1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,145 Chilling Adventures of Sabrina'da daha önce... 3 00:01:53,238 --> 00:01:56,988 -Sen kimsin? -Ben senim ve zor bir gün geçirdim. 4 00:01:57,075 --> 00:02:02,405 Büyülü dehşetler kadim varlıklardır ve hepsi geldiğinde Boşluk tezahür edecek. 5 00:02:02,497 --> 00:02:06,747 Bizi öldüren, ilk büyülü dehşetti. 6 00:02:06,835 --> 00:02:07,835 Karanlık. 7 00:02:07,919 --> 00:02:10,959 Ben, Boşluğun Ulağı'yım. 8 00:02:11,047 --> 00:02:13,717 -Sabrina, Davetsiz nerede? -Sarı odada hapis. 9 00:02:13,800 --> 00:02:15,640 Kuzen, panik olma 10 00:02:15,718 --> 00:02:19,638 ama üçüncü dehşetin, Tuhaf Olan'ın kurbanı olabilirsin. 11 00:02:20,140 --> 00:02:24,770 Hepiniz birer parçamız olacaksınız ve hep birlikte Boşluk'u besleyeceğiz. 12 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 Yoksa bu Sapkınlık İblisi mi? 13 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 Lèmò geliyor. 14 00:02:28,690 --> 00:02:31,780 Les revenants, dirilen ölüler. 15 00:02:31,860 --> 00:02:33,280 Geri Dönenler. 16 00:02:33,361 --> 00:02:35,071 Yeni büyülü dehşet, Kozmik Olan. 17 00:02:35,155 --> 00:02:38,025 Paralel bir kâinat üzerimize geliyor. 18 00:02:38,116 --> 00:02:41,196 Bu ölümcül çarpışmadan kurtulmak için 19 00:02:41,286 --> 00:02:44,786 Sabrina Morningstar'ı diğer dünyaya gönderebiliriz. 20 00:02:44,873 --> 00:02:46,753 Diğer evren nasıl olacak? 21 00:02:47,333 --> 00:02:50,343 Bizimkiyle çok benzer, belki tıpatıp aynısı. 22 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Sabrina, sen misin? 23 00:03:25,872 --> 00:03:29,082 Burada mıydın? Nerelerdeydin? Merak ettik. 24 00:03:29,167 --> 00:03:32,337 Hayır, sonu gelmez mimosa'lardan beri merak etmiyorum ben. 25 00:03:35,715 --> 00:03:36,875 Ve kestik! 26 00:03:37,467 --> 00:03:39,757 Çok iyiydin, buraya hemen alışacaksın. 27 00:03:39,844 --> 00:03:42,064 Sabrina, katıla katıla güleceğiz. 28 00:03:42,138 --> 00:03:43,598 Tükürerek şaşırayım mı? 29 00:03:44,098 --> 00:03:47,228 -Pardon, siz kimsiniz? -Halalarınız tabii ki. 30 00:03:48,269 --> 00:03:50,059 Aferin Sabrina. 31 00:03:50,146 --> 00:03:52,606 Olağanüstü hakiki bir tepkiydi. 32 00:03:52,690 --> 00:03:53,780 Papaz Blackwood? 33 00:03:53,858 --> 00:03:56,188 Resmiyete gerek yok, bana Faustus de. 34 00:03:58,279 --> 00:04:00,029 Neler olduğunu anlamadım. 35 00:04:00,114 --> 00:04:02,664 Merak etme canım, kısa zamanda öğrenirsin. 36 00:04:03,159 --> 00:04:04,079 Yoksa... 37 00:04:06,996 --> 00:04:07,906 Yok be. 38 00:04:10,416 --> 00:04:13,586 Merak etme, biz anlatırız. Yarınki sahnelere hazır olur. 39 00:04:13,670 --> 00:04:15,670 Çok sevinirim Hilda. Hadi Melvin. 40 00:04:19,175 --> 00:04:20,005 TON BALIĞI 41 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 Bu sahnelerde çalışıyor ve yaşıyoruz. 42 00:04:22,136 --> 00:04:24,346 Tüm isteklerin, ihtiyaçların karşılanır. 43 00:04:24,430 --> 00:04:28,430 Örneğin sonsuz leziz konserve ton balığı. 44 00:04:29,852 --> 00:04:32,272 Kafam o kadar karıştı ki. 45 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 Ambrose bizimkine benzer bir kâinat olacağını söylemişti ama bu... 46 00:04:36,818 --> 00:04:38,698 Ambrose da kimmiş? 47 00:04:38,778 --> 00:04:39,778 Eyvah. 48 00:04:39,862 --> 00:04:43,122 Burada Ambrose yoksa sandığımdan çok daha zor olacak. 49 00:04:43,199 --> 00:04:47,039 Çocuk oyuncağı değil sonuçta ama tek bir kurala uyman yeterli. 50 00:04:47,120 --> 00:04:50,620 -İşe her daim hazır gel. -"İşe" mi? 51 00:04:50,707 --> 00:04:54,917 Kimisi buna iş diyor. Ben süper eğlenceli oyun vakti diyorum. 52 00:04:55,795 --> 00:04:59,875 -Meşhur bir dizinin yıldızlarıyız. -Sırf eğlence değil Hilda. 53 00:04:59,966 --> 00:05:02,796 Sete geldiğinde tüm replikler ezberinde olmalı. 54 00:05:02,885 --> 00:05:04,755 Unutursan bir ihtar alırsın. 55 00:05:05,388 --> 00:05:07,308 Üç ihtarda kulise gidersin. 56 00:05:07,390 --> 00:05:08,390 Nasıl bir yer? 57 00:05:08,975 --> 00:05:13,395 Tam olarak bilmiyoruz ama oraya gidenler bir daha dönmüyor. 58 00:05:13,479 --> 00:05:15,689 Son Sabrina da oraya gönderildi. 59 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Bir dakika, bu bir büyülü dehşet mi? 60 00:05:18,735 --> 00:05:20,105 Büyülü ne dedin? 61 00:05:20,194 --> 00:05:24,494 Büyülü dehşet ne demek bilmiyorum ama sanmıyorum. 62 00:05:25,575 --> 00:05:26,775 Yoksa öyle mi? 63 00:05:26,868 --> 00:05:28,448 Açıkçası emin değilim. 64 00:05:28,536 --> 00:05:31,246 Diğer Sabrina gibi bu işin uzmanı değilim. 65 00:05:31,831 --> 00:05:34,331 Tamam, şimdi de benim kafam karıştı. 66 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 Ben görev amacıyla bu kâinata gönderildim. 67 00:05:37,462 --> 00:05:40,552 Burada olmamın, bu kâinatı sakinleştirip 68 00:05:40,631 --> 00:05:43,511 asıl kâinata çarpmasını önlemesini umuyoruz. 69 00:05:43,593 --> 00:05:46,553 Kabul ediyorum, çok garanti bir plan değil 70 00:05:46,637 --> 00:05:51,387 ama başarılı olursam, ki olacağım, aynamdaki geçitten eve dönebileceğim. 71 00:05:53,394 --> 00:05:55,694 -Hiçbir şey anlamadım. -Bir dakika. 72 00:06:03,446 --> 00:06:06,736 Eyvah. Burada cadılık yapamıyoruz, değil mi? 73 00:06:06,824 --> 00:06:08,874 Cadılık mı? Canım, ne komiksin ya. 74 00:06:08,951 --> 00:06:11,751 Burada sadece senaryolarımızda sihir var. 75 00:06:11,829 --> 00:06:15,459 Her gün sabah erkenden komodinine bırakılır. 76 00:06:18,002 --> 00:06:19,252 Kıyamam sana. 77 00:06:19,754 --> 00:06:23,634 Ağır geldi, değil mi? Hadi bu akşamlık bu kadar olsun. 78 00:06:23,716 --> 00:06:26,046 Sen de yatsan iyi olur Sabrina. 79 00:06:26,135 --> 00:06:27,465 Yarın büyük bir gün. 80 00:06:28,930 --> 00:06:30,930 Ben biraz hava alacağım. 81 00:06:31,015 --> 00:06:33,725 Zihnimi boşaltırım, etrafı tanımış olurum. 82 00:06:33,810 --> 00:06:37,020 Şahane bir fikir. Güzel bir akşam yürüyüşü. 83 00:06:37,105 --> 00:06:39,855 Ama dikkatli ol, setler kafanı karıştırabilir. 84 00:06:39,941 --> 00:06:43,191 -Özellikle gece. Korkutucu olabilir. -Tamam, olurum. 85 00:06:43,277 --> 00:06:44,357 -İyi geceler. -Sana da. 86 00:06:44,445 --> 00:06:48,235 İyi geceler. Dikkat et, sinek ısırmasın. Başka şeyler de. 87 00:06:48,324 --> 00:06:50,744 Unutma, sabah erken başlayacağız. 88 00:07:16,227 --> 00:07:17,807 ÇIKIŞ 89 00:07:28,156 --> 00:07:30,066 LÜTFEN OYUNCULARI SEVMEYİNİZ 90 00:07:36,205 --> 00:07:38,325 SETTE KONUŞMAK YASAKTIR! 91 00:07:40,751 --> 00:07:46,631 ACİL ÇIKIŞ KAPISI DİKKAT: ELEKTRİK ÇARPMA TEHLİKESİ 92 00:07:53,097 --> 00:07:57,187 KIRMIZI IŞIK YANARKEN KAPIYI AÇMAYINIZ. 93 00:08:52,573 --> 00:08:56,293 Ambrose yok ama belki kitapları ve araştırmaları buradadır. 94 00:09:08,256 --> 00:09:09,626 BÜYÜLÜ DEHŞETLER 95 00:09:28,859 --> 00:09:30,109 Hepsi sahne dekoru. 96 00:09:36,117 --> 00:09:40,197 EKİM 97 00:10:23,456 --> 00:10:24,326 Sabrina! 98 00:10:25,583 --> 00:10:29,383 -Hemen sete gelmelisin. -Ne? Melvin, ne oldu? 99 00:10:30,212 --> 00:10:32,212 -Saat kaç? -Saat 04.45. 100 00:10:32,298 --> 00:10:33,798 Senaryo komodininde. 101 00:10:36,761 --> 00:10:40,181 Melvin, şurada aynam vardı. Biri aynamı almış sanırım. 102 00:10:41,390 --> 00:10:42,480 İlgilenir misin? 103 00:10:42,558 --> 00:10:45,598 Tamam, bir sorarım ama acele etmelisin Sabrina. 104 00:10:45,686 --> 00:10:51,066 İlk tam gününde ihtar almak istemezsin. Hem makyajın ve kostümün de tamam değil. 105 00:11:01,077 --> 00:11:02,447 Nihayet teşrif etti. 106 00:11:03,496 --> 00:11:06,746 Özür dilerim Papaz... Pardon, Faustus... Hâlâ alışmaya... 107 00:11:06,832 --> 00:11:08,292 Bırak şimdi bahaneleri. 108 00:11:08,376 --> 00:11:11,626 Bir sürü sahnemiz var, yetiştirme niyetindeyim. 109 00:11:12,630 --> 00:11:16,010 Sabrina, repliklerini ezberlemişsindir herhâlde. 110 00:11:16,092 --> 00:11:18,512 Hazırlanırken ezberledim. Unutmam bence. 111 00:11:18,594 --> 00:11:21,434 Güzel. Metne bağlı kalırsan sorun yaşamazsın. 112 00:11:23,224 --> 00:11:24,064 Dur. 113 00:11:24,934 --> 00:11:26,144 Pardon. 114 00:11:26,727 --> 00:11:30,647 -Bunlar kim? -Kim olacak, dublörler işte. 115 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 Çekime hazırız! 116 00:11:33,609 --> 00:11:39,369 İlk sahnemizde Sabrina hamam böceğine dönüşüyor. 117 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 Motivasyon olarak Kafka'yı düşün. 118 00:11:44,161 --> 00:11:46,001 Yerlerinize ve... 119 00:11:47,790 --> 00:11:48,870 ...motor. 120 00:11:48,958 --> 00:11:52,208 Hilda, tezgâhta yemek bırakmamanı sana söylemiştim. 121 00:11:52,294 --> 00:11:53,804 Böcek basmış, baksana. 122 00:11:53,879 --> 00:11:55,299 Merak etme. 123 00:11:55,381 --> 00:11:59,011 Kapkeklere kurtboğan serptik mi hamam böceği yok olur gider. 124 00:11:59,093 --> 00:12:00,263 Şaka mı yapıyorsun? 125 00:12:01,011 --> 00:12:04,391 Bırak ben halledeyim de güzel bir ziyafet çekeyim. 126 00:12:04,932 --> 00:12:07,062 Sen sesli konuşabiliyor musun? 127 00:12:07,143 --> 00:12:08,103 Kestik. 128 00:12:08,185 --> 00:12:09,265 -İlk ihtar. -Tamam. 129 00:12:09,353 --> 00:12:10,443 Sorun ne? 130 00:12:11,063 --> 00:12:12,693 Tamam, peki. 131 00:12:12,773 --> 00:12:17,363 Sabrina, bunu daha yeni konuştuk. Hani repliklerini ezberlemiştin? 132 00:12:17,445 --> 00:12:19,485 Ezberledim de... Kedi konuştu. 133 00:12:19,572 --> 00:12:21,032 Evet, konuştu. 134 00:12:21,574 --> 00:12:24,034 -Salem dizinin yıldızı. -Öyle mi? 135 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 -Yıldızımız Salem. -Evet. 136 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 Yıldızımız, konuşan pelüş bir kedi. 137 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 Evet! 138 00:12:30,416 --> 00:12:33,456 Bu ilk ihtarındı. Unutma ki üçüncü ihtarda... 139 00:12:33,544 --> 00:12:35,054 -Kulise giderim. -Evet. 140 00:12:35,129 --> 00:12:36,919 -Hazır mıyız hanımlar? -Evet. 141 00:12:37,548 --> 00:12:41,548 "Hayır halalarım, benim." kısmından alıyoruz. 142 00:12:41,635 --> 00:12:42,545 Ve... 143 00:12:46,223 --> 00:12:47,063 ...motor. 144 00:12:47,141 --> 00:12:49,441 Hayır halalarım, benim. 145 00:12:50,311 --> 00:12:51,651 -Sabrina? -Sabrina? 146 00:12:51,729 --> 00:12:55,269 Önceden de böcek gibiydin ama artık iyice abartmışsın. 147 00:12:57,234 --> 00:12:59,824 En azından tüyümü yutup etrafa kusmuyorum. 148 00:12:59,904 --> 00:13:03,494 Ayıp oluyor ama! Bu doğuştan gelen bir rahatsızlık. 149 00:13:06,410 --> 00:13:07,870 Ve sahne! 150 00:13:07,953 --> 00:13:09,503 Herkese tebrikler! 151 00:13:10,539 --> 00:13:13,329 Şimdi öğle arası sonrası lise sahnesindeyiz. 152 00:13:13,417 --> 00:13:16,167 Bay Saberhagen, kusura bakmayın. Daha ilk günü. 153 00:13:25,221 --> 00:13:26,181 EKİM 154 00:13:26,263 --> 00:13:27,183 Eyvah. 155 00:13:27,264 --> 00:13:28,524 Bu iyi olamaz. 156 00:13:37,066 --> 00:13:38,976 Spellman'la Karanlık'ı yendik. 157 00:13:40,736 --> 00:13:42,736 Davetsiz'i düğünüme getirdi. 158 00:13:45,491 --> 00:13:50,331 Tuhaf Olan ve Sapkın'dan bahsedildiğini hatırlıyorum. 159 00:13:51,664 --> 00:13:53,504 Kozmik Olan yüzünden buradayım. 160 00:13:55,960 --> 00:13:57,000 Yani sırada... 161 00:14:00,548 --> 00:14:01,878 Birini atlıyorum işte. 162 00:14:01,966 --> 00:14:02,796 Neyin birini? 163 00:14:07,555 --> 00:14:08,465 Salem? 164 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 Hayırdır? 165 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 Dizinin yıldızı olarak yeni oyunculara hoş geldin derim. 166 00:14:15,854 --> 00:14:18,694 Rahat etsinler, ihtiyaçları görülsün diye. 167 00:14:18,774 --> 00:14:22,654 -Bir ihtiyacın var mı? -Aslına bakarsan var Salem. 168 00:14:22,736 --> 00:14:25,866 Şurada bir aynam vardı ama yok oldu. 169 00:14:26,907 --> 00:14:29,987 -Geri alabilir miyim? -Aynanı mı? Bu kadar mı? 170 00:14:30,077 --> 00:14:31,997 Sorun yok evlat. Aynanı bulurum. 171 00:14:35,374 --> 00:14:37,714 Aslında bir şey daha var Salem. 172 00:14:38,627 --> 00:14:41,457 Büyülü dehşetleri biliyor musun? 173 00:14:41,547 --> 00:14:43,757 Yani en azından hiç duydun mu? 174 00:14:43,841 --> 00:14:46,971 Kusura bakma, duymadım. Neden ki? Neymiş onlar? 175 00:14:47,595 --> 00:14:51,345 Her şeyi yok etmeye çalışan varlıklar. 176 00:14:52,516 --> 00:14:56,476 Neyse, onlardan birini durdurmam gerek ama nerede bilmiyorum. 177 00:14:57,646 --> 00:14:58,606 Bulursun. 178 00:14:58,689 --> 00:15:01,029 O zamana dek sana bir tavsiye. 179 00:15:01,525 --> 00:15:02,985 Akışına bırak. 180 00:15:03,068 --> 00:15:04,858 Ben şu aynana bir bakayım. 181 00:15:04,945 --> 00:15:07,695 Sağ ol Salem, çok sevinirim. 182 00:15:10,075 --> 00:15:11,445 Merak ediyorsanız. 183 00:15:13,913 --> 00:15:15,213 Evet, şimdi... 184 00:15:15,789 --> 00:15:18,039 Hazır mıyız arkadaşlar? 185 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 Sabrina'nın repliğinden alalım. 186 00:15:22,755 --> 00:15:24,795 Ve... Motor. 187 00:15:24,882 --> 00:15:26,222 Niye burada toplandık? 188 00:15:26,300 --> 00:15:29,350 Evet ya, boş vaktimi kütüphanede harcıyorum. 189 00:15:29,428 --> 00:15:31,848 Sırada neresi var, matematik dükkânı mı? 190 00:15:33,557 --> 00:15:36,977 Bir dakika, matematiğe ayrılmış bir dükkân mı var yani? 191 00:15:37,895 --> 00:15:39,435 İnek damarım kabardı. 192 00:15:39,939 --> 00:15:41,769 Billy ve Carl yüzünden. 193 00:15:41,857 --> 00:15:44,397 Beni yine hademenin kilerine kilitlediler. 194 00:15:44,485 --> 00:15:49,105 Herkese duyurup özgürleştim sanırken başka yerlere hapsedilip duruyorum. 195 00:15:50,783 --> 00:15:52,123 Biz hallederiz Theo. 196 00:15:52,201 --> 00:15:56,661 Sonraki idmanda dikkatlerini şınavla falan dağıtırım. 197 00:15:56,747 --> 00:15:59,077 Ben de kendi planımı yürürlüğe sokarım. 198 00:15:59,792 --> 00:16:04,922 Ama önce, insana dönebilmem için gerçek aşkımın beni öpmesi gerek. 199 00:16:07,049 --> 00:16:08,179 Yardımcı olayım. 200 00:16:17,017 --> 00:16:17,847 Harvey! 201 00:16:17,935 --> 00:16:19,435 Ne yaptım ki? 202 00:16:19,520 --> 00:16:21,270 -Kestik. İkinci ihtar. -Ne? 203 00:16:21,981 --> 00:16:22,941 Yine ne var? 204 00:16:23,524 --> 00:16:24,574 Harvey... 205 00:16:25,484 --> 00:16:28,284 Harvey öpüşürken dilini kullandı. 206 00:16:28,862 --> 00:16:29,702 Yani? 207 00:16:29,780 --> 00:16:33,490 Yanisi, hiç profesyonelce değil. Sevgili falan olsak neyse. 208 00:16:34,368 --> 00:16:38,618 -Ne diyorsun sen? Sevgiliyiz zaten. -Roz'la çıkmıyor musun? 209 00:16:40,499 --> 00:16:42,209 Nerede o günler? 210 00:16:42,292 --> 00:16:45,342 Senaristler bana hayatta sevgili vermez. 211 00:16:46,380 --> 00:16:49,130 Bebeğim, biz Harvey ile Sabrina'yız. 212 00:16:49,216 --> 00:16:52,586 Hatta #Habrina'yız. Hep sevgiliyiz. Eserin kendisinde var. 213 00:16:52,678 --> 00:16:54,558 Peki ya Nick? 214 00:16:55,639 --> 00:16:58,179 Daha da önemlisi, peki ya Caliban? 215 00:16:59,101 --> 00:17:00,771 Dublörüm Nick mi? 216 00:17:00,853 --> 00:17:02,233 Caliban kim ki? 217 00:17:02,896 --> 00:17:04,646 Bir daha alalım Sabrina. 218 00:17:04,732 --> 00:17:08,072 Bu kez biraz daha seksi davran. 219 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 Enerjin yüksek olsun. 220 00:17:11,447 --> 00:17:12,357 Ve... 221 00:17:13,574 --> 00:17:14,584 ...motor. 222 00:17:14,658 --> 00:17:19,328 Ama önce, insana dönebilmem için gerçek aşkımın beni öpmesi gerek. 223 00:17:21,582 --> 00:17:22,792 Yardımcı olayım. 224 00:17:32,676 --> 00:17:33,966 Ve kestik! 225 00:17:35,012 --> 00:17:36,182 Muhteşem! 226 00:17:36,680 --> 00:17:38,890 Filmi kontrol edelim arkadaşlar. 227 00:17:39,892 --> 00:17:40,732 Güzel. 228 00:17:44,354 --> 00:17:45,484 Sabrina! 229 00:17:47,316 --> 00:17:48,436 Harikaydı. 230 00:17:49,234 --> 00:17:50,614 Eski günlerdeki gibi. 231 00:17:51,445 --> 00:17:53,695 Çekimden sonra bana gidelim mi? 232 00:17:53,781 --> 00:17:56,491 Evim senin setine beş metre falan. 233 00:17:58,577 --> 00:17:59,537 Olabilir. 234 00:18:00,037 --> 00:18:01,457 Tamam, bir düşünürüm. 235 00:18:02,664 --> 00:18:03,504 Peki. 236 00:18:04,082 --> 00:18:04,962 Bana uyar. 237 00:18:23,894 --> 00:18:26,944 Selam. Korkma, benim. İyi halan. 238 00:18:27,022 --> 00:18:28,522 Nasıl gidiyor tatlışım? 239 00:18:28,607 --> 00:18:33,277 Şu ana dek burada olmam hiçbir şey değiştirmedi. 240 00:18:33,362 --> 00:18:35,572 Yani pek iyi gitmiyor. 241 00:18:36,281 --> 00:18:37,951 Merak etme, alışırsın. 242 00:18:38,534 --> 00:18:39,454 Umarım. 243 00:18:40,786 --> 00:18:44,116 Harvey akşam takılmak istiyor ama ben emin değilim. 244 00:18:44,206 --> 00:18:47,626 Sorun ne ki? Çok tatlı çocuk, yerim ya. 245 00:18:48,377 --> 00:18:49,377 İşin aslı... 246 00:18:50,963 --> 00:18:51,803 ...ben evliyim. 247 00:18:51,880 --> 00:18:55,510 Evli misin? 16 yaşında kız bile benden önce mi evleniyor? 248 00:18:56,176 --> 00:18:57,636 Tamam, pes ediyorum. 249 00:18:58,595 --> 00:18:59,755 Adı, Caliban. 250 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 Şu anda diğer kâinatta. 251 00:19:02,891 --> 00:19:06,601 Kendisi bir cehennem prensi, ben de Kıyamet Şehri Kraliçesi'yim. 252 00:19:06,687 --> 00:19:10,227 Babam Lucifer Morningstar'la birlikte hüküm sürüyoruz. 253 00:19:10,315 --> 00:19:16,445 Her gün Dokuz Kat'ı yönetiyoruz ve âlemler arası dengeyi gözetiyoruz. 254 00:19:17,531 --> 00:19:18,491 Tamam. 255 00:19:18,574 --> 00:19:21,664 Öncelikle, bir önceki dizin gerçekten harikaymış. 256 00:19:21,743 --> 00:19:22,833 Hayır, öyle... 257 00:19:22,911 --> 00:19:25,871 Diğer dizilerde ne olduysa oldu. Şu anda buradasın. 258 00:19:25,956 --> 00:19:28,706 Bu dizi de güzel bir fırsat. 259 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 Oyuncular olağanüstü. 260 00:19:30,836 --> 00:19:32,496 Ekip de inanılmaz iyi. 261 00:19:33,088 --> 00:19:34,128 Daha da iyisi, 262 00:19:34,214 --> 00:19:37,724 bu, gelmiş geçmiş en uzun süredir çekilen dizi. 263 00:19:40,888 --> 00:19:44,558 Bak, hepimizin bu diziden önce farklı hayatları vardı 264 00:19:45,058 --> 00:19:48,728 ama geçmişi ardında bırakıp kendini buraya adamalısın. 265 00:19:49,396 --> 00:19:52,146 Şu anda senin dünyanda başka bir şey yok. 266 00:19:52,232 --> 00:19:55,282 Karşı koyma, kabullen. 267 00:19:55,360 --> 00:19:57,150 Kendini teslim et. 268 00:19:57,654 --> 00:19:59,994 Böylesi daha iyi. 269 00:20:01,325 --> 00:20:02,155 Anladım. 270 00:20:02,242 --> 00:20:06,622 Bak, Harvey'nin yanına bir git bence. Deneyip görmüş olursun. 271 00:20:07,372 --> 00:20:08,712 Ne zararı olabilir ki? 272 00:20:17,925 --> 00:20:19,545 Davetin için sağ ol Harvey. 273 00:20:20,135 --> 00:20:22,635 Ton balığı nasıldı? İyi miydi? 274 00:20:22,721 --> 00:20:24,601 Sağlıklıydı. 275 00:20:26,892 --> 00:20:31,902 Brina, bir yerde yeni olmak zor, biliyorum ama burada herkes çok iyidir. 276 00:20:31,980 --> 00:20:35,980 Hemen uyum sağlayıp hep buradaymışsın gibi hissedeceksin. 277 00:20:37,527 --> 00:20:42,447 -İşten sonra eğlenmek için neler yaparsın? -Şarkı söyler, gitar çalarım. 278 00:20:47,496 --> 00:20:48,706 Harvey, bunlar ne? 279 00:20:48,789 --> 00:20:49,619 Ne? 280 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 Şu resimler. 281 00:20:52,751 --> 00:20:54,711 Sanat Departmanı ayarladı. 282 00:20:55,462 --> 00:20:56,552 Çok hoş, değil mi? 283 00:20:58,590 --> 00:21:00,260 Anlamlarını biliyor musun? 284 00:21:01,468 --> 00:21:02,468 Aslında hayır. 285 00:21:03,262 --> 00:21:05,762 Tarot kartı falandır diye düşünmüştüm. 286 00:21:07,307 --> 00:21:08,307 Bir sorun mu var? 287 00:21:08,892 --> 00:21:12,812 Muhtemelen. Keşke ne olduğunu, nasıl durduracağımı da bilsem. 288 00:21:14,940 --> 00:21:15,820 Peki madem. 289 00:21:15,899 --> 00:21:19,149 O zaman birlikte repliklerimize çalışalım mı? 290 00:21:19,820 --> 00:21:21,070 Yarına hazır oluruz. 291 00:21:21,822 --> 00:21:24,202 Senaryoyu çekim günü alıyorduk hani? 292 00:21:24,283 --> 00:21:27,203 Biz çekim günü alıyoruz ama Bayan Wardwell'de var. 293 00:21:28,078 --> 00:21:31,288 Ben diğerleri kadar hızlı ezberleyemiyorum. 294 00:21:31,373 --> 00:21:34,383 O yüzden bazen önceden bakıp kafama kazıyorum. 295 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 Zaten yarın eski bir sahneyi tekrar alacağız. 296 00:21:39,339 --> 00:21:42,509 -Prova yapalım mı? -Olur. 297 00:21:46,805 --> 00:21:50,055 Bir mağaraya giriyorsun ve orada yaşayan sihirbaz 298 00:21:50,142 --> 00:21:52,392 sana süper güçler vereceğini söylüyor. 299 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 Mesela? 300 00:21:53,854 --> 00:21:55,944 Uçabiliyor muyum? 301 00:21:56,023 --> 00:21:57,193 Nihayetinde evet. 302 00:21:57,274 --> 00:21:58,654 Ama sihirbaz diyor ki 303 00:21:58,734 --> 00:22:02,364 bu güçler karşılığında hayatındaki her şeyden vazgeçmelisin. 304 00:22:02,446 --> 00:22:05,656 Okulundan, arkadaşlarından, sevgilinden. 305 00:22:07,534 --> 00:22:08,704 Ne yapardın? 306 00:22:08,785 --> 00:22:09,615 Bir dakika ya. 307 00:22:10,454 --> 00:22:13,754 -Çok tanıdık geldi. -Bu senaryoda sevgilim sen misin? 308 00:22:15,250 --> 00:22:17,290 Bu senaryoda sevgilim sen misin? 309 00:22:21,465 --> 00:22:22,335 Evet. 310 00:22:24,009 --> 00:22:26,259 O zaman hayır, kabul etmezdim. 311 00:22:28,263 --> 00:22:29,143 Gerçekten mi? 312 00:22:30,265 --> 00:22:31,765 Uçmaktan vaz mı geçerdin? 313 00:22:33,018 --> 00:22:34,768 Ben bu hayatta sensiz... 314 00:22:36,188 --> 00:22:37,858 ...uçamam ki Sabrina Spellman. 315 00:22:39,066 --> 00:22:42,316 Ben bu hayatta sensiz uçamam ki Sabrina Spellman. 316 00:22:42,402 --> 00:22:43,242 Harvey! 317 00:22:44,529 --> 00:22:46,159 Bu konuşmayı yapmıştık. 318 00:22:46,239 --> 00:22:47,239 Nasıl yani? 319 00:22:48,200 --> 00:22:50,160 Tabii yaptık. Tekrar çekeceğiz. 320 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 Hayır, gerçek hayatta. 16'ncı doğum günümden önce. 321 00:22:53,747 --> 00:22:58,247 Az önce söylediğimiz her şey gerçek hayatta yaşandı. 322 00:22:59,211 --> 00:23:00,211 Unuttun mu? 323 00:23:01,254 --> 00:23:06,264 Her gün o kadar çok konuşuyoruz ki takip edemiyorum açıkçası. 324 00:23:07,010 --> 00:23:09,220 Elinde izleyebileceğim bölüm var mı? 325 00:23:09,304 --> 00:23:10,974 Var. İlk bölümü açayım mı? 326 00:23:11,556 --> 00:23:13,136 Aç tabii ki. 327 00:23:16,520 --> 00:23:17,850 En sevdiğim sahne. 328 00:23:19,564 --> 00:23:21,404 Söylediklerimi unut. 329 00:23:21,483 --> 00:23:25,613 Harvey, sesimi dinle, bana kulak ver, söylediklerimi unut. 330 00:23:25,695 --> 00:23:27,985 Kötü fikir yer etmesin zihninde. 331 00:23:28,073 --> 00:23:28,913 Dur. 332 00:23:31,201 --> 00:23:32,291 Anlamıyorum. 333 00:23:33,745 --> 00:23:37,035 Bu sahne gerçek kâinatta gerçekten yaşanmıştı. 334 00:23:37,124 --> 00:23:41,714 Bizi gizlice izleyip kameraya mı çekmişler yani? 335 00:23:41,795 --> 00:23:43,085 Sadece bizim ekip. 336 00:23:43,171 --> 00:23:44,341 Kapat şunu. 337 00:23:44,923 --> 00:23:47,053 Daha fazla izleyemem, kapat. 338 00:23:47,843 --> 00:23:51,563 Ben de kendimi izlemeyi sevmiyorum ama bu sahnede harikasın. 339 00:23:51,638 --> 00:23:53,058 Lütfen kapat şunu. 340 00:23:56,309 --> 00:23:57,139 Ne oldu? 341 00:23:58,562 --> 00:23:59,402 Gitmeliyim. 342 00:24:00,230 --> 00:24:01,230 Yarın görüşürüz. 343 00:24:37,267 --> 00:24:38,097 Kulis. 344 00:25:01,625 --> 00:25:02,705 Ambrose! 345 00:25:02,792 --> 00:25:04,292 Bu dünyada varmışsın. 346 00:25:04,377 --> 00:25:05,627 Niye buradasın? 347 00:25:05,712 --> 00:25:08,722 Tacından anladığım kadarıyla sen yeni Sabrina'sın. 348 00:25:08,798 --> 00:25:09,718 Merhaba. 349 00:25:10,592 --> 00:25:12,722 Niye burada olduğuma gelince, 350 00:25:13,345 --> 00:25:16,465 bir büyülü dehşet yesin diye kedi maması hazırlıyorum. 351 00:25:16,556 --> 00:25:18,596 Büyülü dehşetleri biliyor musun? 352 00:25:18,683 --> 00:25:21,063 Bu hangi dehşet? Kozmik Olan mı? 353 00:25:21,144 --> 00:25:22,154 Ebedî Olan. 354 00:25:22,938 --> 00:25:25,068 Ya o Kozmik'in içinde ya da tersi. 355 00:25:25,148 --> 00:25:27,478 Hangisi bilmiyorum. Hatırlamıyorum. 356 00:25:27,567 --> 00:25:29,397 Ebedî Olan. Tabii ya. 357 00:25:30,028 --> 00:25:31,108 Bir dakika. 358 00:25:31,196 --> 00:25:33,986 Ebedî Olan niye kedi maması istesin ki? 359 00:25:34,074 --> 00:25:35,284 Bir düşün bakalım. 360 00:25:37,118 --> 00:25:38,698 Ebedî Olan, Salem mi? 361 00:25:39,329 --> 00:25:42,039 -Salem, Ebedî Olan mı? -Çok şükür anladın. 362 00:25:42,123 --> 00:25:45,003 O zaman bana yalan söyledi. Yüzüme baka baka. 363 00:25:45,085 --> 00:25:45,915 Aynen öyle. 364 00:25:46,002 --> 00:25:48,422 Salem'in gerçek yüzünü anladığımda 365 00:25:49,589 --> 00:25:52,929 karşısına çıkıp sordum ve beni kulise yolladı 366 00:25:53,009 --> 00:25:55,259 ama mama olmaya değil, mama yapmaya. 367 00:25:55,345 --> 00:25:58,765 Ev hapsinde olmak gibi ama katbekat kötüsü. 368 00:25:58,848 --> 00:26:01,388 Salem'in Ebedî Olan olması çok saçma. 369 00:26:01,476 --> 00:26:03,016 Öyle mi dersin? 370 00:26:03,103 --> 00:26:06,313 -Kediler dokuz canlıdır, yani bir nevi... -Ölümsüzdürler. 371 00:26:07,524 --> 00:26:08,444 Ebedîdirler. 372 00:26:09,985 --> 00:26:15,115 Dahası, kediler kolay sıkılır ve yemekleriyle oynamaya bayılırlar. 373 00:26:15,198 --> 00:26:18,238 Yani Salem sıkıldı ve bizimle oynuyor, öyle mi? 374 00:26:22,414 --> 00:26:23,254 Sonuçta... 375 00:26:24,874 --> 00:26:29,844 Sonuçta bu stüdyolar onun tüm evreni. Ondan hep burada. Niye gitsin ki? 376 00:26:30,630 --> 00:26:32,510 Bizse... 377 00:26:33,174 --> 00:26:37,474 Bizse onun oyuncaklarıyız. Fareyiz, yumağız hepimiz. 378 00:26:37,554 --> 00:26:42,024 Sıkılıp duvarları tırmalamasın diye ebediyen tekrarlayan hikâyeleriz. 379 00:26:42,100 --> 00:26:44,980 Bu nasıl bir gaddarlık? Ambrose, ne yapacağız? 380 00:26:45,061 --> 00:26:46,021 Ne mi yapacağız? 381 00:26:47,230 --> 00:26:48,690 Hiçbir şey. 382 00:26:48,773 --> 00:26:50,193 Yapacak bir şey yok. 383 00:26:50,275 --> 00:26:53,895 Repliklerimizi okuyup hayatlarımızı yaşayacağız. 384 00:26:54,738 --> 00:26:58,618 Sürekli baştan başlayacağız. Bazen sahnede, bazen sahne arkasında. 385 00:26:58,700 --> 00:27:02,830 Sapkın tanrımız Salem Saberhagen'a kedi maması olmayalım diye de 386 00:27:02,912 --> 00:27:05,372 dur durak bilmeden dua edeceğiz. 387 00:27:05,457 --> 00:27:07,627 Peki ya diğer kâinat? 388 00:27:07,709 --> 00:27:08,749 Ne diğer kâinatı? 389 00:27:09,502 --> 00:27:12,922 Gerçek olan işte. Spellman'ın, diğerlerinin olduğu. 390 00:27:13,006 --> 00:27:17,756 Sabrina, sen, ben, hepimiz, Ebedî Olan'la biriz. 391 00:27:19,137 --> 00:27:21,057 Artık yuvan burası, kabullen. 392 00:27:47,290 --> 00:27:49,290 İYİ Kİ BİZİMLESİN! SEVGİLER, SALEM! 393 00:27:50,585 --> 00:27:52,665 Kahrolası tüy suratlı karın ağrısı. 394 00:28:16,194 --> 00:28:18,324 EKİM 395 00:28:25,578 --> 00:28:27,538 Ve motor! 396 00:28:31,584 --> 00:28:32,714 Roz, neyin var? 397 00:28:33,211 --> 00:28:36,671 Bu yıl ponpon kız olmak istiyordum 398 00:28:37,632 --> 00:28:40,762 ama doktor diyor ki dejeneratif miyobum varmış. 399 00:28:41,928 --> 00:28:43,888 Sabrina, sonunda kör olacağım. 400 00:28:43,972 --> 00:28:46,102 Roz, çok üzüldüm. 401 00:28:46,182 --> 00:28:49,352 Ponpon kız olmak istediğini duyduk. 402 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 Umarım bu bir şakadır. 403 00:28:50,979 --> 00:28:54,479 Evet, piramidi göremezken piramide nasıl tırmanacaksın? 404 00:28:54,566 --> 00:28:56,646 Defolun sizi bayağı kaltaklar. 405 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 Ve kestik! 406 00:28:59,195 --> 00:29:01,195 -Şahaneydiniz. -Papaz Blackwood... 407 00:29:02,073 --> 00:29:05,083 Pardon, Faustus. Salem'i gördün mü? 408 00:29:05,160 --> 00:29:07,200 Onunla bir konuşmam lazım da. 409 00:29:07,912 --> 00:29:11,462 Salem dizinin yıldızı, haftada bir gelir. Şimdi müsaadenizle. 410 00:29:11,541 --> 00:29:12,501 Çaylak işte. 411 00:29:19,340 --> 00:29:22,180 Şişe dibi gözlüğünü çıkarırsan daha iyi görürsün. 412 00:29:22,719 --> 00:29:23,799 Pardon? 413 00:29:24,387 --> 00:29:27,427 Sahne bitti diyorum, gözlüğü çıkarabilirsin yani. 414 00:29:27,515 --> 00:29:29,175 Çıkaramam. 415 00:29:30,143 --> 00:29:32,563 Senaristler kör olacağıma karar verdi, 416 00:29:33,062 --> 00:29:34,732 yani kör olacağım. 417 00:29:35,982 --> 00:29:37,402 Dur, gerçekten mi? 418 00:29:37,484 --> 00:29:38,404 Evet. 419 00:29:39,861 --> 00:29:43,821 Ama her işte bir hayır vardır, en azından artık bir hikâyem oldu. 420 00:29:44,824 --> 00:29:48,044 Hem kulise gitmekten iyidir. 421 00:29:52,749 --> 00:29:54,379 TON BALIĞI KEDİ MAMASI 422 00:30:03,343 --> 00:30:07,103 -Selam. Pek seçenek yok, değil mi? -Evet, yok. 423 00:30:07,180 --> 00:30:09,220 Bu sektörde yemek işleri böyledir. 424 00:30:09,307 --> 00:30:12,437 "Bir numara" ne isterse hepimiz ona katlanırız. 425 00:30:12,519 --> 00:30:15,979 -İstemesek de. -Bu ara hep istemediğimiz şeyler oluyor. 426 00:30:16,064 --> 00:30:18,154 Bak, bu en azından ton balığıymış. 427 00:30:18,233 --> 00:30:20,613 Açıkçası öyle olduğunu sanmıyorum. 428 00:30:21,569 --> 00:30:22,739 Lütfen onu yemeyin. 429 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 Hatta konserve olan hiçbir şeyi yemeyin. 430 00:30:27,408 --> 00:30:28,408 Nedenmiş? 431 00:30:29,744 --> 00:30:31,504 Boş verin, cipsleri yiyin. 432 00:30:34,415 --> 00:30:36,825 Ne zamandır dublörsünüz? 433 00:30:37,418 --> 00:30:38,748 Çok olmadı. 434 00:30:39,254 --> 00:30:41,174 Epey yeni diyebiliriz aslında. 435 00:30:41,256 --> 00:30:42,546 Fazla bile oldu. 436 00:30:43,049 --> 00:30:45,339 Eskiden halalarını oynuyorduk. 437 00:30:45,426 --> 00:30:48,006 Çok popülerdik. Hayranlar bayılırdı. 438 00:30:48,096 --> 00:30:48,966 Öyle sandık. 439 00:30:49,055 --> 00:30:50,215 Niye böyle oldu? 440 00:30:50,306 --> 00:30:52,726 Hayatım böyle geçti. Hep nedimeyim, gelin olamam. 441 00:30:52,809 --> 00:30:53,849 Klasik hikâye. 442 00:30:53,935 --> 00:30:57,725 İsimsiz cisimsiz bir kodamanın emrindeyiz. Muhtemelen erkektir. 443 00:30:57,814 --> 00:31:00,824 Bizi keyfine göre kullanır, kaderimizi belirler. 444 00:31:00,900 --> 00:31:04,280 Onun gözünde işe yaramaz hâle gelince bir kenara atar. 445 00:31:05,154 --> 00:31:07,164 Neyse, yapacak bir şey yok. 446 00:31:08,324 --> 00:31:11,914 En azından hâlâ bir işimiz var. Kulise de gönderilebilirdik. 447 00:31:12,412 --> 00:31:15,122 Başınıza gelenlere çok üzüldüm. 448 00:31:15,957 --> 00:31:17,247 Ama bir sorum var. 449 00:31:18,835 --> 00:31:22,295 Bir büyülü dehşetin pençesindesiniz, farkındasınız, değil mi? 450 00:31:22,380 --> 00:31:23,210 Ebedî Olan'ın. 451 00:31:25,425 --> 00:31:26,255 Boş verin. 452 00:31:27,218 --> 00:31:33,468 Peki diğer halalar yataklarınızı aldıysa siz nerede yatıyorsunuz? 453 00:31:34,851 --> 00:31:36,641 -Yatakların altında. -Evet. 454 00:31:58,541 --> 00:32:00,591 -Elspeth? -Pardon, sessiz olurum. 455 00:32:01,794 --> 00:32:02,634 Tamam. 456 00:32:42,168 --> 00:32:44,628 Caliban? Lucifer'a şükürler olsun. 457 00:32:45,964 --> 00:32:49,094 Bu evrende var olduğunu bile bilmiyordum. 458 00:32:49,175 --> 00:32:54,425 Üzgünüm efendim, sizinle konuşmam yasak, size dokunmam daha da yasak. 459 00:32:54,514 --> 00:32:58,734 Bir dakika, sen burada prens ya da oyuncu değil misin? 460 00:32:58,810 --> 00:33:01,690 Karanlıklar Lordu'na şükür, hayır. Böyle iyiyim. 461 00:33:01,771 --> 00:33:05,651 Oyuncu olarak sadece güzel bir yüz, şahane bir saçtan ibarettim. 462 00:33:05,733 --> 00:33:07,323 Bir de kaslı karın. 463 00:33:07,402 --> 00:33:10,782 Sürekli üstümü çıkarıp nesne muamelesi görüyordum. 464 00:33:11,864 --> 00:33:16,664 Ama inşaat şefi olarak ellerimle bir şeyler yapabiliyorum. 465 00:33:16,744 --> 00:33:19,254 Üstümü de canım isteyince çıkarıyorum. 466 00:33:22,667 --> 00:33:24,087 Niye öyle bakıyorsunuz? 467 00:33:25,336 --> 00:33:26,376 Şey... 468 00:33:26,879 --> 00:33:29,799 Başka bir evrende, başka bir gerçeklikte... 469 00:33:31,676 --> 00:33:33,256 ...ikimiz evliyiz. 470 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 Gerçekten mi? Evli mi? 471 00:33:36,764 --> 00:33:39,104 -Güzel olmalı. -Evet. 472 00:33:40,435 --> 00:33:41,725 Harika anları vardı. 473 00:33:42,979 --> 00:33:46,319 Ama burada sahne arkasında çalışmaktan mutlusun, öyle mi? 474 00:33:46,399 --> 00:33:50,149 Genelde mutluyum ve her zaman memnunum. 475 00:33:51,654 --> 00:33:53,874 Peki ya sen mutlu musun Sabrina? 476 00:33:53,948 --> 00:33:58,198 Burada olduğunu görünce daha memnun oldum. 477 00:33:59,537 --> 00:34:03,497 Oyuncularla set çalışanlarının kaynaşamayacağını kim söylediyse 478 00:34:03,583 --> 00:34:05,133 saçmalamış bence. 479 00:34:06,085 --> 00:34:09,125 Bence aşk, aşktır. Aşk daima bir yol bulur. 480 00:34:13,801 --> 00:34:15,391 Anlat bakalım seksi şey. 481 00:34:16,596 --> 00:34:19,136 Ne üzerinde çalışıyorsun? Resim galerisi mi? 482 00:34:19,223 --> 00:34:21,893 Sonraki bölüm için bir cihaz. 483 00:34:22,560 --> 00:34:25,980 -Cihaz mı? -Evet. Vakum yapan bir şey sanırım. 484 00:34:26,063 --> 00:34:27,023 Vakum mu? 485 00:34:27,940 --> 00:34:30,490 Yani Boşluk gibi mi? 486 00:34:30,568 --> 00:34:32,488 Evet, aynen. 487 00:34:33,112 --> 00:34:34,242 Boşluk yapıyorum. 488 00:34:34,864 --> 00:34:36,164 Boşluk... 489 00:34:36,240 --> 00:34:37,580 Sonraki bölüm için mi? 490 00:34:37,658 --> 00:34:40,038 Caliban, durman gerek. 491 00:34:40,703 --> 00:34:44,293 Durmak mı? Duramam. Durursam anında kulise gönderirler. 492 00:34:44,373 --> 00:34:48,093 Bari biraz yavaşla da Boşluk'tan kurtulmanın bir yolunu bulayım. 493 00:34:48,169 --> 00:34:53,419 Üzgünüm Sabrina ama şu anki hâliyle sabaha yetişmesi için acele etmeliyim. 494 00:34:54,050 --> 00:34:56,470 Sabaha. Umarım yeterli olur. 495 00:35:07,230 --> 00:35:08,820 Harvey. 496 00:35:09,357 --> 00:35:10,687 Kalk. Harvey. 497 00:35:13,111 --> 00:35:13,951 Selam güzelim. 498 00:35:14,821 --> 00:35:17,241 Hayır. Harvey, yardımın lazım. 499 00:35:17,323 --> 00:35:19,703 Yarının senaryosunu geceden almalıyım. 500 00:35:19,784 --> 00:35:20,664 Hemen şimdi. 501 00:35:22,453 --> 00:35:23,543 Yardım eder misin? 502 00:35:25,957 --> 00:35:27,287 Her zaman Brina. 503 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 Niye odasında yatmıyor? 504 00:36:14,130 --> 00:36:16,220 Odası yok. Hiç inşa edilmedi. 505 00:36:16,299 --> 00:36:17,129 Anladım. 506 00:36:17,216 --> 00:36:20,926 ÇOK GİZLİ 215. BÖLÜM 507 00:36:49,624 --> 00:36:52,214 Uyandırdığım için üzgünüm ama bu çok önemli. 508 00:36:53,085 --> 00:36:55,335 Yarın her şey bitecek. 509 00:36:55,838 --> 00:36:59,468 Boşluk adında bir büyülü dehşet her şeyi yok edecek. 510 00:36:59,550 --> 00:37:03,100 Setleri, stüdyoları, bizi. 511 00:37:04,055 --> 00:37:07,015 Büyülü aynamı bulup çok geç olmadan gitmeliyim. 512 00:37:07,099 --> 00:37:09,389 Bunları nereden biliyorsun Sabrina? 513 00:37:11,604 --> 00:37:13,364 Yarının senaryosunda gördüm. 514 00:37:13,439 --> 00:37:16,779 Şu aşamada açıklamam zor, mecburen bana güveneceksiniz. 515 00:37:16,859 --> 00:37:19,899 Senaryoda ondan bir kasırga gibi bahsediyoruz. 516 00:37:20,613 --> 00:37:25,493 Gerçekte ise Boşluk, gerçeklik dâhil her şeyin sonu. 517 00:37:25,576 --> 00:37:27,496 Ama burada hiçbir şey bitmez. 518 00:37:27,578 --> 00:37:30,828 Çünkü Ebedî Olan adında başka bir dehşetin içindeyiz. 519 00:37:30,915 --> 00:37:34,085 Ama Boşluk geldiğinde Ebedî Olan bile son bulacak. 520 00:37:34,168 --> 00:37:36,168 Hayır Sabrina, kendini kaybettin. 521 00:37:36,254 --> 00:37:39,304 Benzer şeyler her sene oluyor. 522 00:37:39,382 --> 00:37:41,882 Pardon, kıza müsaade eder misin? 523 00:37:41,968 --> 00:37:45,008 Sadece diyorum ki her sene hiç şaşmıyor. 524 00:37:45,096 --> 00:37:49,306 Senaristler büyük bir fikirle geliyor ki insanlar diziye yine bağlansın. 525 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 Mesela? 526 00:37:50,643 --> 00:37:53,273 Bazen deprem oluyor, 527 00:37:53,354 --> 00:37:54,984 düğün oluyor. 528 00:37:55,064 --> 00:37:58,654 Hawaii gezisi oluyor, sevilen bir karakter ölüyor. 529 00:37:58,734 --> 00:38:01,154 Bu durumdaysa Boşluk geliyor. 530 00:38:01,237 --> 00:38:06,027 Sözde her şeyi değiştirecek bir şey ama aslında her şey aynı kalacak. 531 00:38:06,117 --> 00:38:07,907 Sadece baştan başlayacak. 532 00:38:09,453 --> 00:38:11,333 Bu konuda epey bilgilisiniz. 533 00:38:11,414 --> 00:38:13,964 Tabii ki, profesyoneliz sonuçta. 534 00:38:14,041 --> 00:38:18,751 Tamam da, Zelda ile Helda olarak daha yeni işe alınmadınız mı? 535 00:38:18,838 --> 00:38:20,968 Geçmişi nasıl bu kadar biliyorsunuz? 536 00:38:22,758 --> 00:38:25,138 Bu diziye yeni dâhil olmuş olabiliriz 537 00:38:25,219 --> 00:38:30,849 ama birçok dizide rol aldık ve böyle şeyler her dizide olur. 538 00:38:30,933 --> 00:38:32,853 Hangi dizide mesela? Söyle. 539 00:38:34,353 --> 00:38:36,273 Önemli olan profesyonel olmamız. 540 00:38:36,355 --> 00:38:40,145 Hepimiz profesyoneliz ve yapacak bir işimiz var. 541 00:38:40,735 --> 00:38:41,855 Zelda haklı. 542 00:38:41,944 --> 00:38:44,784 Kulise gönderilmek istemiyorsanız 543 00:38:44,864 --> 00:38:50,834 evinize, setlerinize dönüp bu saçmalıkları bir kenara bırakmanızı 544 00:38:50,911 --> 00:38:56,541 ve yarın da yüksek maaşlı işlerinize gelip çalışmanızı tavsiye ederiz. 545 00:38:57,126 --> 00:38:59,246 Doğru söylüyor. Hadi gidelim Hilda. 546 00:39:06,552 --> 00:39:09,562 Boşluk konusunda haklıysan sakın bizsiz gitme. 547 00:39:09,638 --> 00:39:11,928 Evet. Akademi ofisinde olacağız. 548 00:39:12,016 --> 00:39:14,846 Kitap okur, örgü örer, oyalanırız. 549 00:39:14,935 --> 00:39:16,345 -Sizi bulurum. -Tamam. 550 00:39:16,437 --> 00:39:17,267 Söz veriyorum. 551 00:39:45,549 --> 00:39:50,099 EKİM 552 00:39:52,431 --> 00:39:53,521 Boşluk. 553 00:40:01,816 --> 00:40:03,026 Nick, Harvey nerede? 554 00:40:04,151 --> 00:40:05,031 Harvey benim. 555 00:40:06,153 --> 00:40:08,863 Hayır ya. Söylesene Nick, Harvey nerede? 556 00:40:08,948 --> 00:40:10,278 Harvey benim. 557 00:40:10,366 --> 00:40:12,946 Terfi ettim. Artık Harvey'yim. 558 00:40:13,035 --> 00:40:16,365 Peki gerçek Harvey'ye ne oldu? 559 00:40:17,456 --> 00:40:20,456 Duyduğum kadarıyla kulise gönderilmiş. 560 00:40:20,543 --> 00:40:22,423 Harvey kulise mi gönderilmiş? 561 00:40:23,295 --> 00:40:26,215 Son kez söylüyorum Sabrina, Harvey benim. 562 00:40:26,298 --> 00:40:28,298 Tamam, yeter artık. 563 00:40:29,969 --> 00:40:31,009 Günaydın. 564 00:40:31,971 --> 00:40:33,511 Selam. Evet. Günaydın. 565 00:40:33,597 --> 00:40:35,517 Bugünle ilgili birkaç sorum var. 566 00:40:35,599 --> 00:40:39,689 Mesela, Boşluk'tan ilk defa mı haberim oluyor? 567 00:40:40,271 --> 00:40:42,021 Varlığından haberdar mıyım? 568 00:40:42,106 --> 00:40:44,526 Boşluk tam olarak ne istiyor? 569 00:40:44,608 --> 00:40:47,358 Boşluk'a dair motivasyonum nedir? 570 00:40:47,444 --> 00:40:50,664 Dahası, Boşluk'tan haberdar değilsem de 571 00:40:50,739 --> 00:40:53,949 karakterim beşinci sayfadaki şeyi kesinlikle söylemez. 572 00:40:54,034 --> 00:40:56,254 Sanırım bir yanlış anlaşılma olmuş. 573 00:40:56,328 --> 00:41:00,168 Sandığının aksine, ben yalnızca yönetmenim. 574 00:41:00,249 --> 00:41:03,789 Senaryoyu değiştirebilecek tek kişi baş senaristimiz. 575 00:41:03,878 --> 00:41:06,208 Güzel. Onunla konuşayım madem. 576 00:41:07,798 --> 00:41:10,428 Kendisini nerede bulabilirim? 577 00:41:13,304 --> 00:41:14,394 Bilen var mı? 578 00:41:17,016 --> 00:41:18,676 Baş senaristin yerini bilen? 579 00:41:18,767 --> 00:41:19,807 Ben biliyorum. 580 00:41:19,894 --> 00:41:22,814 Gerçi çekim yaptığımız sete göre değişiyor 581 00:41:22,897 --> 00:41:27,567 ama baş senaristimiz bugün lisede olacaktır diye düşünüyorum. 582 00:41:27,651 --> 00:41:30,071 Hilda hala, ağzını öpeyim senin. 583 00:41:48,797 --> 00:41:49,627 Salem? 584 00:41:50,925 --> 00:41:52,505 Baş senarist sen misin? 585 00:41:52,593 --> 00:41:54,603 İyi replikler niye bende sandın? 586 00:41:54,678 --> 00:41:58,718 Hem baş senarist hem de Ebedî Olan'sın. Hiç uyumuyorsun galiba. 587 00:41:59,350 --> 00:42:01,480 Senaryoya dair sorularım var. 588 00:42:01,560 --> 00:42:02,770 Sorun nedir? 589 00:42:02,853 --> 00:42:07,573 Gelmekte olan Boşluk'tan söz ediyorsun, herkes kasırgaymış gibi hazırlanıyor 590 00:42:07,650 --> 00:42:11,780 ama bildiğim kadarıyla Boşluk, kasırgadan çok daha beter bir şey. 591 00:42:11,862 --> 00:42:16,032 -Hava durumunu sen mi sunuyorsun? -Lütfen bana kulak ver. 592 00:42:16,116 --> 00:42:20,286 Buraya başka bir kâinattan, büyülü dehşetleri durdurmak için geldim. 593 00:42:20,371 --> 00:42:22,291 Aslında, Kozmik Olan'ı. 594 00:42:22,957 --> 00:42:26,747 Ama klasik bir Sabrina hikâyesine döndü, bir şeyin içine düştüm. 595 00:42:26,835 --> 00:42:29,625 Ebedî Olan'ın. Bunlar hep belli zaten, biliyorum. 596 00:42:29,713 --> 00:42:32,133 Peki ekibinin inşa ettiği Boşluk'un, 597 00:42:32,216 --> 00:42:35,296 istisnasız her şeyi yutacağını da biliyor musun? 598 00:42:35,386 --> 00:42:36,716 Ebedî Olan da dâhil. 599 00:42:36,804 --> 00:42:39,854 Deli deli konuşma. Ben, Boşluk'u iyi bilirim. 600 00:42:39,932 --> 00:42:42,812 Ebedî Olan ve Boşluk ezelden beri birlikte varlar. 601 00:42:42,893 --> 00:42:47,113 Diğerlerinin aksine birbirimizin zıddıyız. Bazı açılardan eşitiz. 602 00:42:47,189 --> 00:42:49,979 Her şeyin sonu varsın gelsin. 603 00:42:50,067 --> 00:42:52,397 Benim sonum yok. 604 00:42:52,486 --> 00:42:56,616 Hayır! Dinle Salem. Boşluk, Ebedî Olan'ın da sonu olacak. 605 00:42:56,699 --> 00:43:01,079 Bu mutlak kaos bize doğru geliyor, beni yok etmek için buraya uğrayacak. 606 00:43:01,161 --> 00:43:04,371 Nihayetinde de Greendale'e, gerçek Greendale'e gidecek. 607 00:43:05,040 --> 00:43:07,000 Boşluk'un menüsünde sırada 608 00:43:07,918 --> 00:43:08,748 Ebedî Olan var. 609 00:43:08,836 --> 00:43:11,586 Dinle evlat, uzun zamandır bu işi yapıyorum. 610 00:43:11,672 --> 00:43:14,382 Sonu falan yok, asla da olmayacak. 611 00:43:17,553 --> 00:43:19,353 İnanmıyorsan bunu açıkla. 612 00:43:19,930 --> 00:43:21,890 Boşluk, 29'uncu sayfada geliyor. 613 00:43:22,808 --> 00:43:24,518 30'uncu sayfada ne oluyor? 614 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 29'dan sonra hiçbir şey yok. 615 00:43:28,105 --> 00:43:31,475 "Devam edecek" veya "dizi finali" demiyor. Hiçbir şey yok. 616 00:43:32,359 --> 00:43:33,989 Söyle bakalım baş senarist. 617 00:43:35,696 --> 00:43:37,736 29'dan sonra ne oluyor? 618 00:43:39,408 --> 00:43:42,038 Bay Saberhagen ve Bayan Morningstar, D Seti'ne lütfen. 619 00:43:42,119 --> 00:43:45,999 Tekrarlıyorum, Bay Saberhagen ve Bay Morningstar, D Seti'ne. 620 00:43:46,081 --> 00:43:46,921 Ne yapacağız? 621 00:43:50,419 --> 00:43:52,129 Ve motor. 622 00:43:53,005 --> 00:43:56,215 Boşluk geliyor, küvetlerimizi suyla doldurmalıyız. 623 00:43:56,300 --> 00:43:58,930 Şahane fikir. Tam köpük banyosu havamdayım. 624 00:44:00,054 --> 00:44:03,564 Hayır Hilda hala, acil bir durumda içmek için saklayacağız. 625 00:44:03,641 --> 00:44:04,731 Niye onu içeyim? 626 00:44:04,808 --> 00:44:06,848 Dipfrizde margarita'larım var. 627 00:44:11,023 --> 00:44:13,193 Ben marketten mum alacağım. 628 00:44:15,319 --> 00:44:17,359 İnanamıyorum. 629 00:44:17,946 --> 00:44:20,776 Sabrina, biliyorsun ki bu mümkün değil. 630 00:44:20,866 --> 00:44:22,736 Öyle demeyecektin. 631 00:44:23,452 --> 00:44:27,252 "Panjurları kapatmayı unutmayalım." demen gerekiyordu. 632 00:44:27,331 --> 00:44:30,541 Sen panjurları kontrol et, ben çıkıp mum bulacağım. 633 00:44:31,960 --> 00:44:34,000 Salem, bir konuşsanız mı? 634 00:44:36,882 --> 00:44:39,762 Bence Sabrina haklı, gidip mum alsın. 635 00:44:40,761 --> 00:44:42,511 Ama senaryoda öyle yazmıyor. 636 00:44:42,596 --> 00:44:47,596 Baş senarist benim, istersem değiştiririm ve diyorum ki Sabrina gidip mum alacak. 637 00:44:48,936 --> 00:44:51,976 Boşluk gelene dek kimse hiçbir yere gitmiyor. 638 00:44:52,064 --> 00:44:54,484 -Birazdan gelir. -Boşluk'un hizmetkârları. 639 00:44:58,237 --> 00:45:00,317 Hepsi ona hizmet ediyor. 640 00:45:00,406 --> 00:45:02,866 O hâlde bize mum bul. Beni de götür! 641 00:45:06,328 --> 00:45:09,918 Dediğimiz gibi, kimse hiçbir yere gitmiyor. 642 00:45:09,998 --> 00:45:11,918 Arkandaki duvar dekor. 643 00:45:18,257 --> 00:45:20,177 -Bu ses ne? -Boşluk'un sesi. 644 00:45:20,259 --> 00:45:22,139 Nereye gideceğiz? Çıkış nerede? 645 00:45:22,219 --> 00:45:25,679 Ayna nerede biliyorum. Dekor deposunda, stüdyonun arkası. 646 00:45:25,764 --> 00:45:27,774 Önce kurtarabildiğimizi kurtaralım. 647 00:45:31,729 --> 00:45:32,939 Kahretsin. 648 00:45:38,110 --> 00:45:39,570 Hilda bileğini burkar. 649 00:45:40,904 --> 00:45:42,744 Zelda'yı birden hapşırık tutar. 650 00:45:58,922 --> 00:46:01,472 Prudence? Agatha? Neden? 651 00:46:01,550 --> 00:46:03,090 Boşluk, Sabrina. 652 00:46:03,177 --> 00:46:04,967 Boşluk kurban istiyor. 653 00:46:05,387 --> 00:46:06,347 Duymuyor musun? 654 00:46:07,222 --> 00:46:09,312 Prudence ve Agatha kavgaya tutuşur. 655 00:46:17,733 --> 00:46:19,743 Ambrose, Boşluk geliyor. 656 00:46:19,818 --> 00:46:20,688 Ambrose! 657 00:46:22,154 --> 00:46:23,034 Caliban. 658 00:46:34,208 --> 00:46:37,878 Nick, sen de mi Boşluk'un hizmetkârısın? 659 00:46:38,462 --> 00:46:39,302 Evet. 660 00:46:42,090 --> 00:46:44,180 Ama milyonuncu kez söylüyorum... 661 00:46:45,677 --> 00:46:46,967 ...benim adım Harvey. 662 00:46:49,139 --> 00:46:51,019 Tek sevgilin. 663 00:46:52,684 --> 00:46:54,234 Harvey muz kabuğuna basar. 664 00:47:06,782 --> 00:47:08,202 Hayır! Neden? 665 00:47:08,867 --> 00:47:11,577 Boşluk geldi! 666 00:47:12,830 --> 00:47:14,670 Boşluk beslenmeli. 667 00:47:14,748 --> 00:47:15,868 Gitmeliyiz evlat. 668 00:47:53,036 --> 00:47:53,866 İşte burada! 669 00:47:53,954 --> 00:47:56,584 -Çabuk, yetişemeyeceğiz! -Yetişeceğiz. 670 00:47:56,665 --> 00:47:57,955 Hemen kapıyı aç! 671 00:47:58,041 --> 00:47:59,881 Dekor deposu kapısı açılır. 672 00:48:15,642 --> 00:48:19,692 DEVAM EDECEK... 673 00:49:17,454 --> 00:49:20,504 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu