1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,105 ‎《莎賓娜的顫慄冒險》前情提要 3 00:01:53,196 --> 00:01:54,196 ‎妳是誰? 4 00:01:55,365 --> 00:01:56,985 ‎我就是妳,我今天已經很累了 5 00:01:57,075 --> 00:01:59,735 ‎邪異驚懼是上古元體 6 00:01:59,828 --> 00:02:02,408 ‎它們的入侵以虛空的到來告終 7 00:02:02,497 --> 00:02:06,747 ‎殺死我們的是第一重邪異驚懼 8 00:02:06,835 --> 00:02:07,835 ‎黑暗 9 00:02:07,919 --> 00:02:10,959 ‎我是虛空先驅 10 00:02:11,047 --> 00:02:13,717 ‎-莎賓娜,不速之客呢? ‎-困在黃色密室裡 11 00:02:13,800 --> 00:02:16,220 ‎表妹,先別驚慌,不過... 12 00:02:16,302 --> 00:02:19,562 ‎妳可能已受第三重邪異驚懼怪誕所害 13 00:02:19,639 --> 00:02:22,019 ‎你們會成為我們的一部分 14 00:02:22,100 --> 00:02:24,770 ‎然後我們會成為供給虛空的養分 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 ‎這會是悖理的惡魔嗎? 16 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 ‎lèmò要來了 17 00:02:28,731 --> 00:02:29,691 ‎Les revenants 18 00:02:29,774 --> 00:02:31,784 ‎復甦死者 19 00:02:31,860 --> 00:02:33,280 ‎復活 20 00:02:33,361 --> 00:02:35,071 ‎最新的邪異驚懼-大宇宙 21 00:02:35,155 --> 00:02:37,775 ‎平行宇宙正朝我們猛衝過來 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,286 ‎我們有可能躲過這次死亡衝撞 23 00:02:40,368 --> 00:02:41,908 ‎只要把莎賓娜晨星 24 00:02:41,995 --> 00:02:44,785 ‎從我們的地球移駕到另一個地球 25 00:02:44,873 --> 00:02:46,753 ‎另一個宇宙會是什麼樣子? 26 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 ‎就算不是完全複製 27 00:02:49,085 --> 00:02:50,295 ‎也會跟我們的十分相似 28 00:03:23,244 --> 00:03:25,214 ‎莎賓娜,是妳嗎? 29 00:03:25,872 --> 00:03:26,962 ‎妳在這裡啊 30 00:03:27,040 --> 00:03:29,250 ‎妳剛才去哪了?我們都開始擔心了 31 00:03:29,334 --> 00:03:32,344 ‎我可沒有,自從有無限香檳酒後 ‎我就沒再擔心過了 32 00:03:35,715 --> 00:03:36,875 ‎卡! 33 00:03:37,467 --> 00:03:38,547 ‎演得真好,親愛的 34 00:03:38,635 --> 00:03:39,755 ‎妳一定能完美融入這裡 35 00:03:39,844 --> 00:03:42,064 ‎莎賓娜,我們一定能讓人捧腹大笑 36 00:03:42,138 --> 00:03:43,598 ‎想看我演噴笑的樣子嗎? 37 00:03:44,098 --> 00:03:45,928 ‎不好意思,妳們是誰? 38 00:03:46,017 --> 00:03:47,227 ‎當然是妳的姑姑啊 39 00:03:48,269 --> 00:03:50,059 ‎演得非常好,莎賓娜 40 00:03:50,146 --> 00:03:52,606 ‎我覺得剛才那段十分逼真 41 00:03:52,690 --> 00:03:53,780 ‎布萊克伍德魔父? 42 00:03:53,858 --> 00:03:56,188 ‎不用那麼正式,叫我浮士德就好 43 00:03:58,279 --> 00:04:00,029 ‎我完全搞不清楚狀況 44 00:04:00,114 --> 00:04:02,494 ‎別擔心,親愛的,妳很快就會跟上 45 00:04:03,159 --> 00:04:04,079 ‎不然的話... 46 00:04:06,996 --> 00:04:07,906 ‎不會啦 47 00:04:10,416 --> 00:04:12,416 ‎安啦,大無畏的領袖 ‎我們會讓她跟上進度 48 00:04:12,502 --> 00:04:13,592 ‎做好明天拍攝的準備 49 00:04:13,670 --> 00:04:15,670 ‎非常好,希爾達 ‎馬文跟我過來 50 00:04:19,175 --> 00:04:20,085 ‎(無盡輪迴鮪魚) 51 00:04:20,176 --> 00:04:22,046 ‎我們生活和工作都在這些舞台上 52 00:04:22,136 --> 00:04:24,346 ‎所有需求都能在這裡得到滿足 53 00:04:24,430 --> 00:04:28,430 ‎首先是無限供應的美味鮪魚罐頭 54 00:04:29,852 --> 00:04:32,272 ‎我現在一頭霧水 55 00:04:32,355 --> 00:04:34,895 ‎安布羅斯說這宇宙會和我們的很近似 56 00:04:34,983 --> 00:04:36,153 ‎但這也差太多了吧? 57 00:04:36,818 --> 00:04:38,698 ‎安布羅斯?安布羅斯是哪位? 58 00:04:38,778 --> 00:04:39,778 ‎糟糕 59 00:04:39,862 --> 00:04:40,992 ‎這裡如果沒有安布羅斯 60 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 ‎那會比我本來想的要辛苦多了 61 00:04:43,116 --> 00:04:44,866 ‎雖然不是易如反掌 62 00:04:44,951 --> 00:04:47,041 ‎但妳也只有一條規則要擔心 63 00:04:47,120 --> 00:04:49,330 ‎永遠都要做好工作準備 64 00:04:49,414 --> 00:04:50,624 ‎工作? 65 00:04:50,707 --> 00:04:52,287 ‎有些人稱之為工作 66 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 ‎我則是稱為超級玩樂 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,545 ‎我們是熱門影集影星 68 00:04:57,630 --> 00:04:59,880 ‎不只是玩樂,希爾達 69 00:04:59,966 --> 00:05:02,796 ‎妳必須背好台詞出現在拍攝現場 70 00:05:02,885 --> 00:05:04,755 ‎不然的話,就是一好球 71 00:05:05,388 --> 00:05:07,308 ‎三好球會害妳被送到綠室去 72 00:05:07,390 --> 00:05:08,390 ‎綠室是什麼? 73 00:05:08,975 --> 00:05:10,015 ‎其實我們並不清楚 74 00:05:10,101 --> 00:05:13,401 ‎不過被送進去的人,會從此音訊全無 75 00:05:13,479 --> 00:05:15,689 ‎上一個莎賓娜就被送進去了 76 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 ‎等等,這是邪異驚懼嗎? 77 00:05:18,735 --> 00:05:20,105 ‎邪異什麼? 78 00:05:20,194 --> 00:05:22,824 ‎我不清楚邪異驚懼是什麼 79 00:05:22,905 --> 00:05:24,485 ‎但應該不是 80 00:05:25,533 --> 00:05:26,783 ‎除非...真的是嗎? 81 00:05:26,868 --> 00:05:28,448 ‎老實說,我還不確定 82 00:05:28,536 --> 00:05:31,246 ‎我不像另一個莎賓娜一樣是專家 83 00:05:31,831 --> 00:05:34,331 ‎好吧,現在換我一頭霧水了 84 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 ‎我是被派到這個平行宇宙進行任務 85 00:05:37,462 --> 00:05:40,552 ‎寄望我在這裡出現,能讓宇宙安定 86 00:05:40,631 --> 00:05:43,301 ‎阻止它撞上原初宇宙 87 00:05:43,384 --> 00:05:46,554 ‎我承認這個計畫不能算完美無瑕 88 00:05:46,637 --> 00:05:48,307 ‎但如果有朝一日我能成功 89 00:05:48,389 --> 00:05:49,969 ‎屆時我就能回家了 90 00:05:50,058 --> 00:05:51,388 ‎穿過我臥室鏡子上的傳送門 91 00:05:53,269 --> 00:05:54,849 ‎我一個字都聽不懂 92 00:05:54,937 --> 00:05:55,857 ‎等等 93 00:06:03,446 --> 00:06:04,606 ‎糟糕 94 00:06:04,697 --> 00:06:06,317 ‎我們的巫術在這裡沒用,對吧? 95 00:06:06,824 --> 00:06:08,874 ‎巫術?親愛的,妳太會搞笑了 96 00:06:08,951 --> 00:06:11,751 ‎我們唯一會施展的魔法 ‎就是寫在劇本上的那些 97 00:06:11,829 --> 00:06:15,459 ‎劇本每天一早就會出現在床頭櫃 98 00:06:18,002 --> 00:06:19,252 ‎可憐的小寶貝 99 00:06:19,754 --> 00:06:22,014 ‎這些事一時難以接受,對吧? 100 00:06:22,090 --> 00:06:23,630 ‎這樣吧,今晚先到此為止 101 00:06:23,716 --> 00:06:26,046 ‎妳也該睡了,莎賓娜 102 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 ‎明天是大日子 103 00:06:28,930 --> 00:06:30,930 ‎我還是先去散個步好了 104 00:06:31,015 --> 00:06:33,725 ‎整理一下思緒,摸清楚現況 105 00:06:33,810 --> 00:06:35,140 ‎這個主意很好 106 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 ‎來點夜間散步 107 00:06:37,105 --> 00:06:38,185 ‎不過要小心,莎賓娜 108 00:06:38,272 --> 00:06:39,862 ‎這些舞台很容易讓人搞混 109 00:06:39,941 --> 00:06:41,781 ‎尤其是在晚上,而且還很恐怖 110 00:06:41,859 --> 00:06:42,779 ‎我會注意 111 00:06:43,277 --> 00:06:44,357 ‎-兩位晚安 ‎-晚安 112 00:06:44,445 --> 00:06:45,275 ‎晚安 113 00:06:45,363 --> 00:06:46,663 ‎祝妳好眠不會被臭蟲咬醒 114 00:06:46,739 --> 00:06:48,239 ‎也不要被其他東西咬了 115 00:06:48,324 --> 00:06:50,744 ‎別忘了,我們明天一早就要上戲 116 00:07:16,227 --> 00:07:17,807 ‎(出口) 117 00:07:40,751 --> 00:07:43,881 ‎(緊急出口) 118 00:07:43,963 --> 00:07:46,633 ‎(小心,通有電流) 119 00:07:53,097 --> 00:07:57,017 ‎(紅燈亮時請勿開門) 120 00:08:52,573 --> 00:08:54,283 ‎雖然這裡沒有安布羅斯 121 00:08:54,367 --> 00:08:56,117 ‎但他的書籍和研究可能還在 122 00:09:08,256 --> 00:09:09,296 ‎(邪異驚懼) 123 00:09:28,859 --> 00:09:30,189 ‎全都是道具 124 00:09:36,117 --> 00:09:40,537 ‎(十月) 125 00:10:23,456 --> 00:10:24,326 ‎莎賓娜 126 00:10:25,583 --> 00:10:26,713 ‎妳要立刻登台 127 00:10:26,792 --> 00:10:29,382 ‎什麼?馬文,這是怎麼回事? 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,132 ‎幾點了? 129 00:10:31,213 --> 00:10:32,213 ‎4點45分 130 00:10:32,298 --> 00:10:33,798 ‎劇本在妳的床頭櫃上 131 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 ‎馬文,我那裡本來有面鏡子 132 00:10:39,138 --> 00:10:40,178 ‎好像被人拿走了 133 00:10:41,390 --> 00:10:42,480 ‎你可以查查看嗎? 134 00:10:42,558 --> 00:10:45,518 ‎我會到處問問 ‎但莎賓娜,妳真的得動起來了 135 00:10:45,603 --> 00:10:47,273 ‎妳可不想第一天正式上工就一好球 136 00:10:48,439 --> 00:10:51,069 ‎妳還得去化妝跟換裝 137 00:11:01,077 --> 00:11:02,447 ‎她終於到了 138 00:11:03,496 --> 00:11:05,326 ‎對不起,魔父...浮士德 139 00:11:05,414 --> 00:11:06,754 ‎我還在習慣這... 140 00:11:06,832 --> 00:11:08,292 ‎好啦好啦,藉口多說無益 141 00:11:08,376 --> 00:11:09,496 ‎我們今天有很多景要拍 142 00:11:09,585 --> 00:11:11,335 ‎我打算順利拍完 143 00:11:12,630 --> 00:11:16,010 ‎莎賓娜,妳應該背好台詞了吧? 144 00:11:16,092 --> 00:11:18,512 ‎我邊準備就邊背了,應該沒問題 145 00:11:18,594 --> 00:11:21,434 ‎很好,妳只要按稿演出就沒事 146 00:11:23,224 --> 00:11:24,064 ‎等一下 147 00:11:24,892 --> 00:11:25,732 ‎不好意思 148 00:11:26,227 --> 00:11:27,347 ‎那些人是誰? 149 00:11:28,854 --> 00:11:30,654 ‎當然是替身 150 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 ‎準備開拍 151 00:11:33,651 --> 00:11:39,371 ‎首先,莎賓娜變成了一隻蟑螂 152 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 ‎妳就想著卡夫卡的《變形記》當動機 153 00:11:44,161 --> 00:11:46,001 ‎各就位 154 00:11:47,790 --> 00:11:48,870 ‎開麥拉 155 00:11:48,958 --> 00:11:52,208 ‎希爾達,我就叫妳不要留食物在桌上 156 00:11:52,294 --> 00:11:53,804 ‎現在害我們家長蟲了 157 00:11:53,879 --> 00:11:55,299 ‎不用擔心 158 00:11:55,381 --> 00:11:57,131 ‎只要在那些馬芬加一點狼毒烏頭 159 00:11:57,216 --> 00:11:59,006 ‎那隻蟑螂就準備升天了 160 00:11:59,093 --> 00:12:00,263 ‎妳是在開玩笑嗎? 161 00:12:01,011 --> 00:12:02,221 ‎把它交給我 162 00:12:02,304 --> 00:12:04,394 ‎這才叫秀色可餐 163 00:12:04,974 --> 00:12:07,064 ‎你會說話?說人話? 164 00:12:07,143 --> 00:12:07,983 ‎卡 165 00:12:08,060 --> 00:12:09,270 ‎-一好球 ‎-好吧 166 00:12:09,353 --> 00:12:10,443 ‎有什麼問題? 167 00:12:11,063 --> 00:12:12,693 ‎好... 168 00:12:12,773 --> 00:12:15,483 ‎莎賓娜,我們剛剛才談過的 169 00:12:15,568 --> 00:12:17,358 ‎妳說台詞已經背得一字不漏 170 00:12:17,445 --> 00:12:19,485 ‎是真的啊,不過那隻貓講話了 171 00:12:19,572 --> 00:12:20,992 ‎那當然 172 00:12:21,490 --> 00:12:22,320 ‎賽勒姆是明星 173 00:12:22,408 --> 00:12:24,118 ‎賽勒姆是明星? 174 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 ‎-賽勒姆是明星? ‎-對 175 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 ‎一隻會講話的布偶貓是明星? 176 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 ‎對 177 00:12:30,416 --> 00:12:31,746 ‎妳一好球了 178 00:12:31,834 --> 00:12:33,464 ‎要記得,三好球就會... 179 00:12:33,544 --> 00:12:35,054 ‎-送到綠室 ‎-...綠室 180 00:12:35,129 --> 00:12:36,919 ‎-準備好了嗎,女士們? ‎-好了 181 00:12:37,548 --> 00:12:39,838 ‎我們從“不是,姑姑 182 00:12:40,676 --> 00:12:41,546 ‎是我啦”開始 183 00:12:41,635 --> 00:12:42,545 ‎好 184 00:12:46,223 --> 00:12:47,063 ‎開麥拉 185 00:12:47,141 --> 00:12:48,311 ‎不是,姑姑 186 00:12:48,392 --> 00:12:49,442 ‎是我啦 187 00:12:50,311 --> 00:12:51,651 ‎-莎賓娜? ‎-莎賓娜? 188 00:12:51,729 --> 00:12:53,519 ‎我雖然說過妳跟蟲一樣煩 189 00:12:53,606 --> 00:12:55,266 ‎但這也太扯了 190 00:12:57,234 --> 00:12:59,824 ‎至少我不會口吐自己的毛 ‎你這個大毛球 191 00:12:59,904 --> 00:13:01,114 ‎放尊重點! 192 00:13:01,197 --> 00:13:03,487 ‎那是我天生就有的症狀 193 00:13:06,410 --> 00:13:07,870 ‎完成! 194 00:13:07,953 --> 00:13:09,503 ‎大家表現得很好 195 00:13:10,539 --> 00:13:13,329 ‎我們午餐後繼續拍高中場景 196 00:13:13,417 --> 00:13:14,917 ‎薩伯哈根先生,很抱歉 197 00:13:15,002 --> 00:13:16,172 ‎今天是她第一天上工 198 00:13:25,221 --> 00:13:26,181 ‎(十月) 199 00:13:26,263 --> 00:13:27,183 ‎糟糕 200 00:13:27,264 --> 00:13:28,524 ‎這一定不妙 201 00:13:37,066 --> 00:13:38,976 ‎斯貝爾曼和我擊敗了黑暗 202 00:13:40,653 --> 00:13:42,743 ‎她帶了不速之客出席我的婚禮 203 00:13:45,491 --> 00:13:50,411 ‎我記得聽過怪誕和悖理 204 00:13:51,664 --> 00:13:53,294 ‎把我送到這裡的是大宇宙 205 00:13:55,960 --> 00:13:57,000 ‎然後還有... 206 00:14:00,464 --> 00:14:01,884 ‎我知道我忘了一個... 207 00:14:01,966 --> 00:14:02,796 ‎一個什麼? 208 00:14:07,555 --> 00:14:08,465 ‎賽勒姆 209 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 ‎你怎麼會在這裡? 210 00:14:12,351 --> 00:14:14,061 ‎身為節目明星 211 00:14:14,144 --> 00:14:15,774 ‎我向來都愛歡迎新加入的演員 212 00:14:15,855 --> 00:14:16,805 ‎讓他們舒適自在 213 00:14:16,897 --> 00:14:18,687 ‎確保他們各方面都能滿足 214 00:14:18,774 --> 00:14:19,864 ‎妳有什麼需要嗎? 215 00:14:20,484 --> 00:14:22,654 ‎其實我有一件事,賽勒姆 216 00:14:22,736 --> 00:14:24,106 ‎我這裡本來有一面鏡子 217 00:14:24,738 --> 00:14:25,868 ‎現在卻不見了 218 00:14:26,907 --> 00:14:27,827 ‎我可以拿回來嗎? 219 00:14:27,908 --> 00:14:30,038 ‎妳的鏡子?就這樣? 220 00:14:30,119 --> 00:14:31,999 ‎沒問題,小妞,我會找出妳的鏡子 221 00:14:35,416 --> 00:14:37,626 ‎其實我還有另一件事,賽勒姆 222 00:14:38,627 --> 00:14:41,047 ‎你知道邪異驚懼是什麼嗎? 223 00:14:41,547 --> 00:14:43,757 ‎你至少有聽說過吧? 224 00:14:43,841 --> 00:14:45,631 ‎抱歉,恐怕是沒有 225 00:14:46,135 --> 00:14:46,965 ‎那是什麼東西? 226 00:14:47,595 --> 00:14:51,345 ‎它們是想要摧毀一切的元體 227 00:14:52,516 --> 00:14:54,346 ‎總之,我本來是要阻止它們其中之一 228 00:14:54,435 --> 00:14:56,305 ‎但我卻不知道它在哪 229 00:14:57,646 --> 00:14:58,606 ‎妳會想出來的 230 00:14:58,689 --> 00:15:00,649 ‎與此同時,給妳一句忠告 231 00:15:01,525 --> 00:15:03,025 ‎順其自然吧 232 00:15:03,110 --> 00:15:04,860 ‎我去看看能不能找到妳的鏡子 233 00:15:04,945 --> 00:15:05,815 ‎謝謝,賽勒姆 234 00:15:06,697 --> 00:15:07,697 ‎我萬分感激 235 00:15:15,789 --> 00:15:18,079 ‎大家可以開始了嗎? 236 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 ‎從莎賓娜的台詞開始 237 00:15:22,755 --> 00:15:24,875 ‎準備...開麥拉 238 00:15:24,965 --> 00:15:26,215 ‎你找我們來這裡做什麼? 239 00:15:26,300 --> 00:15:29,350 ‎對啊,要我在空閒時間到圖書館 240 00:15:29,428 --> 00:15:31,468 ‎下次咧?數學用品店嗎? 241 00:15:33,557 --> 00:15:36,847 ‎等等,有專賣數學用品的店? 242 00:15:37,895 --> 00:15:39,185 ‎我的宅性要爆發了 243 00:15:39,939 --> 00:15:41,769 ‎我是要說比利和卡爾的事 244 00:15:41,857 --> 00:15:44,397 ‎他們又把我鎖在工友的工具間了 245 00:15:44,485 --> 00:15:46,355 ‎我出了一個櫃 246 00:15:46,445 --> 00:15:49,235 ‎卻又不停被塞進另一個 247 00:15:50,783 --> 00:15:52,123 ‎交給我們,西奧 248 00:15:52,201 --> 00:15:54,451 ‎下次運動練習 ‎我會想辦法讓比利和卡爾分心 249 00:15:54,536 --> 00:15:56,656 ‎用伏地挺身之類的 250 00:15:56,747 --> 00:15:59,077 ‎我也會自己準備一個計畫 251 00:15:59,792 --> 00:16:00,752 ‎不過首先 252 00:16:01,877 --> 00:16:04,917 ‎我需要真愛之吻讓我變回人類 253 00:16:07,049 --> 00:16:08,179 ‎這我或許能效勞 254 00:16:17,017 --> 00:16:17,847 ‎哈維 255 00:16:17,935 --> 00:16:19,015 ‎我怎麼了? 256 00:16:19,520 --> 00:16:21,270 ‎-卡,兩好球 ‎-什麼? 257 00:16:21,939 --> 00:16:22,939 ‎這次又有什麼問題? 258 00:16:23,524 --> 00:16:24,574 ‎哈維... 259 00:16:25,484 --> 00:16:28,284 ‎在接吻的時候偷偷伸舌頭過來 260 00:16:28,862 --> 00:16:29,702 ‎所以呢? 261 00:16:29,780 --> 00:16:32,200 ‎所以呢?這樣非常不專業 262 00:16:32,282 --> 00:16:33,492 ‎而且我們又沒在交往 263 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 ‎妳在講什麼?我們當然在交往 264 00:16:37,246 --> 00:16:38,616 ‎你不是跟蘿芷在交往嗎? 265 00:16:40,499 --> 00:16:41,829 ‎我想得美喔 266 00:16:42,334 --> 00:16:45,344 ‎編劇作夢都不會編一個男友給我 267 00:16:46,380 --> 00:16:48,760 ‎寶貝,我們是哈維和莎賓娜 268 00:16:49,258 --> 00:16:51,048 ‎我們是#哈賓娜,永遠都是一對 269 00:16:51,760 --> 00:16:52,590 ‎這是官方設定 270 00:16:52,678 --> 00:16:54,558 ‎那尼克怎麼辦? 271 00:16:55,639 --> 00:16:58,059 ‎更重要的是,卡利班怎麼辦? 272 00:16:59,101 --> 00:17:00,391 ‎我的替身尼克? 273 00:17:00,894 --> 00:17:01,984 ‎還有,卡利班是誰? 274 00:17:02,896 --> 00:17:04,646 ‎我們可以再試一次嗎,莎賓娜? 275 00:17:04,732 --> 00:17:08,072 ‎這次要性感一點 276 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 ‎多投入一點 277 00:17:11,447 --> 00:17:12,357 ‎準備... 278 00:17:13,574 --> 00:17:14,584 ‎開麥拉 279 00:17:14,658 --> 00:17:15,698 ‎不過首先 280 00:17:16,410 --> 00:17:19,330 ‎我需要真愛之吻讓我變回人類 281 00:17:21,582 --> 00:17:22,792 ‎這我或許能效勞 282 00:17:32,676 --> 00:17:33,966 ‎卡 283 00:17:35,012 --> 00:17:36,102 ‎非常好 284 00:17:36,680 --> 00:17:38,890 ‎現在我們來檢查攝影鏡頭吧 285 00:17:39,892 --> 00:17:40,732 ‎好耶 286 00:17:44,354 --> 00:17:45,484 ‎莎賓娜! 287 00:17:47,316 --> 00:17:48,436 ‎剛剛太精彩了 288 00:17:49,234 --> 00:17:50,194 ‎就跟以前一樣 289 00:17:51,445 --> 00:17:52,815 ‎妳晚一點想來我家嗎? 290 00:17:53,822 --> 00:17:56,492 ‎我家離妳家的布景只有6公尺遠 291 00:17:58,577 --> 00:17:59,537 ‎可能會吧 292 00:18:00,037 --> 00:18:01,457 ‎好,我會考慮一下 293 00:18:02,664 --> 00:18:03,504 ‎好 294 00:18:04,083 --> 00:18:04,963 ‎這樣就好 295 00:18:23,894 --> 00:18:25,654 ‎妳好,是我 296 00:18:25,729 --> 00:18:26,939 ‎妳的酷姑姑 297 00:18:27,022 --> 00:18:28,522 ‎妳在這裡還順利嗎? 298 00:18:28,607 --> 00:18:33,277 ‎到目前為止,我在這裡還沒任何用途 299 00:18:33,362 --> 00:18:34,492 ‎所以... 300 00:18:34,571 --> 00:18:35,571 ‎不太順利 301 00:18:36,281 --> 00:18:37,951 ‎別擔心,慢慢就會上手 302 00:18:38,033 --> 00:18:39,453 ‎希望如此 303 00:18:40,786 --> 00:18:42,286 ‎哈維邀我今晚過去玩 304 00:18:42,371 --> 00:18:44,121 ‎但我不確定該不該去 305 00:18:44,206 --> 00:18:45,666 ‎妳在煩惱什麼? 306 00:18:45,749 --> 00:18:47,629 ‎哈維那麼可愛 307 00:18:48,377 --> 00:18:49,377 ‎其實... 308 00:18:50,963 --> 00:18:51,803 ‎我已經結婚了 309 00:18:51,880 --> 00:18:52,760 ‎結婚? 310 00:18:52,840 --> 00:18:55,340 ‎16歲少女搶先我踏上紅毯? 311 00:18:56,176 --> 00:18:57,216 ‎好吧,我放棄 312 00:18:58,595 --> 00:18:59,755 ‎他叫做卡利班 313 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 ‎他在我原本的宇宙 314 00:19:02,891 --> 00:19:04,691 ‎他是地獄王子 315 00:19:04,768 --> 00:19:06,598 ‎而我是萬魔窟女王 316 00:19:06,687 --> 00:19:09,567 ‎我們跟我爸路西法晨星一同統治地獄 317 00:19:09,648 --> 00:19:13,778 ‎我們每天都在治理九層地獄 318 00:19:14,486 --> 00:19:16,526 ‎努力保持三界平衡 319 00:19:17,531 --> 00:19:18,491 ‎好喔 320 00:19:18,574 --> 00:19:21,664 ‎首先,妳的上一個節目聽起來很精彩 321 00:19:21,743 --> 00:19:22,833 ‎不是,那是... 322 00:19:22,911 --> 00:19:24,291 ‎無論妳之前的節目是如何 323 00:19:24,371 --> 00:19:25,871 ‎妳現在已經在這個節目了 324 00:19:25,956 --> 00:19:28,706 ‎這個節目非常棒 325 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 ‎演員陣容堅強 326 00:19:30,836 --> 00:19:32,496 ‎劇組人員更是出色 327 00:19:33,088 --> 00:19:34,128 ‎最棒的是 328 00:19:34,214 --> 00:19:37,724 ‎這是史上最長壽的節目 329 00:19:40,888 --> 00:19:44,468 ‎聽好,我們在這個節目以前 ‎都曾有過別段人生 330 00:19:45,058 --> 00:19:46,688 ‎但妳得放下那段人生 331 00:19:46,768 --> 00:19:48,728 ‎全心投入這一段 332 00:19:49,396 --> 00:19:52,146 ‎這是妳現在唯一所擁有的事物 333 00:19:52,232 --> 00:19:53,152 ‎別抗拒 334 00:19:53,775 --> 00:19:54,815 ‎接受吧 335 00:19:55,360 --> 00:19:57,070 ‎把妳自己交付出去 336 00:19:57,654 --> 00:19:59,994 ‎這樣會比較好過 337 00:20:01,325 --> 00:20:02,155 ‎嗯 338 00:20:02,242 --> 00:20:03,162 ‎這樣吧 339 00:20:03,243 --> 00:20:06,623 ‎妳就去哈維家,試看看有什麼感覺 340 00:20:07,372 --> 00:20:08,712 ‎反正也沒損失,對吧? 341 00:20:17,925 --> 00:20:19,545 ‎謝謝你邀我過來,哈維 342 00:20:20,135 --> 00:20:21,085 ‎鮪魚好吃嗎? 343 00:20:21,803 --> 00:20:22,643 ‎還行嗎? 344 00:20:22,721 --> 00:20:24,601 ‎非常健康 345 00:20:26,892 --> 00:20:29,192 ‎莎賓娜,我知道當一個新人很難 346 00:20:30,229 --> 00:20:31,479 ‎但這裡每個人都超好相處 347 00:20:31,980 --> 00:20:32,810 ‎妳一定會很融入 348 00:20:34,316 --> 00:20:35,976 ‎就像本來就是這裡的一分子 349 00:20:37,527 --> 00:20:39,657 ‎話說,你喜歡做什麼消遣? 350 00:20:39,738 --> 00:20:41,158 ‎不用工作的時候 351 00:20:41,240 --> 00:20:42,450 ‎我喜歡唱歌、彈吉他 352 00:20:47,496 --> 00:20:48,706 ‎哈維,那些是什麼? 353 00:20:48,789 --> 00:20:49,619 ‎什麼? 354 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 ‎那些畫 355 00:20:52,751 --> 00:20:54,841 ‎那是美術組畫給我的 356 00:20:55,462 --> 00:20:56,462 ‎很酷吧? 357 00:20:58,590 --> 00:21:00,260 ‎你知道那些畫代表什麼嗎? 358 00:21:01,468 --> 00:21:02,428 ‎不知道 359 00:21:03,262 --> 00:21:05,682 ‎我想說是塔羅牌之類的 360 00:21:07,349 --> 00:21:08,309 ‎有什麼問題嗎? 361 00:21:08,892 --> 00:21:10,602 ‎可能有,但我不知道是什麼 362 00:21:10,686 --> 00:21:12,806 ‎或是要怎麼阻止它 363 00:21:14,940 --> 00:21:15,820 ‎好喔 364 00:21:15,899 --> 00:21:18,739 ‎這樣的話,妳想對練台詞嗎? 365 00:21:19,820 --> 00:21:20,990 ‎搶先預習明天的工作? 366 00:21:21,738 --> 00:21:24,198 ‎我們的劇本 ‎不是要拍攝當天才會拿到嗎? 367 00:21:24,283 --> 00:21:25,283 ‎是沒錯 368 00:21:25,367 --> 00:21:27,197 ‎但沃維爾小姐的資料夾有全部劇本 369 00:21:28,078 --> 00:21:31,288 ‎我背劇本比這裡其他人都還要慢 370 00:21:31,373 --> 00:21:33,383 ‎所以有時候我會先偷看 371 00:21:33,458 --> 00:21:34,378 ‎才能背稿演出 372 00:21:35,711 --> 00:21:37,051 ‎而且明天是拍接續鏡頭 373 00:21:37,838 --> 00:21:39,258 ‎-就是重拍 ‎-嗯 374 00:21:39,339 --> 00:21:40,719 ‎妳想先排演嗎? 375 00:21:41,967 --> 00:21:43,087 ‎好啊 376 00:21:46,805 --> 00:21:48,015 ‎你晃進一個洞窟 377 00:21:48,098 --> 00:21:52,308 ‎住在洞窟的巫師說他會給你超級力量 378 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 ‎什麼力量? 379 00:21:53,854 --> 00:21:55,944 ‎像是可以飛? 380 00:21:56,023 --> 00:21:57,193 ‎總有一天可以 381 00:21:57,274 --> 00:21:59,784 ‎不過巫師說,如果想交換這些超能力 382 00:21:59,860 --> 00:22:02,360 ‎你得放棄生命中其他事物 383 00:22:02,446 --> 00:22:05,656 ‎學校、朋友、女朋友 384 00:22:07,534 --> 00:22:08,584 ‎你會怎麼辦? 385 00:22:08,660 --> 00:22:09,490 ‎等一下 386 00:22:10,454 --> 00:22:11,964 ‎聽起來好耳熟 387 00:22:15,250 --> 00:22:17,290 ‎背景設定上妳是我女朋友嗎? 388 00:22:21,465 --> 00:22:22,335 ‎是 389 00:22:23,967 --> 00:22:25,257 ‎那就不換 390 00:22:25,344 --> 00:22:26,474 ‎我不要這些力量 391 00:22:28,263 --> 00:22:29,143 ‎真的嗎? 392 00:22:30,307 --> 00:22:31,517 ‎你願意放棄飛行能力? 393 00:22:32,976 --> 00:22:34,766 ‎莎賓娜史貝爾曼,沒有妳 394 00:22:36,188 --> 00:22:37,858 ‎我的人生就不可能起飛 395 00:22:39,066 --> 00:22:42,316 ‎莎賓娜史貝爾曼,沒有妳 ‎我的人生就不可能起飛 396 00:22:42,402 --> 00:22:43,242 ‎哈維 397 00:22:44,529 --> 00:22:46,159 ‎你和我以前說過這些話了 398 00:22:46,239 --> 00:22:47,159 ‎什麼意思? 399 00:22:48,200 --> 00:22:50,160 ‎我們當然說過了,這是重拍 400 00:22:50,243 --> 00:22:52,293 ‎不是,是在現實生活中 401 00:22:52,371 --> 00:22:53,661 ‎我16歲生日的前一晚 402 00:22:53,747 --> 00:22:55,577 ‎我們剛才說的每句話 403 00:22:56,249 --> 00:22:58,339 ‎都在現實生活中實際發生過 404 00:22:59,211 --> 00:23:00,211 ‎你不記得了嗎? 405 00:23:01,254 --> 00:23:03,514 ‎老實說,我們說過太多話了 406 00:23:03,590 --> 00:23:04,630 ‎日復一日 407 00:23:05,425 --> 00:23:06,505 ‎誰能記得啊? 408 00:23:07,010 --> 00:23:09,220 ‎哈維,你有錄好的影集可以看嗎? 409 00:23:09,304 --> 00:23:10,974 ‎有,妳想看試播集嗎? 410 00:23:11,056 --> 00:23:13,176 ‎當然想,快播給我看 411 00:23:16,520 --> 00:23:17,770 ‎這一幕是我的最愛 412 00:23:19,564 --> 00:23:21,404 ‎那忘記我剛剛說的事吧 413 00:23:21,483 --> 00:23:23,693 ‎哈維,聽我說 414 00:23:23,777 --> 00:23:25,607 ‎聽從我的聲音,忘記我剛說的事 415 00:23:25,695 --> 00:23:27,905 ‎賜福汝志與汝心,愁雲慘霧皆掃清 416 00:23:27,989 --> 00:23:28,819 ‎等等 417 00:23:31,201 --> 00:23:32,291 ‎這是怎麼回事? 418 00:23:33,745 --> 00:23:37,035 ‎這在真宇宙實際發生過 419 00:23:37,124 --> 00:23:38,214 ‎大家卻在偷看我們? 420 00:23:38,291 --> 00:23:39,711 ‎監視我們? 421 00:23:40,710 --> 00:23:41,710 ‎拍攝我們? 422 00:23:41,795 --> 00:23:43,085 ‎只有劇組人員 423 00:23:43,171 --> 00:23:44,341 ‎關掉 424 00:23:44,923 --> 00:23:45,973 ‎我看不下去了 425 00:23:46,049 --> 00:23:47,049 ‎關掉 426 00:23:47,843 --> 00:23:49,473 ‎我也不喜歡看自己演戲 427 00:23:50,137 --> 00:23:51,557 ‎可是妳這一幕演得非常好 428 00:23:51,638 --> 00:23:53,058 ‎請關掉 429 00:23:56,226 --> 00:23:57,136 ‎怎麼了? 430 00:23:58,562 --> 00:23:59,402 ‎我得走了 431 00:24:00,188 --> 00:24:01,228 ‎明天見 432 00:24:37,267 --> 00:24:38,097 ‎是綠室 433 00:25:01,625 --> 00:25:02,705 ‎安布羅斯 434 00:25:02,792 --> 00:25:03,792 ‎你存在耶 435 00:25:04,377 --> 00:25:05,627 ‎你在這裡做什麼? 436 00:25:05,712 --> 00:25:07,382 ‎根據妳的束髮帶判斷 437 00:25:07,464 --> 00:25:08,724 ‎妳一定是新莎賓娜 438 00:25:08,798 --> 00:25:09,718 ‎妳好 439 00:25:10,592 --> 00:25:12,392 ‎至於在我這裡做什麼嘛... 440 00:25:13,345 --> 00:25:16,385 ‎我當然是在做貓食,給邪異驚懼食用 441 00:25:16,473 --> 00:25:18,603 ‎等等,你知道邪異驚懼的事? 442 00:25:18,683 --> 00:25:21,063 ‎這是哪個邪異驚懼?大宇宙? 443 00:25:21,144 --> 00:25:22,154 ‎不是,是無盡輪迴 444 00:25:22,938 --> 00:25:25,068 ‎它存在大宇宙內,或是相反過來 445 00:25:25,148 --> 00:25:26,818 ‎我不確定是哪個 446 00:25:26,900 --> 00:25:29,530 ‎-我記不得了 ‎-無盡輪迴,原來如此 447 00:25:30,028 --> 00:25:31,148 ‎不過先等一下 448 00:25:31,238 --> 00:25:33,988 ‎無盡輪迴為什麼偏偏要吃貓食? 449 00:25:34,074 --> 00:25:35,284 ‎用腦思考一下吧 450 00:25:37,118 --> 00:25:38,698 ‎無盡輪迴是賽勒姆? 451 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 ‎賽勒姆是無盡輪迴? 452 00:25:40,664 --> 00:25:42,044 ‎竟然被妳說中了 453 00:25:42,123 --> 00:25:43,423 ‎那牠就騙了我 454 00:25:43,917 --> 00:25:44,957 ‎當面扯謊 455 00:25:45,043 --> 00:25:45,883 ‎的確 456 00:25:45,961 --> 00:25:48,131 ‎當我推測出賽勒姆的真實身分 457 00:25:49,589 --> 00:25:52,929 ‎我去找牠對質,牠就把我放逐到綠室 458 00:25:53,009 --> 00:25:55,259 ‎不是被綠室處理,而是負責處理 459 00:25:55,345 --> 00:25:56,555 ‎有點像被軟禁 460 00:25:56,638 --> 00:25:58,768 ‎但更慘上無限倍 461 00:25:58,848 --> 00:26:01,388 ‎但說賽勒姆是無盡輪迴根本說不通 462 00:26:01,476 --> 00:26:02,596 ‎是嗎? 463 00:26:03,103 --> 00:26:05,363 ‎貓有九命,基本上就是在說... 464 00:26:05,438 --> 00:26:06,308 ‎牠們是不死之身 465 00:26:07,566 --> 00:26:08,396 ‎無盡輪迴 466 00:26:09,484 --> 00:26:11,074 ‎還有 467 00:26:11,152 --> 00:26:13,362 ‎貓很容易厭煩 468 00:26:13,446 --> 00:26:15,116 ‎而且很愛玩弄食物 469 00:26:15,198 --> 00:26:16,908 ‎所以說賽勒姆感到厭煩 470 00:26:16,992 --> 00:26:18,242 ‎然後就玩弄我們? 471 00:26:22,414 --> 00:26:23,254 ‎我是說 472 00:26:24,874 --> 00:26:28,304 ‎這些攝影棚就是牠的整個宇宙 473 00:26:28,378 --> 00:26:29,838 ‎所以牠從不離開,因為沒必要 474 00:26:30,505 --> 00:26:32,505 ‎而我們... 475 00:26:33,174 --> 00:26:34,764 ‎我們只是牠的玩物 476 00:26:34,843 --> 00:26:37,473 ‎我們是老鼠、毛線球 477 00:26:37,554 --> 00:26:39,724 ‎永無止盡編織故事 478 00:26:39,806 --> 00:26:42,016 ‎免得牠厭煩,跑去抓牆壁 479 00:26:42,100 --> 00:26:44,980 ‎這也太邪惡了 ‎安布羅斯,我們該怎麼做? 480 00:26:45,061 --> 00:26:45,901 ‎做? 481 00:26:47,230 --> 00:26:48,690 ‎我們什麼都不做 482 00:26:48,773 --> 00:26:50,193 ‎我們什麼都做不到 483 00:26:50,275 --> 00:26:53,895 ‎乖乖說出台詞,乖乖過著人生 484 00:26:54,738 --> 00:26:56,238 ‎不停被回收利用 485 00:26:56,781 --> 00:26:58,581 ‎有時候是演員,有時候是劇組人員 486 00:26:58,658 --> 00:27:02,328 ‎向上帝和惡魔祈禱自己不要淪為貓食 487 00:27:02,912 --> 00:27:05,372 ‎被我們的狂神賽勒姆薩伯哈根當飯吃 488 00:27:05,457 --> 00:27:07,627 ‎但另一個宇宙呢? 489 00:27:07,709 --> 00:27:08,749 ‎什麼另一個宇宙? 490 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 ‎真實的那個? 491 00:27:10,795 --> 00:27:12,915 ‎有莎賓娜斯貝爾曼 ‎跟故鄉所有人在的那個? 492 00:27:13,006 --> 00:27:14,506 ‎莎賓娜 493 00:27:14,591 --> 00:27:17,761 ‎妳、我們是跟無盡輪迴在一起 494 00:27:19,137 --> 00:27:20,637 ‎這裡現在是妳的家了,接受吧 495 00:27:47,290 --> 00:27:49,170 ‎(很高興有妳加入,賽勒姆留) 496 00:27:50,585 --> 00:27:52,495 ‎那隻卑鄙的毛臉鬼 497 00:28:16,194 --> 00:28:18,324 ‎(十月) 498 00:28:25,578 --> 00:28:27,538 ‎準備...開麥拉 499 00:28:31,584 --> 00:28:32,714 ‎蘿芷,怎麼了? 500 00:28:33,211 --> 00:28:36,761 ‎我今年真的很想去甄選啦啦隊員 501 00:28:37,632 --> 00:28:40,762 ‎但史貝特醫生說我患有退化性近視 502 00:28:41,928 --> 00:28:43,888 ‎莎賓娜,我要瞎了 503 00:28:43,972 --> 00:28:46,102 ‎蘿芷,我很為妳遺憾 504 00:28:46,182 --> 00:28:49,352 ‎我們聽說妳想甄選啦啦隊員? 505 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 ‎請告訴我們這是在說笑 506 00:28:50,979 --> 00:28:54,479 ‎對啊,看不到羅漢,也就無法疊羅漢 507 00:28:54,566 --> 00:28:56,646 ‎走開啦,妳們這些跟風賤人 508 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 ‎卡 509 00:28:59,195 --> 00:29:01,195 ‎-非常完美 ‎-布萊克伍德魔父 510 00:29:02,073 --> 00:29:02,913 ‎浮士德 511 00:29:02,991 --> 00:29:05,081 ‎你有在哪看到賽勒姆嗎? 512 00:29:05,160 --> 00:29:07,200 ‎我有事得找牠聊一下 513 00:29:07,912 --> 00:29:10,372 ‎賽勒姆是明星,牠一週只拍一天 514 00:29:10,457 --> 00:29:11,457 ‎可以的話,我先走了 515 00:29:11,541 --> 00:29:12,501 ‎菜鳥 516 00:29:19,340 --> 00:29:21,890 ‎拿掉臉上那對可樂瓶 ‎可能會看得比較清楚 517 00:29:22,719 --> 00:29:23,799 ‎妳說什麼? 518 00:29:24,387 --> 00:29:27,427 ‎場景都拍完了,妳可以拿下眼鏡了 519 00:29:27,515 --> 00:29:29,175 ‎我不行 520 00:29:30,143 --> 00:29:32,233 ‎編劇決定我要瞎掉 521 00:29:33,062 --> 00:29:34,732 ‎所以我就會瞎掉 522 00:29:35,982 --> 00:29:37,402 ‎等等,真的嗎? 523 00:29:37,484 --> 00:29:38,404 ‎真的 524 00:29:39,819 --> 00:29:41,489 ‎不過其中的好處是 525 00:29:42,113 --> 00:29:43,823 ‎至少瞎掉能讓我的角色有轉變 526 00:29:44,824 --> 00:29:48,044 ‎而且總好過被送去綠室 527 00:29:52,749 --> 00:29:54,169 ‎(鮪魚;貓食) 528 00:30:03,968 --> 00:30:05,428 ‎沒太多選擇,是吧? 529 00:30:05,929 --> 00:30:07,099 ‎確實沒有 530 00:30:07,180 --> 00:30:09,220 ‎後勤組就是這樣 531 00:30:09,307 --> 00:30:10,597 ‎只要是頭號人物想要的 532 00:30:10,683 --> 00:30:12,443 ‎我們其他人就必須忍受 533 00:30:12,519 --> 00:30:13,519 ‎只能接受現實 534 00:30:13,603 --> 00:30:15,483 ‎我們近來有很多事要接受 535 00:30:16,064 --> 00:30:18,154 ‎至少這罐是鮪魚 536 00:30:18,233 --> 00:30:20,613 ‎其實應該不是 537 00:30:21,569 --> 00:30:22,699 ‎請不要吃那個 538 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 ‎事實上,以後還是別吃任何罐頭 539 00:30:27,408 --> 00:30:28,408 ‎為什麼? 540 00:30:29,744 --> 00:30:31,504 ‎總之,只吃洋芋片就是了 541 00:30:34,415 --> 00:30:36,835 ‎話說,妳們倆當替身多久了? 542 00:30:37,418 --> 00:30:38,748 ‎不久 543 00:30:39,254 --> 00:30:41,174 ‎其實是新近發生的變化 544 00:30:41,256 --> 00:30:42,256 ‎太久了 545 00:30:43,049 --> 00:30:45,339 ‎其實我們以前是演妳的姑姑 546 00:30:45,426 --> 00:30:47,546 ‎我們很紅,是粉絲的最愛 547 00:30:48,054 --> 00:30:48,974 ‎至少看起來是那樣 548 00:30:49,055 --> 00:30:50,215 ‎那妳們為何會被撤換? 549 00:30:50,306 --> 00:30:52,726 ‎我就是這個命 ‎永遠都是配角,沒當過主角 550 00:30:52,809 --> 00:30:53,849 ‎有個老到不行的傳說 551 00:30:53,935 --> 00:30:57,475 ‎我們是任某個無名、無臉 ‎大概是男性的大人物所擺布 552 00:30:57,564 --> 00:30:59,074 ‎他會不顧意願任意玩弄我們 553 00:30:59,148 --> 00:31:00,728 ‎決定我們做什麼、去哪裡 554 00:31:00,817 --> 00:31:03,737 ‎認為我們沒用時,就隨便拋棄 555 00:31:05,154 --> 00:31:07,034 ‎反正也無計可施 556 00:31:08,324 --> 00:31:10,164 ‎至少我們還有工作 557 00:31:10,243 --> 00:31:11,793 ‎本來也有可能被送到綠室 558 00:31:12,412 --> 00:31:15,122 ‎很遺憾妳們發生了這些事 559 00:31:15,957 --> 00:31:17,247 ‎不過能問妳們一件事嗎? 560 00:31:18,877 --> 00:31:21,797 ‎你們知道自己被困在邪異驚懼內吧? 561 00:31:22,380 --> 00:31:23,210 ‎無盡輪迴 562 00:31:25,425 --> 00:31:26,255 ‎當我沒說 563 00:31:27,218 --> 00:31:29,968 ‎所以如果另一對姑姑睡在妳們的... 564 00:31:30,054 --> 00:31:33,474 ‎她們的床上,那妳們睡哪? 565 00:31:34,851 --> 00:31:36,271 ‎-床下 ‎-床下 566 00:31:58,541 --> 00:32:00,591 ‎-愛絲柏 ‎-很抱歉,我會保持安靜 567 00:32:01,794 --> 00:32:02,634 ‎好 568 00:32:42,168 --> 00:32:43,038 ‎卡利班? 569 00:32:43,586 --> 00:32:44,626 ‎讚嘆路西法 570 00:32:45,964 --> 00:32:49,094 ‎我不知道你也存在於這個宇宙 571 00:32:49,175 --> 00:32:52,635 ‎不好意思,小姐 ‎但我們不許跟演員講話 572 00:32:52,720 --> 00:32:54,430 ‎更別提肢體接觸了 573 00:32:54,514 --> 00:32:58,234 ‎等等,所以你在這不是王子或演員? 574 00:32:58,309 --> 00:33:00,309 ‎不是,感恩魔王 575 00:33:00,395 --> 00:33:01,685 ‎我比較想當劇組人員 576 00:33:01,771 --> 00:33:05,651 ‎畢竟我當演員不過就是個金髮花瓶 577 00:33:05,733 --> 00:33:07,363 ‎加上八塊肌 578 00:33:07,443 --> 00:33:10,783 ‎不停打赤膊,一直被物化 579 00:33:11,364 --> 00:33:13,284 ‎不過身為搭景組長 580 00:33:14,075 --> 00:33:16,655 ‎我能親手打造東西 581 00:33:16,744 --> 00:33:19,254 ‎還能自己決定要不要打赤膊 582 00:33:22,667 --> 00:33:23,667 ‎為什麼那樣看著我? 583 00:33:25,336 --> 00:33:29,796 ‎只是在另一個宇宙、另一個現實... 584 00:33:31,676 --> 00:33:33,216 ‎你和我結婚了 585 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 ‎真的假的?結婚? 586 00:33:36,764 --> 00:33:39,104 ‎-一定很不錯 ‎-對 587 00:33:40,435 --> 00:33:41,725 ‎是有幸福的時刻 588 00:33:42,979 --> 00:33:46,319 ‎不過你當劇組人員快樂嗎? 589 00:33:46,399 --> 00:33:48,319 ‎快樂?經常 590 00:33:48,401 --> 00:33:50,151 ‎但滿足呢?永遠 591 00:33:51,654 --> 00:33:53,454 ‎莎賓娜,那妳快樂嗎? 592 00:33:53,948 --> 00:33:57,788 ‎現在知道你在這,我就滿足多了 593 00:33:59,537 --> 00:34:03,077 ‎我不知道是誰說 ‎演員和劇組人員不能混在一起 594 00:34:03,583 --> 00:34:05,133 ‎但我認為這是胡說八道 595 00:34:06,085 --> 00:34:07,205 ‎我覺得愛就是愛 596 00:34:08,129 --> 00:34:09,129 ‎愛永遠都會找到方向 597 00:34:13,801 --> 00:34:15,141 ‎所以說,猛男 598 00:34:16,596 --> 00:34:19,176 ‎你在忙什麼?藝廊之類的嗎? 599 00:34:19,265 --> 00:34:21,885 ‎只是些下一集要用的某種家用電器 600 00:34:22,560 --> 00:34:23,900 ‎電器? 601 00:34:23,978 --> 00:34:24,808 ‎對 602 00:34:24,896 --> 00:34:25,976 ‎應該是真空吸塵器 603 00:34:26,064 --> 00:34:27,024 ‎真空吸塵器? 604 00:34:27,857 --> 00:34:28,857 ‎你是說... 605 00:34:29,358 --> 00:34:30,488 ‎像是虛空? 606 00:34:30,568 --> 00:34:32,488 ‎對,就是那個 607 00:34:33,112 --> 00:34:34,242 ‎我在打造虛空 608 00:34:34,864 --> 00:34:35,744 ‎虛空 609 00:34:36,240 --> 00:34:37,410 ‎下一集要用的? 610 00:34:37,492 --> 00:34:38,332 ‎卡利班 611 00:34:39,118 --> 00:34:40,038 ‎你得停手 612 00:34:40,703 --> 00:34:42,463 ‎停手?我不能停 613 00:34:42,538 --> 00:34:44,248 ‎我停的話會直接被送去綠室 614 00:34:44,332 --> 00:34:46,172 ‎那你可以至少放慢手腳 615 00:34:46,250 --> 00:34:48,090 ‎讓我想出怎麼永遠阻止虛空嗎? 616 00:34:48,169 --> 00:34:51,379 ‎不好意思,莎賓娜,不過照這個步調 617 00:34:51,464 --> 00:34:53,264 ‎能趕在明天早上完成就很拚了 618 00:34:54,008 --> 00:34:56,468 ‎早上,希望這能給我足夠的時間 619 00:35:07,230 --> 00:35:08,820 ‎哈維... 620 00:35:10,191 --> 00:35:11,031 ‎哈維 621 00:35:13,111 --> 00:35:13,951 ‎嘿,美女 622 00:35:14,821 --> 00:35:17,281 ‎不是,哈維,我需要你的幫助 623 00:35:17,365 --> 00:35:19,695 ‎我需要在今晚拿到明天的劇本 624 00:35:19,784 --> 00:35:20,664 ‎就是現在 625 00:35:22,495 --> 00:35:23,535 ‎你能幫我嗎? 626 00:35:25,957 --> 00:35:27,287 ‎樂意之至,莎賓娜 627 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 ‎她為什麼沒睡在臥室裡? 628 00:36:14,130 --> 00:36:16,220 ‎她沒臥室,從來就沒幫她蓋過 629 00:36:16,299 --> 00:36:17,129 ‎喔 630 00:36:17,216 --> 00:36:20,926 ‎(最高機密,混沌#215) 631 00:36:49,624 --> 00:36:50,964 ‎很抱歉把大家叫醒 632 00:36:51,042 --> 00:36:52,212 ‎不過這件事很重要 633 00:36:53,085 --> 00:36:55,245 ‎一切都會在明天結束 634 00:36:55,755 --> 00:36:57,375 ‎有個邪異驚懼,就是所謂的虛空 635 00:36:57,465 --> 00:36:59,465 ‎將會毀滅一切 636 00:36:59,550 --> 00:37:03,100 ‎這些布景、攝影棚,甚至是我們 637 00:37:04,055 --> 00:37:05,385 ‎所以我們得找出我的魔法鏡 638 00:37:05,473 --> 00:37:07,023 ‎趁還來得及之前快逃 639 00:37:07,099 --> 00:37:09,389 ‎妳怎麼會知道這些事,莎賓娜? 640 00:37:11,604 --> 00:37:12,774 ‎全都寫在明天的劇本裡 641 00:37:13,439 --> 00:37:16,229 ‎這麼後期了,要解釋很難 ‎所以你們必須直接相信我 642 00:37:16,859 --> 00:37:19,899 ‎我們在劇本中說虛空像颶風 643 00:37:20,613 --> 00:37:21,533 ‎在現實中 644 00:37:22,114 --> 00:37:25,494 ‎虛空是一切的終結,包括現實也是 645 00:37:26,077 --> 00:37:27,497 ‎不過這裡從來就沒有完結 646 00:37:27,578 --> 00:37:30,828 ‎那是因為我們活在另一個邪異驚懼 ‎也就是無盡輪迴之內 647 00:37:30,915 --> 00:37:32,875 ‎但只要虛空降臨 648 00:37:32,959 --> 00:37:34,089 ‎就連無盡輪迴也有盡頭 649 00:37:34,168 --> 00:37:35,128 ‎不是,莎賓娜 650 00:37:35,211 --> 00:37:36,171 ‎妳太誇張了 651 00:37:36,254 --> 00:37:39,304 ‎這種事好像每年都會發生一次 652 00:37:39,382 --> 00:37:41,882 ‎不好意思,妳可以讓她說話嗎? 653 00:37:41,968 --> 00:37:45,008 ‎我只是要說,編劇每年都會準時 654 00:37:45,096 --> 00:37:47,466 ‎寫一些有看頭的想法進劇本 655 00:37:47,556 --> 00:37:49,306 ‎讓大家對節目再次感興趣 656 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 ‎哪種想法? 657 00:37:51,185 --> 00:37:53,265 ‎有時候是地震 658 00:37:53,354 --> 00:37:54,984 ‎或是婚禮 659 00:37:55,064 --> 00:37:56,484 ‎或是到夏威夷旅行 660 00:37:56,565 --> 00:37:58,645 ‎或是讓人氣角色領便當 661 00:37:58,734 --> 00:38:01,154 ‎或就這次來說,是虛空降臨 662 00:38:01,237 --> 00:38:03,987 ‎理當改變一切的東西 663 00:38:04,073 --> 00:38:06,033 ‎但事實上卻什麼都沒改變 664 00:38:06,117 --> 00:38:07,907 ‎一切只會重置 665 00:38:09,453 --> 00:38:11,333 ‎妳們真的很瞭解情況,對吧? 666 00:38:11,414 --> 00:38:12,334 ‎那當然 667 00:38:12,999 --> 00:38:13,959 ‎我們是專業人士 668 00:38:14,041 --> 00:38:16,001 ‎是,不過妳們不是才剛被請來 669 00:38:16,085 --> 00:38:18,745 ‎取代真薩爾達和希爾達當班底嗎? 670 00:38:18,838 --> 00:38:20,968 ‎又怎麼會這麼瞭解這些過去? 671 00:38:22,758 --> 00:38:25,088 ‎在這個節目我們雖然是新加入 672 00:38:25,177 --> 00:38:27,307 ‎但我們之前參加過的很多節目 673 00:38:27,388 --> 00:38:30,848 ‎這種事在每個節目都會發生 674 00:38:30,933 --> 00:38:32,853 ‎什麼節目?說出來聽聽 675 00:38:34,395 --> 00:38:36,265 ‎重點是,我們是專業人士 676 00:38:36,355 --> 00:38:38,855 ‎我們大家都是專業人士 677 00:38:38,941 --> 00:38:40,151 ‎我們還有工作要做 678 00:38:40,735 --> 00:38:41,815 ‎薩爾達說得對 679 00:38:41,902 --> 00:38:44,782 ‎除非有人想被送到綠室去 680 00:38:44,864 --> 00:38:48,834 ‎我們建議你們各自回到布景 681 00:38:48,909 --> 00:38:50,789 ‎忘掉這一切無稽之談 682 00:38:50,870 --> 00:38:52,120 ‎明天準時出現 683 00:38:52,204 --> 00:38:56,544 ‎做好你們酬勞豐沃的工作 684 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 ‎她說得對,希爾達,我們走吧 685 00:39:06,552 --> 00:39:08,302 ‎妳對虛空的看法如果沒錯 686 00:39:08,387 --> 00:39:09,557 ‎不要丟下我們 687 00:39:09,638 --> 00:39:11,888 ‎我們會在學院辦公室 688 00:39:12,391 --> 00:39:14,851 ‎看看書、打打毛線殺時間 689 00:39:14,935 --> 00:39:16,345 ‎-我再去找妳們 ‎-好 690 00:39:16,437 --> 00:39:17,267 ‎我保證 691 00:39:45,549 --> 00:39:50,099 ‎(十月) 692 00:39:52,431 --> 00:39:53,521 ‎虛空 693 00:40:01,816 --> 00:40:02,896 ‎尼克,哈維呢? 694 00:40:04,151 --> 00:40:05,031 ‎我是哈維 695 00:40:06,153 --> 00:40:07,453 ‎我說真的,尼克 696 00:40:07,947 --> 00:40:08,857 ‎哈維呢? 697 00:40:08,948 --> 00:40:10,278 ‎我就是哈維 698 00:40:10,366 --> 00:40:12,946 ‎我從替身扶正了,現在起我就是哈維 699 00:40:13,035 --> 00:40:16,365 ‎但真正的哈維怎麼了? 700 00:40:17,456 --> 00:40:18,456 ‎據說... 701 00:40:19,208 --> 00:40:20,458 ‎他被送到綠室了 702 00:40:20,543 --> 00:40:22,423 ‎哈維被送到綠室? 703 00:40:23,295 --> 00:40:25,205 ‎我再說最後一次,莎賓娜 704 00:40:25,297 --> 00:40:26,217 ‎我是哈維 705 00:40:26,298 --> 00:40:28,298 ‎好了,我受夠了 706 00:40:29,969 --> 00:40:30,929 ‎早安 707 00:40:31,971 --> 00:40:33,511 ‎你好,早安 708 00:40:33,597 --> 00:40:35,467 ‎我對今天要拍的場景有些問題 709 00:40:35,558 --> 00:40:39,688 ‎例如,這是我第一次聽到虛空嗎? 710 00:40:40,271 --> 00:40:42,021 ‎我知道虛空存在嗎? 711 00:40:42,106 --> 00:40:44,526 ‎虛空究竟想要什麼? 712 00:40:44,608 --> 00:40:47,358 ‎我對虛空的動機是什麼? 713 00:40:47,445 --> 00:40:50,655 ‎還有,即使我不知道虛空的存在 714 00:40:50,739 --> 00:40:53,949 ‎我的角色也絕不會說出第五頁的台詞 715 00:40:54,034 --> 00:40:56,254 ‎看來妳是有一點小誤會,莎賓娜 716 00:40:56,328 --> 00:40:58,208 ‎事實跟妳的設想正好相反 717 00:40:58,289 --> 00:41:00,169 ‎我只是導演 718 00:41:00,249 --> 00:41:03,789 ‎唯一有權修改劇本的是總編劇 719 00:41:03,878 --> 00:41:06,208 ‎很好,那我就去找總編劇談談 720 00:41:07,798 --> 00:41:10,428 ‎有人知道要去哪找她或他嗎? 721 00:41:13,262 --> 00:41:14,222 ‎有人知道嗎? 722 00:41:17,057 --> 00:41:18,677 ‎有人知道要去哪找總編劇嗎? 723 00:41:18,767 --> 00:41:19,807 ‎我知道 724 00:41:20,394 --> 00:41:22,814 ‎雖然根據拍攝地點 ‎總編劇的所在也會有所不同 725 00:41:22,897 --> 00:41:27,567 ‎不過妳今天應該能在高中找到總編劇 726 00:41:27,651 --> 00:41:29,651 ‎希爾達姑姑,我真想親妳一下 727 00:41:48,797 --> 00:41:49,627 ‎賽勒姆? 728 00:41:50,925 --> 00:41:52,505 ‎你是總編劇? 729 00:41:52,593 --> 00:41:54,603 ‎不然妳以為 ‎最棒的台詞為什麼都是我的? 730 00:41:54,678 --> 00:41:56,258 ‎身兼總編劇與無盡輪迴二職? 731 00:41:57,264 --> 00:41:58,724 ‎你一定忙得無法睡覺 732 00:41:59,850 --> 00:42:01,480 ‎我對劇本有幾個問題 733 00:42:01,560 --> 00:42:02,770 ‎什麼問題? 734 00:42:02,853 --> 00:42:05,273 ‎在故事中,你提到虛空降臨 735 00:42:05,356 --> 00:42:07,566 ‎大家把它當颶風一樣做準備 736 00:42:07,650 --> 00:42:08,780 ‎但據我所知 737 00:42:09,276 --> 00:42:11,776 ‎虛空比颶風危險多了 738 00:42:11,862 --> 00:42:13,572 ‎現在妳連天氣都懂了啊? 739 00:42:14,198 --> 00:42:16,028 ‎請你聽我說 740 00:42:16,116 --> 00:42:17,656 ‎我是從另一個宇宙來的 741 00:42:17,743 --> 00:42:20,293 ‎當初是希望能阻止邪異驚懼 742 00:42:20,371 --> 00:42:22,501 ‎具體來說是大宇宙 743 00:42:22,998 --> 00:42:25,208 ‎但莎賓娜我不改本色 744 00:42:25,292 --> 00:42:26,752 ‎一腳踏入了... 745 00:42:26,835 --> 00:42:27,665 ‎無盡輪迴 746 00:42:27,753 --> 00:42:29,633 ‎這些都是緣起的部分,我全都知道 747 00:42:29,713 --> 00:42:32,933 ‎那你知道劇組人員正在打造的虛空 748 00:42:33,008 --> 00:42:35,298 ‎會把一切都吞噬掉嗎? 749 00:42:35,386 --> 00:42:36,716 ‎包括無盡輪迴 750 00:42:36,804 --> 00:42:38,264 ‎妳現在只是在瘋言瘋語了 751 00:42:38,347 --> 00:42:39,887 ‎我對虛空瞭如指掌 752 00:42:39,974 --> 00:42:42,734 ‎無盡輪迴和虛空從原初就共存了 753 00:42:42,810 --> 00:42:45,100 ‎跟其他驚懼不同的是,我們是兩極 754 00:42:45,187 --> 00:42:47,107 ‎某些層面來說,我們是相等的 755 00:42:47,189 --> 00:42:48,439 ‎虛空就是無 756 00:42:48,524 --> 00:42:49,984 ‎一切的終結 757 00:42:50,067 --> 00:42:52,397 ‎我則是永不終結 758 00:42:52,486 --> 00:42:53,896 ‎不對,賽勒姆 759 00:42:54,405 --> 00:42:56,195 ‎虛空會成為無盡輪迴的盡頭 760 00:42:56,699 --> 00:42:57,739 ‎現在虛空正直衝過來 761 00:42:57,825 --> 00:43:00,865 ‎要把我這個終極混沌加以消滅 762 00:43:00,953 --> 00:43:04,123 ‎最後再抵達真正的格林戴爾 763 00:43:05,040 --> 00:43:06,170 ‎排在我之後的目標... 764 00:43:07,918 --> 00:43:08,748 ‎就是無盡輪迴 765 00:43:08,836 --> 00:43:11,586 ‎聽著,小妹,我幹這行已經很久了 766 00:43:11,672 --> 00:43:13,012 ‎終結並不存在 767 00:43:13,090 --> 00:43:14,380 ‎也永遠都不會存在 768 00:43:17,428 --> 00:43:18,258 ‎不相信我? 769 00:43:18,345 --> 00:43:19,425 ‎那這個怎麼解釋? 770 00:43:19,930 --> 00:43:21,720 ‎虛空在第29頁降臨 771 00:43:22,808 --> 00:43:24,518 ‎那第30頁會發生什麼事? 772 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 ‎第29頁以後一片空白 773 00:43:28,105 --> 00:43:29,265 ‎沒有“待續” 774 00:43:29,356 --> 00:43:30,516 ‎沒有“劇終” 775 00:43:30,608 --> 00:43:31,438 ‎什麼都沒有 776 00:43:32,359 --> 00:43:33,819 ‎所以你來告訴我,總編劇 777 00:43:35,696 --> 00:43:37,156 ‎第29頁後會發生什麼事? 778 00:43:39,408 --> 00:43:40,988 ‎薩伯哈根先生與晨星小姐 779 00:43:41,076 --> 00:43:42,036 ‎請到D舞台報到 780 00:43:42,119 --> 00:43:44,829 ‎我重複,薩伯哈根先生與晨星小姐 781 00:43:44,913 --> 00:43:46,003 ‎請到D舞台報到 782 00:43:46,081 --> 00:43:46,921 ‎我們該怎麼做? 783 00:43:50,419 --> 00:43:52,129 ‎準備...開麥拉 784 00:43:53,005 --> 00:43:54,045 ‎虛空快降臨了 785 00:43:54,131 --> 00:43:56,221 ‎我們得確保浴缸裡有裝滿水 786 00:43:56,300 --> 00:43:57,130 ‎很好 787 00:43:57,217 --> 00:43:58,927 ‎我正好想洗個泡泡浴 788 00:44:00,054 --> 00:44:01,014 ‎不是,希爾達姑姑 789 00:44:01,096 --> 00:44:03,556 ‎那些水是要拿來喝的,以防有危機 790 00:44:03,641 --> 00:44:04,731 ‎為什麼要拿來喝? 791 00:44:04,808 --> 00:44:06,848 ‎我在冰箱裡還冰著瑪格麗特凍飲 792 00:44:11,023 --> 00:44:13,193 ‎我要去商店買一些蠟燭 793 00:44:15,319 --> 00:44:17,359 ‎不可思議 794 00:44:17,988 --> 00:44:20,368 ‎莎賓娜,妳明明知道這不可能 795 00:44:20,866 --> 00:44:22,736 ‎妳知道這不是妳該說的台詞 796 00:44:23,452 --> 00:44:25,122 ‎妳應該要說 797 00:44:25,204 --> 00:44:27,254 ‎“我們要確保百葉窗都關好了” 798 00:44:27,331 --> 00:44:28,751 ‎妳自己去確保百葉窗關好 799 00:44:28,832 --> 00:44:30,542 ‎我要出去找蠟燭 800 00:44:31,960 --> 00:44:34,000 ‎賽勒姆,你可以勸勸她嗎? 801 00:44:36,882 --> 00:44:39,762 ‎我認為莎賓娜應該要去買蠟燭 802 00:44:40,761 --> 00:44:42,511 ‎可是劇本裡不是這麼寫的 803 00:44:42,596 --> 00:44:44,386 ‎我是總編劇,我可以改劇本 804 00:44:44,473 --> 00:44:47,603 ‎我認為莎賓娜應該要去買蠟燭 805 00:44:48,936 --> 00:44:51,976 ‎在虛空降臨前,誰都休想離開 806 00:44:52,064 --> 00:44:53,324 ‎應該快了 807 00:44:53,399 --> 00:44:54,479 ‎她們是虛空的奴僕 808 00:44:58,237 --> 00:44:59,817 ‎他們好像全部都是 809 00:45:00,406 --> 00:45:01,946 ‎這樣的話,妳快去買蠟燭 810 00:45:02,032 --> 00:45:02,872 ‎記得帶我一起去 811 00:45:06,328 --> 00:45:09,918 ‎我們告訴過你們了,誰都休想離開 812 00:45:09,998 --> 00:45:11,918 ‎妳背後的牆壁是假的 813 00:45:18,257 --> 00:45:19,257 ‎那是什麼怪聲音? 814 00:45:19,341 --> 00:45:20,181 ‎那是虛空 815 00:45:20,259 --> 00:45:21,299 ‎我們要往哪走? 816 00:45:21,385 --> 00:45:23,545 ‎-要怎麼逃出去? ‎-我知道妳真正的鏡子在哪 817 00:45:23,637 --> 00:45:25,677 ‎在攝影棚另一側的道具室 818 00:45:25,764 --> 00:45:27,774 ‎不過我們得先盡量多救幾個人 819 00:45:31,729 --> 00:45:32,939 ‎糟糕 820 00:45:38,110 --> 00:45:39,570 ‎希爾達突然扭到腳踝 821 00:45:40,904 --> 00:45:42,614 ‎薩爾達突然噴嚏打個不停 822 00:45:58,922 --> 00:46:01,472 ‎普露登絲?阿嘉莎?為什麼? 823 00:46:01,550 --> 00:46:03,090 ‎是虛空,莎賓娜 824 00:46:03,177 --> 00:46:05,297 ‎虛空需要獻祭 825 00:46:05,387 --> 00:46:06,347 ‎妳沒聽到嗎? 826 00:46:07,222 --> 00:46:09,222 ‎普露登絲和阿嘉莎反目成仇 827 00:46:17,733 --> 00:46:19,743 ‎安布羅斯,虛空要降臨了 828 00:46:19,818 --> 00:46:20,688 ‎安布羅斯 829 00:46:22,154 --> 00:46:23,034 ‎卡利班 830 00:46:34,208 --> 00:46:35,128 ‎尼克 831 00:46:36,251 --> 00:46:37,881 ‎你也是虛空的奴僕? 832 00:46:38,462 --> 00:46:39,672 ‎對 833 00:46:42,090 --> 00:46:43,760 ‎不過我再說第一百萬次 834 00:46:45,677 --> 00:46:46,757 ‎我是哈維 835 00:46:49,139 --> 00:46:51,019 ‎我是妳唯一的男朋友 836 00:46:52,684 --> 00:46:54,234 ‎哈維踩到香蕉皮滑了一跤 837 00:47:06,782 --> 00:47:08,202 ‎不,為什麼? 838 00:47:08,867 --> 00:47:11,577 ‎虛空降臨了 839 00:47:12,830 --> 00:47:14,670 ‎虛空必須進食 840 00:47:14,748 --> 00:47:15,788 ‎我們得走人了,小妞 841 00:47:53,036 --> 00:47:55,246 ‎-鏡子在那 ‎-快點!我們趕不上了 842 00:47:55,330 --> 00:47:56,580 ‎我們一定會趕上 843 00:47:56,665 --> 00:47:57,955 ‎快點開門 844 00:47:58,041 --> 00:47:59,751 ‎道具室的門打開了 845 00:48:15,642 --> 00:48:19,152 ‎(待續) 846 00:49:17,454 --> 00:49:20,504 ‎字幕翻譯:韓仁耀