1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,195 Viděli jste v Sabrininých děsivých dobrodružstvích. 3 00:01:53,279 --> 00:01:54,199 Kdo jsi? 4 00:01:55,281 --> 00:01:56,991 Jsem ty a měla jsem dost dlouhý den. 5 00:01:57,075 --> 00:02:02,405 Nadpozemské hrůzy jsou prastaré bytosti, které vyvrcholí příchodem Nicoty. 6 00:02:02,497 --> 00:02:04,787 Zabila nás první nadpozemská hrůza. 7 00:02:04,874 --> 00:02:06,844 NECHŤ VÁS GREENDALE OČARUJE 8 00:02:06,918 --> 00:02:07,838 Temnota. 9 00:02:07,919 --> 00:02:10,959 Jsem posel Nicoty. 10 00:02:11,047 --> 00:02:13,717 - Kde je Nezvaný? - Uvězněný ve žluté místnosti. 11 00:02:13,800 --> 00:02:16,220 Sestřenko, teď nepanikař, ale myslím... 12 00:02:16,302 --> 00:02:19,642 že ses stala kořistí třetí nadpozemské hrůzy, Podivného. 13 00:02:20,140 --> 00:02:22,020 Stanete se naší součástí. 14 00:02:22,100 --> 00:02:24,770 Pak budeme potravou pro Nicotu. 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 Že by to byl Skřet zvrácenosti? 16 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 Přicházejí lèmò. 17 00:02:28,690 --> 00:02:29,690 Les revenants. 18 00:02:29,774 --> 00:02:31,784 Oživlí mrtví. 19 00:02:31,860 --> 00:02:33,280 Navrátilci. 20 00:02:33,361 --> 00:02:35,071 Nejnovější hrůza, Kosmos. 21 00:02:35,155 --> 00:02:38,025 Paralelní kosmos, který se řítí k nám. 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,446 Mohli bychom ten ničivý dopad odvrátit, 23 00:02:40,535 --> 00:02:44,785 když Sabrinu Jitřenku pošleme z naší Země na tu druhou Zemi. 24 00:02:44,873 --> 00:02:46,543 Jaký bude ten druhý svět? 25 00:02:47,292 --> 00:02:50,382 Možná ne úplně stejný, ale velmi podobný tomu našemu. 26 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Sabrino, jsi to ty? 27 00:03:25,872 --> 00:03:29,252 Tady jsi. Kde jsi byla? Už jsme měly strach. 28 00:03:29,334 --> 00:03:32,344 Já ne. Od bezedných mimóz se už nebojím. 29 00:03:35,715 --> 00:03:36,715 A střih! 30 00:03:37,467 --> 00:03:39,757 To bylo úžasný. Krásně sem zapadneš. 31 00:03:39,844 --> 00:03:41,974 Sabrino, to budou výbuchy smíchu. 32 00:03:42,055 --> 00:03:43,595 Chceš vidět, jak vyprsknu? 33 00:03:44,098 --> 00:03:47,228 - Promiňte, kdo jste? - Jsme přeci tvoje tetičky. 34 00:03:48,269 --> 00:03:50,059 Moc dobrá práce, Sabrino. 35 00:03:50,146 --> 00:03:53,776 - To mi připadalo velmi autentické. - Otče Blackwoode? 36 00:03:53,858 --> 00:03:56,358 Nemusíš být tak formální. Říkej mi Fauste. 37 00:03:58,279 --> 00:04:00,029 Netuším, co se to teď děje. 38 00:04:00,114 --> 00:04:02,494 Neboj, drahoušku. Rychle se chytneš. 39 00:04:03,159 --> 00:04:04,079 Jinak... 40 00:04:06,996 --> 00:04:07,826 Ne. 41 00:04:10,416 --> 00:04:13,586 To nic. Uvedeme ji do obrazu a připravíme na scény. 42 00:04:13,670 --> 00:04:15,550 Výborně, Hildo. Pojď, Melvine. 43 00:04:19,175 --> 00:04:20,005 TUŇÁK 44 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 Žijeme a pracujeme na scénách. 45 00:04:22,136 --> 00:04:24,346 Je tu vše, co chceš nebo potřebuješ. 46 00:04:24,430 --> 00:04:28,430 Například nekonečný přísun lahodných tuňákových konzerv. 47 00:04:29,852 --> 00:04:32,272 Jsem tak zmatená. 48 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 Ambrose říkal, že to bude další kosmos podobný našemu, ale tohle? 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,698 Ambrose? Kdo je, sakra, Ambrose? 50 00:04:38,778 --> 00:04:42,528 Ale ne. Když tu není Ambrose, bude to těžší, než jsem myslela. 51 00:04:42,615 --> 00:04:44,905 No, není to procházka parkem, 52 00:04:44,993 --> 00:04:47,043 ale hlavně dodržuj jedno pravidlo. 53 00:04:47,120 --> 00:04:49,330 Vždycky choď do práce připravená. 54 00:04:49,414 --> 00:04:50,624 „Práce“? 55 00:04:50,707 --> 00:04:52,287 No, někdo tomu říká práce. 56 00:04:52,375 --> 00:04:54,535 Já tomu říkám super zábava. 57 00:04:55,753 --> 00:04:57,553 Jsme seriálové superhvězdy. 58 00:04:57,630 --> 00:04:59,880 Není to jen zábava, Hildo. 59 00:04:59,966 --> 00:05:02,796 Když přijdeš na plac, musíš si pamatovat text. 60 00:05:02,885 --> 00:05:04,755 Pokud ne, je to mínus. 61 00:05:05,346 --> 00:05:07,306 Za tři jdeš do Zelené místnosti. 62 00:05:07,390 --> 00:05:08,390 Co to je? 63 00:05:08,474 --> 00:05:10,024 No, nevíme přesně, 64 00:05:10,101 --> 00:05:13,401 ale lidi, co jdou do Zelené místnosti, se nikdy nevrátí. 65 00:05:13,479 --> 00:05:15,689 Poslali tam poslední Sabrinu. 66 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Počkat. Tohle je nadpozemská hrůza? 67 00:05:18,735 --> 00:05:20,105 Nadpozemská co? 68 00:05:20,194 --> 00:05:24,494 Netuším, co je nadpozemská hrůza, ale myslím, že ne. 69 00:05:25,616 --> 00:05:26,776 Pokud... Je? 70 00:05:26,868 --> 00:05:28,448 Popravdě, ještě nevím. 71 00:05:28,536 --> 00:05:31,246 Nejsem expert jako ta druhá Sabrina. 72 00:05:31,831 --> 00:05:34,331 Dobrá. Tak teď jsem zmatená já. 73 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 Poslali mě sem, do jiného kosmu, na misi, 74 00:05:37,462 --> 00:05:40,552 v naději, že když tady budu, kosmos se zklidní 75 00:05:40,631 --> 00:05:43,511 a přestane narážet do původního kosmu. 76 00:05:43,593 --> 00:05:46,553 Musím ale připustit, že to není bezchybný plán. 77 00:05:46,637 --> 00:05:51,387 Ale když uspěju, budu se moct vrátit domů skrz portál v zrcadle v ložnici. 78 00:05:53,311 --> 00:05:55,651 - Nemám ponětí, co to znamená. - Počkat... 79 00:06:03,446 --> 00:06:06,366 Ale ne. Naše magie tady nefunguje, co? 80 00:06:06,783 --> 00:06:08,873 Magie? Ale zlato, ty jsi vtipálek. 81 00:06:08,951 --> 00:06:11,751 Jediná magie je v našich scénářích, 82 00:06:11,829 --> 00:06:15,459 které každé ráno dostáváme na noční stolky. 83 00:06:16,959 --> 00:06:19,169 Ach, ubohá kočička. 84 00:06:19,754 --> 00:06:23,634 Je toho na tebe hodně, co? Víš co? Pojďme se vyspat. 85 00:06:23,716 --> 00:06:26,046 Taky bys měla jít do hajan, Sabrino. 86 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 Zítra máš velký den. 87 00:06:28,930 --> 00:06:30,600 Vlastně se asi půjdu projít. 88 00:06:30,932 --> 00:06:33,732 Víte co. Vyčistit si hlavu. Porozhlédnout se. 89 00:06:33,810 --> 00:06:35,140 To je úžasný nápad. 90 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 Večerní zdravotní procházka. 91 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 Ale buď opatrná, Sabrino. Ty scény jsou matoucí. 92 00:06:39,982 --> 00:06:41,782 Zvlášť v noci. A strašidelný. 93 00:06:41,859 --> 00:06:42,779 Budu opatrná. 94 00:06:43,277 --> 00:06:44,357 Dobrou noc. 95 00:06:44,445 --> 00:06:48,235 Dobrou noc. Ať tě blechy štípou celou noc. Nebo něco jinýho. 96 00:06:48,324 --> 00:06:50,624 A nezapomeň, že zítra začínáme brzy. 97 00:07:16,227 --> 00:07:17,807 VÝCHOD 98 00:07:28,156 --> 00:07:30,066 NEHLAĎTE, PROSÍM, HERCE 99 00:07:36,205 --> 00:07:38,325 NA SCÉNĚ SE NEMLUVÍ! 100 00:07:40,751 --> 00:07:46,631 NOUZOVÝ VÝCHOD POZOR: POD PROUDEM 101 00:07:53,097 --> 00:07:57,017 KDYŽ SVÍTÍ ČERVENÉ SVĚTLO, NEOTEVÍREJTE DVEŘE 102 00:08:52,531 --> 00:08:56,081 Ambrose tu možná není, ale třeba jsou tu jeho knihy a výzkum. 103 00:09:08,256 --> 00:09:09,626 NADPOZEMSKÉ HRŮZY 104 00:09:28,859 --> 00:09:30,109 Jsou to rekvizity. 105 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 ŘÍJEN 106 00:10:23,497 --> 00:10:24,327 Sabrino! 107 00:10:25,583 --> 00:10:26,713 Musíš hned na plac. 108 00:10:26,792 --> 00:10:29,382 Cože? Melvine, co se děje? 109 00:10:30,212 --> 00:10:31,132 Kolik je hodin? 110 00:10:31,213 --> 00:10:33,803 Je 4:45. Scénář máš na nočním stolku. 111 00:10:36,761 --> 00:10:40,181 Hele, Melvine, tamhle jsem měla zrcadlo. Asi ho někdo vzal. 112 00:10:41,390 --> 00:10:43,270 - Můžeš to zjistit? - Jo, poptám se. 113 00:10:43,351 --> 00:10:47,271 Ale musíš sebou vážně hodit. Nechceš hned první den dostat mínus. 114 00:10:48,522 --> 00:10:51,072 A ještě musíš do maskérny a kostymérny. 115 00:11:01,118 --> 00:11:02,448 Konečně je tady. 116 00:11:03,496 --> 00:11:06,746 Promiň, otče... Fauste, já jen... Ještě si pořád zvykám na... 117 00:11:06,832 --> 00:11:08,292 Ano. Nech těch výmluv. 118 00:11:08,376 --> 00:11:11,626 Máme před sebou spoustu scén a hodlám den plně využít. 119 00:11:12,630 --> 00:11:16,010 Sabrino, doufám, že dobře znáš svůj text. 120 00:11:16,092 --> 00:11:17,892 Učila jsem se ho při přípravě. 121 00:11:17,968 --> 00:11:19,348 - Umím to. - Dobře. 122 00:11:19,428 --> 00:11:21,428 Drž se textu a všechno bude fajn. 123 00:11:23,224 --> 00:11:24,064 Počkat. 124 00:11:24,934 --> 00:11:25,774 Promiňte. 125 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Co je to za lidi? 126 00:11:28,896 --> 00:11:30,646 To jsou přeci dublové. 127 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 A můžeme to spustit! 128 00:11:33,150 --> 00:11:39,120 První je, jak se Sabrina proměnila v švába. 129 00:11:39,448 --> 00:11:42,578 Pro motivaci si vzpomeň na Kafku! 130 00:11:44,161 --> 00:11:46,001 Na místa. A... 131 00:11:47,873 --> 00:11:48,873 akce. 132 00:11:48,958 --> 00:11:52,208 Hildo, říkala jsem ti, ať nenecháváš jídlo na pultu. 133 00:11:52,294 --> 00:11:53,804 Teď tu máme brouky. 134 00:11:53,879 --> 00:11:55,299 Neboj se. 135 00:11:55,381 --> 00:11:59,011 Stačí trocha oměje na ty muffiny a je po švábovi. 136 00:11:59,093 --> 00:12:00,263 Děláš si legraci? 137 00:12:01,011 --> 00:12:02,221 Pusť mě na ni. 138 00:12:02,304 --> 00:12:04,394 Bude to pořádná hostina. 139 00:12:04,974 --> 00:12:07,064 Ty umíš mluvit? Jako doopravdy? 140 00:12:07,143 --> 00:12:07,983 Stop. 141 00:12:08,060 --> 00:12:09,270 - Máš mínus. - Dobře. 142 00:12:09,353 --> 00:12:10,443 V čem je problém? 143 00:12:11,063 --> 00:12:12,693 Dobře. 144 00:12:12,773 --> 00:12:15,483 Sabrino, právě jsme o tom mluvily. 145 00:12:15,568 --> 00:12:17,358 Říkala jsi, že ten text umíš. 146 00:12:17,445 --> 00:12:19,485 To jo, ale ten kocour mluvil. 147 00:12:19,572 --> 00:12:20,952 No jo, mluvil. 148 00:12:21,574 --> 00:12:24,034 - Salem je hvězda. 149 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 - Salem je hvězda? - Jo. 150 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 Mluvící vycpaná kočka je hvězda? 151 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 Ano! 152 00:12:30,499 --> 00:12:33,459 A to bylo první mínus. A nezapomeň, tři mínusy a... 153 00:12:33,544 --> 00:12:35,054 ...Zelená místnost. 154 00:12:35,129 --> 00:12:36,919 - Jsme připraveni, dámy? - Jo. 155 00:12:37,506 --> 00:12:39,836 Vezmeme to od „Ne, tetičky, 156 00:12:40,676 --> 00:12:41,546 to jsem já“. 157 00:12:41,635 --> 00:12:42,465 A... 158 00:12:46,223 --> 00:12:47,063 akce. 159 00:12:47,141 --> 00:12:49,441 Ne, tetičky, to jsem já. 160 00:12:50,311 --> 00:12:51,651 - Sabrino? - Sabrino? 161 00:12:51,729 --> 00:12:55,269 Štvalo mě tvoje broukání, ale tohle je směšný. 162 00:12:57,234 --> 00:12:59,824 Aspoň nezvracím vlastní chlupy. 163 00:12:59,904 --> 00:13:03,494 Hele! Tohle dělám už od narození. 164 00:13:06,410 --> 00:13:07,870 A scéna! 165 00:13:07,953 --> 00:13:09,503 Dobrá práce, všichni. 166 00:13:10,539 --> 00:13:13,329 Teď přejdeme ke střední škole po obědě. 167 00:13:13,417 --> 00:13:16,167 Pane Saberhagene, omlouvám se. Je tu první den. 168 00:13:25,221 --> 00:13:26,181 ŘÍJEN 169 00:13:26,263 --> 00:13:27,183 Ale ne. 170 00:13:27,264 --> 00:13:28,474 To nemůže být dobrý. 171 00:13:36,941 --> 00:13:39,191 Se Spellmanovou jsme porazili Temnotu. 172 00:13:40,736 --> 00:13:42,696 Přivedla na mou svatbu Nezvaného. 173 00:13:45,491 --> 00:13:50,331 Pamatuju si, že jsem slyšela o Podivném a Zvrácenosti. 174 00:13:51,664 --> 00:13:53,174 Kosmos mě poslal sem. 175 00:13:55,960 --> 00:13:56,790 A pak je... 176 00:14:00,464 --> 00:14:01,884 Na jednu jsem zapomněla. 177 00:14:01,966 --> 00:14:02,796 Jednu co? 178 00:14:07,555 --> 00:14:08,385 Saleme. 179 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 Co tady děláš? 180 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 Jako hvězda seriálu rád vítám nové členy osazenstva. 181 00:14:15,854 --> 00:14:18,694 Aby se cítili jako doma. Měli vše, co potřebují. 182 00:14:18,774 --> 00:14:19,864 Máš všechno? 183 00:14:20,484 --> 00:14:22,494 Vlastně tu je jedna věc, Saleme. 184 00:14:22,736 --> 00:14:24,106 Měla jsem tady zrcadlo. 185 00:14:24,738 --> 00:14:25,738 A teď je pryč. 186 00:14:26,907 --> 00:14:27,827 Můžu ho dostat? 187 00:14:27,908 --> 00:14:29,618 Tvoje zrcadlo? To je všechno? 188 00:14:30,035 --> 00:14:31,995 No problemo. Najdu tvoje zrcadlo. 189 00:14:35,374 --> 00:14:37,634 Vlastně je tu ještě jedna věc, Saleme. 190 00:14:38,669 --> 00:14:40,959 Víš, co jsou to nadpozemské hrůzy? 191 00:14:41,547 --> 00:14:43,757 Tedy, slyšel jsi o nich aspoň? 192 00:14:43,841 --> 00:14:45,511 To bohužel ne, promiň. 193 00:14:46,051 --> 00:14:46,971 Proč? Co to je? 194 00:14:47,553 --> 00:14:51,353 Jsou to bytosti, které se snaží všechno zničit. 195 00:14:52,516 --> 00:14:56,186 Každopádně mám jednu z nich zastavit, ale nemám ponětí, kde je. 196 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 Ty na to přijdeš. 197 00:14:58,689 --> 00:15:00,609 Zatím pár moudrých slov. 198 00:15:01,525 --> 00:15:04,855 Nech věci plynout. Teď se podívám po tom tvém zrcadle. 199 00:15:04,945 --> 00:15:05,775 Díky, Saleme. 200 00:15:06,697 --> 00:15:07,527 Vážím si toho. 201 00:15:10,075 --> 00:15:11,445 Kdyby vás to zajímalo. 202 00:15:13,913 --> 00:15:15,213 Jo, takže... 203 00:15:15,789 --> 00:15:17,959 Jsme připraveni začít, lidi? 204 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 A... od Sabrininy repliky. 205 00:15:22,755 --> 00:15:24,875 A... akce. 206 00:15:24,965 --> 00:15:26,215 Proč jsi nás zavolal? 207 00:15:26,300 --> 00:15:29,350 Jo, trávím volný čas v knihovně. 208 00:15:29,428 --> 00:15:31,388 Co bude dál? Prodejna matiky? 209 00:15:33,557 --> 00:15:36,767 Počkej. Celá prodejna věnovaná matice? 210 00:15:37,895 --> 00:15:39,185 To mě teda dostává. 211 00:15:39,939 --> 00:15:41,769 Jde o Billyho a Carla. 212 00:15:41,857 --> 00:15:44,107 Zase mě zamkli ve školníkově skladu. 213 00:15:44,485 --> 00:15:46,355 Dal jsem najevo, kdo jsem, 214 00:15:46,445 --> 00:15:49,105 a oni mě zas někam schovávají. 215 00:15:50,783 --> 00:15:52,123 Nech to na nás, Theo. 216 00:15:52,201 --> 00:15:54,451 Zabavím Billyho a Carla na tréninku 217 00:15:54,536 --> 00:15:56,656 klikama nebo něčím takovým. 218 00:15:56,747 --> 00:15:59,247 A pak tam budu já se svým vlastním plánem. 219 00:15:59,792 --> 00:16:00,752 Ale nejdřív... 220 00:16:01,835 --> 00:16:04,915 potřebuju polibek z pravé lásky, abych byla člověkem. 221 00:16:07,049 --> 00:16:08,179 S tím ti pomůžu. 222 00:16:17,017 --> 00:16:17,847 Harvey. 223 00:16:17,935 --> 00:16:18,885 Co jsem udělal? 224 00:16:19,520 --> 00:16:21,270 - Stop. Druhý mínus. - Co je? 225 00:16:21,939 --> 00:16:22,939 Co je za problém? 226 00:16:23,732 --> 00:16:24,572 Harvey... 227 00:16:25,484 --> 00:16:28,284 mi při líbání do pusy strčil jazyk. 228 00:16:28,862 --> 00:16:29,702 No a? 229 00:16:29,780 --> 00:16:32,200 No a? Je to velmi neprofesionální. 230 00:16:32,282 --> 00:16:33,492 A nechodíme spolu. 231 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 O čem to mluvíš? Jasně, že chodíme. 232 00:16:37,246 --> 00:16:38,616 Copak nechodíš s Roz? 233 00:16:40,499 --> 00:16:41,789 Kéž by. 234 00:16:42,334 --> 00:16:45,344 Scénáristy by ani nenapadlo dát mi kluka. 235 00:16:46,380 --> 00:16:48,760 Zlato, jsme Harvey a Sabrina. 236 00:16:49,258 --> 00:16:51,048 Jsme #Habrina. Vždycky spolu. 237 00:16:51,802 --> 00:16:54,562 - Je to zásada. - Ale co Nick? 238 00:16:56,140 --> 00:16:58,060 Ale co je důležitější, co Kaliban? 239 00:16:59,101 --> 00:17:00,391 Nick, můj dubl? 240 00:17:00,894 --> 00:17:01,984 A kdo je Kaliban? 241 00:17:02,896 --> 00:17:04,306 Můžeme to zkusit znovu? 242 00:17:04,732 --> 00:17:08,072 A tentokrát ať je to trochu víc sexy. 243 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 Se spoustou energie. 244 00:17:11,447 --> 00:17:12,277 A... 245 00:17:13,574 --> 00:17:14,584 akce. 246 00:17:14,658 --> 00:17:17,908 Ale nejdřív potřebuju polibek z pravé lásky, 247 00:17:17,995 --> 00:17:19,325 abych byla člověkem. 248 00:17:21,623 --> 00:17:22,793 S tím ti pomůžu. 249 00:17:32,676 --> 00:17:33,966 A stop! 250 00:17:35,095 --> 00:17:36,095 Úžasný! 251 00:17:36,680 --> 00:17:38,890 A teď se podíváme na bránu, lidi. 252 00:17:39,892 --> 00:17:40,732 Dobře. 253 00:17:44,354 --> 00:17:45,484 Sabrino! 254 00:17:47,316 --> 00:17:48,436 To bylo ohromný. 255 00:17:49,276 --> 00:17:50,606 Jako za starých časů. 256 00:17:51,445 --> 00:17:56,485 Hele, chceš pak přijít ke mně? Můj dům je jen šest metrů od tvýho setu. 257 00:17:58,577 --> 00:17:59,407 Možná. 258 00:18:00,037 --> 00:18:01,457 Jo. Popřemýšlím o tom. 259 00:18:02,664 --> 00:18:03,504 Dobře. 260 00:18:04,082 --> 00:18:04,922 To zní dobře. 261 00:18:23,894 --> 00:18:25,734 Ahoj. To jsem jen já. 262 00:18:25,813 --> 00:18:26,943 Ta super teta. 263 00:18:27,022 --> 00:18:28,522 Jak to tady jde, prdelko? 264 00:18:28,607 --> 00:18:34,067 No, moje přítomnost zatím neovlivnila vůbec nic, takže... 265 00:18:34,571 --> 00:18:35,571 nic moc. 266 00:18:36,281 --> 00:18:37,951 Neboj se. Ty na to přijdeš. 267 00:18:38,534 --> 00:18:39,374 To doufám. 268 00:18:40,828 --> 00:18:44,118 Harvey mě dneska pozval ven, ale nevím, jestli bych měla. 269 00:18:44,206 --> 00:18:45,416 V čem je problém? 270 00:18:45,791 --> 00:18:47,631 Harvey je takovej fešák. 271 00:18:48,377 --> 00:18:49,207 Jde o to... 272 00:18:50,963 --> 00:18:51,803 že jsem vdaná. 273 00:18:51,880 --> 00:18:55,260 Vdaná? Šestnáctiletá holka mě předběhla u oltáře? 274 00:18:56,218 --> 00:18:57,218 Fajn, vzdávám to. 275 00:18:58,595 --> 00:18:59,755 Jmenuje se Kaliban. 276 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 Je tam v tom druhém kosmu. 277 00:19:02,891 --> 00:19:06,601 Je to princ pekla a já jsem královna Pandemonia. 278 00:19:06,687 --> 00:19:09,567 Vládneme spolu s mým otcem, Luciferem Jitřenkou. 279 00:19:09,648 --> 00:19:13,778 A každý den vládneme Devíti kruhům a... 280 00:19:14,486 --> 00:19:16,446 udržujeme rovnováhu mezi říšemi. 281 00:19:17,531 --> 00:19:18,371 Dobře. 282 00:19:18,574 --> 00:19:21,664 Tak především, ten program, kdes byla, zní úžasně. 283 00:19:21,743 --> 00:19:22,833 Ne, to je... 284 00:19:22,911 --> 00:19:26,001 Ať se v ostatních pořadech dělo cokoli, teď jsi tady. 285 00:19:26,081 --> 00:19:28,711 A tahle show je skvělej džob. 286 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 Obsazení je úžasný. 287 00:19:30,836 --> 00:19:34,126 Štáb je víc než úžasnej. A nejlepší je, 288 00:19:34,214 --> 00:19:37,724 že je to nejdýl běžící seriál v historii. 289 00:19:40,888 --> 00:19:44,468 Poslyš, všichni jsme před tímhle seriálem měli jiný životy, 290 00:19:45,058 --> 00:19:48,728 ale musíš to hodit za hlavu a jít naplno do tohohle. 291 00:19:49,396 --> 00:19:52,146 Tohle je to jediný, co pro tebe teď existuje. 292 00:19:52,232 --> 00:19:53,072 Nebojuj s tím. 293 00:19:53,775 --> 00:19:54,815 Přijmi to. 294 00:19:55,360 --> 00:19:56,950 Celá se tomu odevzdej. 295 00:19:57,654 --> 00:19:59,994 Je to tak prostě lepší. 296 00:20:01,325 --> 00:20:02,155 Jo. 297 00:20:02,242 --> 00:20:03,162 Víš co? 298 00:20:03,243 --> 00:20:06,623 Co kdybys zašla k Harveymu a zkusila to? Jaký je to pocit? 299 00:20:07,331 --> 00:20:08,291 To neuškodí, ne? 300 00:20:17,925 --> 00:20:19,545 Díky za pozvání, Harvey. 301 00:20:20,135 --> 00:20:21,085 Jakej byl tuňák? 302 00:20:21,803 --> 00:20:22,643 Bylo to dobrý? 303 00:20:22,721 --> 00:20:24,601 Bylo to zdravý. 304 00:20:26,892 --> 00:20:29,192 Brino, je těžký bejt někde nová, 305 00:20:30,229 --> 00:20:31,899 ale všichni tady jsou super. 306 00:20:31,980 --> 00:20:32,810 Zapadneš sem. 307 00:20:34,316 --> 00:20:35,976 Jako bys tu byla odjakživa. 308 00:20:37,569 --> 00:20:40,699 Takže, jak se rád bavíš, když nepracuješ? 309 00:20:41,240 --> 00:20:42,450 Zpívání a kytara. 310 00:20:47,496 --> 00:20:48,706 Harvey, co to je? 311 00:20:48,789 --> 00:20:49,619 Co? 312 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 Ty kresby? 313 00:20:52,751 --> 00:20:54,671 Ty mi udělalo umělecký oddělení. 314 00:20:55,462 --> 00:20:56,462 Jsou super, ne? 315 00:20:58,590 --> 00:21:00,260 Víš, co znamenají? 316 00:21:01,468 --> 00:21:02,298 Ani ne. 317 00:21:03,220 --> 00:21:05,720 Připadaly mi jako tarotový karty nebo tak. 318 00:21:07,349 --> 00:21:08,309 Proč? Je něco špatně? 319 00:21:08,892 --> 00:21:12,812 Nejspíš. Ale nemám tušení co, ani jak bych to mohla zastavit. 320 00:21:14,940 --> 00:21:15,770 Tak jo. 321 00:21:15,857 --> 00:21:18,737 No, v tom případě, chceš si se mnou projít text? 322 00:21:19,820 --> 00:21:20,820 Udělat si náskok? 323 00:21:21,780 --> 00:21:24,200 Scénáře dostáváme až v den natáčení, ne? 324 00:21:24,283 --> 00:21:27,203 To jo, ale slečna Wardwellová má všechny stránky. 325 00:21:28,036 --> 00:21:31,286 A mně trvá zapamatování textu dýl než většině ostatních. 326 00:21:31,373 --> 00:21:34,383 Takže někdy se kouknu dřív, abych to uměl. 327 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 Navíc zítra jsou přetáčky. Opakované natáčení. 328 00:21:39,339 --> 00:21:40,719 Chceš si to nazkoušet? 329 00:21:41,675 --> 00:21:42,505 Jasně. 330 00:21:46,805 --> 00:21:50,055 Přijdeš do jeskyně, kde ti čaroděj, co tam žije, 331 00:21:50,142 --> 00:21:52,482 řekne, že ti dá nadpřirozenou moc. 332 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 Jakou moc? 333 00:21:53,854 --> 00:21:55,944 Mohl bych létat? 334 00:21:56,023 --> 00:21:57,193 Časem ano. 335 00:21:57,274 --> 00:22:00,244 Ten čaroděj by ti ale řekl, že se výměnou za tu moc 336 00:22:00,319 --> 00:22:02,359 musíš vzdát všeho ostatního. 337 00:22:02,446 --> 00:22:05,566 Školy, kamarádů i přítelkyně. 338 00:22:07,534 --> 00:22:08,374 Co bys udělal? 339 00:22:08,660 --> 00:22:09,490 Počkej. 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,964 Tohle je tak povědomý. 341 00:22:15,250 --> 00:22:17,290 Ta přítelkyně bys byla ty? 342 00:22:21,465 --> 00:22:22,295 Ano. 343 00:22:24,051 --> 00:22:26,181 Tak ne. Nevzal bych to. 344 00:22:28,263 --> 00:22:29,103 Vážně? 345 00:22:30,307 --> 00:22:31,517 Vzdal by ses létání? 346 00:22:32,976 --> 00:22:34,516 Bez tebe nechci lítat... 347 00:22:36,188 --> 00:22:37,938 Sabrino Spellmanová. 348 00:22:39,066 --> 00:22:42,316 Bez tebe nechci lítat, Sabrino Spellmanová. 349 00:22:42,402 --> 00:22:43,242 Harvey, 350 00:22:44,529 --> 00:22:46,159 tenhle rozhovor jsme vedli. 351 00:22:46,239 --> 00:22:47,069 Jak to myslíš? 352 00:22:48,200 --> 00:22:50,160 Jistěže ano. Tohle jsou přetáčky. 353 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 Ne, ve skutečném životě. Večer před mými 16. narozeninami. 354 00:22:53,747 --> 00:22:58,247 Všechno, co jsme teď řekli, se stalo ve skutečnosti. 355 00:22:59,211 --> 00:23:00,211 Nevzpomínáš si? 356 00:23:01,171 --> 00:23:03,511 Upřímně, už jsme vedli tolik rozhovorů, 357 00:23:03,590 --> 00:23:06,220 den co den, kdo by si to pamatoval? 358 00:23:06,968 --> 00:23:09,218 Harvey, můžu se podívat na pár epizod? 359 00:23:09,304 --> 00:23:10,974 Jo. Chceš vidět pilotní díl? 360 00:23:11,056 --> 00:23:13,136 No jistě. Ukaž mi to. 361 00:23:16,520 --> 00:23:17,770 Moje oblíbená scéna. 362 00:23:19,564 --> 00:23:21,404 Zapomeň, že jsem něco řekla. 363 00:23:21,483 --> 00:23:25,613 Poslouchej můj hlas, slyš má slova a zapomeň, že jsem něco říkala. 364 00:23:25,695 --> 00:23:27,985 Žehnám srdci tvému, dej sbohem všemu zlému. 365 00:23:28,073 --> 00:23:28,913 Počkej. 366 00:23:31,201 --> 00:23:32,241 Nechápu to. 367 00:23:33,745 --> 00:23:37,035 Tohle se skutečně stalo v pravém kosmu. 368 00:23:37,124 --> 00:23:39,714 A lidi nás sledovali? Špehovali nás? 369 00:23:40,794 --> 00:23:41,714 Nahrávali nás? 370 00:23:41,795 --> 00:23:43,085 Jenom štáb. 371 00:23:43,171 --> 00:23:44,131 Vypni to. 372 00:23:44,923 --> 00:23:47,053 Už se na to nemůžu koukat. Vypni to. 373 00:23:47,843 --> 00:23:51,563 Taky se nerad dívám na svý výkony. V tý scéně jsi byla úžasná. 374 00:23:51,638 --> 00:23:52,888 Vypni to, prosím. 375 00:23:56,309 --> 00:23:57,139 Co se děje? 376 00:23:58,562 --> 00:23:59,402 Musím jít. 377 00:24:00,230 --> 00:24:01,230 Uvidíme se zítra. 378 00:24:37,267 --> 00:24:38,097 Zelená místnost. 379 00:25:01,625 --> 00:25:02,705 Ambrosi! 380 00:25:02,792 --> 00:25:03,632 Ty existuješ. 381 00:25:04,377 --> 00:25:05,627 Co tady děláš? 382 00:25:05,712 --> 00:25:08,722 Podle tvé čelenky jsi nejspíš nová Sabrina. 383 00:25:08,798 --> 00:25:09,628 Ahoj. 384 00:25:10,550 --> 00:25:12,470 Pokud jde o to, co tu dělám, no... 385 00:25:13,428 --> 00:25:16,258 Dělám kočičí jídlo pro potřeby nadpozemské hrůzy. 386 00:25:16,348 --> 00:25:18,558 Cože? Ty víš o nadpozemských hrůzách? 387 00:25:18,642 --> 00:25:21,062 Která nadpozemská hrůza je tohle? Kosmos? 388 00:25:21,144 --> 00:25:22,154 Ne, Bez konce. 389 00:25:22,938 --> 00:25:25,068 Ta je buď uvnitř Kosmu, nebo naopak. 390 00:25:25,148 --> 00:25:26,818 Nejsem si jistý. 391 00:25:26,900 --> 00:25:29,400 - Nevzpomínám si. - Bez konce, samozřejmě. 392 00:25:30,028 --> 00:25:30,858 Ale počkej. 393 00:25:31,154 --> 00:25:33,994 Proč by Bez konce chtěla zrovna kočičí jídlo? 394 00:25:34,074 --> 00:25:35,284 Jen se zamysli. 395 00:25:37,118 --> 00:25:38,658 Bez konce je Salem? 396 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Salem je Bez konce? 397 00:25:40,664 --> 00:25:43,424 - U George, tys na to přišla. - Pak mi lhal. 398 00:25:43,917 --> 00:25:44,997 Přímo do očí. 399 00:25:45,085 --> 00:25:45,915 Vskutku. 400 00:25:46,002 --> 00:25:48,132 Když jsem vyvodil, co Salem je, 401 00:25:49,589 --> 00:25:52,929 konfrontoval jsem ho a on mě uvrhl do Zelené místnosti. 402 00:25:53,009 --> 00:25:55,259 Ne ke zpracování, ale jako obsluhu. 403 00:25:55,345 --> 00:25:58,765 Což je jako být v domácím vězení, ale... nekonečně horší. 404 00:25:58,848 --> 00:26:01,388 Ale nedává smysl, aby Salem byl Bez konce. 405 00:26:01,476 --> 00:26:02,476 Ne? 406 00:26:03,019 --> 00:26:05,359 Kočky mají devět životů, čímž se myslí... 407 00:26:05,438 --> 00:26:06,308 Nesmrtelné. 408 00:26:07,566 --> 00:26:08,396 Bez konce. 409 00:26:09,943 --> 00:26:15,123 Navíc kočky se snadno znudí a rády si hrají s jídlem. 410 00:26:15,198 --> 00:26:18,238 Takže se Salem nudí a hraje si s námi? 411 00:26:22,414 --> 00:26:23,254 Chci říct, 412 00:26:24,874 --> 00:26:29,844 tahle studia jsou celý jeho svět. Proto nikdy neodchází, proč taky? 413 00:26:30,505 --> 00:26:32,505 A my... 414 00:26:33,174 --> 00:26:37,474 Jsme pro něj jen hračky. Jsme myši. Jsme klubka vlny. 415 00:26:37,554 --> 00:26:42,024 Nekonečně točíme příběhy, aby se nenudil a nepoškrábal zdi. 416 00:26:42,100 --> 00:26:44,980 To je ďábelský. Ambrosi, co budeme dělat? 417 00:26:45,061 --> 00:26:45,901 Dělat? 418 00:26:47,230 --> 00:26:48,690 Neuděláme nic. 419 00:26:48,773 --> 00:26:50,193 Nemůžeme nic dělat. 420 00:26:50,275 --> 00:26:53,855 Říkáme svoje texty a žijeme svoje životy. 421 00:26:54,738 --> 00:26:56,278 Neustále jsme recyklováni. 422 00:26:56,740 --> 00:26:58,660 Někdy jsou to herci, někdy štáb. 423 00:26:58,742 --> 00:27:02,452 A modlíme se k nebi a peklu, abychom neskončili v kočičím žrádle 424 00:27:02,996 --> 00:27:05,366 pro šíleného boha Salema Saberhagena. 425 00:27:05,457 --> 00:27:07,627 Ale co ten druhý kosmos? 426 00:27:07,709 --> 00:27:08,749 Jaký druhý? 427 00:27:09,502 --> 00:27:12,922 Ten pravý? Se Sabrinou Spellmanovou a všemi ostatními doma? 428 00:27:13,006 --> 00:27:17,756 Sabrino, ty, my, všichni jsme jedno s Bez konce. 429 00:27:19,137 --> 00:27:21,057 Tohle je tvůj domov. Přijmi to. 430 00:27:47,290 --> 00:27:49,170 JSEM ŠŤASTNÝ, ŽE TU JSI! SALEM 431 00:27:50,585 --> 00:27:52,495 Ten chlupatej hnusák. 432 00:28:16,194 --> 00:28:18,324 ŘÍJEN 433 00:28:25,578 --> 00:28:27,538 A... akce! 434 00:28:31,584 --> 00:28:32,714 Roz, co se děje? 435 00:28:33,712 --> 00:28:36,672 Letos jsem moc chtěla vyzkoušet roztleskávání, 436 00:28:37,632 --> 00:28:40,762 ale doktor Specter říká, že mám degenerativní myopii. 437 00:28:41,928 --> 00:28:43,888 Sabrino, já slepnu. 438 00:28:43,972 --> 00:28:46,102 Roz, to mě moc mrzí. 439 00:28:46,182 --> 00:28:49,352 Slyšely jsme, že se chceš dostat k roztleskávačkám. 440 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 Řekni, že je to vtip. 441 00:28:50,979 --> 00:28:54,479 Jo, nemůžeš vylézt na pyramidu, když pyramidu nevidíš. 442 00:28:54,566 --> 00:28:56,646 Vypadněte, vy tupý mrchy. 443 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 A stop! 444 00:28:59,195 --> 00:29:01,155 - Skvělá práce. - Otče Blackwoode. 445 00:29:02,073 --> 00:29:02,913 Fauste. 446 00:29:02,991 --> 00:29:05,081 Neviděl jste někde Salema? 447 00:29:05,160 --> 00:29:07,200 Musím si s ním pokecat. 448 00:29:07,871 --> 00:29:10,371 Salem je hvězda. Natáčí jeden den v týdnu. 449 00:29:10,457 --> 00:29:12,497 - Teď mě laskavě omluv. - Nováčci. 450 00:29:19,340 --> 00:29:21,840 Možná uvidíš líp bez těch lup na obličeji. 451 00:29:22,719 --> 00:29:23,799 Prosím? 452 00:29:24,387 --> 00:29:27,427 Scéna skončila, takže si můžeš ty brýle sundat. 453 00:29:27,515 --> 00:29:29,175 Ne, nemůžu. 454 00:29:30,143 --> 00:29:32,233 Scénárista se rozhodl, že slepnu, 455 00:29:33,062 --> 00:29:34,732 takže slepnu. 456 00:29:35,982 --> 00:29:37,402 Počkej. Vážně? 457 00:29:37,484 --> 00:29:38,324 Jo. 458 00:29:39,903 --> 00:29:41,403 Ale v něčem je to dobré. 459 00:29:41,988 --> 00:29:43,818 Oslepnutí mi aspoň dodá jiskru. 460 00:29:44,824 --> 00:29:48,044 A je to lepší než jít do Zelené místnosti. 461 00:29:52,749 --> 00:29:54,379 TUŇÁK – KOČIČÍ ŽRÁDLO 462 00:30:03,343 --> 00:30:05,433 Ahoj. Není moc na výběr, co? 463 00:30:05,929 --> 00:30:07,099 Ne, ani ne. 464 00:30:07,180 --> 00:30:09,220 Tak je to v cateringu vždycky. 465 00:30:09,307 --> 00:30:12,437 Co chce „jednička“, musíme my ostatní vydržet. 466 00:30:12,519 --> 00:30:13,599 Ber nebo nech být. 467 00:30:13,686 --> 00:30:15,766 Poslední dobou toho necháváme dost. 468 00:30:16,064 --> 00:30:18,154 Vida, tohle je aspoň tuňák. 469 00:30:18,233 --> 00:30:20,613 Vlastně... mám pocit, že není. 470 00:30:21,569 --> 00:30:22,779 Tohle radši nejezte. 471 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 Vlastně už nikdy nejezte nic v konzervách. 472 00:30:27,408 --> 00:30:28,408 A proč ne? 473 00:30:29,744 --> 00:30:31,504 Držte se čipsů. 474 00:30:34,415 --> 00:30:36,825 Takže jak dlouho už vy dvě děláte dubly? 475 00:30:37,418 --> 00:30:38,628 No, moc dlouho ne. 476 00:30:39,254 --> 00:30:41,174 Vlastně se to událo nedávno. 477 00:30:41,256 --> 00:30:42,166 Příliš dlouho. 478 00:30:43,049 --> 00:30:45,339 Hrávaly jsme tvoje tetičky, víš. 479 00:30:45,426 --> 00:30:47,596 Byly jsme skvělé. Miláčci fanoušků. 480 00:30:48,054 --> 00:30:48,974 Aspoň se zdálo. 481 00:30:49,055 --> 00:30:50,215 Proč vás nahradili? 482 00:30:50,306 --> 00:30:52,806 To jsem já. Vždy družička, nikdy nevěsta. 483 00:30:52,892 --> 00:30:53,852 Prastarý příběh. 484 00:30:53,935 --> 00:30:56,935 Jsme vydány na milost bezejmennému kolosu bez tváře, 485 00:30:57,021 --> 00:30:59,071 který nás používá, jak ho napadne. 486 00:30:59,148 --> 00:31:00,978 Určuje, co uděláme, kde budeme. 487 00:31:01,067 --> 00:31:03,647 Zahodí nás, když už mu nepřipadáme užitečné. 488 00:31:05,154 --> 00:31:07,034 No co. S tím se nedá nic dělat. 489 00:31:08,408 --> 00:31:11,698 Ale aspoň pracujeme. Mohli nás poslat do Zelené místnosti. 490 00:31:12,412 --> 00:31:15,082 Je mi moc líto, že se vám to všechno stalo. 491 00:31:15,874 --> 00:31:17,254 Můžu se na něco zeptat? 492 00:31:18,835 --> 00:31:22,125 Uvědomujete si, že jste uvězněné v nadpozemské hrůze, že? 493 00:31:22,380 --> 00:31:23,210 Bez konce. 494 00:31:25,425 --> 00:31:26,255 To je jedno. 495 00:31:27,218 --> 00:31:33,468 Takže když ty druhé tety spí ve vašich, tedy svých postelích, kde spíte vy? 496 00:31:34,851 --> 00:31:36,231 - Pod nimi. - Pod nimi. 497 00:31:58,541 --> 00:32:00,591 - Elspeth? - Promiň. Budu potichu. 498 00:32:01,794 --> 00:32:02,634 Tak jo. 499 00:32:42,168 --> 00:32:42,998 Kalibane? 500 00:32:43,628 --> 00:32:44,628 Chvalme Lucifera. 501 00:32:45,964 --> 00:32:49,094 Netušila jsem, že v tomhle světě vůbec existuješ. 502 00:32:49,175 --> 00:32:54,425 Je mi líto, paní, ale nesmíme s herci mluvit, natož se jich nedotýkat. 503 00:32:54,514 --> 00:32:58,734 Počkat. Takže tady nejsi princ nebo herec? 504 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Ne, díky Temnému pánu. Mnohem radši jsem ve štábu. 505 00:33:01,813 --> 00:33:05,653 Jako herec jsem byl jen hezká tvář s nádhernou blonďatou hřívou 506 00:33:05,733 --> 00:33:07,153 a vytvarovanými břišáky, 507 00:33:07,402 --> 00:33:10,782 pořád si svlékal košili a byl objektivizován. 508 00:33:11,364 --> 00:33:13,284 Ale jako vedoucí staveb 509 00:33:14,075 --> 00:33:16,655 můžu dělat věci vlastníma rukama. 510 00:33:16,744 --> 00:33:19,254 A sám rozhoduju, kde a kdy si sundám triko. 511 00:33:22,583 --> 00:33:24,093 Proč se na mě tak díváš? 512 00:33:25,420 --> 00:33:29,800 Jde o to, že v jiném světě, jiné realitě... 513 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 jsme my dva manželé. 514 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 Vážně? Manželé? 515 00:33:36,806 --> 00:33:39,096 - To muselo být hezké. - Jo. 516 00:33:40,351 --> 00:33:41,731 Byly tam hezký chvilky. 517 00:33:42,979 --> 00:33:46,319 Ale tady jsi jako člen štábu šťastný? 518 00:33:46,399 --> 00:33:50,149 Šťastný? Často. Ale spokojený? Pořád. 519 00:33:51,654 --> 00:33:53,454 A ty, Sabrino, jsi šťastná? 520 00:33:53,948 --> 00:33:57,788 Jsem teď spokojenější, když vím, že jsi tady. 521 00:33:59,537 --> 00:34:03,077 A nevím, kdo řekl, že herci a štáb se nemůžou stýkat, 522 00:34:03,583 --> 00:34:05,133 ale je to podle mě blbost. 523 00:34:06,085 --> 00:34:06,995 Láska je láska. 524 00:34:08,171 --> 00:34:09,131 Najde si způsob. 525 00:34:13,885 --> 00:34:15,045 Tak, krasavče, 526 00:34:16,596 --> 00:34:19,056 na čem pracuješ? Galerie nebo tak něco? 527 00:34:19,140 --> 00:34:21,890 Jen nějaký zařízení pro další díl. 528 00:34:22,560 --> 00:34:24,810 - Zařízení? - Ano. 529 00:34:24,896 --> 00:34:25,976 Myslím, že vakuum. 530 00:34:26,063 --> 00:34:26,903 Vakuum? 531 00:34:27,940 --> 00:34:30,490 Myslíš... něco jako Nicota? 532 00:34:30,568 --> 00:34:32,398 Jo. To je ono. 533 00:34:33,112 --> 00:34:34,202 Stavím Nicotu. 534 00:34:34,864 --> 00:34:35,704 Nicotu. 535 00:34:36,282 --> 00:34:37,582 Pro příští epizodu? 536 00:34:37,658 --> 00:34:40,038 Kalibane, musíš přestat. 537 00:34:40,703 --> 00:34:44,253 Přestat? To nejde. Když přestanu, půjdu do Zelené místnosti. 538 00:34:44,332 --> 00:34:46,792 Můžeš aspoň zpomalit, než přijdu na to, 539 00:34:46,876 --> 00:34:48,086 jak Nicotu zastavit? 540 00:34:48,169 --> 00:34:51,379 Promiň, Sabrino, ale zdá se, 541 00:34:51,464 --> 00:34:53,094 že to sotva stihnu do rána. 542 00:34:54,050 --> 00:34:56,300 Do rána. Snad budu mít dost času. 543 00:35:07,230 --> 00:35:08,770 Harvey. 544 00:35:09,357 --> 00:35:10,687 Hej. Harvey. 545 00:35:13,111 --> 00:35:13,951 Ahoj, krásko. 546 00:35:14,821 --> 00:35:16,821 Ne. Harvey, potřebuju tvou pomoc. 547 00:35:17,365 --> 00:35:19,485 Musím dneska sehnat zítřejší scénář. 548 00:35:19,826 --> 00:35:20,656 Hned teď. 549 00:35:22,495 --> 00:35:23,535 Pomůžeš mi? 550 00:35:26,040 --> 00:35:27,290 Vždycky, Brino. 551 00:36:11,335 --> 00:36:12,995 Proč nespí ve svojí ložnici? 552 00:36:14,130 --> 00:36:15,880 Žádnou nemá. Nepostavili ji. 553 00:36:16,299 --> 00:36:17,129 Jasně. 554 00:36:17,216 --> 00:36:20,926 PŘÍSNĚ TAJNÉ *** SDD Č. 215 **♪ 555 00:36:49,624 --> 00:36:52,134 Promiňte, že vás budím, ale je to důležitý. 556 00:36:53,085 --> 00:36:55,085 Zítra všechno skončí. 557 00:36:55,838 --> 00:36:59,128 Nadpozemská hrůza, známá jako Nicota, všechno zničí. 558 00:36:59,550 --> 00:37:03,100 Tyhle kulisy, nahrávací studia, dokonce i nás. 559 00:37:04,055 --> 00:37:07,015 Musíme najít moje zrcadlo a zmizet, než bude pozdě. 560 00:37:07,099 --> 00:37:09,389 Jak to všechno víš, Sabrino? 561 00:37:11,604 --> 00:37:12,774 Ze zítřejšího scénáře. 562 00:37:13,439 --> 00:37:16,359 Už se to těžko vysvětluje, takže mi musíte věřit. 563 00:37:16,859 --> 00:37:19,859 Ve scénáři mluvíme o Nicotě, jako by to byl hurikán. 564 00:37:20,613 --> 00:37:25,493 Ve skutečnosti je to konec všech věcí, včetně skutečnosti. 565 00:37:26,077 --> 00:37:27,497 Tady to nikdy nekončí. 566 00:37:27,578 --> 00:37:30,828 Jo, protože žijeme v další nadpozemské hrůze, Bez konce. 567 00:37:30,915 --> 00:37:34,085 Ale s příchodem Nicoty skončí i Bez konce. 568 00:37:34,168 --> 00:37:35,128 Ne, Sabrino. 569 00:37:35,211 --> 00:37:36,171 Jen vyšiluješ. 570 00:37:36,254 --> 00:37:39,304 Zdá se, že tohle se jednou ročně stává. 571 00:37:39,382 --> 00:37:41,882 S dovolením. Necháš tu dívku mluvit? 572 00:37:41,968 --> 00:37:45,008 Jen říkám, že pravidelně každý rok 573 00:37:45,096 --> 00:37:47,466 dají do scénáře nějaký skvělý nápad, 574 00:37:47,556 --> 00:37:49,306 aby se lidi zase zajímali. 575 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 Jaký nápad? 576 00:37:50,643 --> 00:37:53,273 No, někdy je to zemětřesení. 577 00:37:53,354 --> 00:37:54,984 Nebo svatba. 578 00:37:55,064 --> 00:37:58,654 Nebo výlet na Havaj. Nebo vražda milované postavy. 579 00:37:58,734 --> 00:38:00,824 Nebo v tomhle případě Nicota. 580 00:38:01,237 --> 00:38:06,027 Něco, co údajně všechno mění, ale ve skutečnosti se nemění nic. 581 00:38:06,117 --> 00:38:07,907 Všechno jen jede od začátku. 582 00:38:09,453 --> 00:38:11,333 Vy o tom určitě hodně víte, že? 583 00:38:11,414 --> 00:38:12,334 No jistě. 584 00:38:12,873 --> 00:38:13,963 Jsme profesionálky. 585 00:38:14,041 --> 00:38:16,841 Jasně. Ale nebyly jste najaté, abyste nahradily 586 00:38:16,919 --> 00:38:18,749 skutečnou Zeldu a Hildu? 587 00:38:18,838 --> 00:38:20,968 Jak můžete tolik vědět o minulosti? 588 00:38:22,758 --> 00:38:27,308 Do tohohle seriálu jsme nastoupily nedávno, ale byly jsme v mnoha jiných 589 00:38:27,388 --> 00:38:30,848 a takovéhle věci se dějí v každém seriálu. 590 00:38:30,933 --> 00:38:32,853 V jakých? Vyjmenujte je. 591 00:38:34,353 --> 00:38:36,273 Jde o to, že jsme profesionálky. 592 00:38:36,355 --> 00:38:40,145 Všichni jsme profesionálové a máme svou práci. 593 00:38:40,735 --> 00:38:44,775 Zelda má pravdu. Takže pokud někdo nechce jít do Zelené místnosti, 594 00:38:44,864 --> 00:38:48,834 navrhuju, abychom šli domů do svých kulis, 595 00:38:48,909 --> 00:38:53,249 zapomněli na tyhle nesmysly a zítra šli dělat práci, 596 00:38:53,330 --> 00:38:56,540 za kterou vás tak hezky platí. 597 00:38:56,625 --> 00:38:58,875 Má pravdu. No tak, Hildo. Jdeme. 598 00:39:06,552 --> 00:39:09,562 Pokud máš s tou Nicotou pravdu, neodcházej bez nás. 599 00:39:09,638 --> 00:39:12,928 Ne. Budeme v kanceláři Akademie, víš co, 600 00:39:13,017 --> 00:39:14,847 číst si, plést, krátit si čas. 601 00:39:14,935 --> 00:39:16,345 - Najdu vás. - Dobře. 602 00:39:16,437 --> 00:39:17,267 Slibuju. 603 00:39:45,549 --> 00:39:50,099 ŘÍJEN 604 00:39:52,431 --> 00:39:53,521 Nicota. 605 00:40:01,732 --> 00:40:02,982 Nicku, kde je Harvey? 606 00:40:04,110 --> 00:40:05,030 Já jsem Harvey. 607 00:40:06,153 --> 00:40:08,453 Ne. Vážně, Nicku, kde je Harvey? 608 00:40:08,948 --> 00:40:09,908 Já jsem Harvey. 609 00:40:10,366 --> 00:40:12,946 Povýšili mě z dublu. Odteď jsem Harvey. 610 00:40:13,035 --> 00:40:16,365 Ale co se stalo se skutečným Harveym? 611 00:40:17,456 --> 00:40:20,456 Říká se... že ho poslali do Zelené místnosti. 612 00:40:20,543 --> 00:40:22,423 Poslali ho do Zelené místnosti? 613 00:40:23,295 --> 00:40:26,215 Naposledy, Sabrino, já jsem Harvey. 614 00:40:26,298 --> 00:40:28,298 Dobře. To stačí. 615 00:40:29,969 --> 00:40:30,929 Dobré ráno. 616 00:40:31,971 --> 00:40:33,511 Haló? Ano. Dobré ráno. 617 00:40:33,597 --> 00:40:35,467 Mám pár otázek ohledně dneška. 618 00:40:35,558 --> 00:40:39,688 Takže například, je to poprvé, co slyším o Nicotě? 619 00:40:40,229 --> 00:40:42,019 Vím, že Nicota existuje? 620 00:40:42,106 --> 00:40:44,526 Co přesně Nicota chce? 621 00:40:44,608 --> 00:40:47,358 Jaká je moje motivace vzhledem k Nicotě? 622 00:40:47,444 --> 00:40:52,954 Navíc, i když o Nicotě nevím, moje postava by rozhodně neřekla repliku na straně pět. 623 00:40:54,034 --> 00:40:56,254 To bude asi nedorozumění, Sabrino. 624 00:40:56,328 --> 00:41:00,168 Navzdory tomu, co možná předpokládáš, já jsem jenom režisér. 625 00:41:00,249 --> 00:41:03,789 Jediný, kdo může upravovat scénář, je hlavní scénárista. 626 00:41:03,878 --> 00:41:06,208 Bezva. Tak já si s ním promluvím. 627 00:41:07,798 --> 00:41:10,428 Ví někdo, kde ho můžu najít? Nebo ji? 628 00:41:13,262 --> 00:41:14,102 Ví to někdo? 629 00:41:17,016 --> 00:41:18,676 Ví někdo, kde je scénárista? 630 00:41:18,767 --> 00:41:19,807 Ano, já to vím. 631 00:41:19,894 --> 00:41:22,814 Tedy, to se mění podle toho, kde natáčíme. 632 00:41:22,897 --> 00:41:27,567 Ale myslím, že dnes hlavního scénáristu najdeš na střední škole. 633 00:41:27,651 --> 00:41:30,071 Teto Hildo, dala bych ti pusu. 634 00:41:48,797 --> 00:41:49,627 Saleme? 635 00:41:50,925 --> 00:41:52,505 Ty jsi hlavní scénárista? 636 00:41:52,593 --> 00:41:54,603 Proč myslíš, že mám nejlepší text? 637 00:41:54,678 --> 00:41:56,468 Hlavní scénárista a Bez konce? 638 00:41:57,306 --> 00:41:58,716 Určitě vůbec nespíš. 639 00:41:59,850 --> 00:42:01,480 Mám pár otázek ohledně scénáře. 640 00:42:01,560 --> 00:42:02,770 V čem je problém? 641 00:42:02,853 --> 00:42:05,273 V příběhu říkáš, že přichází Nicota, 642 00:42:05,356 --> 00:42:07,566 a lidi se připravují jako na hurikán. 643 00:42:07,650 --> 00:42:11,780 Ale pokud vím, Nicota je mnohem horší než hurikán. 644 00:42:11,862 --> 00:42:13,572 Takže teď jsi i rosnička? 645 00:42:14,198 --> 00:42:15,618 Poslouchej mě, prosím. 646 00:42:16,116 --> 00:42:17,736 Přišla jsem z jiného kosmu 647 00:42:17,826 --> 00:42:20,286 v naději, že zastavím nadpozemské hrůzy, 648 00:42:20,371 --> 00:42:22,291 konkrétně Kosmos. 649 00:42:22,998 --> 00:42:26,748 Ale klasickým Sabrininým způsobem jsem přistála přímo v... 650 00:42:26,835 --> 00:42:29,625 Bez konce. To je všechno výklad. Všechno to vím. 651 00:42:29,713 --> 00:42:32,933 A víš, že Nicota, ta Nicota, kterou tvůj štáb staví. 652 00:42:33,008 --> 00:42:35,088 je všepohlcující a všechno spolkne? 653 00:42:35,427 --> 00:42:36,717 Včetně Bez konce. 654 00:42:36,804 --> 00:42:39,774 Teď zníš jako úplný blázen. O Nicotě vím všechno. 655 00:42:39,848 --> 00:42:42,688 Bez konce a Nicota vždy existovaly vedle sebe. 656 00:42:42,768 --> 00:42:45,098 Na rozdíl od ostatních hrůz jsme opaky. 657 00:42:45,187 --> 00:42:47,107 V některých ohledech stejní. 658 00:42:47,189 --> 00:42:48,439 Není to nic. 659 00:42:48,524 --> 00:42:49,694 Konec všech věcí. 660 00:42:50,067 --> 00:42:52,397 Já nikdy nekončím. 661 00:42:52,486 --> 00:42:56,196 Ne! Saleme, Nicota bude konec hrůzy Bez konce. 662 00:42:56,699 --> 00:42:59,949 Řítí se k nám a cestou chce zničit mě, 663 00:43:00,035 --> 00:43:00,945 nejvyšší chaos, 664 00:43:01,036 --> 00:43:04,156 než nakonec dorazí do Greendale, skutečného Greendale. 665 00:43:05,040 --> 00:43:07,000 A dalším na jídelníčku Nicoty je... 666 00:43:07,918 --> 00:43:08,748 Bez konce. 667 00:43:08,836 --> 00:43:11,666 Poslouchej, holka, v téhle branži už jsem dlouho. 668 00:43:11,755 --> 00:43:14,375 Nemá to konec. Nikdy to nebude mít konec. 669 00:43:17,553 --> 00:43:19,353 Ty mi nevěříš? Vysvětli tohle. 670 00:43:19,888 --> 00:43:21,598 Nicota přichází na straně 29. 671 00:43:22,808 --> 00:43:24,308 Co se stane na straně 30? 672 00:43:24,602 --> 00:43:27,192 Za stranou 29 už nic není. 673 00:43:28,105 --> 00:43:31,315 Žádné „pokračování příště“. Žádný „konec seriálu“. Nic. 674 00:43:32,276 --> 00:43:33,936 Řekni mi, hlavní scénáristo, 675 00:43:35,654 --> 00:43:37,164 co se stane po straně 29? 676 00:43:39,408 --> 00:43:42,038 Pan Saberhagen a slečna Jitřenka na scénu D. 677 00:43:42,119 --> 00:43:45,999 Opakuji, pan Saberhagen a slečna Jitřenka na scénu D. 678 00:43:46,081 --> 00:43:46,921 Co teď? 679 00:43:50,419 --> 00:43:52,129 A... akce. 680 00:43:53,005 --> 00:43:56,215 S příchodem Nicoty se ujistíme, že máme vany plné vody. 681 00:43:56,300 --> 00:43:57,130 Skvěle. 682 00:43:57,217 --> 00:43:59,137 Dala bych si perličkovou koupel. 683 00:44:00,054 --> 00:44:03,564 Ne, teto Hildo, tu vodu potřebujeme k pití pro případ nouze. 684 00:44:03,641 --> 00:44:04,481 Jaký „pití“? 685 00:44:04,725 --> 00:44:06,845 Mám v lednici mražené margarity. 686 00:44:11,023 --> 00:44:13,193 Půjdu do obchodu koupit pár svíček. 687 00:44:15,319 --> 00:44:17,359 Neuvěřitelné. 688 00:44:17,988 --> 00:44:20,368 Sabrino, víš, že to není možné. 689 00:44:20,824 --> 00:44:22,744 Víš, že to není to, co máš říct. 690 00:44:23,494 --> 00:44:27,254 Máš říct: „Zkontrolujeme, že jsou zavřené okenice.“ 691 00:44:27,331 --> 00:44:30,541 Ty zkontroluješ zavřené okenice a já půjdu pro svíčky. 692 00:44:31,960 --> 00:44:34,000 Saleme, můžeš si s ní promluvit? 693 00:44:36,882 --> 00:44:39,762 Myslím, že Sabrina by měla jít pro svíčky. 694 00:44:40,761 --> 00:44:42,511 Ale to není ve scénáři. 695 00:44:42,596 --> 00:44:47,176 Jsem hlavní scénárista. Můžu ho změnit. A říkám, že Sabrina má jít pro svíčky. 696 00:44:48,936 --> 00:44:51,976 Nikdo nikam nepůjde, dokud nedorazí Nicota. 697 00:44:52,064 --> 00:44:54,484 - Bude to hned. - Jsou služebnice Nicoty. 698 00:44:58,237 --> 00:44:59,817 Myslím, že všichni. 699 00:45:00,406 --> 00:45:02,866 Tak jdi pro svíčky. A vezmi mě s sebou! 700 00:45:06,328 --> 00:45:09,918 Říkaly jsme ti, že se odsud nikdo nedostane. 701 00:45:09,998 --> 00:45:11,918 Ta zeď za tebou je falešná. 702 00:45:18,257 --> 00:45:19,257 Co je to za hluk? 703 00:45:19,341 --> 00:45:20,181 To je Nicota. 704 00:45:20,259 --> 00:45:21,259 Kam půjdeme? 705 00:45:21,343 --> 00:45:23,763 - Kudy odsud? - Vím, kde je tvoje zrcadlo. 706 00:45:23,846 --> 00:45:25,676 Sklad rekvizit na druhé straně. 707 00:45:25,764 --> 00:45:27,774 Musíme zachránit co nejvíc lidí. 708 00:45:32,312 --> 00:45:33,522 A sakra. 709 00:45:38,110 --> 00:45:39,570 Hilda si zvrtne kotník. 710 00:45:40,904 --> 00:45:42,704 Zelda dostane záchvat kýchání. 711 00:45:58,922 --> 00:46:01,472 Prudence? Agatho? Proč? 712 00:46:01,550 --> 00:46:03,090 Nicota, Sabrino. 713 00:46:03,177 --> 00:46:04,967 Nicota požaduje oběť. 714 00:46:05,387 --> 00:46:06,217 Neslyšíš to? 715 00:46:07,222 --> 00:46:09,222 Prudence a Agatha na sebe zaútočí. 716 00:46:17,733 --> 00:46:19,743 Ambrosi, přichází Nicota. 717 00:46:19,818 --> 00:46:20,688 Ambrosi. 718 00:46:22,196 --> 00:46:23,026 Kalibane. 719 00:46:34,208 --> 00:46:37,878 Nicku, ty jsi taky služebník Nicoty? 720 00:46:38,462 --> 00:46:39,302 Ano. 721 00:46:42,090 --> 00:46:43,630 Ale už po milionté, 722 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 jsem Harvey. 723 00:46:49,139 --> 00:46:51,019 Jsem tvůj jediný kluk. 724 00:46:52,684 --> 00:46:54,234 Harvey uklouzne po banánu. 725 00:47:06,782 --> 00:47:08,202 Ne. Proč? 726 00:47:08,867 --> 00:47:11,577 Nicota je tady! 727 00:47:12,830 --> 00:47:14,670 Nicotu je nutno nakrmit. 728 00:47:14,748 --> 00:47:15,828 Musíme jít, holka. 729 00:47:53,036 --> 00:47:55,246 - Tamhle to je! - Rychle! To nedáme! 730 00:47:55,330 --> 00:47:56,580 Ale jo, dáme. 731 00:47:56,665 --> 00:47:57,955 Otevři bránu, teď! 732 00:47:58,041 --> 00:47:59,961 Brána skladu rekvizit se otevře. 733 00:48:15,642 --> 00:48:19,652 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ... 734 00:49:17,454 --> 00:49:20,504 Překlad titulků: Marek Buchtel