1
00:00:10,301 --> 00:00:11,931
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:50,819 --> 00:01:53,149
Ранее в сериале
3
00:01:53,238 --> 00:01:54,198
Кто ты?
4
00:01:55,365 --> 00:01:56,985
Я — это ты, и день у меня не очень.
5
00:01:57,075 --> 00:02:02,405
Таинственные ужасы — древние существа,
последним из которых придет Пустота.
6
00:02:02,497 --> 00:02:04,787
Это был первый ужас, приносящий нам...
7
00:02:04,874 --> 00:02:06,754
ГРИНДЕЙЛ ОЧАРУЕТ ВАС!
8
00:02:06,835 --> 00:02:07,835
...Тьму.
9
00:02:07,919 --> 00:02:10,959
Я — вестник Пустоты.
10
00:02:11,047 --> 00:02:13,717
- Сабрина, где Незваный?
- В ловушке в Желтой комнате.
11
00:02:13,800 --> 00:02:16,220
Кузина, ты не волнуйся...
12
00:02:16,302 --> 00:02:19,642
Но по-моему, ты стала жертвой
третьего ужаса, Фатума.
13
00:02:20,140 --> 00:02:22,020
Ты станешь частью нас.
14
00:02:22,100 --> 00:02:24,770
И мы все будем питать Пустоту.
15
00:02:24,853 --> 00:02:26,813
Это что, Бес Искажения?
16
00:02:26,896 --> 00:02:28,146
Lèmò идут.
17
00:02:28,690 --> 00:02:29,690
Les revenants.
18
00:02:29,774 --> 00:02:31,784
Ожившие мертвецы.
19
00:02:31,860 --> 00:02:33,280
Вернувшиеся.
20
00:02:33,361 --> 00:02:35,071
Новый ужас — Порождение космоса.
21
00:02:35,155 --> 00:02:38,025
Параллельный космос,
направляющийся к нам.
22
00:02:38,116 --> 00:02:40,286
Мы можем предотвратить столкновение,
23
00:02:40,368 --> 00:02:44,788
отправив Сабрину Утреннюю Звезду
с нашей Земли на другую.
24
00:02:44,873 --> 00:02:46,753
Какой будет другая Вселенная?
25
00:02:47,292 --> 00:02:50,302
Если не точная копия нашей,
то очень похожая.
26
00:03:23,244 --> 00:03:25,204
Сабрина, это ты?
27
00:03:25,872 --> 00:03:29,252
Наконец-то. Ты где была?
Мы уже начали волноваться.
28
00:03:29,334 --> 00:03:32,344
Я нет.
С тех пор, как шампусика напилась.
29
00:03:35,715 --> 00:03:36,875
И снято!
30
00:03:37,467 --> 00:03:39,757
Ты молодчина.
У тебя отлично получится.
31
00:03:39,844 --> 00:03:42,064
Сабрина, это будет полный хохотач.
32
00:03:42,138 --> 00:03:44,018
Хочешь, выплюну лимонад от удивления?
33
00:03:44,098 --> 00:03:47,228
- Простите, а вы кто?
- Твои тетушки, кто ж еще.
34
00:03:48,269 --> 00:03:50,059
Сабрина, отлично сыграно.
35
00:03:50,146 --> 00:03:52,606
Прямо очень натуралистично.
36
00:03:52,690 --> 00:03:53,780
Отец Блэквуд?
37
00:03:53,858 --> 00:03:56,188
Ты чего так официально? Просто Фауст.
38
00:03:58,279 --> 00:04:00,029
Я не понимаю, что происходит.
39
00:04:00,114 --> 00:04:02,494
Не волнуйся, дорогая. Ты привыкнешь.
40
00:04:03,159 --> 00:04:04,079
А не то...
41
00:04:06,996 --> 00:04:07,906
Да ну.
42
00:04:10,416 --> 00:04:13,586
Ты не волнуйся, мы ее подготовим
к завтрашним съемкам.
43
00:04:13,670 --> 00:04:15,670
Хорошо, Хильда. Мелвин, идем.
44
00:04:19,175 --> 00:04:20,005
ТУНЕЦ
45
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
Мы среди декораций живем и работаем.
46
00:04:22,136 --> 00:04:24,346
Здесь всё,
что тебе может быть нужно.
47
00:04:24,430 --> 00:04:28,430
Как минимум, безграничный запас
вкуснейшего консервированного тунца.
48
00:04:29,852 --> 00:04:32,272
Я ничего не понимаю.
49
00:04:32,355 --> 00:04:36,145
Эмброуз сказал, параллельный космос
будет похож на наш. Но это...
50
00:04:36,818 --> 00:04:38,698
Эмброуз? Это еще кто такой?
51
00:04:38,778 --> 00:04:39,778
О нет.
52
00:04:39,862 --> 00:04:43,072
Если тут нет Эмброуза,
всё будет труднее, чем я думала.
53
00:04:43,199 --> 00:04:47,039
Ну, жизнь не сахар, да,
но волноваться тебе надо лишь об одном.
54
00:04:47,120 --> 00:04:49,330
Не приходить на работу неготовой.
55
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
«На работу»?
56
00:04:50,707 --> 00:04:52,287
Ну, для кого-то работа.
57
00:04:52,375 --> 00:04:54,585
А для меня — супервеселый праздник.
58
00:04:55,795 --> 00:04:57,545
Мы звезды популярного шоу.
59
00:04:57,630 --> 00:04:59,880
Это не просто развлекуха, Хильда.
60
00:04:59,966 --> 00:05:02,796
На съемки надо приходить
с заученным текстом.
61
00:05:02,885 --> 00:05:04,755
Если нет — предупреждение.
62
00:05:05,388 --> 00:05:07,308
Три предупреждения,
и ты в Зеленой комнате.
63
00:05:07,390 --> 00:05:08,390
А что это такое?
64
00:05:08,474 --> 00:05:10,024
Мы не знаем наверняка,
65
00:05:10,101 --> 00:05:13,401
но оттуда еще никто не возвращался.
66
00:05:13,479 --> 00:05:15,689
Прошлую Сабрину отправили туда.
67
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Стоп. Это что, Таинственный ужас?
68
00:05:18,735 --> 00:05:20,105
Таинственный что?
69
00:05:20,194 --> 00:05:24,494
Я понятия не имею,
что это за ужасы, но нет, вряд ли.
70
00:05:25,616 --> 00:05:26,776
Хотя... кто знает.
71
00:05:26,868 --> 00:05:28,448
Я и сама не уверена.
72
00:05:28,536 --> 00:05:31,246
Я не эксперт, как вторая Сабрина.
73
00:05:31,330 --> 00:05:34,330
Так, теперь я ничего не понимаю.
74
00:05:34,417 --> 00:05:37,377
Меня прислали сюда,
в другой космос, с заданием.
75
00:05:37,462 --> 00:05:40,552
В надежде, что после этого
ваш космос подуспокоится.
76
00:05:40,631 --> 00:05:43,511
И не врежется в наш космос.
77
00:05:43,593 --> 00:05:46,553
План не особо надежный, я понимаю.
78
00:05:46,637 --> 00:05:49,557
Но если вдруг он сработает,
то я смогу вернуться.
79
00:05:50,183 --> 00:05:52,143
Через портал в зеркале в спальне.
80
00:05:53,394 --> 00:05:55,654
- Я всё еще ничего не поняла.
- Погоди...
81
00:06:03,446 --> 00:06:06,316
О нет.
Колдовство тут тоже не работает, да?
82
00:06:06,824 --> 00:06:08,874
Колдовство? Милая, ну ты чего.
83
00:06:08,951 --> 00:06:11,751
Единственная магия тут —
в наших сценариях.
84
00:06:11,829 --> 00:06:15,459
А сценарии каждое утро
оказываются на прикроватном столике.
85
00:06:16,959 --> 00:06:19,249
О, дорогуша.
86
00:06:19,754 --> 00:06:23,634
Непросто тебе сегодня, да?
Знаешь что, идемте-ка спать.
87
00:06:23,716 --> 00:06:26,046
И тебе советую, Сабрина.
88
00:06:26,135 --> 00:06:27,345
Завтра важный день.
89
00:06:28,930 --> 00:06:30,930
Знаете, а я прогуляюсь пойду.
90
00:06:31,015 --> 00:06:33,725
Ноги разомну, осмотрюсь вокруг.
91
00:06:33,810 --> 00:06:35,140
Хорошая идея.
92
00:06:35,228 --> 00:06:37,018
Вечерний моцион.
93
00:06:37,105 --> 00:06:39,855
Но ты осторожно, Сабрина.
На сценах можно заблудиться.
94
00:06:39,941 --> 00:06:41,781
Особенно ночью. Да и страшновато там.
95
00:06:41,859 --> 00:06:44,359
- Буду осторожна. Доброй ночи.
- Доброй.
96
00:06:44,445 --> 00:06:48,235
Доброй ночи.
Чтоб вставать не было мочи, ага.
97
00:06:48,324 --> 00:06:50,744
И не забудь, нам завтра рано на работу.
98
00:07:16,227 --> 00:07:17,807
ВЫХОД
99
00:07:28,156 --> 00:07:30,066
АКТЕРОВ ГЛАДИТЬ ЗАПРЕЩЕНО
100
00:07:36,205 --> 00:07:38,325
ТИХО, ИДЕТ СЪЕМКА!
101
00:07:40,751 --> 00:07:46,631
АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД
ОСТОРОЖНО! ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ!
102
00:07:53,097 --> 00:07:57,187
НЕ ОТКРЫВАТЬ ДВЕРЬ,
ПОКА ГОРИТ КРАСНЫЙ СВЕТ.
103
00:08:52,573 --> 00:08:55,993
Может, Эмброуза тут и нет,
но должны быть его исследования.
104
00:09:08,256 --> 00:09:09,626
ТАИНСТВЕННЫЕ УЖАСЫ
105
00:09:28,859 --> 00:09:30,109
Это же всё реквизит.
106
00:09:36,117 --> 00:09:38,117
ОКТЯБРЬ
107
00:10:23,456 --> 00:10:24,326
Сабрина!
108
00:10:25,583 --> 00:10:26,713
Ты чего не на площадке?
109
00:10:26,792 --> 00:10:29,382
Чего? Что происходит, Мелвин?
110
00:10:30,212 --> 00:10:31,132
Который час?
111
00:10:31,213 --> 00:10:33,803
Уже без четверти пять.
Сценарий на столике.
112
00:10:36,761 --> 00:10:40,181
Мелвин, а тут зеркало стояло.
Его кто-то унес?
113
00:10:41,390 --> 00:10:42,480
Проверь, а.
114
00:10:42,558 --> 00:10:45,598
Я поспрашиваю, Сабрина.
Но тебе срочно надо идти.
115
00:10:45,686 --> 00:10:47,856
Чтоб не получить предупреждение
в первый день.
116
00:10:48,439 --> 00:10:51,069
А надо еще макияж сделать,
костюм надеть.
117
00:11:01,077 --> 00:11:02,447
Наконец-то она пришла.
118
00:11:03,496 --> 00:11:06,746
Простите, отец... Фауст,
я еще только привыкаю к...
119
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
Не надо оправданий.
120
00:11:08,376 --> 00:11:11,626
Предстоит еще много сцен,
и я намереваюсь хорошо поработать.
121
00:11:12,630 --> 00:11:16,010
Сабрина, ты же выучила слова, надеюсь?
122
00:11:16,092 --> 00:11:17,842
Да, выучила, пока собиралась.
123
00:11:17,927 --> 00:11:19,347
- Всё хорошо.
- Отлично.
124
00:11:19,428 --> 00:11:21,428
Не сбивайся, и всё будет хорошо.
125
00:11:23,224 --> 00:11:24,064
Ой.
126
00:11:24,934 --> 00:11:26,144
Простите.
127
00:11:26,727 --> 00:11:27,937
Кто эти люди?
128
00:11:28,896 --> 00:11:30,646
Дублеры, кто же еще.
129
00:11:31,857 --> 00:11:33,067
Ну что, все готовы.
130
00:11:33,609 --> 00:11:39,369
Итак, Сабрина превратилась в таракана.
131
00:11:39,448 --> 00:11:42,618
Вдохновляйся Кафкой!
132
00:11:44,161 --> 00:11:46,001
Все по местам. И...
133
00:11:47,790 --> 00:11:48,870
...мотор.
134
00:11:48,958 --> 00:11:52,208
Хильда, я же просила
не оставлять еду на прилавке.
135
00:11:52,294 --> 00:11:53,804
Теперь у нас насекомые.
136
00:11:53,879 --> 00:11:55,299
Не волнуйся.
137
00:11:55,381 --> 00:11:59,011
Посыплю кексик аконитом,
и таракашке конец.
138
00:11:59,093 --> 00:12:00,263
Ты шутишь?
139
00:12:01,011 --> 00:12:02,221
Я сам ее поймаю.
140
00:12:02,304 --> 00:12:04,394
Покушаю от души.
141
00:12:04,473 --> 00:12:07,063
Ты что, разговаривать умеешь?
142
00:12:07,143 --> 00:12:09,273
- Снято. Предупреждение.
- Ага.
143
00:12:09,353 --> 00:12:10,443
Что такое?
144
00:12:11,063 --> 00:12:12,693
Так, ладно.
145
00:12:12,773 --> 00:12:15,483
Сабрина, мы же говорили.
146
00:12:15,568 --> 00:12:17,358
Ты сказала, что знаешь слова.
147
00:12:17,445 --> 00:12:19,485
Да, но там кот говорящий.
148
00:12:19,572 --> 00:12:21,032
Ну да, говорящий.
149
00:12:21,574 --> 00:12:24,034
- Салем — звезда.
150
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
- Салем — звезда?
- Да.
151
00:12:26,579 --> 00:12:28,789
Говорящее чучело — это звезда?
152
00:12:28,873 --> 00:12:29,833
Да!
153
00:12:30,416 --> 00:12:33,456
Первое предупреждение.
А после третьего...
154
00:12:33,544 --> 00:12:35,054
- Комната.
- ...Зеленая комната.
155
00:12:35,129 --> 00:12:36,919
- Дамы, вы готовы?
- Да.
156
00:12:37,548 --> 00:12:39,838
Начнем с «Нет, тетушки,
157
00:12:40,676 --> 00:12:41,546
это же я».
158
00:12:41,635 --> 00:12:42,545
И...
159
00:12:46,223 --> 00:12:47,063
...мотор.
160
00:12:47,141 --> 00:12:49,441
Нет, тетушки, это я.
161
00:12:50,311 --> 00:12:51,651
- Сабрина?
- Сабрина?
162
00:12:51,729 --> 00:12:55,269
Ты, конечно, сама хуже таракана,
но это ни в какие ворота.
163
00:12:57,234 --> 00:12:59,824
Меня хотя бы не тошнит
собственной шерстью.
164
00:12:59,904 --> 00:13:03,494
Эй! Я не виноват,
у меня это с рождения.
165
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
Снято!
166
00:13:07,953 --> 00:13:09,503
Все молодцы.
167
00:13:10,539 --> 00:13:13,329
Так, теперь школа после обеда.
168
00:13:13,417 --> 00:13:16,167
Простите, мистер Саберхаген,
у нее первый день.
169
00:13:25,221 --> 00:13:26,181
ОКТЯБРЬ
170
00:13:26,263 --> 00:13:27,183
О нет.
171
00:13:27,264 --> 00:13:28,524
Это не к добру.
172
00:13:37,066 --> 00:13:38,816
Спеллман и я победили Тьму.
173
00:13:40,736 --> 00:13:42,986
Она привезла Незваного на мою свадьбу.
174
00:13:45,491 --> 00:13:50,331
Что-то слышала о Фатуме и Искаженном.
175
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Порождение космоса привело меня сюда.
176
00:13:55,960 --> 00:13:57,000
Значит, остается...
177
00:14:00,548 --> 00:14:01,878
Кого же я забыла.
178
00:14:01,966 --> 00:14:02,796
Забыла?
179
00:14:07,555 --> 00:14:08,465
Салем.
180
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Ты что тут делаешь?
181
00:14:12,351 --> 00:14:15,771
Как звезда шоу,
я знакомлюсь с новыми актерами.
182
00:14:15,854 --> 00:14:18,694
Чтобы чувствовали себя как дома
и ни в чём не нуждались.
183
00:14:18,774 --> 00:14:19,864
Всё так и есть?
184
00:14:20,484 --> 00:14:22,654
У меня есть одна просьба, Салем.
185
00:14:22,736 --> 00:14:24,146
У меня тут зеркало было.
186
00:14:24,738 --> 00:14:25,868
А теперь его нет.
187
00:14:26,907 --> 00:14:27,827
Можешь вернуть?
188
00:14:27,908 --> 00:14:31,998
Твое зеркало? Это всё?
Ноу проблемо, я найду твое зеркало.
189
00:14:35,416 --> 00:14:37,626
И есть еще кое-что, Салем.
190
00:14:38,627 --> 00:14:41,047
Ты знаешь о Таинственных ужасах?
191
00:14:41,547 --> 00:14:43,757
Может, слышал о них?
192
00:14:43,841 --> 00:14:46,011
Увы, таких не знаю.
193
00:14:46,093 --> 00:14:46,973
А кто это?
194
00:14:47,595 --> 00:14:51,345
Сущности, которые пытаются
уничтожить всё.
195
00:14:52,516 --> 00:14:56,226
Я должна одного такого остановить.
Но не знаю, где он.
196
00:14:57,646 --> 00:14:58,606
Ты разберешься.
197
00:14:58,689 --> 00:15:00,649
Ну а пока послушай умного кота.
198
00:15:01,525 --> 00:15:04,855
Плыви по течению.
А я пока поищу твое зеркало.
199
00:15:04,945 --> 00:15:05,855
Спасибо, Салем.
200
00:15:06,697 --> 00:15:07,817
Ты мне очень помог.
201
00:15:10,075 --> 00:15:11,445
Если что.
202
00:15:13,913 --> 00:15:15,213
Да, так вот...
203
00:15:15,748 --> 00:15:17,958
Ну что, все готовы начать?
204
00:15:19,043 --> 00:15:21,423
И со строки Сабрины.
205
00:15:22,755 --> 00:15:24,875
И... мотор.
206
00:15:24,965 --> 00:15:26,215
Зачем ты нас позвал?
207
00:15:26,300 --> 00:15:29,350
Да, я не привык отдыхать в библиотеке.
208
00:15:29,428 --> 00:15:31,468
Дальше что? Магазин математики?
209
00:15:33,557 --> 00:15:36,847
А что, такие реально существуют?
210
00:15:37,895 --> 00:15:39,185
Поеду туда ботанить.
211
00:15:39,939 --> 00:15:41,769
Ребята, там Билли и Карл.
212
00:15:41,857 --> 00:15:44,397
Они меня опять заперли в кладовке.
213
00:15:44,485 --> 00:15:46,355
И так всю жизнь скрывался.
214
00:15:46,445 --> 00:15:49,105
А тут меня обратно в чулан.
215
00:15:50,783 --> 00:15:52,123
Мы разберемся, Тео.
216
00:15:52,201 --> 00:15:54,451
На следующей физкультуре
я отвлеку Билли и Карла.
217
00:15:54,536 --> 00:15:56,656
Типа на отжиманиях, например.
218
00:15:56,747 --> 00:15:59,037
А я уже подготовлю дальнейший план.
219
00:15:59,792 --> 00:16:00,752
Но сначала...
220
00:16:01,877 --> 00:16:04,917
...нужен поцелуй возлюбленного,
чтобы снова стать человеком.
221
00:16:07,049 --> 00:16:08,179
Может, я смогу помочь.
222
00:16:17,017 --> 00:16:17,847
Харви.
223
00:16:17,935 --> 00:16:19,435
Что я сделал?
224
00:16:19,520 --> 00:16:21,860
- Снято. Второе предупреждение.
- Что?
225
00:16:21,939 --> 00:16:22,939
Что случилось-то?
226
00:16:23,691 --> 00:16:24,571
Харви...
227
00:16:25,484 --> 00:16:28,284
...использовал язык, пока мы целовались.
228
00:16:28,862 --> 00:16:29,702
И что?
229
00:16:29,780 --> 00:16:32,200
И что? Это непрофессионально.
230
00:16:32,282 --> 00:16:33,492
Мы же не встречаемся.
231
00:16:34,368 --> 00:16:36,078
В каком смысле? Мы вместе.
232
00:16:37,246 --> 00:16:38,616
А ты разве не с Роз?
233
00:16:40,499 --> 00:16:41,789
В моих мечтах.
234
00:16:42,334 --> 00:16:45,344
Сценаристы мне в жизни парня не дадут.
235
00:16:46,380 --> 00:16:48,720
Детка, мы Харви и Сабрина.
236
00:16:49,216 --> 00:16:51,046
Мы же #Хабрина. Мы встречаемся.
237
00:16:51,802 --> 00:16:54,562
- Это канон.
- А как же Ник?
238
00:16:55,639 --> 00:16:58,059
А главное, как же Калибан?
239
00:16:59,101 --> 00:17:00,771
Ник, мой дублер?
240
00:17:00,853 --> 00:17:02,063
А кто такой Калибан?
241
00:17:02,896 --> 00:17:04,646
Сабрина, давай еще разок.
242
00:17:04,732 --> 00:17:08,072
И на этот раз сделай посексуальнее.
243
00:17:09,653 --> 00:17:11,363
Поэнергичнее.
244
00:17:11,447 --> 00:17:12,357
И...
245
00:17:13,574 --> 00:17:14,584
...мотор.
246
00:17:14,658 --> 00:17:17,908
Но сначала мне нужен
поцелуй возлюбленного,
247
00:17:17,995 --> 00:17:19,325
чтобы снова стать человеком.
248
00:17:21,582 --> 00:17:22,792
Может, я смогу помочь.
249
00:17:32,676 --> 00:17:33,966
И снято!
250
00:17:35,012 --> 00:17:36,102
Чудесно!
251
00:17:36,680 --> 00:17:38,890
Ну что, ребята, к воротам.
252
00:17:39,892 --> 00:17:40,732
Хорошо.
253
00:17:44,354 --> 00:17:45,484
Сабрина!
254
00:17:47,316 --> 00:17:48,436
Это было классно.
255
00:17:49,234 --> 00:17:50,614
Как в старые добрые.
256
00:17:51,445 --> 00:17:53,735
Может, потом ко мне поедем?
257
00:17:53,822 --> 00:17:56,492
Я живу метрах в пяти от твоей сцены.
258
00:17:58,577 --> 00:17:59,497
Возможно.
259
00:18:00,037 --> 00:18:01,457
Да. Я подумаю.
260
00:18:02,664 --> 00:18:03,504
Ладно.
261
00:18:04,082 --> 00:18:04,962
Давай.
262
00:18:23,894 --> 00:18:25,734
Привет. Это я.
263
00:18:25,813 --> 00:18:26,943
Крутая тетушка.
264
00:18:27,022 --> 00:18:28,522
Как дела, дорогуша?
265
00:18:28,607 --> 00:18:33,277
Ну, пока что от моего присутствия здесь
ничего нигде не произошло.
266
00:18:33,362 --> 00:18:35,572
Так что... так себе.
267
00:18:36,281 --> 00:18:37,951
Не волнуйся. Ты привыкнешь.
268
00:18:38,033 --> 00:18:39,453
Надеюсь.
269
00:18:40,786 --> 00:18:44,116
Меня Харви пригласил на свидание.
Даже не знаю, идти ли.
270
00:18:44,206 --> 00:18:45,666
А в чём проблема?
271
00:18:45,749 --> 00:18:47,629
Харви такой красавчик.
272
00:18:48,377 --> 00:18:49,377
Если честно...
273
00:18:50,963 --> 00:18:51,803
...я замужем.
274
00:18:51,880 --> 00:18:55,300
Замужем? Шестнадцатилетка обогнала
меня у алтаря?
275
00:18:56,176 --> 00:18:57,216
Ну всё, я сдаюсь.
276
00:18:58,595 --> 00:18:59,755
Его зовут Калибан.
277
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
Он остался в том космосе.
278
00:19:02,891 --> 00:19:06,601
Он принц Ада,
а я королева Пандемониума.
279
00:19:06,687 --> 00:19:09,567
Мы правим вместе с отцом,
Люцифером Утренней Звездой.
280
00:19:09,648 --> 00:19:13,778
И каждый день
мы заботимся о Девяти Кругах
281
00:19:14,486 --> 00:19:16,486
и пытаемся сохранить баланс миров.
282
00:19:17,531 --> 00:19:18,491
Так.
283
00:19:18,574 --> 00:19:21,664
Слушай, а это ты
в классном сериале снималась.
284
00:19:21,743 --> 00:19:22,833
Нет, это же...
285
00:19:22,911 --> 00:19:25,871
Но что бы ни осталось
в других сериалах, сейчас ты здесь.
286
00:19:25,956 --> 00:19:28,706
И тебе очень повезло, я так скажу.
287
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
Тут чудесные актеры.
288
00:19:30,836 --> 00:19:33,086
Съемочная группа обалденная.
289
00:19:33,172 --> 00:19:34,132
А главное,
290
00:19:34,214 --> 00:19:37,724
это самый продолжительный сериал
в истории.
291
00:19:40,888 --> 00:19:44,468
Слушай. У всех нас до сериала
была другая жизнь.
292
00:19:45,058 --> 00:19:48,728
Но пора оставить ее позади
и сосредоточиться на этой.
293
00:19:49,396 --> 00:19:52,146
Больше для тебя ничего не существует.
294
00:19:52,232 --> 00:19:54,822
Не надо противиться. Смирись.
295
00:19:55,360 --> 00:19:57,070
Играй от души.
296
00:19:57,654 --> 00:19:59,994
Так... просто будет лучше.
297
00:20:01,325 --> 00:20:02,155
Да.
298
00:20:02,242 --> 00:20:03,162
А знаешь что?
299
00:20:03,243 --> 00:20:06,293
Сходи с Харви на свидание.
Может, понравится.
300
00:20:07,372 --> 00:20:08,712
Хуже точно не станет.
301
00:20:17,925 --> 00:20:19,545
Спасибо, что позвал, Харви.
302
00:20:20,135 --> 00:20:21,085
Как тебе тунец?
303
00:20:21,803 --> 00:20:22,643
Вкусный?
304
00:20:22,721 --> 00:20:24,601
Ну... здоровое питание.
305
00:20:26,892 --> 00:20:29,192
Брина, я знаю,
каково это — быть новенькой.
306
00:20:30,229 --> 00:20:31,899
Но тут всё очень круто.
307
00:20:31,980 --> 00:20:32,810
Ты впишешься.
308
00:20:34,316 --> 00:20:35,976
Как будто всегда здесь была.
309
00:20:37,527 --> 00:20:40,697
А чем ты вообще занимаешься,
когда не на работе?
310
00:20:41,240 --> 00:20:42,450
Я пою и на гитаре играю.
311
00:20:47,496 --> 00:20:48,706
Харви, а это что?
312
00:20:48,789 --> 00:20:49,619
Что?
313
00:20:51,458 --> 00:20:52,668
Рисунки эти?
314
00:20:52,751 --> 00:20:54,631
Это художники наши нарисовали.
315
00:20:55,462 --> 00:20:56,462
Крутые, да?
316
00:20:58,590 --> 00:21:00,260
Ты знаешь, что они значат?
317
00:21:01,468 --> 00:21:02,338
Вообще-то нет.
318
00:21:03,262 --> 00:21:05,512
Я думал, это типа карт Таро что-то.
319
00:21:07,349 --> 00:21:08,309
Что-то не так?
320
00:21:08,892 --> 00:21:12,812
Вероятно. Но я ума не приложу,
что и как с этим делать.
321
00:21:14,940 --> 00:21:15,820
Ладно.
322
00:21:15,899 --> 00:21:18,739
Может, тогда хочешь
вместе текст отрепетировать?
323
00:21:19,820 --> 00:21:20,990
Перед завтрашним.
324
00:21:21,780 --> 00:21:24,200
Я думала,
сценарий только наутро приносят?
325
00:21:24,283 --> 00:21:27,203
Так и есть. Но у мисс Уордвелл
есть все страницы.
326
00:21:28,078 --> 00:21:31,288
А я дольше учу роль,
чем большинство людей.
327
00:21:31,373 --> 00:21:34,383
Так что иногда подсматриваю заранее.
328
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
К тому же завтра
старую сцену будут переснимать.
329
00:21:39,339 --> 00:21:40,719
Хочешь порепетировать?
330
00:21:41,967 --> 00:21:43,087
Конечно.
331
00:21:46,805 --> 00:21:50,055
Ты заходишь в пещеру,
и живущий там волшебник
332
00:21:50,142 --> 00:21:52,312
обещает тебя наградить суперсилами.
333
00:21:52,894 --> 00:21:53,774
Это какими?
334
00:21:53,854 --> 00:21:55,944
Летать, например?
335
00:21:56,023 --> 00:21:57,193
Да, и это тоже.
336
00:21:57,274 --> 00:21:59,784
Но, по его словам,
в обмен на эти силы
337
00:21:59,860 --> 00:22:02,360
ты должен отречься
от всей остальной жизни.
338
00:22:02,446 --> 00:22:05,656
Школы, друзей, девушки.
339
00:22:07,534 --> 00:22:08,584
Что бы ты сделал?
340
00:22:08,660 --> 00:22:09,490
Подожди.
341
00:22:10,454 --> 00:22:11,964
Это всё так знакомо.
342
00:22:15,250 --> 00:22:17,290
Девушка в том сценарии — это ты?
343
00:22:21,465 --> 00:22:22,335
Да.
344
00:22:23,967 --> 00:22:26,217
Тогда нет, я бы их не взял.
345
00:22:28,263 --> 00:22:29,143
Правда?
346
00:22:30,307 --> 00:22:31,677
Отказался бы от полета?
347
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
В моей жизни нет полета...
348
00:22:36,188 --> 00:22:37,858
...без тебя, Сабрина Спеллман.
349
00:22:39,066 --> 00:22:42,316
В моей жизни нет полета
без тебя, Сабрина Спеллман.
350
00:22:42,402 --> 00:22:43,242
Харви,
351
00:22:44,529 --> 00:22:46,159
мы уже об этом говорили.
352
00:22:46,239 --> 00:22:47,159
В смысле?
353
00:22:48,200 --> 00:22:50,160
Конечно говорили. Это пересъемка.
354
00:22:50,243 --> 00:22:53,663
Нет, в реальной жизни.
В ночь перед моим 16-летием.
355
00:22:53,747 --> 00:22:58,247
Всё, что мы сейчас читали,
происходило в реальности.
356
00:22:59,211 --> 00:23:00,211
Ты не помнишь?
357
00:23:01,254 --> 00:23:03,514
Честно говоря, мы столько говорили,
358
00:23:03,590 --> 00:23:06,260
что я уже всего и не упомню.
359
00:23:07,010 --> 00:23:09,220
Харви, а есть у тебя записи серий?
360
00:23:09,304 --> 00:23:10,974
Да. Поставить первую серию?
361
00:23:11,056 --> 00:23:13,136
О ангелы. Давай, поставь.
362
00:23:16,520 --> 00:23:17,850
Это сцена моя любимая.
363
00:23:19,564 --> 00:23:21,404
Забудь всё, что я сказала.
364
00:23:21,483 --> 00:23:25,613
Харви, послушай меня
и забудь всё, что я говорила.
365
00:23:25,695 --> 00:23:28,115
Очисти сердце, разум очисти.
Пусть уйдут дурные мысли.
366
00:23:28,198 --> 00:23:29,028
Подожди.
367
00:23:31,201 --> 00:23:32,291
Я не понимаю.
368
00:23:33,745 --> 00:23:37,035
Это всё произошло в настоящем космосе.
369
00:23:37,124 --> 00:23:39,714
И всё это время на нас люди смотрели?
370
00:23:40,710 --> 00:23:41,710
И снимали?
371
00:23:41,795 --> 00:23:43,085
Только съемочная группа.
372
00:23:43,171 --> 00:23:44,341
Выключай.
373
00:23:44,923 --> 00:23:47,053
Я больше так не могу. Выключи.
374
00:23:47,801 --> 00:23:50,051
Мне тоже не нравится на себя смотреть.
375
00:23:50,137 --> 00:23:52,967
- Но ты отлично сыграла.
- Пожалуйста, выключи.
376
00:23:56,309 --> 00:23:57,229
Что происходит?
377
00:23:58,562 --> 00:23:59,402
Мне пора.
378
00:24:00,230 --> 00:24:01,230
Увидимся завтра.
379
00:24:37,267 --> 00:24:38,097
Зеленая комната.
380
00:25:01,625 --> 00:25:02,705
Эмброуз!
381
00:25:02,792 --> 00:25:03,792
Ты существуешь.
382
00:25:04,377 --> 00:25:05,627
Что ты здесь делаешь?
383
00:25:05,712 --> 00:25:08,722
Судя по обручу,
ты, наверное, новая Сабрина.
384
00:25:08,798 --> 00:25:09,718
Привет.
385
00:25:10,592 --> 00:25:12,432
Что касается того, что я делаю...
386
00:25:13,345 --> 00:25:16,465
Я делаю кошачий корм
для Таинственного ужаса, конечно.
387
00:25:16,556 --> 00:25:18,596
Погоди! Ты знаешь об ужасах?
388
00:25:18,683 --> 00:25:21,063
А это какой? Порождение космоса?
389
00:25:21,144 --> 00:25:22,154
Нет, Бесконечный.
390
00:25:22,938 --> 00:25:26,818
Он либо внутри Порождения,
либо наоборот. Я не знаю наверняка.
391
00:25:26,900 --> 00:25:29,400
- Не помню.
- «Бесконечный», ну конечно.
392
00:25:30,028 --> 00:25:31,148
Но постой.
393
00:25:31,238 --> 00:25:33,988
Зачем Бесконечному
именно корм для кошек?
394
00:25:34,074 --> 00:25:35,284
А ты подумай.
395
00:25:37,118 --> 00:25:38,698
Бесконечный — это Салем?
396
00:25:39,329 --> 00:25:40,579
Салем — Бесконечный?
397
00:25:40,664 --> 00:25:43,424
- А ты сообразительная.
- Так он соврал мне.
398
00:25:43,917 --> 00:25:44,997
Прямо в глаза.
399
00:25:45,085 --> 00:25:45,915
Действительно.
400
00:25:46,002 --> 00:25:48,132
Когда я понял, кто есть Салем,
401
00:25:49,589 --> 00:25:52,929
и сказал ему об этом,
он меня изгнал в Зеленую комнату.
402
00:25:53,009 --> 00:25:55,349
Не на сырье, а в качестве управляющего.
403
00:25:55,428 --> 00:25:58,768
Примерно как домашний арест,
но... гораздо хуже.
404
00:25:58,848 --> 00:26:01,388
Но если Салем —
Бесконечный, то это бред какой-то.
405
00:26:01,476 --> 00:26:02,556
Думаешь?
406
00:26:03,103 --> 00:26:05,363
У кошек девять жизней. Можно сказать...
407
00:26:05,438 --> 00:26:06,308
Они бессмертны.
408
00:26:07,566 --> 00:26:08,396
Бесконечны.
409
00:26:09,943 --> 00:26:15,123
А еще кошкам часто скучно,
и они обожают играть с едой.
410
00:26:15,198 --> 00:26:18,238
Значит, Салему скучно
и он играет с нами?
411
00:26:22,414 --> 00:26:23,254
Смотри.
412
00:26:24,874 --> 00:26:28,464
Эти сцены — суть его вселенной.
413
00:26:28,545 --> 00:26:30,415
Потому он и не уходит, зачем бы ему.
414
00:26:30,505 --> 00:26:32,505
А мы...
415
00:26:33,174 --> 00:26:37,474
Мы для него всего лишь игрушки.
Как мыши. Или клубки ниток.
416
00:26:37,554 --> 00:26:42,024
Бесконечно разыгрываем истории,
чтобы он со скуки не начал стены драть.
417
00:26:42,100 --> 00:26:44,980
Чертовщина какая.
Эмброуз, что же нам делать?
418
00:26:45,061 --> 00:26:45,941
Что делать?
419
00:26:47,230 --> 00:26:48,690
Ничего не делать.
420
00:26:48,773 --> 00:26:50,193
Ничего нам не сделать.
421
00:26:50,275 --> 00:26:53,895
Следуем роли, живем как живется.
422
00:26:54,738 --> 00:26:56,238
А нас перерабатывают.
423
00:26:56,740 --> 00:26:58,580
Иногда актеров, иногда команду.
424
00:26:58,658 --> 00:27:02,328
И молись аду и небесам,
чтобы не оказаться кошачьим кормом
425
00:27:02,912 --> 00:27:05,372
для безумного бога Салема Саберхагена.
426
00:27:05,457 --> 00:27:08,747
- А что другой космос?
- Какой другой космос?
427
00:27:09,502 --> 00:27:12,922
Настоящий? С Сабриной Спеллман
и всеми остальными дома?
428
00:27:13,006 --> 00:27:17,756
Сабрина, ты и я,
все мы теперь едины с Бесконечным.
429
00:27:19,137 --> 00:27:21,057
Теперь твой дом тут. Смирись.
430
00:27:47,290 --> 00:27:49,540
РАД, ЧТО ТЫ ТЕПЕРЬ С НАМИ!
ЦЕЛУЮ, САЛЕМ
431
00:27:50,585 --> 00:27:52,495
Вот говнюк шерстяной.
432
00:28:16,194 --> 00:28:18,324
ОКТЯБРЬ
433
00:28:25,578 --> 00:28:27,538
И — мотор!
434
00:28:31,584 --> 00:28:32,714
Роз, что такое?
435
00:28:33,211 --> 00:28:36,671
Я хотела в этом году
попробоваться в чирлидерши,
436
00:28:37,632 --> 00:28:40,762
но док Спектер говорит,
что у меня близорукость.
437
00:28:41,928 --> 00:28:43,888
Сабрина, я скоро ослепну.
438
00:28:43,972 --> 00:28:46,102
Роз, это ужасно.
439
00:28:46,182 --> 00:28:49,352
Мы слышали, ты в чирлидеры метишь?
440
00:28:49,436 --> 00:28:50,896
Это же шутка, да?
441
00:28:50,979 --> 00:28:54,479
Как ты залезешь на пирамиду,
если даже не видишь ее?
442
00:28:54,566 --> 00:28:56,646
Отвалите, дуры тупые.
443
00:28:57,569 --> 00:28:58,569
И снято!
444
00:28:59,195 --> 00:29:01,275
- Отлично сработали.
- Отец Блэквуд...
445
00:29:02,073 --> 00:29:02,913
Фауст.
446
00:29:02,991 --> 00:29:05,081
А вы Салема не видели?
447
00:29:05,160 --> 00:29:07,200
Мне надо с ним кое-что обсудить.
448
00:29:07,912 --> 00:29:10,372
Салем — звезда.
Он снимается раз в неделю.
449
00:29:10,457 --> 00:29:12,497
- Мне пора.
- Ох уж эти новички.
450
00:29:19,340 --> 00:29:21,800
Ты забыла стёклышки снять.
451
00:29:22,719 --> 00:29:23,799
В смысле?
452
00:29:24,387 --> 00:29:27,427
Ну, сцена сыграна, очки снять можно.
453
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
Нет, нельзя.
454
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
Сценарист решил, что я ослепну,
455
00:29:33,062 --> 00:29:34,732
значит я и ослепну.
456
00:29:35,982 --> 00:29:37,402
Подожди. Серьезно?
457
00:29:37,484 --> 00:29:38,404
Да.
458
00:29:39,903 --> 00:29:41,403
Но есть и плюсы.
459
00:29:42,113 --> 00:29:43,823
Хотя бы сюжетную ветку дали.
460
00:29:44,824 --> 00:29:48,044
И это лучше,
чем отправиться в Зеленую комнату.
461
00:29:52,749 --> 00:29:54,379
ТУНЕЦ
КОШАЧИЙ КОРМ
462
00:30:03,343 --> 00:30:05,433
Не очень много вариантов, да?
463
00:30:05,929 --> 00:30:07,099
Не говори.
464
00:30:07,180 --> 00:30:09,220
С этими снабженцами вечно так.
465
00:30:09,307 --> 00:30:12,437
Что любит «первый номер»,
то приходится есть и другим.
466
00:30:12,519 --> 00:30:13,519
Терпи и ешь.
467
00:30:13,603 --> 00:30:15,483
А терпеть приходится многое.
468
00:30:16,064 --> 00:30:18,154
Смотри, наконец-то тунец.
469
00:30:18,233 --> 00:30:20,613
Знаете, это не тунец.
470
00:30:21,569 --> 00:30:22,779
Прошу, не ешьте его.
471
00:30:23,238 --> 00:30:27,328
Лучше вообще не ешьте эти консервы.
472
00:30:27,408 --> 00:30:28,408
Почему же?
473
00:30:29,744 --> 00:30:31,504
Лучше картошечку, честно.
474
00:30:34,415 --> 00:30:36,825
И давно вы в дублерах?
475
00:30:37,418 --> 00:30:38,628
Не так уж долго.
476
00:30:39,254 --> 00:30:42,264
- Совсем недавно, если на то пошло.
- Слишком долго.
477
00:30:43,049 --> 00:30:45,339
Мы играли твоих тетушек.
478
00:30:45,426 --> 00:30:48,966
Зрители нас обожали.
Или так нам казалось.
479
00:30:49,055 --> 00:30:50,215
А почему вас сменили?
480
00:30:50,306 --> 00:30:52,726
Всё по канону. Вечная подружка невесты.
481
00:30:52,809 --> 00:30:53,849
Старо как мир.
482
00:30:53,935 --> 00:30:56,855
Мы все во власти безымянного
и безликого монолита,
483
00:30:56,938 --> 00:30:59,068
мужчины, вероятно.
Который нас использует.
484
00:30:59,148 --> 00:31:00,818
Решает, что нам делать, куда идти.
485
00:31:00,900 --> 00:31:03,650
А когда перестаем
быть нужны — выкидывает.
486
00:31:05,154 --> 00:31:07,034
Ну что ж тут поделаешь.
487
00:31:08,324 --> 00:31:11,794
Хоть работа есть.
А могли в Зеленую комнату послать.
488
00:31:12,412 --> 00:31:15,122
Мне жаль, что так с вами сложилось.
489
00:31:15,957 --> 00:31:17,247
Но можно вопрос?
490
00:31:18,877 --> 00:31:21,837
Вы же понимаете,
что застряли в Таинственном ужасе?
491
00:31:22,380 --> 00:31:23,210
В Бесконечном.
492
00:31:25,425 --> 00:31:26,255
Неважно.
493
00:31:27,218 --> 00:31:33,468
А когда другие тетушки спят в ваших...
ну, своих постелях, то где спите вы?
494
00:31:34,851 --> 00:31:36,641
- Под кроватью.
- Под кроватью.
495
00:31:58,499 --> 00:32:00,589
- Элспет?
- Прости, я буду потише.
496
00:32:01,794 --> 00:32:02,634
Ладно.
497
00:32:42,168 --> 00:32:43,038
Калибан?
498
00:32:43,586 --> 00:32:44,626
Хвала Люциферу.
499
00:32:45,964 --> 00:32:49,094
Я и не думала,
что ты существуешь в этой вселенной.
500
00:32:49,175 --> 00:32:54,425
Простите, госпожа, нам нельзя говорить
с актерами, тем более трогать их.
501
00:32:54,514 --> 00:32:58,734
Так ты что,
не принц и даже не актер тут?
502
00:32:58,810 --> 00:33:01,690
Нет, слава Владыке тьмы.
Предпочитаю команду.
503
00:33:01,771 --> 00:33:05,651
Из актерского у меня только
милое личико и шикарная светлая грива.
504
00:33:05,733 --> 00:33:07,363
И чеканный пресс.
505
00:33:07,443 --> 00:33:10,783
Вечно снимать рубашку,
постоянная объективация.
506
00:33:11,364 --> 00:33:13,284
Но, как главный по декорациям,
507
00:33:14,075 --> 00:33:16,655
я тут строю всё своими руками.
508
00:33:16,744 --> 00:33:19,254
И сам решаю,
где и когда рубашку снимать.
509
00:33:22,667 --> 00:33:24,087
Почему ты так на меня смотришь?
510
00:33:25,420 --> 00:33:29,800
Просто в другой вселенной,
другой реальности...
511
00:33:31,676 --> 00:33:33,216
...мы с тобой женаты.
512
00:33:33,761 --> 00:33:35,141
Женаты? Реально?
513
00:33:36,764 --> 00:33:39,104
- Классно, наверное.
- Ага.
514
00:33:40,435 --> 00:33:41,725
Были хорошие моменты.
515
00:33:42,979 --> 00:33:46,319
Но здесь ты счастлив быть в команде.
516
00:33:46,399 --> 00:33:50,149
Счастлив? Обычно да.
Доволен ли? Безусловно.
517
00:33:51,654 --> 00:33:53,454
А ты, Сабрина, ты счастлива?
518
00:33:53,948 --> 00:33:57,738
Я уж точно стала довольнее,
узнав, что ты тоже здесь.
519
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
Уж не знаю, кто придумал разделять
актеров и работников сцены,
520
00:34:03,583 --> 00:34:05,133
но мне кажется, это глупо.
521
00:34:06,085 --> 00:34:07,205
Любовь есть любовь.
522
00:34:08,129 --> 00:34:09,129
Она возьмет свое.
523
00:34:13,801 --> 00:34:15,141
Ну что, красавчик,
524
00:34:16,596 --> 00:34:19,056
чем сейчас занимаешься?
Картинная галерея?
525
00:34:19,140 --> 00:34:21,890
Какой-то прибор для следующей серии.
526
00:34:21,976 --> 00:34:23,806
РИСУНОК ГЕРОЯ ОЖИДАЕТ УТВЕРЖДЕНИЯ
527
00:34:23,895 --> 00:34:24,805
- Прибор?
- Ага.
528
00:34:24,896 --> 00:34:25,976
Какой-то «Вакуум».
529
00:34:26,063 --> 00:34:27,023
«Вакуум»?
530
00:34:27,940 --> 00:34:30,490
Может... Пустота?
531
00:34:30,568 --> 00:34:32,488
Да, так и есть.
532
00:34:33,112 --> 00:34:34,242
Строю Пустоту.
533
00:34:34,864 --> 00:34:35,704
Пустоту?
534
00:34:36,240 --> 00:34:37,580
Для следующей серии?
535
00:34:37,658 --> 00:34:40,038
Калибан, не надо.
536
00:34:40,703 --> 00:34:44,253
Что не надо? Если я прекращу,
меня сразу в Зеленую комнату.
537
00:34:44,332 --> 00:34:48,092
Ну хоть помедленнее делай,
а я придумаю, как остановить Пустоту.
538
00:34:48,169 --> 00:34:51,379
Сабрина, ты прости, конечно,
539
00:34:51,464 --> 00:34:53,174
но мне надо закончить к утру.
540
00:34:54,050 --> 00:34:56,470
К утру, значит. Надеюсь, я успею.
541
00:35:07,230 --> 00:35:08,820
Харви.
542
00:35:09,357 --> 00:35:10,687
Слушай, Харви.
543
00:35:13,111 --> 00:35:13,951
Привет, красавица.
544
00:35:14,821 --> 00:35:16,911
Нет. Харви, мне нужна твоя помощь.
545
00:35:17,365 --> 00:35:19,695
Нужен завтрашний сценарий.
546
00:35:19,784 --> 00:35:20,664
Прямо сейчас.
547
00:35:22,495 --> 00:35:23,535
Поможешь мне?
548
00:35:25,957 --> 00:35:27,287
Конечно, Брина.
549
00:36:11,335 --> 00:36:13,165
Почему она не спит у себя?
550
00:36:14,130 --> 00:36:16,220
У нее нет комнаты. Не построили.
551
00:36:16,299 --> 00:36:17,129
Ага.
552
00:36:17,216 --> 00:36:20,926
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
***СЕЗОН 2, ЭПИЗОД 15**♪
553
00:36:49,624 --> 00:36:52,044
Простите, что разбудила,
но дело срочное.
554
00:36:53,085 --> 00:36:55,205
Завтра всё закончится.
555
00:36:55,838 --> 00:36:59,468
Таинственный ужас, известный
как Пустота, уничтожит всё.
556
00:36:59,550 --> 00:37:03,100
Сцены, павильоны и даже нас.
557
00:37:04,055 --> 00:37:07,015
Надо найти мое волшебное зеркало
и уходить, пока не поздно.
558
00:37:07,099 --> 00:37:09,389
Сабрина, а откуда ты всё это знаешь?
559
00:37:11,604 --> 00:37:13,364
Это в завтрашнем сценарии.
560
00:37:13,439 --> 00:37:16,189
Трудно объяснить.
Просто поверьте на слово.
561
00:37:16,859 --> 00:37:19,989
В сценарии мы обсуждаем,
что Пустота — она как ураган.
562
00:37:20,613 --> 00:37:25,493
В реальности это конец всего.
Включая реальность.
563
00:37:25,576 --> 00:37:27,496
Но тут ничего не заканчивается.
564
00:37:27,578 --> 00:37:30,828
Да, потому что мы живем
в Таинственном ужасе — Бесконечном.
565
00:37:30,915 --> 00:37:34,085
Но с приходом Пустоты
даже Бесконечному конец.
566
00:37:34,168 --> 00:37:36,168
Нет, Сабрина. Ты заблуждаешься.
567
00:37:36,254 --> 00:37:39,304
Такое всегда раз в год случается.
568
00:37:39,382 --> 00:37:41,882
Прошу прощения. Дайте девушке сказать.
569
00:37:41,968 --> 00:37:44,848
Я просто говорю,
что раз в год, как по часам,
570
00:37:44,929 --> 00:37:49,309
сценаристы закидывают глобальную идею,
чтоб зрители снова заинтересовались.
571
00:37:49,392 --> 00:37:50,562
Какую такую идею?
572
00:37:50,643 --> 00:37:53,273
Иногда землетрясение.
573
00:37:53,354 --> 00:37:54,984
Иногда свадьбу.
574
00:37:55,064 --> 00:37:58,654
Поездку на Гавайи.
Смерть любимого героя.
575
00:37:58,734 --> 00:38:01,154
А сейчас вот — Пустоту.
576
00:38:01,237 --> 00:38:06,027
Якобы меняющую прямо всё,
но в реальности всё останется как есть.
577
00:38:06,117 --> 00:38:07,907
Всё сбросится на ноль.
578
00:38:09,453 --> 00:38:11,333
А вы немало знаете, да?
579
00:38:11,414 --> 00:38:13,964
Ну конечно. Мы же профессионалы.
580
00:38:14,041 --> 00:38:18,751
Но вас же наняли в сериал
на смену настоящим Зельде и Хильде.
581
00:38:18,838 --> 00:38:20,968
Откуда вы знаете столько о прошлом?
582
00:38:22,758 --> 00:38:27,308
Может, мы недавно пришли в этот сериал,
но играли во многих других до него.
583
00:38:27,388 --> 00:38:30,848
А такое бывает буквально в каждом.
584
00:38:30,933 --> 00:38:32,853
В каких сериалах? Назовите их.
585
00:38:34,312 --> 00:38:36,272
Суть в том, что мы профессионалы.
586
00:38:36,355 --> 00:38:40,145
Мы все профессионалы,
и нам надо работать.
587
00:38:40,735 --> 00:38:44,775
Зельда права. Если не хотите
оказаться в Зеленой комнате,
588
00:38:44,864 --> 00:38:48,834
лучше вам вернуться по домам
на свои сцены.
589
00:38:48,909 --> 00:38:53,249
Забыть эту ерунду, а завтра,
как обычно, приступить к работе,
590
00:38:53,330 --> 00:38:56,540
за которую вам весьма хорошо платят.
591
00:38:56,625 --> 00:38:58,915
Она права. Давай, Хильда. Идем.
592
00:39:06,552 --> 00:39:09,562
Если насчет Пустоты это правда,
не оставляй тут нас.
593
00:39:09,638 --> 00:39:14,848
Мы отправимся в Академию.
Будем там читать, вязать, всё такое.
594
00:39:14,935 --> 00:39:16,345
- Я вас найду.
- Хорошо.
595
00:39:16,437 --> 00:39:17,267
Обещаю.
596
00:39:45,549 --> 00:39:50,099
ОКТЯБРЬ
597
00:39:52,431 --> 00:39:53,521
Пустота.
598
00:40:01,816 --> 00:40:02,896
Ник, а где Харви?
599
00:40:04,151 --> 00:40:05,031
Харви — это я.
600
00:40:05,653 --> 00:40:08,863
Нет, правда, Ник, где Харви?
601
00:40:08,948 --> 00:40:10,278
Харви — это я.
602
00:40:10,366 --> 00:40:12,946
Меня повысили из дублеров.
Теперь я Харви.
603
00:40:13,035 --> 00:40:16,365
А что с настоящим Харви?
604
00:40:17,456 --> 00:40:20,456
Говорят, его...
отправили в Зеленую комнату.
605
00:40:20,543 --> 00:40:22,553
Харви отправили в Зеленую комнату?
606
00:40:23,295 --> 00:40:26,215
Повторяю, Сабрина. Харви — это я.
607
00:40:26,298 --> 00:40:28,298
Ну всё, с меня хватит.
608
00:40:29,969 --> 00:40:30,929
Доброе утро.
609
00:40:31,971 --> 00:40:33,511
Эй. Да. Доброе утро.
610
00:40:33,597 --> 00:40:35,467
У меня вопросы насчет сегодняшних сцен.
611
00:40:35,558 --> 00:40:39,688
Я вообще впервые слышу о Пустоте?
612
00:40:40,271 --> 00:40:42,021
Знаю ли, что она существует?
613
00:40:42,106 --> 00:40:44,526
Чего вообще хочет Пустота?
614
00:40:44,608 --> 00:40:47,358
Какое у меня к Пустоте отношение?
615
00:40:47,444 --> 00:40:50,664
А если я даже не знаю о Пустоте,
616
00:40:50,739 --> 00:40:53,949
эту фразу на пятой странице
мой персонаж бы не сказал.
617
00:40:54,034 --> 00:40:56,254
Кажется, возникло
недоразумение, Сабрина.
618
00:40:56,328 --> 00:41:00,168
Вопреки твоим предположениям,
я всего лишь режиссер.
619
00:41:00,249 --> 00:41:03,789
А пересмотреть сценарий
может только главный сценарист.
620
00:41:03,878 --> 00:41:06,208
Отлично. Тогда я поговорю с ним.
621
00:41:07,798 --> 00:41:10,428
Вы знаете, где найти ее? Или его?
622
00:41:13,262 --> 00:41:14,392
Кто-нибудь в курсе?
623
00:41:17,057 --> 00:41:18,677
Кто знает, где главный сценарист?
624
00:41:18,767 --> 00:41:19,807
Да, я знаю.
625
00:41:19,894 --> 00:41:22,814
Это зависит, конечно, от места съемки.
626
00:41:22,897 --> 00:41:27,567
Но сегодня
главный сценарист, по-моему, в школе.
627
00:41:27,651 --> 00:41:30,071
Тетя Хильда, я бы тебя расцеловала.
628
00:41:48,797 --> 00:41:49,627
Салем?
629
00:41:50,925 --> 00:41:52,505
Ты — главный сценарист?
630
00:41:52,593 --> 00:41:54,603
А почему, по-твоему,
у меня лучшие реплики?
631
00:41:54,678 --> 00:41:56,598
Главный сценарист и Бесконечный?
632
00:41:57,264 --> 00:41:58,724
Когда же ты спишь-то?
633
00:41:59,350 --> 00:42:01,480
Смотри, у меня вопросы по сценарию.
634
00:42:01,560 --> 00:42:02,770
Что случилось?
635
00:42:02,853 --> 00:42:05,273
Вот тут ты говоришь о приходе Пустоты.
636
00:42:05,356 --> 00:42:07,566
И к ней готовятся, будто это ураган.
637
00:42:07,650 --> 00:42:11,780
Но, как я понимаю,
Пустота — это куда хуже урагана.
638
00:42:11,862 --> 00:42:13,572
А, ты еще и синоптик теперь?
639
00:42:14,198 --> 00:42:16,028
Ты послушай меня.
640
00:42:16,116 --> 00:42:17,736
Я прибыла из иного космоса,
641
00:42:17,826 --> 00:42:20,286
желая остановить Таинственные ужасы.
642
00:42:20,371 --> 00:42:22,291
Особенно Порождение космоса.
643
00:42:22,998 --> 00:42:26,748
Но, в лучших традициях Сабрины,
я очутилась прямо...
644
00:42:26,835 --> 00:42:29,625
В Бесконечном.
Это всё экспозиция. Я в курсе.
645
00:42:29,713 --> 00:42:32,933
А знаешь, что Пустота,
которую строит твоя команда, —
646
00:42:33,008 --> 00:42:35,298
всепоглощающая и пожирает всё?
647
00:42:35,386 --> 00:42:36,716
Включая Бесконечного.
648
00:42:36,804 --> 00:42:39,894
Так, ну это уже бред.
Я всё знаю о Пустоте.
649
00:42:39,974 --> 00:42:42,734
Бесконечный и Пустота
издревле сосуществовали.
650
00:42:42,810 --> 00:42:45,100
В отличие от других ужасов,
мы противоположны.
651
00:42:45,187 --> 00:42:47,107
Я бы сказал, в чём-то равные.
652
00:42:47,189 --> 00:42:48,439
Она — ничто.
653
00:42:48,524 --> 00:42:49,984
Конец всему.
654
00:42:50,067 --> 00:42:52,397
А я — нескончаемый.
655
00:42:52,486 --> 00:42:56,196
Нет, Салем!
Пустота станет концом Бесконечного.
656
00:42:56,699 --> 00:42:59,949
Она уже летит сюда.
Заскочит, чтобы уничтожить меня,
657
00:43:00,035 --> 00:43:01,075
воплощение хаоса,
658
00:43:01,161 --> 00:43:04,121
а потом попадет в Гриндейл,
реальный Гриндейл.
659
00:43:05,040 --> 00:43:07,000
А следующий в меню Пустоты...
660
00:43:07,918 --> 00:43:08,748
...Бесконечный.
661
00:43:08,836 --> 00:43:11,586
Девочка, я не первый день
этим занимаюсь.
662
00:43:11,672 --> 00:43:14,382
Конца не существует.
И существовать не может.
663
00:43:17,553 --> 00:43:19,353
Не веришь? Тогда объясни это.
664
00:43:19,930 --> 00:43:21,930
Пустота появляется на странице 29.
665
00:43:22,808 --> 00:43:24,518
А что на тридцатой?
666
00:43:24,602 --> 00:43:27,272
После страницы 29 ничего нет.
667
00:43:28,147 --> 00:43:31,357
Ни «Продолжение следует»,
ни конца сериала. Ничего нет.
668
00:43:32,359 --> 00:43:34,069
Скажи мне, главный сценарист.
669
00:43:35,696 --> 00:43:37,156
Что после 29-й страницы?
670
00:43:39,408 --> 00:43:42,038
Мистер Саберхаген
и мисс Морнингстар, срочно на сцену D.
671
00:43:42,119 --> 00:43:45,999
Повторяю, мистер Саберхаген
и мисс Морнингстар, срочно на сцену D.
672
00:43:46,081 --> 00:43:46,921
Что делать?
673
00:43:50,419 --> 00:43:52,129
Мотор.
674
00:43:53,005 --> 00:43:56,215
К приходу Пустоты
очень важно наполнить ванны водой.
675
00:43:56,300 --> 00:43:57,130
Отлично.
676
00:43:57,217 --> 00:43:59,137
Я в настроении для пенной ванны.
677
00:44:00,054 --> 00:44:03,564
Нет, тетя Хильда,
вода для питья, на всякий случай.
678
00:44:03,641 --> 00:44:04,731
В смысле «питья»?
679
00:44:04,808 --> 00:44:06,848
У меня в морозилке
«Маргариты» замороженные.
680
00:44:11,023 --> 00:44:13,193
А я схожу за свечками в магазин.
681
00:44:15,319 --> 00:44:17,359
Невероятно.
682
00:44:17,988 --> 00:44:20,408
Сабрина, ты же знаешь,
что это невозможно.
683
00:44:20,866 --> 00:44:22,736
Ты не это должна была сказать.
684
00:44:23,452 --> 00:44:27,252
Надо было сказать
«Давайте закроем ставни».
685
00:44:27,331 --> 00:44:30,541
Это ты закрывай ставни.
А я схожу за свечками.
686
00:44:31,960 --> 00:44:34,000
Салем, поговори с ней.
687
00:44:36,882 --> 00:44:39,762
Думаю, Сабрине лучше пойти за свечками.
688
00:44:40,761 --> 00:44:42,511
Но этого нет в сценарии.
689
00:44:42,596 --> 00:44:47,596
Я главный сценарист. Я могу менять
сценарий. Сабрина идет за свечками.
690
00:44:48,936 --> 00:44:51,976
Никто никуда не идет,
пока не явится Пустота.
691
00:44:52,064 --> 00:44:54,484
- Она будет с минуты на минуту.
- Это слуги Пустоты.
692
00:44:58,237 --> 00:44:59,817
Да все они, видимо.
693
00:45:00,406 --> 00:45:02,866
Ну так беги за свечками.
И меня с собой возьми.
694
00:45:06,328 --> 00:45:09,918
Мы же сказали, никто никуда не идет.
695
00:45:09,998 --> 00:45:11,918
Стена за тобой фальшивая.
696
00:45:18,257 --> 00:45:19,257
Что это за шум?
697
00:45:19,341 --> 00:45:20,181
Пустота.
698
00:45:20,259 --> 00:45:21,299
Куда нам идти?
699
00:45:21,385 --> 00:45:23,755
- Как выбраться?
- Я знаю, где настоящее зеркало.
700
00:45:23,846 --> 00:45:25,676
В реквизитной, по ту сторону павильона.
701
00:45:25,764 --> 00:45:27,774
Сначала надо спасти
как можно больше людей.
702
00:45:31,729 --> 00:45:32,939
Вот чёрт.
703
00:45:38,110 --> 00:45:39,570
Хильда вдруг подвернула лодыжку.
704
00:45:40,904 --> 00:45:42,704
Зельду накрыл приступ чихания.
705
00:45:58,922 --> 00:46:01,472
Пруденс? Агата? Но почему?
706
00:46:01,550 --> 00:46:03,090
Пустота, Сабрина.
707
00:46:03,177 --> 00:46:05,297
Пустота требует жертвы.
708
00:46:05,387 --> 00:46:06,347
Ты не слышишь?
709
00:46:07,222 --> 00:46:09,432
Пруденс и Агата напали друг на друга.
710
00:46:17,733 --> 00:46:19,743
Эмброуз, Пустота идет.
711
00:46:19,818 --> 00:46:20,688
Эмброуз.
712
00:46:22,154 --> 00:46:23,034
Калибан.
713
00:46:34,208 --> 00:46:37,878
Ник, ты тоже слуга Пустоты?
714
00:46:38,462 --> 00:46:39,302
Да.
715
00:46:42,090 --> 00:46:43,800
Я в миллионный раз повторяю...
716
00:46:45,677 --> 00:46:46,677
...я — Харви.
717
00:46:49,139 --> 00:46:51,019
Твой единственный парень.
718
00:46:52,684 --> 00:46:54,234
Харви поскользнулся на кожуре.
719
00:47:06,782 --> 00:47:08,202
Нет. Почему?
720
00:47:08,867 --> 00:47:11,577
Пустота уже здесь.
721
00:47:12,830 --> 00:47:14,670
Пустоту нужно накормить.
722
00:47:14,748 --> 00:47:15,788
Бежим, девочка.
723
00:47:53,036 --> 00:47:55,246
- Вот оно!
- Быстрее! Мы не успеваем.
724
00:47:55,330 --> 00:47:56,580
Успеем.
725
00:47:56,665 --> 00:47:57,955
Открывай ворота!
726
00:47:58,041 --> 00:47:59,751
Дверь реквизитной открылась.
727
00:48:15,642 --> 00:48:19,902
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
728
00:49:17,454 --> 00:49:20,504
Перевод субтитров: Игорь Козлов