00:48:09,094 --> 00:48:13,474 Blackwood m'a dit où sont ceux que j'ai fait disparaître. 623 00:48:13,557 --> 00:48:15,767 Roz est encore vivante ? 624 00:48:16,268 --> 00:48:18,308 - Mon père aussi ? - Oui. 625 00:48:18,895 --> 00:48:20,475 Ils sont vivants. 626 00:48:23,066 --> 00:48:24,526 Mais ils sont dans le Néant. 627 00:48:25,027 --> 00:48:25,987 À l'intérieur... 628 00:48:27,738 --> 00:48:28,608 de moi. 629 00:48:29,323 --> 00:48:31,623 Sabrina, que comptes-tu faire ? 630 00:48:33,577 --> 00:48:36,197 Fais le sacrifice comme Blackwood le voulait. 631 00:48:37,205 --> 00:48:38,285 Hors de question. 632 00:48:38,373 --> 00:48:41,923 M'ouvrir est la seule façon de drainer le Néant et d'arriver au portail. 633 00:48:42,002 --> 00:48:44,132 Il ne dévorera pas tout ? 634 00:48:44,212 --> 00:48:45,382 Je me suis entraînée. 635 00:48:45,464 --> 00:48:49,184 Je devrais pouvoir maîtriser le Néant même quand il sort de moi. 636 00:48:49,259 --> 00:48:51,599 Je le contiendrai assez longtemps 637 00:48:51,678 --> 00:48:54,638 pour qu'Ambrose et Harvey aillent à l'intérieur. 638 00:48:54,723 --> 00:48:56,183 Comment ça ? 639 00:48:56,266 --> 00:48:59,686 Pour trouver tout le monde. Prenez-les et ramenez-les vivants. 640 00:49:00,812 --> 00:49:02,732 Mais laissez Caliban. 641 00:49:04,232 --> 00:49:07,862 Ramenez le reste des abominations dans le Néant pour s'en débarrasser. 642 00:49:09,279 --> 00:49:10,449 Tu mourras. 643 00:49:10,530 --> 00:49:11,410 Exactement. 644 00:49:12,324 --> 00:49:15,124 Combien de temps doit-on te laisser te sacrifier ? 645 00:49:16,244 --> 00:49:17,584 Le temps qu'il faudra. 646 00:49:18,914 --> 00:49:20,794 Nick, tu dois y aller aussi. 647 00:49:21,249 --> 00:49:22,709 Prends la boîte de Pandore. 648 00:49:22,793 --> 00:49:25,383 Quand tout le monde sera ressorti, ouvre la boîte, 649 00:49:25,462 --> 00:49:29,172 attire ce qui reste du Néant et ferme-la avant d'être absorbé. 650 00:49:31,093 --> 00:49:32,683 Je veux rester avec toi. 651 00:49:34,346 --> 00:49:37,676 Ne t'inquiète pas. Mes tantes et Agatha seront avec moi. 652 00:49:37,766 --> 00:49:38,726 Compte sur nous. 653 00:49:46,650 --> 00:49:47,530 Ça va marcher. 654 00:49:50,362 --> 00:49:52,242 Le Néant ne croit en rien. 655 00:49:52,948 --> 00:49:54,528 Il pense qu'on n'importe pas. 656 00:49:55,367 --> 00:49:56,737 Mais on importe. 657 00:49:56,827 --> 00:49:57,787 Nous tous. 658 00:49:57,869 --> 00:50:01,959 Nous avons une force et un lien que le Néant ne peut toucher. 659 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Alors finissons comme toujours. 660 00:50:06,336 --> 00:50:07,336 Ensemble. 661 00:50:08,213 --> 00:50:10,723 Une dernière mêlée, hein, les amis ? 662 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 Une corde gordienne. 663 00:50:22,269 --> 00:50:23,229 Incassable. 664 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 Harvey. 665 00:50:26,356 --> 00:50:28,606 Toi, Nicholas et moi, on la tient 666 00:50:28,692 --> 00:50:31,782 en allant dans le Néant, pour retrouver le chemin du retour. 667 00:50:33,321 --> 00:50:35,031 - Ça va aller. - Nicholas. 668 00:50:36,324 --> 00:50:37,204 Tu es prêt ? 669 00:50:46,501 --> 00:50:47,791 Je t'aime, Spellman. 670 00:50:48,962 --> 00:50:50,632 Rendez-vous de l'autre côté. 671 00:51:08,482 --> 00:51:09,692 Prête, Sabrina ? 672 00:51:10,776 --> 00:51:12,436 Nous allons ouvrir le Néant. 673 00:51:13,570 --> 00:51:15,320 Ta tante Hilda, Agatha et moi 674 00:51:15,405 --> 00:51:18,155 serons là pour veiller sur toi. 675 00:51:18,909 --> 00:51:20,659 Hécate veillera sur toi. 676 00:51:27,417 --> 00:51:28,747 Respirez, mes sœurs. 677 00:51:47,646 --> 00:51:49,726 Mère Obscure, Hécate, 678 00:51:50,315 --> 00:51:51,815 déesse aux trois visages, 679 00:51:51,900 --> 00:51:54,690 nous t'invoquons à nouveau. 680 00:51:55,195 --> 00:51:58,065 Vois ton adoratrice, Sabrina Spellman, 681 00:51:58,532 --> 00:52:02,042 voyageuse qui se tiendra au plus grand des carrefours, 682 00:52:02,869 --> 00:52:05,039 celui de la vie et la mort. 683 00:52:06,915 --> 00:52:09,285 Mère, jeune fille, vieillarde, 684 00:52:10,836 --> 00:52:13,456 tiens-toi à ses côtés, 685 00:52:14,548 --> 00:52:16,758 pour que de vie elle soit emplie. 686 00:52:18,176 --> 00:52:19,796 Au clair de la lumière lunaire, 687 00:52:20,679 --> 00:52:22,429 garde-la parmi les mortels. 688 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 À la torche, clé ou sainte lame, 689 00:52:24,558 --> 00:52:26,308 que la vie, Sabrina réclame. 690 00:52:26,393 --> 00:52:27,813 Ambrose, vas-y. 691 00:52:43,034 --> 00:52:47,214 Au clair de la lumière lunaire, garde-la parmi les mortels. 692 00:52:47,289 --> 00:52:49,169 À la torche, clé ou sainte lame... 693 00:52:49,249 --> 00:52:52,129 On est là, ma chérie. 694 00:52:52,794 --> 00:52:54,054 On est là, mon ange. 695 00:52:55,005 --> 00:52:55,875 On est là. 696 00:52:57,132 --> 00:52:59,132 À la torche, clé ou sainte lame... 697 00:53:02,512 --> 00:53:04,182 Tiens-toi à ses côtés, 698 00:53:05,599 --> 00:53:07,929 pour que de vie elle soit emplie. 699 00:53:08,894 --> 00:53:10,604 Garde Sabrina près de la vie. 700 00:53:47,515 --> 00:53:50,265 Elle est très froide. 701 00:53:51,519 --> 00:53:52,809 Elle est froide. 702 00:53:53,355 --> 00:53:55,565 Theo, un signe d'eux ? 703 00:53:57,150 --> 00:53:58,110 Allez, Harvey. 704 00:53:58,693 --> 00:54:00,493 Fais vite. 705 00:54:00,570 --> 00:54:02,200 Tiens-toi à ses côtés... 706 00:54:02,572 --> 00:54:04,452 Au revoir, tante Z. 707 00:54:06,826 --> 00:54:08,406 Au revoir, tante Hilda. 708 00:54:10,872 --> 00:54:11,792 Au revoir, Harvey. 709 00:54:12,791 --> 00:54:16,001 Et Roz, Theo et Robin. 710 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 Et Ambrose. 711 00:54:18,922 --> 00:54:21,302 Et Prudence, Agatha, 712 00:54:21,758 --> 00:54:23,338 et Baxter High 713 00:54:23,426 --> 00:54:24,426 et le Coven. 714 00:54:26,179 --> 00:54:27,009 Et Greendale. 715 00:54:28,890 --> 00:54:29,930 Et Salem. 716 00:54:31,184 --> 00:54:32,104 Et Nick. 717 00:54:34,938 --> 00:54:35,898 Au revoir, Nick. 718 00:54:36,982 --> 00:54:38,272 Au revoir, Nicholas. 719 00:54:39,359 --> 00:54:41,399 Je ne te laisserai jamais partir. 720 00:54:46,032 --> 00:54:49,662 Au clair de la lumière lunaire, garde-la parmi les mortels. 721 00:54:49,744 --> 00:54:52,164 À la torche, clé ou sainte lame, 722 00:54:52,706 --> 00:54:54,366 que la vie, Sabrina réclame. 723 00:54:58,503 --> 00:55:00,013 Oui, ça marche. 724 00:55:06,845 --> 00:55:09,925 C'est Harvey, Rosalind et M. Kinkle. 725 00:55:13,768 --> 00:55:16,898 Préparez-vous. Nicholas a ouvert la boîte de Pandore. 726 00:55:23,903 --> 00:55:27,823 Sabrina, on a réussi. On a sauvé tout le monde ! 727 00:55:29,200 --> 00:55:30,830 Tout ira bien. 728 00:55:44,716 --> 00:55:46,006 C'est impossible... 729 00:55:46,134 --> 00:55:48,144 Hécate... 730 00:55:48,887 --> 00:55:49,797 C'est Sabrina. 731 00:55:51,514 --> 00:55:52,474 Elle savait... 732 00:55:53,224 --> 00:55:57,194 Je savais qu'elle savait quoi faire pour sauver tout le monde. 733 00:56:20,960 --> 00:56:21,880 Enfin... 734 00:56:23,379 --> 00:56:26,629 le moment vint pour les Spellman d'enterrer leurs morts. 735 00:56:27,133 --> 00:56:30,553 ICI REPOSE SABRINA SPELLMAN 736 00:56:31,846 --> 00:56:34,016 Nous sommes réunis ici aujourd'hui 737 00:56:34,641 --> 00:56:35,731 pour honorer 738 00:56:36,559 --> 00:56:37,769 la mort de... 739 00:56:39,437 --> 00:56:45,107 Sabrina Edwina Diana Spellman et Morningstar. 740 00:56:47,278 --> 00:56:50,528 Les deux filles étaient séparées pendant un temps, 741 00:56:51,157 --> 00:56:55,447 mais ceux qui connaissaient notre Sabrina savent qu'elles étaient la même. 742 00:56:57,747 --> 00:56:59,117 Pom-pom girl le jour, 743 00:57:01,751 --> 00:57:03,461 reine des enfers la nuit. 744 00:57:08,383 --> 00:57:10,803 Il n'y a pas de mort pour les sorcières. 745 00:57:12,262 --> 00:57:14,722 Que la jeune fille, mère et vieillarde, 746 00:57:16,099 --> 00:57:17,929 gardiennes des carrefours, 747 00:57:20,103 --> 00:57:21,863 guident les deux Sabrina 748 00:57:23,690 --> 00:57:25,070 dans l'au-delà. 749 00:57:27,569 --> 00:57:30,779 Elles sont toutes deux filles d'Hécate. 750 00:57:33,241 --> 00:57:34,871 Nos filles. 751 00:57:55,763 --> 00:57:57,773 Elle est belle, hein, Hilda ? 752 00:58:03,605 --> 00:58:04,605 Oui. 753 00:58:09,235 --> 00:58:10,195 Zelda... 754 00:58:11,654 --> 00:58:12,614 Je me disais 755 00:58:13,656 --> 00:58:14,906 que le Dr C et moi, 756 00:58:15,408 --> 00:58:17,828 on pourrait revenir vivre ici. 757 00:58:19,829 --> 00:58:23,249 Les Spellman doivent se serrer les coudes. 758 00:58:29,214 --> 00:58:30,054 D'accord. 759 00:58:30,924 --> 00:58:31,804 Bien. 760 00:58:32,550 --> 00:58:33,590 Comme tu veux. 761 00:58:38,097 --> 00:58:39,017 Pourquoi ? 762 00:58:45,396 --> 00:58:48,316 Pourquoi ne pas l'avoir sauvée, Mère Obscure ? 763 00:58:48,441 --> 00:58:49,481 Je ne sais pas. 764 00:58:50,026 --> 00:58:53,276 Elle ne peut pas être partie, Hilda. 765 00:58:55,281 --> 00:58:56,321 Tu as raison. 766 00:58:57,200 --> 00:58:58,540 Viens. 767 00:59:06,918 --> 00:59:08,958 Qui est-ce ? Qui va là ? 768 00:59:10,713 --> 00:59:12,513 C'est moi, Père. 769 00:59:12,590 --> 00:59:15,010 Je suis venue m'assurer 770 00:59:15,093 --> 00:59:18,933 que vous ne posiez plus jamais problème, à moi ni au Coven. 771 00:59:19,013 --> 00:59:22,893 Je suis aveugle et enchaîné. Quel problème veux-tu que je pose ? 772 00:59:22,976 --> 00:59:24,976 Vous trouveriez un moyen. 773 00:59:26,646 --> 00:59:30,476 Mais pas si vous êtes éparpillé aux quatre coins du globe. 774 00:59:41,160 --> 00:59:44,750 "Ainsi s'achève l'Évangile des abominations 775 00:59:44,831 --> 00:59:47,631 selon le bon révérend Lovecraft." 776 01:00:03,182 --> 01:00:08,562 LE DOUX AU-DELÀ 777 01:00:09,105 --> 01:00:10,015 Pardon. 778 01:00:12,525 --> 01:00:14,025 Cette place est prise ? 779 01:00:18,239 --> 01:00:19,159 Nick. 780 01:00:20,533 --> 01:00:21,833 Que fais-tu ici ? 781 01:00:25,246 --> 01:00:27,076 Ce royaume est réservé aux... 782 01:00:27,165 --> 01:00:29,745 Je suis allé nager dans la Mer du Chagrin. 783 01:00:31,502 --> 01:00:32,752 Le courant était terrible. 784 01:00:33,546 --> 01:00:34,546 Oh, Nick. 785 01:00:43,598 --> 01:00:45,928 L'important, c'est d'être ici ensemble. 786 01:00:48,394 --> 01:00:49,734 Pour toujours. 787 01:00:52,940 --> 01:00:55,150 C'est un plus. 788 01:02:23,322 --> 01:02:25,872 Sous-titres : Hélène Skantzikas