1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:50,819 --> 00:01:53,149 ‎ความเดิมใน ซาบริน่า สาวน้อยต้องสาป 3 00:01:53,238 --> 00:01:54,198 ‎เธอเป็นใคร 4 00:01:55,365 --> 00:01:56,985 ‎ฉันคือเธอ และฉันเจอมาหนักมาก 5 00:01:57,075 --> 00:02:02,405 ‎มฤตยูลึกลับเป็นสิ่งมีชีวิตที่ชุมนุมกัน ‎พร้อมการมาถึงของความว่างเปล่า 6 00:02:02,497 --> 00:02:06,747 ‎มฤตยูลึกลับตนแรกเป็นผู้คร่าชีวิตเรา 7 00:02:06,835 --> 00:02:07,835 ‎ความมืด 8 00:02:07,919 --> 00:02:10,959 ‎ข้าคือผู้ส่งสาสน์ของความว่างเปล่า 9 00:02:11,047 --> 00:02:13,717 ‎- ซาบริน่า ผู้ไม่ได้รับเชิญอยู่ไหน ‎- ถูกขังในห้องสีเหลือง 10 00:02:13,800 --> 00:02:16,220 ‎น้องสาว อย่าตกใจนะ แต่ว่า... 11 00:02:16,302 --> 00:02:19,062 ‎ฉันว่าเธออาจตกเป็นเหยื่อ ‎ของตัวประหลาด มฤตยูลึกลับตนที่สาม 12 00:02:19,597 --> 00:02:22,017 ‎เจ้าจะหลอมรวมกับเรา 13 00:02:22,100 --> 00:02:24,770 ‎จากนั้นเราจะหล่อเลี้ยงความว่างเปล่า 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 ‎นี่ใช่ภูติแห่งจิตวิปริตหรือเปล่า 15 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 ‎เลโมกําลังมา 16 00:02:28,731 --> 00:02:29,691 ‎เลเรเวน็อง 17 00:02:29,774 --> 00:02:31,784 ‎คนตายผู้ฟื้นคืนชีพ 18 00:02:31,860 --> 00:02:33,280 ‎ผู้ฟื้นคืนชีพ 19 00:02:33,361 --> 00:02:35,071 ‎มฤตยูลึกลับตนล่าสุด คอสมิก 20 00:02:35,155 --> 00:02:37,155 ‎จักรวาลคู่ขนานที่กําลังพุ่งมาหาเรา 21 00:02:37,240 --> 00:02:40,290 ‎เราอาจหลบเลี่ยงการปะทะที่อันตรายถึงตายนี้ได้ 22 00:02:40,368 --> 00:02:44,788 ‎โดยการส่งซาบริน่า มอร์นิ่งสตาร์ ‎จากโลกเราไปยังโลกอีกใบ 23 00:02:44,873 --> 00:02:46,753 ‎อีกจักรวาลนึงจะเป็นยังไงเหรอ 24 00:02:47,292 --> 00:02:50,302 ‎ถ้าไม่เหมือนเป๊ะ ‎ก็น่าจะใกล้เคียงจักรวาลของเรา 25 00:03:23,244 --> 00:03:25,214 ‎ซาบริน่า หลานใช่ไหม 26 00:03:25,872 --> 00:03:29,252 ‎อยู่นี่เอง ไปไหนมา เราเป็นห่วงแทบแย่ 27 00:03:29,334 --> 00:03:32,344 ‎แต่ป้าไม่ ป้าไม่ห่วงอะไรตั้งแต่มีมิโมซ่าไม่อั้น 28 00:03:35,715 --> 00:03:36,875 ‎และคัต! 29 00:03:37,467 --> 00:03:39,757 ‎แสดงได้ดีมากจ้ะ เธอเหมาะกับที่นี่แน่นอน 30 00:03:39,844 --> 00:03:42,064 ‎ซาบริน่า งานนี้ต้องฮาแน่นอน 31 00:03:42,138 --> 00:03:43,638 ‎อยากเห็นฉันแสดงซีนน้ําพุ่งไหม 32 00:03:44,098 --> 00:03:45,928 ‎โทษที พวกคุณเป็นใคร 33 00:03:46,017 --> 00:03:47,227 ‎ก็ป้าๆ ของเธอไงจ๊ะ 34 00:03:48,269 --> 00:03:50,059 ‎แสดงได้ดีมาก ซาบริน่า 35 00:03:50,146 --> 00:03:52,606 ‎ฉันรู้สึกว่าฉากเมื่อกี้จริงใจสุดขีด 36 00:03:52,690 --> 00:03:53,780 ‎หลวงพ่อแบล็กวูดเหรอ 37 00:03:53,858 --> 00:03:56,188 ‎ไม่เห็นต้องเต็มยศเลย เรียกเฟาสตัสก็ได้ 38 00:03:58,279 --> 00:04:00,029 ‎หนูไม่รู้แล้วว่านี่เกิดอะไรขึ้น 39 00:04:00,114 --> 00:04:02,494 ‎ไม่ต้องห่วง คนดี เดี๋ยวเธอก็ตามทันเอง 40 00:04:03,159 --> 00:04:04,079 ‎ไม่งั้น... 41 00:04:06,996 --> 00:04:07,906 ‎เปล่า 42 00:04:10,416 --> 00:04:13,586 ‎ไม่ต้องห่วง ท่านผู้นําผู้กล้า ‎เราจะติวเธอให้พร้อมเล่นซีนพรุ่งนี้ 43 00:04:13,670 --> 00:04:15,670 ‎ดีมาก ฮิลด้า ตามมาสิ เมลวิน 44 00:04:19,175 --> 00:04:20,005 ‎(ทูน่า) 45 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 ‎เราทํางานและอาศัยในสตูดิโอนี้ 46 00:04:22,136 --> 00:04:24,346 ‎ที่นี่มีทุกอย่างที่เธออยากได้หรือต้องการ 47 00:04:24,430 --> 00:04:28,430 ‎ยกตัวอย่างเช่น ทูน่ากระป๋องแสนอร่อยไม่อั้น 48 00:04:29,852 --> 00:04:32,272 ‎หนูสับสนไปหมดแล้ว 49 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 ‎แอมโบรสบอกว่าจักรวาลนี้ ‎จะคล้ายกับของเราเอง แต่แบบนี้เหรอ 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,698 ‎แอมโบรสเหรอ เขาเป็นใคร 51 00:04:38,778 --> 00:04:39,778 ‎ไม่นะ 52 00:04:39,862 --> 00:04:42,532 ‎ถ้าที่นี่ไม่มีแอมโบรส ‎มันจะยากกว่าที่คิดไว้เยอะ 53 00:04:42,615 --> 00:04:44,865 ‎มันก็ไม่ใช่งานสบายหรอกนะ 54 00:04:44,951 --> 00:04:47,041 ‎แต่เธอต้องจํากฎแค่ข้อเดียว 55 00:04:47,120 --> 00:04:49,330 ‎เริ่มทํางานเมื่อไรต้องพร้อม 56 00:04:49,414 --> 00:04:50,624 ‎ทํางานเหรอ 57 00:04:50,707 --> 00:04:52,287 ‎บางคนเรียกมันว่างาน 58 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 ‎แต่ฉันเรียกว่าช่วงเล่นแสนสนุก 59 00:04:55,795 --> 00:04:57,545 ‎เราเป็นดาราในรายการทีวียอดฮิต 60 00:04:57,630 --> 00:04:59,880 ‎ไม่ได้เล่นอย่างเดียวนะ ฮิลด้า 61 00:04:59,966 --> 00:05:02,796 ‎เธอต้องท่องบทให้ขึ้นใจก่อนเข้าฉาก 62 00:05:02,885 --> 00:05:04,755 ‎ถ้าจําไม่ได้ โดนหนึ่งเด้ง 63 00:05:05,388 --> 00:05:07,308 ‎ถ้าโดนสามเด้งจะต้องไปห้องสีเขียว 64 00:05:07,390 --> 00:05:08,390 ‎ห้องสีเขียวคืออะไร 65 00:05:08,975 --> 00:05:10,015 ‎เราก็ไม่รู้แน่ชัด 66 00:05:10,101 --> 00:05:13,401 ‎แต่คนที่ถูกส่งไปห้องสีเขียว ‎ไม่เคยกลับมาอีกเลย 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,689 ‎ซาบริน่าคนที่แล้วโดนส่งไปที่นั่น 68 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 ‎เดี๋ยว นี่เป็นมฤตยูลึกลับเหรอ 69 00:05:18,735 --> 00:05:20,105 ‎มฤตยูอะไรนะ 70 00:05:20,194 --> 00:05:24,494 ‎ฉันไม่รู้ว่ามฤตยูลึกลับคืออะไร ‎แต่ไม่น่าจะใช่นะ 71 00:05:25,616 --> 00:05:26,776 ‎หรือว่า... ใช่ไหม 72 00:05:26,868 --> 00:05:28,448 ‎หนูก็ยังไม่มั่นใจค่ะ 73 00:05:28,536 --> 00:05:31,246 ‎หนูไม่เชี่ยวชาญเรื่องนี้เหมือนซาบริน่าอีกคน 74 00:05:31,831 --> 00:05:34,331 ‎โอเค ตอนนี้ฉันเนี่ยแหละที่งง 75 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 ‎หนูถูกส่งมาที่นี่ อีกจักรวาลนึง เพื่อทําภารกิจ 76 00:05:37,462 --> 00:05:40,552 ‎โดยหวังว่าพอหนูมาที่นี่ จักรวาลจะสงบลง 77 00:05:40,631 --> 00:05:43,511 ‎แล้วเลิกพุ่งชนจักรวาลดั้งเดิม 78 00:05:43,593 --> 00:05:46,553 ‎ซึ่งหนูยอมรับว่ามันไม่ใช่แผนที่ดีที่สุด 79 00:05:46,637 --> 00:05:51,387 ‎แต่ถ้าหนูทําสําเร็จเมื่อไร หนูก็จะได้กลับบ้าน ‎ทางประตูในกระจกห้องนอน 80 00:05:53,394 --> 00:05:55,614 ‎- ฉันไม่เข้าใจที่พูดเลยสักนิดเดียว ‎- เดี๋ยว... 81 00:06:03,446 --> 00:06:06,736 ‎แย่แล้ว เวทมนตร์ของเราใช้ที่นี่ไม่ได้ใช่ไหม 82 00:06:06,824 --> 00:06:08,874 ‎เวทมนตร์เหรอ คนดี มุกตลกนะเรา 83 00:06:08,951 --> 00:06:11,751 ‎เวทมนตร์ที่นี่มีแต่ในบทละครของเรา 84 00:06:11,829 --> 00:06:15,459 ‎ซึ่งจะมารออยู่บนโต๊ะข้างเตียงเธอ ‎ทุกวัน ตอนเช้า 85 00:06:16,959 --> 00:06:19,669 ‎โถ หนูน้อยผู้น่าสงสาร 86 00:06:19,754 --> 00:06:23,634 ‎ยังทําใจไม่ได้ใช่ไหมจ๊ะ ‎รู้อะไรไหม คืนนี้เข้านอนกันดีกว่า 87 00:06:23,716 --> 00:06:26,046 ‎เธอก็ควรไปนอนนะ ซาบริน่า 88 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 ‎พรุ่งนี้วันสําคัญ 89 00:06:28,930 --> 00:06:30,930 ‎หนูว่าหนูไปเดินเล่นดีกว่าค่ะ 90 00:06:31,015 --> 00:06:33,725 ‎ให้สมองปลอดโปร่ง ทําความคุ้นเคยกับสถานที่ 91 00:06:33,810 --> 00:06:35,140 ‎เป็นความคิดที่ดี 92 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 ‎เดินเล่นยามค่ํา 93 00:06:37,105 --> 00:06:39,855 ‎แต่ระวังนะ ซาบริน่า สตูดิโอนี้มันน่าสับสน 94 00:06:39,941 --> 00:06:41,781 ‎โดยเฉพาะตอนกลางคืน น่ากลัวด้วย 95 00:06:41,859 --> 00:06:42,779 ‎หนูจะระวังค่ะ 96 00:06:43,319 --> 00:06:44,359 ‎- ฝันดีค่ะ ‎- ฝันดี 97 00:06:44,445 --> 00:06:48,235 ‎ฝันดีจ้ะ อย่าให้ไรฝุ่นกัดล่ะ ‎อย่าให้อะไรกัดเลยจะดีที่สุด 98 00:06:48,324 --> 00:06:50,744 ‎และอย่าลืมนะว่าพรุ่งนี้ถ่ายทําแต่เช้า 99 00:07:16,227 --> 00:07:17,807 ‎(ทางออก) 100 00:07:28,156 --> 00:07:30,066 ‎(กรุณาอย่าลูบนักแสดง) 101 00:07:36,205 --> 00:07:38,325 ‎(ห้ามพูดคุยกันในกองถ่าย!) 102 00:07:40,751 --> 00:07:46,631 ‎(ทางออกฉุกเฉิน ‎ระวัง: ไฟฟ้าดูด) 103 00:07:53,097 --> 00:07:57,187 ‎(ห้ามเปิดประตูเมื่อเปิดไฟสีแดง) 104 00:08:52,573 --> 00:08:55,913 ‎แอมโบรสอาจไม่อยู่ที่นี่ ‎แต่หนังสือกับงานค้นคว้าของเขาอาจอยู่ 105 00:09:08,256 --> 00:09:09,626 ‎(มฤตยูลึกลับ) 106 00:09:28,859 --> 00:09:30,109 ‎เป็นของประกอบฉากหมดเลย 107 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 ‎(ตุลาคม) 108 00:10:23,456 --> 00:10:24,326 ‎ซาบริน่า! 109 00:10:25,583 --> 00:10:26,713 ‎เธอต้องเข้าฉากเดี๋ยวนี้ 110 00:10:26,792 --> 00:10:29,382 ‎อะไร มาร์วิน มีอะไรเหรอ 111 00:10:30,212 --> 00:10:31,132 ‎นี่กี่โมงแล้ว 112 00:10:31,213 --> 00:10:32,213 ‎ตีสี่ 45 นาที 113 00:10:32,298 --> 00:10:33,798 ‎บทอยู่บนโต๊ะข้างเตียงแล้ว 114 00:10:36,761 --> 00:10:40,181 ‎เมลวิน ตรงนั้นเคยมีกระจก ‎ต้องมีคนเอาไปแน่เลย 115 00:10:41,390 --> 00:10:42,480 ‎ช่วยดูให้หน่อยสิ 116 00:10:42,558 --> 00:10:45,598 ‎ได้ ฉันจะถามให้ แต่ซาบริน่า ‎เธอต้องรีบลุกแล้วนะ 117 00:10:45,686 --> 00:10:47,266 ‎อย่าโดนเด้งวันแรกที่ทํางานเต็มวัน 118 00:10:48,522 --> 00:10:51,072 ‎แล้วนี่ยังต้องพาเธอไปแต่งหน้าแต่งตัวอีก 119 00:11:01,077 --> 00:11:02,447 ‎มาซะที 120 00:11:03,496 --> 00:11:06,746 ‎ขอโทษค่ะ บาทหลวง... เฟาสตัส ‎หนูแค่... ยังทําความคุ้นเคย... 121 00:11:06,832 --> 00:11:08,292 ‎เออๆ ไม่ต้องแก้ตัว 122 00:11:08,376 --> 00:11:11,376 ‎วันนี้เราต้องถ่ายทํากันหลายฉาก ‎และฉันตั้งใจจะถ่ายให้ครบ 123 00:11:12,630 --> 00:11:16,010 ‎ซาบริน่า เธอคงท่องบทเรียบร้อยแล้วใช่ไหม 124 00:11:16,092 --> 00:11:17,842 ‎ค่ะ ท่องตอนกําลังเตรียมตัว 125 00:11:17,927 --> 00:11:19,347 ‎- น่าจะขึ้นใจแล้ว ‎- ดี 126 00:11:19,428 --> 00:11:21,428 ‎ถ้าไม่ออกนอกบทก็สบายหายห่วง 127 00:11:23,224 --> 00:11:24,064 ‎เดี๋ยว 128 00:11:24,934 --> 00:11:26,144 ‎โทษที 129 00:11:26,686 --> 00:11:27,936 ‎พวกนั้นเป็นใคร 130 00:11:28,896 --> 00:11:30,646 ‎ก็ต้องเป็นคนสแตนด์อินน่ะสิ 131 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 ‎พร้อมเดินกล้องแล้ว! 132 00:11:33,651 --> 00:11:39,371 ‎ฉากแรก ซาบริน่าถูกเสกให้กลายเป็นแมลงสาบ 133 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 ‎สําหรับแรงบันดาลใจให้นึกถึงคาฟกา 134 00:11:44,161 --> 00:11:46,001 ‎ประจําที่ และ... 135 00:11:47,873 --> 00:11:48,873 ‎แอ็คชั่น 136 00:11:48,958 --> 00:11:52,208 ‎ฮิลด้า ฉันบอกว่า ‎อย่าวางอาหารทิ้งไว้บนเคาน์เตอร์ 137 00:11:52,294 --> 00:11:53,804 ‎แมลงมาแล้วเนี่ย 138 00:11:53,879 --> 00:11:55,299 ‎ไม่ต้องห่วง 139 00:11:55,381 --> 00:11:59,011 ‎ใส่วูล์ฟสเบนในมัฟฟินสักนิด ‎แมลงสาบก็ซี้แหงแก๋แล้ว 140 00:11:59,093 --> 00:12:00,263 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 141 00:12:01,011 --> 00:12:02,221 ‎ให้ฉันจัดการมันเลย 142 00:12:02,304 --> 00:12:04,394 ‎อาหารมื้อหรูเลยนะเนี่ย 143 00:12:04,974 --> 00:12:07,064 ‎แกพูดได้เหรอ ภาษาคนน่ะ 144 00:12:07,143 --> 00:12:08,143 ‎คัต 145 00:12:08,227 --> 00:12:09,267 ‎- เด้งที่หนึ่ง ‎- โอเค 146 00:12:09,353 --> 00:12:10,443 ‎มีปัญหาอะไร 147 00:12:11,063 --> 00:12:12,693 ‎โอเคๆ 148 00:12:12,773 --> 00:12:15,483 ‎ซาบริน่า เราเพิ่งคุยเรื่องนี้ไปนะ 149 00:12:15,568 --> 00:12:17,358 ‎เธอบอกว่าจําบทได้ขึ้นใจ 150 00:12:17,445 --> 00:12:19,485 ‎ก็ใช่ แต่แมวมันพูดขึ้นมา 151 00:12:19,572 --> 00:12:21,032 ‎ก็ต้องพูดสิ 152 00:12:21,574 --> 00:12:24,034 ‎- เซเล็มเป็นดาวเด่น ‎- เซเล็มเป็นดาวเด่นเหรอ 153 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 ‎- เซเล็มเป็นดาวเด่น ‎- ใช่ 154 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 ‎แมวสตัฟฟ์พูดได้เป็นดาวเด่นเหรอ 155 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 ‎ใช่ 156 00:12:30,499 --> 00:12:33,459 ‎และนั่นเป็นเด้งที่หนึ่ง ‎จําไว้ว่าถ้าโดนสามเด้งก็จะ... 157 00:12:33,544 --> 00:12:35,054 ‎- ไปห้องสีเขียว ‎- ห้องสีเขียว 158 00:12:35,129 --> 00:12:36,919 ‎- พร้อมยัง สาวๆ ‎- พร้อม 159 00:12:37,548 --> 00:12:39,838 ‎เริ่มจากท่อน "ไม่ใช่ ป้า 160 00:12:40,676 --> 00:12:41,546 ‎นี่หนูเอง" 161 00:12:41,635 --> 00:12:42,545 ‎และ... 162 00:12:46,223 --> 00:12:47,063 ‎แอ็คชั่น 163 00:12:47,141 --> 00:12:49,441 ‎ไม่ใช่ ป้า นี่หนูเอง 164 00:12:50,311 --> 00:12:51,651 ‎- ซาบริน่าเหรอ ‎- ซาบริน่า 165 00:12:51,729 --> 00:12:55,269 ‎ก่อนหน้านี้ฉันก็รําคาญเธออยู่แล้วนะ ‎แต่นี่มันไร้สาระสิ้นดี 166 00:12:57,234 --> 00:12:59,824 ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่อ้วกขนตัวเองออกมา เจ้าขนปุย 167 00:12:59,904 --> 00:13:03,494 ‎อย่าว่านะ ฉันเป็นโรคนั้นมาตั้งแต่เกิด 168 00:13:06,410 --> 00:13:07,870 ‎และจบฉาก! 169 00:13:07,953 --> 00:13:09,503 ‎เก่งมาก ทุกคน 170 00:13:10,539 --> 00:13:13,329 ‎เราจะถ่ายฉากที่มัธยมปลายหลังพักเที่ยง 171 00:13:13,417 --> 00:13:16,167 ‎ขออภัยครับ คุณเซเบอร์แฮเกน ‎นี่เป็นวันแรกของเธอ 172 00:13:25,221 --> 00:13:26,181 ‎(ตุลาคม) 173 00:13:26,263 --> 00:13:27,183 ‎ไม่นะ 174 00:13:27,264 --> 00:13:28,524 ‎แย่แล้วสิ 175 00:13:37,066 --> 00:13:38,816 ‎ฉันกับสเปลแมนเอาชนะความมืด 176 00:13:40,736 --> 00:13:42,736 ‎เธอพาผู้ไม่ได้รับเชิญมางานแต่งฉัน 177 00:13:45,491 --> 00:13:50,331 ‎ฉันจําได้ว่าเคยได้ข่าวเรื่อง ‎ตัวประหลาดกับตัวจิตวิปริต 178 00:13:51,664 --> 00:13:53,294 ‎คอสมิกเป็นตัวที่ทําให้ฉันมาที่นี่ 179 00:13:55,960 --> 00:13:57,000 ‎แล้วก็มี... 180 00:14:00,548 --> 00:14:01,878 ‎มั่นใจนะว่าลืมไปตัวนึง 181 00:14:01,966 --> 00:14:02,796 ‎อะไรตัวนึง 182 00:14:07,555 --> 00:14:08,465 ‎เซเล็ม 183 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 ‎เข้ามาทําอะไรในนี้ 184 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 ‎ในฐานะดาวเด่นของรายการ ‎ฉันชอบมาต้อนรับนักแสดงใหม่ 185 00:14:15,855 --> 00:14:18,685 ‎ให้ทุกคนรู้สึกเหมือนอยู่บ้าน ‎ไม่ให้อะไรขาดตกบกพร่อง 186 00:14:18,774 --> 00:14:19,864 ‎ขาดไหมล่ะ 187 00:14:20,484 --> 00:14:22,654 ‎ที่จริงแล้วก็ขาดไปอย่างนึง เซเล็ม 188 00:14:22,736 --> 00:14:24,106 ‎ฉันเคยมีกระจกอยู่ตรงนี้ 189 00:14:24,738 --> 00:14:25,868 ‎แต่ตอนนี้ไม่มี 190 00:14:26,907 --> 00:14:27,827 ‎ขอคืนได้ไหม 191 00:14:27,908 --> 00:14:30,038 ‎กระจกเหรอ แค่นั้นใช่ไหม 192 00:14:30,119 --> 00:14:31,999 ‎ไม่มีปัญหา หนูน้อย ฉันจะหากระจกให้เอง 193 00:14:35,416 --> 00:14:37,626 ‎ที่จริงแล้วก็มีอีกอย่าง เซเล็ม 194 00:14:38,669 --> 00:14:41,049 ‎รู้ไหมว่ามฤตยูลึกลับคืออะไร 195 00:14:41,547 --> 00:14:43,757 ‎อย่างน้อยก็เคยได้ยินชื่อนี้หรือเปล่า 196 00:14:43,841 --> 00:14:46,011 ‎โทษที พูดไม่ได้ว่าเคย 197 00:14:46,093 --> 00:14:46,973 ‎ทําไม มันคืออะไร 198 00:14:47,595 --> 00:14:51,345 ‎มันเป็นสิ่งมีชีวิตที่พยายามทําลายล้างทุกสรรพสิ่ง 199 00:14:52,516 --> 00:14:56,306 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันต้องยับยั้งมันตนนึง ‎แต่ฉันไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 200 00:14:57,646 --> 00:14:58,606 ‎เดี๋ยวก็คิดออกเอง 201 00:14:58,689 --> 00:15:00,649 ‎ในระหว่างนี้ ขอแนะนําไว้เลยนะ 202 00:15:01,525 --> 00:15:04,855 ‎ตามน้ําไป เดี๋ยวฉันจะไปหากระจกให้เธอนะ 203 00:15:04,945 --> 00:15:05,815 ‎ขอบใจ เซเล็ม 204 00:15:06,697 --> 00:15:07,697 ‎ซาบซึ้งจริงๆ 205 00:15:10,075 --> 00:15:11,445 ‎เผื่ออยากรู้ 206 00:15:13,913 --> 00:15:15,213 ‎อืม งั้น... 207 00:15:15,789 --> 00:15:17,959 ‎พร้อมเริ่มถ่ายทํากันหรือยัง ทุกคน 208 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 ‎เริ่มจากบทของซาบริน่า 209 00:15:22,755 --> 00:15:24,875 ‎และ... แอ็คชั่น 210 00:15:24,965 --> 00:15:26,215 ‎นัดมาเจอกันที่นี่ทําไมเหรอ 211 00:15:26,300 --> 00:15:29,350 ‎นั่นสิ ให้ฉันมาใช้เวลาว่างในห้องสมุดเนี่ยนะ 212 00:15:29,428 --> 00:15:31,468 ‎อะไรต่อไปล่ะ ร้านคณิตเหรอ 213 00:15:33,557 --> 00:15:36,847 ‎เดี๋ยว มีร้านที่ขายของ ‎เกี่ยวกับคณิตศาสตร์อย่างเดียวเลยเหรอ 214 00:15:37,895 --> 00:15:39,185 ‎ต่อมเนิร์ดฉันแตกแล้ว 215 00:15:39,939 --> 00:15:41,769 ‎พวกเรา บิลลีกับคาร์ลน่ะสิ 216 00:15:41,857 --> 00:15:44,397 ‎พวกนั้นขังฉันในห้องเก็บของภารโรงอีกแล้ว 217 00:15:44,485 --> 00:15:46,355 ‎อุตส่าห์กล้าเปิดตัวแล้ว 218 00:15:46,445 --> 00:15:49,105 ‎กลับถูกจับเข้าใส่ห้องแล้วปิดประตูล็อกอีก 219 00:15:50,783 --> 00:15:52,123 ‎เราจัดการเอง ธีโอ 220 00:15:52,201 --> 00:15:56,661 ‎ฉันจะเบี่ยงเบนความสนใจพวกมัน ‎ตอนซ้อมกีฬาครั้งหน้าด้วยการวิดพื้นหรืออะไรงี้ 221 00:15:56,747 --> 00:15:59,077 ‎แล้วฉันก็จะคิดแผนการไปช่วยด้วย 222 00:15:59,792 --> 00:16:00,752 ‎แต่ก่อนอื่น 223 00:16:01,877 --> 00:16:04,917 ‎ฉันต้องการจุ๊บรักแท้ ‎จะได้แปลงร่างกลับไปเป็นคน 224 00:16:07,049 --> 00:16:08,179 ‎บางทีฉันอาจช่วยได้นะ 225 00:16:17,017 --> 00:16:17,847 ‎ฮาร์วีย์ 226 00:16:17,935 --> 00:16:19,015 ‎ฉันทําอะไรผิด 227 00:16:19,520 --> 00:16:21,270 ‎- คัต เด้งที่สอง ‎- อะไร 228 00:16:21,981 --> 00:16:22,941 ‎มีปัญหาอะไรอีกล่ะ 229 00:16:23,524 --> 00:16:24,574 ‎ฮาร์วีย์... 230 00:16:25,484 --> 00:16:28,284 ‎แอบสอดลิ้นเข้ามาตอนเราจูบกัน 231 00:16:28,862 --> 00:16:29,702 ‎แล้วไง 232 00:16:29,780 --> 00:16:32,200 ‎ก็มันไม่เหมาะสมเลยสักนิด 233 00:16:32,282 --> 00:16:33,492 ‎เราคบกันซะที่ไหน 234 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 ‎พูดอะไรเนี่ย เราก็คบกันอยู่นี่ 235 00:16:37,246 --> 00:16:38,616 ‎นายคบกับรอสไม่ใช่เหรอ 236 00:16:40,499 --> 00:16:41,789 ‎คงดีน่ะสิ 237 00:16:42,334 --> 00:16:45,344 ‎ทีมนักเขียนคงไม่เขียนบทแฟนให้ฉันหรอก 238 00:16:46,380 --> 00:16:48,760 ‎ที่รัก เราคือฮาร์วีย์กับซาบริน่า 239 00:16:49,258 --> 00:16:51,048 ‎เราคือ #ฮาบริน่า เราคบกันเสมอ 240 00:16:51,802 --> 00:16:54,562 ‎- ใครๆ ก็รู้ ‎- แล้วนิคล่ะ 241 00:16:56,140 --> 00:16:58,060 ‎แต่ที่สําคัญกว่านั้น แล้วคาลิบันล่ะ 242 00:16:59,101 --> 00:17:00,391 ‎นิค สแตนด์อินของฉันน่ะเหรอ 243 00:17:00,894 --> 00:17:01,984 ‎แล้วคาลิบันเป็นใคร 244 00:17:02,896 --> 00:17:04,646 ‎ถ่ายใหม่ได้ไหม ซาบริน่า 245 00:17:04,732 --> 00:17:08,072 ‎คราวนี้เอาให้มันเซ็กซี่ขึ้นสักหน่อย 246 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 ‎มีชีวิตชีวาเต็มที่ 247 00:17:11,447 --> 00:17:12,357 ‎และ... 248 00:17:13,574 --> 00:17:14,584 ‎แอ็คชั่น 249 00:17:14,658 --> 00:17:19,328 ‎แต่ก่อนอื่น ฉันต้องการจุ๊บรักแท้ ‎จะได้แปลงร่างกลับไปเป็นคน 250 00:17:21,582 --> 00:17:22,792 ‎บางทีฉันอาจช่วยได้นะ 251 00:17:32,676 --> 00:17:33,966 ‎และคัต! 252 00:17:35,012 --> 00:17:36,102 ‎วิเศษไปเลย! 253 00:17:36,680 --> 00:17:38,890 ‎ทีนี้มาเช็กประตูกัน ทุกคน 254 00:17:39,892 --> 00:17:40,732 ‎โอเค 255 00:17:44,354 --> 00:17:45,484 ‎ซาบริน่า 256 00:17:47,316 --> 00:17:48,436 ‎เมื่อกี้สุดยอดเลย 257 00:17:49,234 --> 00:17:50,194 ‎เหมือนเมื่อก่อนเลย 258 00:17:51,445 --> 00:17:52,815 ‎เสร็จแล้วอยากไปบ้านฉันไหม 259 00:17:53,822 --> 00:17:56,492 ‎บ้านฉันอยู่ห่างจากฉากเธอแค่หกเมตรเอง 260 00:17:58,577 --> 00:17:59,497 ‎ไม่แน่ 261 00:18:00,037 --> 00:18:01,457 ‎อืม ฉันจะคิดดู 262 00:18:02,664 --> 00:18:03,504 ‎โอเค 263 00:18:04,083 --> 00:18:04,963 ‎ได้เลย 264 00:18:23,894 --> 00:18:25,734 ‎ไงจ๊ะ ฉันเอง 265 00:18:25,813 --> 00:18:26,943 ‎ป้าคนที่เจ๋ง 266 00:18:27,022 --> 00:18:28,522 ‎เป็นไงบ้าง หนูน้อย 267 00:18:28,607 --> 00:18:33,277 ‎ก็จนถึงตอนนี้ การมาถึงของหนู ‎ไม่มีผลต่ออะไรเลยสักนิดเดียว 268 00:18:33,362 --> 00:18:34,492 ‎เพราะงั้น... 269 00:18:34,571 --> 00:18:35,571 ‎ก็ไม่ดีนัก 270 00:18:36,281 --> 00:18:37,951 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็เป็นงานเอง 271 00:18:38,033 --> 00:18:39,413 ‎ขอให้จริงค่ะ 272 00:18:40,786 --> 00:18:44,116 ‎คืนนี้ฮาร์วีย์ชวนหนูไปบ้านเขา ‎แต่หนูไม่มั่นใจว่าควรไปไหม 273 00:18:44,206 --> 00:18:45,666 ‎ทําไมล่ะ 274 00:18:45,749 --> 00:18:47,629 ‎ฮาร์วีย์น่ารักน่าชังจะตาย 275 00:18:48,377 --> 00:18:49,377 ‎ความจริงคือ... 276 00:18:50,963 --> 00:18:51,803 ‎หนูแต่งงานแล้ว 277 00:18:51,880 --> 00:18:52,760 ‎แต่งงานแล้วเหรอ 278 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 ‎เด็กอายุ 16 แต่งงานตัดหน้าฉันเหรอ 279 00:18:56,176 --> 00:18:57,216 ‎ฉันยอมแพ้ 280 00:18:58,595 --> 00:18:59,755 ‎เขาชื่อคาลิบัน 281 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 ‎เขาอยู่ในจักรวาลอีกอันนึง 282 00:19:02,891 --> 00:19:06,601 ‎เขาเป็นเจ้าชายนรก ‎ส่วนหนูเป็นราชินีของเมืองแห่งความโกลาหล 283 00:19:06,687 --> 00:19:09,567 ‎เราปกครองเคียงข้างพ่อของหนู ‎ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 284 00:19:09,648 --> 00:19:13,778 ‎และทุกๆ วัน เราจะปกครองนรกทั้งเก้าขุมและ... 285 00:19:14,486 --> 00:19:16,566 ‎พยายามรักษาสมดุลในอาณาจักรทั้งหลาย 286 00:19:17,531 --> 00:19:18,491 ‎โอเค 287 00:19:18,574 --> 00:19:21,664 ‎ก่อนอื่นเลยนะ รายการก่อนที่เธอเล่น ‎ฟังดูสุดยอดไปเลย 288 00:19:21,743 --> 00:19:22,833 ‎ไม่ใช่ มัน... 289 00:19:22,911 --> 00:19:25,871 ‎รายการก่อนจะเป็นไงก็ช่าง ‎ตอนนี้เธอเล่นเรื่องนี้แล้ว 290 00:19:25,956 --> 00:19:28,706 ‎และรายการนี้ดีสุดยอดเลยนะ 291 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 ‎เหล่านักแสดงเยี่ยมมาก 292 00:19:30,836 --> 00:19:32,496 ‎กองถ่ายก็เยี่ยมยิ่งกว่าเยี่ยม 293 00:19:33,088 --> 00:19:34,128 ‎ที่เยี่ยมที่สุด 294 00:19:34,214 --> 00:19:37,724 ‎รายการนี้ฉายมานานที่สุดในประวัติศาสตร์เลย 295 00:19:40,888 --> 00:19:44,468 ‎ฟังนะ ก่อนมาทํารายการนี้ ‎พวกเราก็เคยมีชีวิตที่อื่น 296 00:19:45,058 --> 00:19:48,728 ‎แต่เธอต้องทิ้งมันไปซะ ‎แล้วทุ่มเทให้อันนี้หมดใจ 297 00:19:49,396 --> 00:19:52,146 ‎ชีวิตเธอมีแค่เรื่องนี้แล้ว 298 00:19:52,232 --> 00:19:53,152 ‎อย่าไปฝืนมัน 299 00:19:53,775 --> 00:19:54,815 ‎ยอมรับซะเถอะ 300 00:19:55,360 --> 00:19:57,070 ‎ยอมจํานนต่อมันซะ 301 00:19:57,654 --> 00:19:59,994 ‎แบบนั้นจะดีกว่าน่ะ 302 00:20:01,325 --> 00:20:02,155 ‎ค่ะ 303 00:20:02,242 --> 00:20:03,162 ‎รู้อะไรไหม 304 00:20:03,243 --> 00:20:06,413 ‎ลองไปบ้านฮาร์วีย์ดูสิว่าจะรู้สึกยังไง 305 00:20:07,372 --> 00:20:08,292 ‎ไม่น่าจะเสียหายนะ 306 00:20:17,925 --> 00:20:19,545 ‎ขอบใจนะที่ชวนฉัน ฮาร์วีย์ 307 00:20:20,135 --> 00:20:21,085 ‎ทูน่าเป็นไง 308 00:20:21,803 --> 00:20:22,643 ‎พอกินได้ไหม 309 00:20:22,721 --> 00:20:24,601 ‎มันก็ดีต่อสุขภาพ 310 00:20:26,892 --> 00:20:29,192 ‎บริน่า ฉันรู้ว่าเป็นเด็กใหม่มันไม่ง่าย 311 00:20:30,229 --> 00:20:32,809 ‎แต่ทุกคนที่นี่น่ารักมาก เธอเข้ากับเราได้แน่ 312 00:20:34,316 --> 00:20:35,976 ‎มันจะเหมือนเธออยู่มาทั้งชีวิต 313 00:20:37,527 --> 00:20:39,657 ‎แล้วนายชอบทํากิจกรรมอะไรล่ะ 314 00:20:39,738 --> 00:20:40,778 ‎เวลาไม่ทํางาน 315 00:20:41,281 --> 00:20:42,451 ‎ฉันเล่นกีตาร์ร้องเพลง 316 00:20:47,496 --> 00:20:48,706 ‎ฮาร์วีย์ นั่นอะไร 317 00:20:48,789 --> 00:20:49,619 ‎อะไร 318 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 ‎รูปวาดพวกนั้น 319 00:20:52,751 --> 00:20:54,631 ‎แผนกศิลปะทํามาให้น่ะ 320 00:20:55,462 --> 00:20:56,462 ‎เจ๋งดีใช่ไหมล่ะ 321 00:20:58,590 --> 00:21:00,260 ‎รู้ไหมว่ามันแปลว่าอะไร 322 00:21:01,468 --> 00:21:02,338 ‎ไม่เชิงนะ 323 00:21:03,262 --> 00:21:05,682 ‎ฉันแค่นึกว่ามันเป็นไพ่ทาโร่หรืออะไรแบบนั้น 324 00:21:07,349 --> 00:21:08,309 ‎ทําไม มีอะไรเหรอ 325 00:21:08,892 --> 00:21:12,812 ‎น่าจะมีนะ แต่ฉันไม่รู้ว่าอะไร ‎หรือต้องคิดหาทางยับยั้งมันยังไง 326 00:21:14,940 --> 00:21:15,820 ‎โอเค 327 00:21:15,899 --> 00:21:19,149 ‎ถ้าอย่างนั้นอยากซ้อมบทด้วยกันหรือเปล่า 328 00:21:19,820 --> 00:21:20,990 ‎จะได้พร้อมสําหรับพรุ่งนี้ 329 00:21:21,822 --> 00:21:24,202 ‎ฉันนึกว่าเราจะไม่ได้เห็นบท ‎จนกว่าจะถึงวันถ่ายทํานี่ 330 00:21:24,283 --> 00:21:27,203 ‎ก็ถูก แต่คุณวอร์ดเวลล์เก็บบททั้งหมดไว้ในแฟ้ม 331 00:21:28,078 --> 00:21:31,288 ‎และฉันใช้เวลาท่องจําบทนานกว่าคนทั่วไป 332 00:21:31,373 --> 00:21:34,383 ‎บางครั้งฉันก็เลยแอบอ่านดูก่อน ‎จะได้รู้บทขึ้นใจ 333 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 ‎อีกอย่าง พรุ่งนี้ถ่ายแก้ฉากนึง ต้องถ่ายใหม่ 334 00:21:39,339 --> 00:21:40,719 ‎อยากซ้อมกันไหม 335 00:21:41,967 --> 00:21:43,087 ‎เอาสิ 336 00:21:46,805 --> 00:21:50,055 ‎นายเดินเข้าไปในถ้ํา แล้วพ่อมดที่อาศัยอยู่ในถ้ํา 337 00:21:50,142 --> 00:21:52,312 ‎บอกว่าจะมอบพลังวิเศษให้นาย 338 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 ‎พลังอะไร 339 00:21:53,854 --> 00:21:55,944 ‎แบบให้ฉันบินได้เหรอ 340 00:21:56,023 --> 00:21:57,193 ‎สุดท้ายแล้วก็ได้นะ 341 00:21:57,274 --> 00:21:59,784 ‎แต่พ่อมดบอกว่าเพื่อแลกกับพลังที่จะให้ 342 00:21:59,860 --> 00:22:02,360 ‎นายจะต้องยอมทิ้งสิ่งอื่นๆ ที่เหลือในชีวิต 343 00:22:02,446 --> 00:22:05,656 ‎โรงเรียน เพื่อนๆ แฟน 344 00:22:07,534 --> 00:22:08,584 ‎นายจะทํายังไง 345 00:22:08,660 --> 00:22:09,490 ‎เดี๋ยว 346 00:22:10,454 --> 00:22:11,964 ‎รู้สึกคุ้นๆ แฮะ 347 00:22:15,250 --> 00:22:17,290 ‎เธอเป็นแฟนฉันในเรื่องนี้หรือเปล่า 348 00:22:21,465 --> 00:22:22,335 ‎เป็น 349 00:22:23,967 --> 00:22:26,217 ‎งั้นไม่ ฉันจะไม่รับพลัง 350 00:22:28,263 --> 00:22:29,143 ‎จริงเหรอ 351 00:22:30,307 --> 00:22:31,517 ‎จะยอมทิ้งการบินเหรอ 352 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 ‎มันไม่มีการบินในชีวิตฉัน... 353 00:22:36,188 --> 00:22:37,858 ‎ถ้าไม่มีเธอ ซาบริน่า สเปลแมน 354 00:22:39,066 --> 00:22:42,316 ‎มันไม่มีการบินในชีวิตฉัน ‎ถ้าไม่มีเธอ ซาบริน่า สเปลแมน 355 00:22:42,402 --> 00:22:43,242 ‎ฮาร์วีย์ 356 00:22:44,529 --> 00:22:46,159 ‎เราเคยคุยกันเรื่องนี้แล้ว 357 00:22:46,239 --> 00:22:47,159 ‎หมายความว่าไง 358 00:22:48,200 --> 00:22:50,160 ‎ก็ต้องเคยสิ นี่เราถ่ายใหม่นี่ 359 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 ‎ไม่ใช่ ในชีวิตจริง ‎คืนก่อนวันเกิดอายุ 16 ของฉัน 360 00:22:53,747 --> 00:22:58,247 ‎ทุกอย่างที่เราเพิ่งพูดไปเคยเกิดขึ้นในชีวิตจริง 361 00:22:59,211 --> 00:23:00,211 ‎จําไม่ได้เหรอ 362 00:23:01,254 --> 00:23:03,514 ‎พูดตามตรงนะ เราเคยคุยกันตั้งหลายเรื่อง 363 00:23:03,590 --> 00:23:06,260 ‎วันแล้ววันเล่า ใครจะจําได้หมดล่ะ 364 00:23:07,010 --> 00:23:09,220 ‎ฮาร์วีย์ มีเทปตอนเก่าๆ ให้ฉันดูไหม 365 00:23:09,304 --> 00:23:10,974 ‎มีสิ อยากเห็นตอนแรกสุดไหม 366 00:23:11,056 --> 00:23:13,136 ‎อยากที่สุด ขอดูหน่อย 367 00:23:16,520 --> 00:23:17,770 ‎นี่ฉากโปรดของฉันเลย 368 00:23:19,564 --> 00:23:21,404 ‎งั้นลืมซะว่าฉันพูดอะไรไป 369 00:23:21,483 --> 00:23:25,613 ‎ฮาร์วีย์ ฟังเสียงของฉัน ‎ฟังคําของฉันและลืมที่ฉันพูดไป 370 00:23:25,695 --> 00:23:27,985 ‎อวยพรจิต อวยพรใจ ‎ความคิดเจ็บปวดจงหายไป 371 00:23:28,073 --> 00:23:28,913 ‎เดี๋ยว 372 00:23:31,201 --> 00:23:32,291 ‎ฉันไม่เข้าใจ 373 00:23:33,745 --> 00:23:37,035 ‎เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นจริงในจักรวาลจริง 374 00:23:37,124 --> 00:23:38,214 ‎แล้วมีคนดูเราเหรอ 375 00:23:38,291 --> 00:23:39,711 ‎แอบดูเรา 376 00:23:40,710 --> 00:23:41,710 ‎แล้วถ่ายไว้เหรอ 377 00:23:41,795 --> 00:23:43,085 ‎ก็แค่กองถ่าย 378 00:23:43,171 --> 00:23:44,341 ‎ปิดซะ 379 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 ‎ฉันทนดูไม่ไหวแล้ว ปิดซะ 380 00:23:47,843 --> 00:23:49,473 ‎ฉันก็ไม่ชอบดูการแสดงของตัวเอง 381 00:23:50,137 --> 00:23:51,557 ‎แต่ฉากนี้เธอเล่นดีมาก 382 00:23:51,638 --> 00:23:52,968 ‎ขอร้อง ปิดเถอะ 383 00:23:56,309 --> 00:23:57,139 ‎เป็นอะไรไป 384 00:23:58,562 --> 00:23:59,402 ‎ฉันต้องไปแล้ว 385 00:24:00,230 --> 00:24:01,230 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ 386 00:24:37,267 --> 00:24:38,097 ‎ห้องสีเขียว 387 00:25:01,625 --> 00:25:02,705 ‎แอมโบรส 388 00:25:02,792 --> 00:25:03,792 ‎นายมีตัวตน 389 00:25:04,377 --> 00:25:05,627 ‎มาทําอะไรในนี้ 390 00:25:05,712 --> 00:25:08,722 ‎ดูจากสายคาดผม เธอคงเป็นซาบริน่าคนใหม่ 391 00:25:08,798 --> 00:25:09,718 ‎สวัสดี 392 00:25:10,592 --> 00:25:12,392 ‎ส่วนที่ฉันกําลังทําอยู่ คือว่า... 393 00:25:13,345 --> 00:25:16,465 ‎ฉันก็กําลังทําอาหารแมวไง ‎เพื่อไปถวายให้มฤตยูลึกลับกิน 394 00:25:16,556 --> 00:25:18,596 ‎เดี๋ยว นายรู้เรื่องมฤตยูลึกลับเหรอ 395 00:25:18,683 --> 00:25:21,063 ‎อันนี้ตนไหนล่ะ คอสมิกเหรอ 396 00:25:21,144 --> 00:25:22,154 ‎ไม่ใช่ ผู้ไม่รู้จบ 397 00:25:22,938 --> 00:25:25,068 ‎ซึ่งอาจอยู่ในคอสมิก หรือไม่ก็ตรงกันข้าม 398 00:25:25,148 --> 00:25:26,818 ‎ฉันไม่มั่นใจว่าอันไหน 399 00:25:26,900 --> 00:25:29,400 ‎- จําไม่ได้ ‎- ผู้ไม่รู้จบ ใช่สิ 400 00:25:30,028 --> 00:25:31,148 ‎แต่เดี๋ยว 401 00:25:31,238 --> 00:25:33,988 ‎ทําไมผู้ไม่รู้จบถึงอยากกินอาหารแมวล่ะ 402 00:25:34,074 --> 00:25:35,284 ‎ลองคิดดูสักแป๊บสิ 403 00:25:37,118 --> 00:25:38,698 ‎ผู้ไม่รู้จบคือเซเล็มเหรอ 404 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 ‎เซเล็มคือผู้ไม่รู้จบเหรอ 405 00:25:40,664 --> 00:25:42,044 ‎ถูกต้อง คิดออกซะที 406 00:25:42,123 --> 00:25:43,423 ‎งั้นมันก็โกหกฉัน 407 00:25:43,917 --> 00:25:44,997 ‎โกหกซึ่งหน้า 408 00:25:45,085 --> 00:25:45,915 ‎ใช่แล้ว 409 00:25:46,002 --> 00:25:48,212 ‎พอฉันสรุปได้ว่าแท้จริงเซเล็มคืออะไร 410 00:25:49,589 --> 00:25:52,929 ‎ฉันก็ไปคุยกับมันเลย ‎แล้วมันเนรเทศฉันมาอยู่ในห้องสีเขียว 411 00:25:53,009 --> 00:25:55,259 ‎ไม่ใช่มาเป็นอาหาร แต่มาทําอาหาร 412 00:25:55,345 --> 00:25:58,765 ‎ซึ่งก็คล้ายๆ กับโดนขังในบ้านตัวเอง ‎แต่ว่าแย่กว่าล้านเท่าตัว 413 00:25:58,848 --> 00:26:01,388 ‎แต่เซเล็มไม่น่าจะเป็นผู้ไม่รู้จบนะ 414 00:26:01,476 --> 00:26:03,016 ‎จริงเหรอ 415 00:26:03,103 --> 00:26:05,363 ‎แมวมีเก้าชีวิต ซึ่งก็เหมือนกับพูดว่า... 416 00:26:05,438 --> 00:26:06,308 ‎แมวเป็นอมตะ 417 00:26:07,566 --> 00:26:08,396 ‎มีชีวิตไม่รู้จบ 418 00:26:09,943 --> 00:26:11,073 ‎ยิ่งกว่านั้น 419 00:26:11,152 --> 00:26:15,122 ‎แมวเป็นสัตว์ขี้เบื่อ และชอบเล่นกับอาหาร 420 00:26:15,198 --> 00:26:18,238 ‎งั้นเซเล็มเบื่อ เลยเอาพวกเรามาเล่นเหรอ 421 00:26:22,414 --> 00:26:23,254 ‎คือว่า 422 00:26:24,874 --> 00:26:28,464 ‎สตูดิโอเก็บเสียงนี้คือทั้งจักรวาลของมัน 423 00:26:28,545 --> 00:26:29,835 ‎ถึงไม่ไปไหนไง จะไปทําไม 424 00:26:30,505 --> 00:26:32,505 ‎แล้วพวกเรา... 425 00:26:33,174 --> 00:26:37,474 ‎พวกเราเป็นเพียงของเล่นสําหรับมัน ‎เราคือหนู ลูกบอลไหมพรม 426 00:26:37,554 --> 00:26:42,024 ‎ต้องคอยแต่งเรื่องราวไม่รู้จบ ‎ไม่ให้มันเบื่อจนสติแตก 427 00:26:42,100 --> 00:26:44,980 ‎โหดร้ายที่สุด แอมโบรส เราทําไงดี 428 00:26:45,061 --> 00:26:45,941 ‎ทําเหรอ 429 00:26:47,230 --> 00:26:48,690 ‎ก็ไม่ต้องทําอะไรไง 430 00:26:48,773 --> 00:26:50,193 ‎เราทําอะไรไม่ได้ 431 00:26:50,275 --> 00:26:53,895 ‎เราต้องพูดตามบทและใช้ชีวิตไป 432 00:26:54,738 --> 00:26:56,238 ‎ถูกรีไซเคิลไปเรื่อยๆ 433 00:26:56,781 --> 00:26:58,581 ‎บางครั้งก็นักแสดง บางครั้งก็กองถ่าย 434 00:26:58,658 --> 00:27:02,328 ‎และอ้อนวอนทั้งสวรรค์และนรก ‎อย่าให้เรากลายเป็นอาหารแมว 435 00:27:02,912 --> 00:27:05,372 ‎อาหารเทพเจ้าผู้บ้าคลั่ง เซเล็ม เซเบอร์แฮเกน 436 00:27:05,457 --> 00:27:07,627 ‎แล้วอีกจักรวาลนึงล่ะ 437 00:27:07,709 --> 00:27:08,749 ‎อีกจักรวาลอะไร 438 00:27:09,502 --> 00:27:12,922 ‎จักรวาลของจริงไง ที่มีซาบริน่า สเปลแมน ‎กับทุกคนที่บ้านเรา 439 00:27:13,006 --> 00:27:17,756 ‎ซาบริน่า เธอกับพวกเราเป็นหนึ่งกับผู้ไม่รู้จบ 440 00:27:19,220 --> 00:27:20,640 ‎นี่เป็นบ้านเธอแล้ว ยอมรับซะ 441 00:27:47,290 --> 00:27:49,170 ‎(ดีใจมากที่เธอมาอยู่กับเรา! ‎จุ๊บๆ เซเล็ม) 442 00:27:50,585 --> 00:27:52,495 ‎ไอ้ตัวหน้าขน 443 00:28:16,194 --> 00:28:18,324 ‎(ตุลาคม) 444 00:28:25,578 --> 00:28:27,538 ‎และแอ็คชั่น! 445 00:28:31,584 --> 00:28:32,714 ‎รอส เป็นอะไรไปเหรอ 446 00:28:33,712 --> 00:28:36,762 ‎ปีนี้ฉันอยากลงสมัครเป็นเชียร์ลีดเดอร์มากเลย 447 00:28:37,632 --> 00:28:40,762 ‎แต่คุณหมอสเป็กเตอร์บอกว่าฉันเป็นโรคตาเสื่อม 448 00:28:41,928 --> 00:28:43,888 ‎ซาบริน่า ฉันกําลังจะตาบอด 449 00:28:43,972 --> 00:28:46,102 ‎รอส ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 450 00:28:46,182 --> 00:28:49,352 ‎ได้ข่าวมาว่าพวกเธอคิดจะสมัครทีมเชียร์ลีดเดอร์ 451 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 ‎ล้อเล่นใช่ไหมยะ 452 00:28:50,979 --> 00:28:54,479 ‎นั่นสิ จะปีนพีระมิดได้ยังไงถ้ามองไม่เห็นพีระมิด 453 00:28:54,566 --> 00:28:56,646 ‎ไปไกลๆ เลย ยัยชะนีบ้านๆ 454 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 ‎และคัต! 455 00:28:59,195 --> 00:29:01,195 ‎- แสดงได้ดีมาก ‎- หลวงพ่อแบล็กวูด 456 00:29:02,073 --> 00:29:02,913 ‎เฟาสตัส 457 00:29:02,991 --> 00:29:05,081 ‎เห็นเซเล็มบ้างหรือเปล่า 458 00:29:05,160 --> 00:29:07,200 ‎หนูต้องคุยกับเขาส่วนตัวน่ะค่ะ 459 00:29:07,912 --> 00:29:10,372 ‎เซเล็มเป็นดาวเด่น เข้าฉากแค่อาทิตย์ละวัน 460 00:29:10,457 --> 00:29:12,497 ‎- ทีนี้ฉันขอตัวนะ ‎- พวกเด็กใหม่ 461 00:29:19,340 --> 00:29:21,890 ‎อาจเห็นชัดขึ้นนะถ้าถอดแว่นหนาเตอะออก 462 00:29:22,719 --> 00:29:23,889 ‎ว่าไงนะ 463 00:29:24,387 --> 00:29:27,427 ‎ก็แค่เขาเลิกถ่ายแล้ว ถอดแว่นก็ได้นี่ 464 00:29:27,515 --> 00:29:29,175 ‎ไม่ได้ซะหน่อย 465 00:29:30,143 --> 00:29:32,313 ‎นักเขียนตัดสินใจว่าฉันจะตาบอด 466 00:29:33,062 --> 00:29:34,732 ‎ดังนั้นฉันจะตาบอด 467 00:29:35,982 --> 00:29:37,402 ‎เดี๋ยว บอดจริงเหรอ 468 00:29:37,484 --> 00:29:38,404 ‎ใช่ 469 00:29:39,903 --> 00:29:41,403 ‎แต่ก็มีด้านดี 470 00:29:42,113 --> 00:29:43,823 ‎อย่างน้อยตาบอดก็ทําให้ตัวละครหักมุม 471 00:29:44,824 --> 00:29:48,044 ‎แล้วก็ยังดีกว่าโดนส่งไปห้องสีเขียว 472 00:29:52,749 --> 00:29:54,379 ‎(ทูน่า อาหารแมว) 473 00:30:03,343 --> 00:30:05,433 ‎ไง ตัวเลือกน้อยเนอะ 474 00:30:05,929 --> 00:30:07,099 ‎ค่ะ น้อยมาก 475 00:30:07,180 --> 00:30:09,220 ‎บริการจัดเลี้ยงกองถ่ายก็แบบนี้แหละ 476 00:30:09,307 --> 00:30:12,437 ‎เบอร์หนึ่งต้องการอะไร พวกที่เหลือก็ต้องทนกิน 477 00:30:12,519 --> 00:30:13,519 ‎จะชอบหรือไม่ชอบก็ตาม 478 00:30:13,603 --> 00:30:15,483 ‎พักหลังมานี้ฉันไม่ชอบเอาซะเลย 479 00:30:16,064 --> 00:30:18,154 ‎อ้าว อย่างน้อยอันนี้ก็ปลาทูน่า 480 00:30:18,233 --> 00:30:20,613 ‎ที่จริงแล้วหนูว่ามันไม่ใช่ค่ะ 481 00:30:21,569 --> 00:30:22,699 ‎อย่ากินเลยค่ะ 482 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 ‎อันที่จริงแล้วอย่ากินอาหารกระป๋องอีกเลย 483 00:30:27,408 --> 00:30:28,408 ‎ทําไมล่ะ 484 00:30:29,744 --> 00:30:31,504 ‎กินแค่มันฝรั่งกรอบจะดีกว่า 485 00:30:34,415 --> 00:30:36,835 ‎แล้วพวกคุณเป็นสแตนด์อินมานานแค่ไหนแล้ว 486 00:30:37,418 --> 00:30:38,628 ‎ไม่นานนักหรอก 487 00:30:39,254 --> 00:30:41,174 ‎ที่จริงแล้วก็เพิ่งจะมาเป็นเนี่ยแหละ 488 00:30:41,256 --> 00:30:42,256 ‎นานเกินไป 489 00:30:43,049 --> 00:30:45,339 ‎รู้ไหมว่าเราเคยสวมบทเป็นป้าของเธอ 490 00:30:45,426 --> 00:30:48,006 ‎ใครๆ ก็ชอบเรา คู่โปรดของแฟนๆ 491 00:30:48,096 --> 00:30:48,966 ‎หรืออย่างน้อยก็ที่คิด 492 00:30:49,055 --> 00:30:50,215 ‎แล้วทําไมถึงมีคนมาแทน 493 00:30:50,306 --> 00:30:52,726 ‎ชีวิตฉันก็งี้ เป็นแต่ตัวสํารอง ‎ไม่เคยเป็นเบอร์หนึ่ง 494 00:30:52,809 --> 00:30:53,849 ‎ก็เรื่องเดิมๆ 495 00:30:53,935 --> 00:30:56,855 ‎เราอยู่ภายใต้อํานาจของรูปปั้นไร้หน้าและไร้นาม 496 00:30:56,938 --> 00:30:59,068 ‎น่าจะเป็นผู้ชาย ที่ใช้เราตามใจชอบ 497 00:30:59,148 --> 00:31:00,778 ‎คอยชี้ให้เราทําอะไร ไปที่ไหน 498 00:31:00,859 --> 00:31:03,649 ‎โยนเราทิ้งไปเมื่อเขาไม่เห็นประโยชน์เราแล้ว 499 00:31:05,154 --> 00:31:07,034 ‎ก็นะ ทําไงได้ล่ะ 500 00:31:08,324 --> 00:31:11,794 ‎อย่างน้อยแบบนี้ก็เวิร์กนะ ‎ไม่ถูกส่งไปห้องสีเขียวก็บุญแล้ว 501 00:31:12,412 --> 00:31:15,122 ‎หนูเสียใจจริงๆ ค่ะที่พวกคุณเจอเรื่องแบบนั้น 502 00:31:15,957 --> 00:31:17,247 ‎แต่ขอถามอะไรหน่อยสิ 503 00:31:18,877 --> 00:31:21,797 ‎รู้ตัวใช่ไหมคะว่ากําลังติดอยู่ข้างในมฤตยูลึกลับ 504 00:31:22,380 --> 00:31:23,210 ‎ผู้ไม่รู้จบ 505 00:31:25,425 --> 00:31:26,255 ‎ช่างเถอะค่ะ 506 00:31:27,218 --> 00:31:33,468 ‎งั้นถ้าป้าๆ อีกคู่นึงนอนเตียงคุณ... เตียงพวกเขา ‎แล้วคุณนอนไหนกันล่ะคะ 507 00:31:34,851 --> 00:31:36,231 ‎- ใต้เตียง ‎- ใต้เตียง 508 00:31:58,541 --> 00:32:00,591 ‎- เอลสเพธเหรอ ‎- ขอโทษนะ จะเงียบให้ 509 00:32:01,794 --> 00:32:02,634 ‎โอเค 510 00:32:42,168 --> 00:32:43,038 ‎คาลิบันเหรอ 511 00:32:43,586 --> 00:32:44,626 ‎ลูซิเฟอร์จงเจริญ 512 00:32:45,964 --> 00:32:49,094 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าในจักรวาลนี้มีนายอยู่ด้วย 513 00:32:49,175 --> 00:32:54,425 ‎ขอโทษครับ คุณผู้หญิง เราไม่ได้รับอนุญาต ‎ให้คุยกับนักแสดงหรือแตะตัวนักแสดง 514 00:32:54,514 --> 00:32:58,734 ‎เดี๋ยว งั้นนายไม่ได้เป็น ‎เจ้าชายหรือนักแสดงเหรอ 515 00:32:58,810 --> 00:33:01,690 ‎ไม่ ขอบคุณดาร์กลอร์ด ‎ผมชอบเป็นทีมงานมากกว่า 516 00:33:01,771 --> 00:33:05,651 ‎ตอนเป็นนักแสดง ผมเป็นแค่ ‎หนุ่มหล่อที่มีผมบลอนด์สลวย 517 00:33:05,733 --> 00:33:07,283 ‎ซิกซ์แพ็กเด่นชัด 518 00:33:07,360 --> 00:33:10,780 ‎ผมต้องถอดเสื้ออย่างไม่รู้จบ ‎เหมือนเป็นเครื่องบําเรอกาม 519 00:33:11,823 --> 00:33:13,283 ‎แต่ในฐานะหัวหน้าทีมก่อสร้าง 520 00:33:14,075 --> 00:33:16,655 ‎ผมได้ใช้มือสร้างฉาก 521 00:33:16,744 --> 00:33:19,254 ‎และเลือกเองได้ว่าจะถอดเสื้อเมื่อไร ที่ไหน 522 00:33:22,667 --> 00:33:24,087 ‎ทําไมมองแบบนั้นล่ะ 523 00:33:25,420 --> 00:33:29,800 ‎ก็แค่ในอีกจักรวาลนึง อีกโลกนึง... 524 00:33:31,676 --> 00:33:33,216 ‎เราแต่งงานกัน ฉันกับนาย 525 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 ‎เหรอ แต่งงานกันเหรอ 526 00:33:36,764 --> 00:33:39,104 ‎- คงดีน่าดู ‎- ใช่ 527 00:33:40,435 --> 00:33:41,725 ‎มันก็มีช่วงเด็ดๆ 528 00:33:42,979 --> 00:33:46,319 ‎แต่นายมีความสุขใช่ไหมที่ได้อยู่ในกองถ่าย 529 00:33:46,399 --> 00:33:50,149 ‎ก็มีความสุขอยู่บ่อย แต่พึงพอใจอยู่เสมอ 530 00:33:51,654 --> 00:33:53,454 ‎แล้วคุณล่ะ ซาบริน่า มีความสุขไหม 531 00:33:53,948 --> 00:33:57,788 ‎ตอนนี้ฉันพอใจมากขึ้นที่ได้รู้ว่านายอยู่ที่นี่ 532 00:33:59,537 --> 00:34:02,997 ‎และฉันไม่รู้นะว่าใครห้าม ‎ไม่ให้นักแสดงกับทีมงานคุยกัน 533 00:34:03,583 --> 00:34:05,133 ‎แต่ฉันว่าไร้สาระ 534 00:34:06,085 --> 00:34:07,205 ‎ความรักก็คือความรัก 535 00:34:08,129 --> 00:34:09,129 ‎ความรักพบหนทางเสมอ 536 00:34:13,801 --> 00:34:15,141 ‎พ่อหนุ่มเซ็กซี่ 537 00:34:16,596 --> 00:34:19,056 ‎สร้างอะไรอยู่เหรอ หอศิลป์เหรอ 538 00:34:19,140 --> 00:34:21,890 ‎ก็แค่เครื่องใช้สําหรับตอนต่อไป 539 00:34:22,560 --> 00:34:24,810 ‎- เครื่องใช้เหรอ ‎- ใช่ 540 00:34:24,896 --> 00:34:25,976 ‎เชื่อว่าเป็นสุญญากาศ 541 00:34:26,064 --> 00:34:27,024 ‎สุญญากาศเหรอ 542 00:34:27,940 --> 00:34:30,490 ‎หมายถึง... ความว่างเปล่าเหรอ 543 00:34:30,568 --> 00:34:32,488 ‎ใช่แล้ว นั่นแหละ 544 00:34:33,112 --> 00:34:34,362 ‎ผมกําลังสร้างความว่างเปล่า 545 00:34:34,864 --> 00:34:36,164 ‎ความว่างเปล่า 546 00:34:36,240 --> 00:34:37,580 ‎สําหรับตอนต่อไปเหรอ 547 00:34:37,658 --> 00:34:40,038 ‎คาลิบัน นายต้องหยุด 548 00:34:40,703 --> 00:34:44,253 ‎หยุดเหรอ หยุดไม่ได้ ‎ถ้าหยุดก็โดนส่งไปห้องสีเขียวน่ะสิ 549 00:34:44,332 --> 00:34:48,092 ‎อย่างน้อยก็ชะลอการสร้าง ‎ให้ฉันหาทางยับยั้งความว่างเปล่าได้ไหม 550 00:34:48,169 --> 00:34:51,379 ‎ขอโทษนะ ซาบริน่า แต่ตอนนี้ 551 00:34:51,464 --> 00:34:53,224 ‎ต้องรีบสร้างให้เสร็จก่อนเช้า 552 00:34:54,050 --> 00:34:56,470 ‎ตอนเช้า หวังว่าจะมีเวลามากพอนะ 553 00:35:07,230 --> 00:35:08,820 ‎ฮาร์วีย์ 554 00:35:09,357 --> 00:35:10,687 ‎นี่ ฮาร์วีย์ 555 00:35:13,111 --> 00:35:13,951 ‎ไง คนสวย 556 00:35:14,821 --> 00:35:17,281 ‎ไม่ ฮาร์วีย์ ฉันอยากให้ช่วย 557 00:35:17,365 --> 00:35:19,695 ‎ฉันต้องอ่านบทของพรุ่งนี้คืนนี้เลย 558 00:35:19,784 --> 00:35:20,664 ‎เดี๋ยวนี้ 559 00:35:22,495 --> 00:35:23,535 ‎ช่วยหน่อยนะ 560 00:35:25,957 --> 00:35:27,287 ‎ได้เสมอ บริน่า 561 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 ‎ทําไมเธอไม่ไปนอนในห้องนอนล่ะ 562 00:36:14,130 --> 00:36:16,220 ‎เธอไม่มีห้องนอน ไม่เคยสร้างให้ 563 00:36:16,299 --> 00:36:17,129 ‎อืม 564 00:36:17,216 --> 00:36:20,926 ‎(ลับสุดยอด ซาบริน่า #215) 565 00:36:49,624 --> 00:36:52,174 ‎โทษทีที่ปลุกทุกคน แต่เรื่องนี้สําคัญ 566 00:36:53,085 --> 00:36:55,205 ‎ทุกอย่างจะจบพรุ่งนี้ 567 00:36:55,838 --> 00:36:59,468 ‎มฤตยูลึกลับที่มีชื่อว่าความว่างเปล่า ‎จะทําลายล้างทุกสิ่ง 568 00:36:59,550 --> 00:37:03,100 ‎ทั้งฉากละคร สตูดิโอเก็บเสียง และพวกเราด้วย 569 00:37:04,055 --> 00:37:07,015 ‎ดังนั้นเราต้องหากระจกวิเศษของหนู ‎แล้วหนีก่อนที่จะสายเกินไป 570 00:37:07,099 --> 00:37:09,389 ‎รู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง ซาบริน่า 571 00:37:11,604 --> 00:37:12,774 ‎มันอยู่ในบทของพรุ่งนี้ 572 00:37:13,439 --> 00:37:16,229 ‎ถึงขั้นนี้แล้วมันอธิบายยาก ‎ดังนั้นทุกคนต้องไว้ใจหนู 573 00:37:16,859 --> 00:37:19,899 ‎ในบท เราพูดว่าความว่างเปล่า ‎เป็นเหมือนพายุเฮอริเคน 574 00:37:20,613 --> 00:37:21,533 ‎ในความเป็นจริง 575 00:37:22,198 --> 00:37:25,488 ‎มันคือจุดจบของทุกสิ่ง ‎รวมถึงความเป็นจริงด้วย 576 00:37:25,576 --> 00:37:27,496 ‎แต่ที่นี่ไม่มีวันจบ 577 00:37:27,578 --> 00:37:30,828 ‎ใช่ เพราะว่าเราอาศัยอยู่ข้างใน ‎ผู้ไม่รู้จบ มฤตยูลึกลับอีกตน 578 00:37:30,915 --> 00:37:34,085 ‎แต่เมื่อความว่างเปล่ามาถึง แม้ผู้ไม่รู้จบก็ต้องจบ 579 00:37:34,168 --> 00:37:35,128 ‎ไม่ ซาบริน่า 580 00:37:35,211 --> 00:37:36,171 ‎เธอเพี้ยนแล้ว 581 00:37:36,254 --> 00:37:39,304 ‎ดูเหมือนเรื่องแบบนี้จะเกิดขึ้นปีละครั้ง 582 00:37:39,382 --> 00:37:41,382 ‎ขอโทษที กรุณาปล่อยให้เธอพูดได้ไหม 583 00:37:41,968 --> 00:37:45,008 ‎ฉันก็แค่พูดว่าทุกหนึ่งปีเป๊ะๆ 584 00:37:45,096 --> 00:37:49,306 ‎นักเขียนจะแต่งเรื่องราวน่าฮือฮา ‎เพื่อให้คนดูกลับมาตื่นเต้นกับรายการอีก 585 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 ‎เรื่องราวอะไร 586 00:37:50,643 --> 00:37:53,273 ‎อ๋อ บางครั้งก็แผ่นดินไหว 587 00:37:53,354 --> 00:37:54,984 ‎หรืองานแต่ง 588 00:37:55,064 --> 00:37:58,654 ‎หรือทริปเที่ยวฮาวาย ‎หรือการฆาตกรรมตัวละครผู้เป็นที่รัก 589 00:37:58,734 --> 00:38:01,204 ‎หรือในกรณีนี้ ความว่างเปล่า 590 00:38:01,279 --> 00:38:06,029 ‎สิ่งที่น่าจะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง ‎แต่ในความเป็นจริง ไม่มีอะไรเปลี่ยน 591 00:38:06,117 --> 00:38:07,907 ‎ทุกอย่างกลับไปเป็นเหมือนเดิม 592 00:38:09,453 --> 00:38:11,333 ‎คุณรอบรู้เรื่องนี้จังเลยนะ 593 00:38:11,414 --> 00:38:12,334 ‎ก็ต้องรู้สิ 594 00:38:12,999 --> 00:38:13,959 ‎เราเป็นมืออาชีพ 595 00:38:14,041 --> 00:38:16,841 ‎ใช่ แต่พวกคุณเพิ่งถูกจ้างมาเป็นตัวละครประจํา 596 00:38:16,919 --> 00:38:18,749 ‎เพื่อแทนที่เซลด้ากับฮิลด้าตัวจริงนี่ 597 00:38:18,838 --> 00:38:20,968 ‎รู้เรื่องอดีตมากขนาดนี้ได้ไง 598 00:38:22,758 --> 00:38:27,308 ‎เราอาจเพิ่งเข้ามาทํารายการนี้ ‎แต่ว่าเราเคยแสดงในรายการอื่นมาเยอะ 599 00:38:27,388 --> 00:38:30,848 ‎และเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นในทุกรายการ 600 00:38:30,933 --> 00:38:32,853 ‎รายการอะไร บอกชื่อมา 601 00:38:34,395 --> 00:38:36,265 ‎ประเด็นคือพวกเราโปร 602 00:38:36,355 --> 00:38:40,145 ‎พวกเราทุกคนเป็นมือโปร และเรามีงานต้องทํา 603 00:38:40,735 --> 00:38:44,775 ‎เซลด้าพูดถูก ดังนั้นถ้าไม่อยาก ‎ถูกส่งไปห้องสีเขียวล่ะก็ 604 00:38:44,864 --> 00:38:48,834 ‎เราขอแนะนําให้ทุกคนกลับบ้าน ‎ไปยังฉากของตัวเอง 605 00:38:48,909 --> 00:38:53,249 ‎ลืมเรื่องไร้สาระนี้ทั้งหมด แล้วมาทํางานพรุ่งนี้ 606 00:38:53,331 --> 00:38:56,541 ‎ที่เขาจ้างราคางามให้มาทํา 607 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 ‎เธอพูดถูก ไปกันเถอะ ฮิลด้า 608 00:39:06,552 --> 00:39:09,562 ‎ถ้าเธอพูดถูกเรื่องความว่างเปล่า ‎อย่าทิ้งเราไว้ที่นี่นะ 609 00:39:09,638 --> 00:39:11,928 ‎เราจะอยู่ในออฟฟิศที่สถาบัน 610 00:39:12,016 --> 00:39:14,846 ‎อ่านหนังสือ ถักไหมพรม ฆ่าเวลา 611 00:39:14,935 --> 00:39:16,345 ‎- หนูจะไปหา ‎- อืม 612 00:39:16,437 --> 00:39:17,267 ‎หนูสัญญา 613 00:39:45,549 --> 00:39:50,099 ‎(ตุลาคม) 614 00:39:52,431 --> 00:39:53,521 ‎ความว่างเปล่า 615 00:40:01,816 --> 00:40:02,896 ‎นิค ฮาร์วีย์อยู่ไหน 616 00:40:04,151 --> 00:40:05,031 ‎ฉันคือฮาร์วีย์ 617 00:40:06,153 --> 00:40:08,863 ‎ไม่ใช่ ถามจริงๆ นิค ฮาร์วีย์อยู่ไหน 618 00:40:08,948 --> 00:40:10,278 ‎ฉันคือฮาร์วีย์ 619 00:40:10,366 --> 00:40:12,946 ‎ได้รับเลื่อนขั้นจากสแตนด์อิน ‎ต่อจากนี้ไป ฉันคือฮาร์วีย์ 620 00:40:13,035 --> 00:40:16,365 ‎แต่เกิดอะไรขึ้นกับฮาร์วีย์ตัวจริง 621 00:40:17,456 --> 00:40:18,496 ‎ได้ข่าวว่า... 622 00:40:19,166 --> 00:40:20,456 ‎ถูกส่งไปห้องสีเขียว 623 00:40:20,543 --> 00:40:22,423 ‎ฮาร์วีย์ถูกส่งไปห้องสีเขียวเหรอ 624 00:40:23,295 --> 00:40:26,215 ‎ขอพูดเป็นครั้งสุดท้ายนะ ซาบริน่า ‎ฉันคือฮาร์วีย์ 625 00:40:26,298 --> 00:40:28,298 ‎โอเค พอกันที 626 00:40:29,969 --> 00:40:30,929 ‎อรุณสวัสดิ์ 627 00:40:31,971 --> 00:40:33,511 ‎สวัสดี ใช่ อรุณสวัสดิ์ 628 00:40:33,597 --> 00:40:35,467 ‎หนูมีคําถามเกี่ยวกับซีนวันนี้ 629 00:40:35,558 --> 00:40:39,688 ‎ยกตัวอย่างเช่น นี่เป็นครั้งแรก ‎ที่หนูรู้เรื่องความว่างเปล่าใช่ไหม 630 00:40:40,271 --> 00:40:42,021 ‎หนูรู้ไหมว่าความว่างเปล่ามีจริง 631 00:40:42,106 --> 00:40:44,526 ‎ความว่างเปล่าต้องการอะไรกันแน่ 632 00:40:44,608 --> 00:40:47,358 ‎หนูมีแรงจูงใจยังไงในเรื่องของความว่างเปล่า 633 00:40:47,445 --> 00:40:50,655 ‎ยิ่งไปกว่านั้น ต่อให้หนูไม่รู้เรื่องความว่างเปล่า 634 00:40:50,739 --> 00:40:52,949 ‎ตัวละครหนูก็ไม่มีวันพูดบทในหน้าห้าหรอก 635 00:40:53,951 --> 00:40:56,251 ‎ดูเหมือนจะมีการเข้าใจผิดเล็กน้อย ซาบริน่า 636 00:40:56,328 --> 00:41:00,168 ‎ต่างจากที่เธออาจคิดไว้ ฉันเป็นแค่ผู้กํากับ 637 00:41:00,249 --> 00:41:03,789 ‎คนเดียวที่มีอํานาจเปลี่ยนบทก็คือหัวหน้านักเขียน 638 00:41:03,878 --> 00:41:06,208 ‎เยี่ยม งั้นหนูจะคุยกับหัวหน้านักเขียน 639 00:41:07,798 --> 00:41:10,428 ‎รู้ไหมว่าหาเธอได้ที่ไหน หรือหาเขา 640 00:41:13,262 --> 00:41:14,222 ‎มีใครรู้ไหม 641 00:41:17,057 --> 00:41:18,677 ‎มีใครรู้ไหมว่าหัวหน้านักเขียนอยู่ไหน 642 00:41:18,767 --> 00:41:19,807 ‎ฉันรู้จ้ะ 643 00:41:19,894 --> 00:41:22,814 ‎คือมันก็จะแตกต่างกันไป ‎แล้วแต่ว่าถ่ายทํากันที่ไหน 644 00:41:22,897 --> 00:41:27,567 ‎แต่ฉันเชื่อว่าวันนี้หัวหน้านักเขียน ‎จะอยู่ที่โรงเรียนมัธยมปลาย 645 00:41:27,651 --> 00:41:30,071 ‎ป้าฮิลด้านี่น่ารักจนอยากจุ๊บเลย 646 00:41:48,797 --> 00:41:49,627 ‎เซเล็มเหรอ 647 00:41:50,925 --> 00:41:52,505 ‎คุณเป็นหัวหน้านักเขียนเหรอ 648 00:41:52,593 --> 00:41:54,603 ‎คิดว่าฉันมีแต่บทเด็ดๆ เพราะอะไรล่ะ 649 00:41:54,678 --> 00:41:56,508 ‎เป็นทั้งหัวหน้านักเขียนและผู้ไม่รู้จบเหรอ 650 00:41:57,264 --> 00:41:58,724 ‎คงไม่หลับไม่นอนเลย 651 00:41:59,850 --> 00:42:01,480 ‎ฉันมีคําถามสองสามข้อเรื่องบทนี้ 652 00:42:01,560 --> 00:42:02,770 ‎มีปัญหาอะไรล่ะ 653 00:42:02,853 --> 00:42:05,273 ‎ในเรื่องราว คุณบอกว่าความว่างเปล่าจะมา 654 00:42:05,356 --> 00:42:07,566 ‎แล้วทุกคนเตรียมตัวรับมือเหมือนมันเป็นพายุ 655 00:42:07,650 --> 00:42:11,780 ‎แต่จากที่ฉันรู้มา ‎ความว่างเปล่าโหดร้ายกว่าพายุเยอะ 656 00:42:11,862 --> 00:42:13,572 ‎นี่เธอเป็นนักพยากรณ์อากาศด้วยเหรอ 657 00:42:14,198 --> 00:42:16,028 ‎ขอร้อง รับฟังฉันหน่อย 658 00:42:16,116 --> 00:42:17,736 ‎ฉันมาจากอีกจักรวาล 659 00:42:17,826 --> 00:42:20,286 ‎ด้วยความหวังจะยับยั้งมฤตยูลึกลับ 660 00:42:20,371 --> 00:42:22,291 ‎ตนที่มีชื่อว่าคอสมิก 661 00:42:22,998 --> 00:42:26,748 ‎แต่ตามสไตล์ของซาบริน่า ฉันก็เข้ามาอยู่ใน... 662 00:42:26,835 --> 00:42:29,625 ‎ผู้ไม่รู้จบ มันเป็นอรรถาธิบาย ฉันรู้เรื่องพวกนี้ดี 663 00:42:29,713 --> 00:42:32,933 ‎แล้วรู้หรือเปล่าว่าความว่างเปล่า ‎ที่ทีมงานกองถ่ายกําลังสร้าง 664 00:42:33,008 --> 00:42:35,298 ‎จะกลืนกินทุกสิ่งทุกอย่างเข้าไปหมด 665 00:42:35,386 --> 00:42:36,716 ‎รวมถึงผู้ไม่รู้จบด้วย 666 00:42:36,804 --> 00:42:38,264 ‎โอเค เธอพูดบ้าๆ แล้ว 667 00:42:38,347 --> 00:42:39,887 ‎ฉันรู้เรื่องความว่างเปล่าดี 668 00:42:39,974 --> 00:42:42,814 ‎ผู้ไม่รู้จบกับความว่างเปล่า ‎ดํารงอยู่ร่วมกันเสมอมา 669 00:42:42,893 --> 00:42:45,103 ‎ต่างจากมฤตยูตนอื่น เราเป็นขั้วตรงข้าม 670 00:42:45,187 --> 00:42:47,107 ‎ในบางแง่เราก็เสมอกัน 671 00:42:47,189 --> 00:42:48,439 ‎จิ๊บจ๊อย 672 00:42:48,524 --> 00:42:49,984 ‎ก็แค่จุดจบของทุกสรรพสิ่ง 673 00:42:50,067 --> 00:42:52,397 ‎ฉันไม่มีวันจบ 674 00:42:52,486 --> 00:42:56,616 ‎ไม่ เซเล็ม ความว่างเปล่าจะเป็น ‎จุดจบของผู้ไม่รู้จบ 675 00:42:56,699 --> 00:43:00,949 ‎มันกําลังพุ่งมาทางเราเพื่อแวะมาทําลายฉัน ‎คนที่โกลาหลที่สุด 676 00:43:01,036 --> 00:43:04,116 ‎ก่อนมันจะไปยังกรีนเดล กรีนเดลของจริง 677 00:43:05,040 --> 00:43:07,000 ‎และเมนูต่อไปที่ความว่างเปล่าจะกิน 678 00:43:07,918 --> 00:43:08,748 ‎คือผู้ไม่รู้จบ 679 00:43:08,836 --> 00:43:11,586 ‎ฟังนะ เด็กน้อย ฉันอยู่ในวงการนี้มานานมากแล้ว 680 00:43:11,672 --> 00:43:14,382 ‎จุดจบไม่มีอยู่จริง จุดจบจะไม่มีวันมาถึง 681 00:43:17,553 --> 00:43:19,353 ‎ไม่เชื่อฉันเหรอ อธิบายอันนี้สิ 682 00:43:19,930 --> 00:43:21,770 ‎ความว่างเปล่ามาถึงในหน้า 29 683 00:43:22,808 --> 00:43:24,518 ‎เกิดอะไรขึ้นในหน้า 30 684 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 ‎หลังหน้าที่ 29 ก็ไม่มีอะไรแล้ว 685 00:43:28,105 --> 00:43:30,515 ‎ไม่มี "โปรดติดตามตอนต่อไป" ‎หรือ "จบรายการ" 686 00:43:30,608 --> 00:43:31,438 ‎ไม่มีเลย 687 00:43:32,359 --> 00:43:33,819 ‎งั้นบอกมา หัวหน้านักเขียน 688 00:43:35,696 --> 00:43:37,156 ‎เกิดอะไรขึ้นหลังหน้า 29 689 00:43:39,408 --> 00:43:42,038 ‎คุณเซเบอร์แฮเกนกับคุณมอร์นิ่งสตาร์ ‎กรุณามาที่ฉากดี 690 00:43:42,119 --> 00:43:45,999 ‎ขอย้ํา คุณเซเบอร์แฮเกน ‎กับคุณมอร์นิ่งสตาร์ มาที่ฉากดี 691 00:43:46,081 --> 00:43:46,921 ‎เราทําไงดี 692 00:43:50,419 --> 00:43:52,129 ‎และแอ็คชั่น 693 00:43:53,005 --> 00:43:56,215 ‎ในเมื่อความว่างเปล่าจะมาเยือน ‎เราก็ต้องเติมอ่างอาบน้ําให้เต็ม 694 00:43:56,300 --> 00:43:57,130 ‎เยี่ยมเลย 695 00:43:57,217 --> 00:43:58,927 ‎ป้าอยากแช่อ่างพอดี 696 00:44:00,054 --> 00:44:03,564 ‎ไม่ใช่ค่ะ ป้าฮิลด้า น้ํานั้นมีไว้ดื่มในกรณีฉุกเฉิน 697 00:44:03,641 --> 00:44:04,731 ‎"ดื่ม" อะไร 698 00:44:04,808 --> 00:44:06,848 ‎ป้ามีมาร์การิตาปั่นอยู่ในตู้เย็นแล้ว 699 00:44:11,023 --> 00:44:13,193 ‎หนูจะไปซื้อเทียนที่ร้านนะคะ 700 00:44:15,319 --> 00:44:17,359 ‎เหลือเชื่อเลย 701 00:44:17,988 --> 00:44:20,368 ‎ซาบริน่า เธอก็รู้ว่าไปไม่ได้ 702 00:44:20,908 --> 00:44:22,738 ‎เธอก็รู้ว่านั่นไม่ใช่บทของเธอ 703 00:44:23,452 --> 00:44:27,252 ‎บทของเธอคือ ‎"เรามาปิดบานเกล็ดให้มิดกันดีกว่า" 704 00:44:27,331 --> 00:44:30,541 ‎ปิดบานเกล็ดเอาเองสิ หนูจะออกไปหาซื้อเทียน 705 00:44:31,960 --> 00:44:34,000 ‎เซเล็ม คุยกับเธอหน่อยสิ 706 00:44:36,882 --> 00:44:39,762 ‎ฉันว่าซาบริน่าควรไปซื้อเทียน 707 00:44:40,761 --> 00:44:42,511 ‎แต่มันไม่ได้อยู่ในบทนะ 708 00:44:42,596 --> 00:44:47,596 ‎ฉันเป็นหัวหน้านักเขียน จะเปลี่ยนบทก็ได้ ‎และฉันว่าซาบริน่าควรไปซื้อเทียน 709 00:44:48,936 --> 00:44:51,976 ‎ห้ามใครไปไหนจนกว่าความว่างเปล่าจะมาถึง 710 00:44:52,064 --> 00:44:54,484 ‎- น่าจะใกล้ถึงแล้ว ‎- พวกนี้รับใช้ความว่างเปล่า 711 00:44:58,237 --> 00:44:59,817 ‎น่าจะรับใช้หมดทุกคนเลย 712 00:45:00,406 --> 00:45:02,866 ‎ถ้างั้นก็ไปซื้อเทียนสิ แล้วอุ้มฉันไปด้วย! 713 00:45:06,328 --> 00:45:09,918 ‎บอกแล้วไง ห้ามใครออกจากที่นี่ 714 00:45:09,998 --> 00:45:11,918 ‎กําแพงด้านหลังเธอเป็นของปลอม 715 00:45:18,257 --> 00:45:19,257 ‎เสียงอะไรน่ะ 716 00:45:19,341 --> 00:45:20,181 ‎ความว่างเปล่า 717 00:45:20,259 --> 00:45:21,299 ‎ไปไหนดี 718 00:45:21,385 --> 00:45:23,545 ‎- ต้องหนีทางไหน ‎- ฉันรู้ว่ากระจกของเธออยู่ไหน 719 00:45:23,637 --> 00:45:25,677 ‎ห้องเก็บของประกอบฉากที่อีกฝั่งของสตูดิโอ 720 00:45:25,764 --> 00:45:27,774 ‎แต่ก่อนอื่นเราต้องช่วยคนให้ได้มากที่สุด 721 00:45:31,729 --> 00:45:32,939 ‎ตายแล้ว 722 00:45:38,110 --> 00:45:39,570 ‎จู่ๆ ข้อเท้าฮิลด้าก็พลิก 723 00:45:40,904 --> 00:45:42,414 ‎จู่ๆ เซลด้าก็จามไม่หยุด 724 00:45:58,922 --> 00:46:01,472 ‎พรูเดนซ์ อกาธา ทําไม 725 00:46:01,550 --> 00:46:03,090 ‎ความว่างเปล่า ซาบริน่า 726 00:46:03,177 --> 00:46:05,297 ‎ความว่างเปล่าต้องการเครื่องบูชา 727 00:46:05,387 --> 00:46:06,347 ‎ไม่ได้ยินเหรอ 728 00:46:07,222 --> 00:46:08,972 ‎พรูเดนซ์กับอกาธาหันมาตีกัน 729 00:46:17,733 --> 00:46:19,743 ‎แอมโบรส ความว่างเปล่ากําลังมา 730 00:46:19,818 --> 00:46:20,688 ‎แอมโบรส 731 00:46:22,154 --> 00:46:23,034 ‎คาลิบัน 732 00:46:34,208 --> 00:46:37,878 ‎นิค นายก็รับใช้ความว่างเปล่าด้วยเหรอ 733 00:46:38,462 --> 00:46:39,302 ‎ใช่ 734 00:46:42,090 --> 00:46:43,760 ‎แต่ขอย้ําเป็นครั้งที่ล้าน 735 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 ‎ฉันคือฮาร์วีย์ 736 00:46:49,139 --> 00:46:51,019 ‎ฉันเป็นแฟนคนเดียวของเธอ 737 00:46:52,684 --> 00:46:54,234 ‎ฮาร์วีย์เหยียบเปลือกกล้วยลื่นล้ม 738 00:47:06,782 --> 00:47:08,202 ‎ไม่นะ ทําไม 739 00:47:08,867 --> 00:47:11,577 ‎ความว่างเปล่ามาถึงแล้ว 740 00:47:12,830 --> 00:47:14,670 ‎ความว่างเปล่าต้องการอาหาร 741 00:47:14,748 --> 00:47:15,868 ‎เราต้องหนีแล้ว หนูน้อย 742 00:47:53,036 --> 00:47:55,246 ‎- อยู่นั่นไง ‎- เร็วเข้า ไปไม่ทันแน่เลย! 743 00:47:55,330 --> 00:47:56,580 ‎ต้องทันสิ 744 00:47:56,665 --> 00:47:57,955 ‎เปิดประตูเดี๋ยวนี้! 745 00:47:58,041 --> 00:47:59,791 ‎ประตูห้องเก็บของประกอบฉากเปิดออก 746 00:48:15,642 --> 00:48:19,312 ‎(โปรดติดตามตอนต่อไป...) 747 00:49:17,454 --> 00:49:20,504 ‎คําบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล