1
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,145
Nelle puntate precedenti di Sabrina.
3
00:01:53,238 --> 00:01:54,198
Chi sei?
4
00:01:55,365 --> 00:01:56,985
Sono te, e sono esausta.
5
00:01:57,075 --> 00:02:02,405
Gli Orrori Sinistri sono entità antiche,
il cui culmine sarà l'arrivo del Vuoto.
6
00:02:02,497 --> 00:02:06,747
A ucciderci,
è stato il primo Orrore Sinistro.
7
00:02:06,835 --> 00:02:07,835
L'Oscurità.
8
00:02:07,919 --> 00:02:10,959
Io sono l'Araldo del Vuoto.
9
00:02:11,047 --> 00:02:13,717
- Dov'è l'Indesiderato?
- L'ho intrappolato.
10
00:02:13,800 --> 00:02:15,640
Cugina, non agitarti,
11
00:02:15,718 --> 00:02:19,678
ma credo tu sia preda
del terzo Orrore, lo Strano.
12
00:02:20,140 --> 00:02:22,020
Diventerete parte di noi.
13
00:02:22,100 --> 00:02:24,770
Poi saremo nutrimento per il Vuoto.
14
00:02:24,853 --> 00:02:26,813
È il Genio della Perversione?
15
00:02:26,896 --> 00:02:28,146
Arrivano i lèmò.
16
00:02:28,690 --> 00:02:29,690
Les revenants.
17
00:02:29,774 --> 00:02:31,784
I morti risorti.
18
00:02:31,860 --> 00:02:33,280
I Ritornati.
19
00:02:33,361 --> 00:02:35,071
Il nuovo Orrore, il Cosmico.
20
00:02:35,155 --> 00:02:38,025
Un cosmo parallelo
che sta precipitando sul nostro.
21
00:02:38,116 --> 00:02:40,326
Possiamo forse scongiurare l'impatto,
22
00:02:40,410 --> 00:02:44,790
inviando Sabrina Stella del Mattino
dalla nostra Terra all'altra Terra.
23
00:02:44,873 --> 00:02:46,623
Come sarà l'altro universo?
24
00:02:47,292 --> 00:02:50,252
Se non una copia esatta,
molto simile al nostro.
25
00:03:23,244 --> 00:03:25,204
Sabrina, sei tu?
26
00:03:25,872 --> 00:03:29,252
Eccoti qua. Dov'eri?
Ci stavamo preoccupando.
27
00:03:29,334 --> 00:03:32,344
Io no. Non mi preoccupo
da quando esiste l'open bar.
28
00:03:35,715 --> 00:03:36,795
E stop!
29
00:03:37,508 --> 00:03:39,758
Brava, cara. Ti ambienterai subito.
30
00:03:39,844 --> 00:03:42,014
Sabrina, ci ammazzeremo di risate.
31
00:03:42,096 --> 00:03:43,636
Ti mostro come sputo il drink.
32
00:03:44,098 --> 00:03:45,928
Scusate, chi siete?
33
00:03:46,017 --> 00:03:47,227
Le tue zie, ovvio.
34
00:03:48,186 --> 00:03:50,056
Ottimo lavoro, Sabrina.
35
00:03:50,146 --> 00:03:52,606
Mi sei sembrata molto naturale.
36
00:03:52,690 --> 00:03:53,780
Padre Blackwood?
37
00:03:53,858 --> 00:03:56,188
Non essere formale. Chiamami Faustus.
38
00:03:58,279 --> 00:04:00,029
Non so cosa stia succedendo.
39
00:04:00,114 --> 00:04:02,414
Non temere, cara. Imparerai presto.
40
00:04:03,159 --> 00:04:04,079
Altrimenti...
41
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
No.
42
00:04:10,416 --> 00:04:13,586
Tranquillo. La prepariamo noi
per le scene di domani.
43
00:04:13,670 --> 00:04:15,630
Molto bene, Hilda. Vieni, Melvin.
44
00:04:19,175 --> 00:04:20,005
TONNO
45
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
Viviamo e lavoriamo sul set.
46
00:04:22,136 --> 00:04:24,346
Qui c'è tutto ciò che ti serve.
47
00:04:24,430 --> 00:04:28,430
A partire da una scorta infinita
di delizioso tonno in scatola.
48
00:04:29,852 --> 00:04:32,272
Sono così confusa.
49
00:04:32,355 --> 00:04:36,145
Ambrose aveva parlato
di un cosmo simile al nostro, ma questo?
50
00:04:36,859 --> 00:04:38,699
Ambrose? Chi diavolo è Ambrose?
51
00:04:38,778 --> 00:04:39,778
Oh, no.
52
00:04:39,862 --> 00:04:43,122
Senza Ambrose,
qui sarà molto più dura del previsto.
53
00:04:43,199 --> 00:04:47,039
Non è certo una passeggiata,
ma c'è solo una regola da rispettare.
54
00:04:47,120 --> 00:04:49,330
Vieni al lavoro preparata.
55
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
Lavoro?
56
00:04:50,707 --> 00:04:52,287
Alcuni lo chiamano così.
57
00:04:52,375 --> 00:04:54,585
Io lo chiamo super spasso garantito.
58
00:04:55,712 --> 00:04:57,552
Siamo una serie TV di successo.
59
00:04:57,630 --> 00:04:59,880
Non è solo spasso, Hilda.
60
00:04:59,966 --> 00:05:02,796
Devi venire sul set
sapendo le battute a memoria.
61
00:05:02,885 --> 00:05:04,755
Se no, ricevi un richiamo.
62
00:05:05,346 --> 00:05:07,306
Tre richiami e finisci nella Sala Verde.
63
00:05:07,390 --> 00:05:08,390
Che cos'è?
64
00:05:08,933 --> 00:05:10,023
Non lo sappiamo,
65
00:05:10,101 --> 00:05:13,401
ma non si sa più niente
di chi finisce nella Sala Verde.
66
00:05:13,479 --> 00:05:15,689
L'ultima Sabrina è stata mandata lì.
67
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Aspetta. È un Orrore Sinistro, questo?
68
00:05:18,735 --> 00:05:20,105
Un Orrore cosa?
69
00:05:20,194 --> 00:05:24,494
Non so cosa sia un Orrore Sinistro,
ma non penso lo sia.
70
00:05:25,575 --> 00:05:26,775
Credi il contrario?
71
00:05:26,868 --> 00:05:28,448
Ancora non so, in realtà.
72
00:05:28,536 --> 00:05:31,246
Non sono un'esperta come l'altra Sabrina.
73
00:05:31,789 --> 00:05:34,329
Ok. Ora sono io a essere confusa.
74
00:05:34,417 --> 00:05:37,377
Sono stata mandata
in questo cosmo in missione,
75
00:05:37,462 --> 00:05:40,552
nella speranza
che la mia presenza qui possa fermarlo
76
00:05:40,631 --> 00:05:43,511
ed evitare l'impatto col cosmo originale.
77
00:05:43,593 --> 00:05:46,553
Lo ammetto,
non è il piano più infallibile,
78
00:05:46,637 --> 00:05:50,097
ma, se o quando compierò la missione,
potrò tornare a casa,
79
00:05:50,183 --> 00:05:52,023
grazie al mio specchio magico.
80
00:05:53,394 --> 00:05:55,564
- Non ci ho capito niente.
- Aspetta...
81
00:06:03,446 --> 00:06:06,366
Oh, no. La nostra magia non funziona qui.
82
00:06:06,824 --> 00:06:08,874
Magia? Tesoro, sei una sagoma.
83
00:06:08,951 --> 00:06:11,751
L'unica magia qui
la fanno i nostri copioni,
84
00:06:11,829 --> 00:06:15,459
consegnati ogni giorno
di buon mattino sul tuo comodino.
85
00:06:16,959 --> 00:06:19,249
Oh, povera stellina.
86
00:06:19,796 --> 00:06:23,626
Troppe informazioni, vero?
Chiudiamola qui, per oggi.
87
00:06:23,716 --> 00:06:26,046
Vai a letto anche tu, Sabrina.
88
00:06:26,135 --> 00:06:27,545
Domani è un gran giorno.
89
00:06:28,930 --> 00:06:30,970
In realtà, andrò a fare due passi.
90
00:06:31,057 --> 00:06:33,727
Per schiarirmi le idee,
ambientarmi un po'.
91
00:06:33,810 --> 00:06:35,140
È un'idea fantastica.
92
00:06:35,228 --> 00:06:37,018
Una passeggiata serale.
93
00:06:37,105 --> 00:06:39,855
Ma attenta,
questi set possono disorientarti.
94
00:06:39,941 --> 00:06:41,781
Specie di notte. Fanno paura.
95
00:06:41,859 --> 00:06:42,689
Starò attenta.
96
00:06:43,319 --> 00:06:44,359
- Notte.
- Notte.
97
00:06:44,445 --> 00:06:48,235
Buonanotte e sogni d'oro.
O del metallo che preferisci.
98
00:06:48,324 --> 00:06:50,544
E ricorda, domani attacchiamo presto.
99
00:07:16,227 --> 00:07:17,807
USCITA
100
00:07:27,989 --> 00:07:30,069
SI PREGA DI NON ACCAREZZARE IL CAST
101
00:07:36,205 --> 00:07:38,325
SILENZIO SUL SET!
102
00:07:40,751 --> 00:07:46,631
USCITA DI EMERGENZA
ATTENZIONE: SCOSSE ELETTRICHE
103
00:07:53,097 --> 00:07:57,187
NON APRIRE LA PORTA
SE LA LUCE ROSSA È ACCESA
104
00:08:52,573 --> 00:08:56,203
Ambrose non sarà qui,
ma forse i suoi libri e i suoi studi sì.
105
00:09:08,256 --> 00:09:09,506
ORRORI SINISTRI
106
00:09:28,859 --> 00:09:30,189
Sono oggetti di scena.
107
00:09:36,117 --> 00:09:38,117
OTTOBRE
108
00:10:23,497 --> 00:10:24,327
Sabrina!
109
00:10:25,583 --> 00:10:26,713
Sei attesa sul set.
110
00:10:27,251 --> 00:10:29,381
Cosa? Melvin, che succede?
111
00:10:30,212 --> 00:10:31,132
Che ore sono?
112
00:10:31,213 --> 00:10:33,803
Le 4:45. Il copione è sul comodino.
113
00:10:36,761 --> 00:10:40,181
Avevo uno specchio lì.
Credo che qualcuno l'abbia preso.
114
00:10:41,390 --> 00:10:42,480
Puoi controllare?
115
00:10:42,558 --> 00:10:45,098
Chiederò, ma ora devi darti una mossa.
116
00:10:45,770 --> 00:10:47,270
Evitati un richiamo.
117
00:10:48,564 --> 00:10:51,074
Devi ancora passare
al trucco e ai costumi.
118
00:11:01,077 --> 00:11:02,447
Finalmente è arrivata.
119
00:11:03,496 --> 00:11:06,746
Scusi, Padre... Faustus,
devo ancora abituarmi a...
120
00:11:06,832 --> 00:11:08,252
Basta con le scuse.
121
00:11:08,334 --> 00:11:11,344
Abbiamo molto da girare
e intendo essere produttivo.
122
00:11:12,630 --> 00:11:16,010
Sabrina, confido
che tu abbia memorizzato le battute.
123
00:11:16,092 --> 00:11:17,842
Sì, mentre mi preparavo.
124
00:11:17,927 --> 00:11:19,347
- Sono pronta.
- Bene.
125
00:11:19,428 --> 00:11:21,428
Attieniti al testo e andrai bene.
126
00:11:22,723 --> 00:11:23,773
Aspetta.
127
00:11:24,934 --> 00:11:25,774
Scusate.
128
00:11:26,685 --> 00:11:27,935
Loro chi sono?
129
00:11:28,938 --> 00:11:30,648
Le sostitute, ovviamente.
130
00:11:31,899 --> 00:11:33,069
Pronti a girare!
131
00:11:33,609 --> 00:11:39,369
Prima scena: Sabrina si è trasformata
in uno scarafaggio.
132
00:11:39,448 --> 00:11:42,618
Per l'ispirazione, pensa a Kafka!
133
00:11:44,161 --> 00:11:46,001
Ai posti. E...
134
00:11:47,873 --> 00:11:48,873
azione.
135
00:11:48,958 --> 00:11:52,248
Hilda, ti avevo detto
di non lasciare fuori il cibo.
136
00:11:52,336 --> 00:11:53,796
Ora abbiamo gli insetti.
137
00:11:53,879 --> 00:11:55,299
Non preoccuparti.
138
00:11:55,381 --> 00:11:59,011
Uno spruzzo di aconito sui muffin
e ciao ciao scarafaggio.
139
00:11:59,093 --> 00:12:00,303
Stai scherzando?
140
00:12:01,011 --> 00:12:02,261
Me la pappo io.
141
00:12:02,346 --> 00:12:04,386
Altro che scatolette premium.
142
00:12:04,932 --> 00:12:07,062
Sai parlare? Cioè, parlare davvero?
143
00:12:07,143 --> 00:12:09,273
- Stop. Primo richiamo.
- Ok.
144
00:12:09,353 --> 00:12:10,483
Qual è il problema?
145
00:12:11,063 --> 00:12:12,693
Ok.
146
00:12:12,773 --> 00:12:15,443
Sabrina, ne abbiamo appena discusso.
147
00:12:15,526 --> 00:12:17,356
Hai detto di sapere le battute.
148
00:12:17,445 --> 00:12:19,485
Le so, ma il gatto ha parlato.
149
00:12:19,572 --> 00:12:21,032
Beh, sì, l'ha fatto.
150
00:12:21,574 --> 00:12:24,034
- Salem è la star.
151
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
- Salem è la star?
- Sì.
152
00:12:26,579 --> 00:12:28,789
Un gatto di peluche parlante?
153
00:12:28,873 --> 00:12:29,833
Sì.
154
00:12:30,499 --> 00:12:33,459
Hai avuto il primo richiamo.
E ricorda, al terzo...
155
00:12:33,544 --> 00:12:35,054
- C'è la Sala Verde.
- Sì.
156
00:12:35,129 --> 00:12:36,919
- Siamo pronti, signore?
- Sì.
157
00:12:37,548 --> 00:12:39,798
Riprendiamo da: "No, ziette,
158
00:12:40,676 --> 00:12:41,546
sono io".
159
00:12:41,635 --> 00:12:42,465
E...
160
00:12:46,223 --> 00:12:47,063
azione.
161
00:12:47,141 --> 00:12:49,101
No, ziette. Sono io.
162
00:12:50,352 --> 00:12:51,652
- Sabrina?
- Sabrina?
163
00:12:51,729 --> 00:12:55,269
Non volevo schiacciarti come un insetto,
ma così mi tenti.
164
00:12:57,234 --> 00:12:59,824
Almeno io non vomito peli, gattaccio.
165
00:12:59,904 --> 00:13:03,494
Smettila!
È un disturbo che ho dalla nascita.
166
00:13:06,285 --> 00:13:07,865
Fine della scena!
167
00:13:07,953 --> 00:13:09,503
Bravissimi tutti!
168
00:13:10,539 --> 00:13:13,209
Dopo pranzo, andiamo sul set del liceo.
169
00:13:13,292 --> 00:13:16,302
Sig. Saberhagen, mi dispiace.
È il suo primo giorno.
170
00:13:25,221 --> 00:13:26,221
OTTOBRE
171
00:13:26,305 --> 00:13:27,175
Oh, no.
172
00:13:27,264 --> 00:13:28,524
Non è un buon segno.
173
00:13:37,066 --> 00:13:38,816
Abbiamo sconfitto l'Oscurità.
174
00:13:40,736 --> 00:13:42,986
L'Indesiderato è stato alle mie nozze.
175
00:13:45,491 --> 00:13:50,331
Ricordo di aver sentito parlare
dello Strano e del Perverso.
176
00:13:51,664 --> 00:13:53,374
Il Cosmico mi ha spedita qui.
177
00:13:56,001 --> 00:13:56,841
Poi c'è...
178
00:14:00,506 --> 00:14:01,876
Sento che ne manca uno.
179
00:14:01,966 --> 00:14:02,796
Di cosa?
180
00:14:07,555 --> 00:14:08,385
Salem.
181
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Che ci fai qui?
182
00:14:12,351 --> 00:14:15,771
Come star della serie,
accolgo i nuovi membri del cast.
183
00:14:15,854 --> 00:14:18,694
Li metto a loro agio,
controllo se hanno tutto.
184
00:14:18,774 --> 00:14:19,864
Hai tutto?
185
00:14:20,484 --> 00:14:22,654
Una cosa ci sarebbe, Salem.
186
00:14:22,736 --> 00:14:24,106
Avevo uno specchio qui.
187
00:14:24,738 --> 00:14:25,778
È sparito.
188
00:14:26,907 --> 00:14:27,827
Posso riaverlo?
189
00:14:27,908 --> 00:14:29,658
Il tuo specchio? Tutto qui?
190
00:14:30,119 --> 00:14:31,999
No problem, te lo ritrovo io.
191
00:14:35,416 --> 00:14:37,536
In realtà, c'è un'altra cosa, Salem.
192
00:14:38,669 --> 00:14:41,049
Sai cosa sono gli Orrori Sinistri?
193
00:14:41,589 --> 00:14:43,759
Ne hai mai sentito parlare, almeno?
194
00:14:43,841 --> 00:14:45,681
Scusa, mai sentiti nominare.
195
00:14:46,135 --> 00:14:46,965
Cosa sono?
196
00:14:47,595 --> 00:14:51,345
Sono queste entità
che stanno cercando di distruggere tutto.
197
00:14:52,558 --> 00:14:56,268
Io sarei in missione per fermarne uno,
ma non so dove sia.
198
00:14:57,730 --> 00:14:58,610
Lo scoprirai.
199
00:14:58,689 --> 00:15:00,649
Intanto, ti do un consiglio:
200
00:15:01,525 --> 00:15:03,065
segui la corrente.
201
00:15:03,152 --> 00:15:04,862
Allo specchio, ci penso io.
202
00:15:04,945 --> 00:15:05,815
Grazie, Salem.
203
00:15:06,739 --> 00:15:07,819
Lo apprezzo molto.
204
00:15:10,117 --> 00:15:11,077
Se proprio devi.
205
00:15:13,954 --> 00:15:15,214
Sì, allora...
206
00:15:15,748 --> 00:15:17,958
Siamo pronti per girare, gente?
207
00:15:19,126 --> 00:15:21,416
Partiamo dalla battuta di Sabrina.
208
00:15:22,796 --> 00:15:24,836
E... azione.
209
00:15:24,924 --> 00:15:26,224
Perché convocarci qui?
210
00:15:26,300 --> 00:15:29,350
Già. Mi fai passare
il tempo libero in biblioteca.
211
00:15:29,428 --> 00:15:31,508
Poi cosa? Il negozio di matematica?
212
00:15:33,599 --> 00:15:36,849
Esiste un intero negozio
dedicato alla matematica?
213
00:15:37,895 --> 00:15:39,185
Il paradiso dei nerd.
214
00:15:39,939 --> 00:15:41,819
Ragazzi, è per Billy e Carl.
215
00:15:41,899 --> 00:15:44,439
Mi hanno chiuso di nuovo nel ripostiglio.
216
00:15:44,526 --> 00:15:46,356
Esco allo scoperto da una cosa
217
00:15:46,445 --> 00:15:49,105
e loro mi rispingono dentro un'altra.
218
00:15:50,824 --> 00:15:52,124
Ce ne occupiamo noi.
219
00:15:52,201 --> 00:15:54,371
Io li distrarrò agli allenamenti,
220
00:15:54,453 --> 00:15:56,663
con dei piegamenti, o qualcos'altro.
221
00:15:56,747 --> 00:15:58,957
Poi interverrò io con un piano.
222
00:15:59,792 --> 00:16:00,752
Ma prima...
223
00:16:01,919 --> 00:16:04,919
devo tornare umana
con il bacio del vero amore.
224
00:16:07,049 --> 00:16:08,179
Posso aiutarti io.
225
00:16:17,017 --> 00:16:17,847
Harvey.
226
00:16:17,935 --> 00:16:19,015
Cosa ho fatto?
227
00:16:19,520 --> 00:16:21,440
- Stop. Secondo richiamo.
- Cosa?
228
00:16:22,022 --> 00:16:22,942
Che c'è, ora?
229
00:16:23,482 --> 00:16:24,572
Harvey...
230
00:16:25,484 --> 00:16:28,284
ha infilato la lingua,
mentre ci baciavamo.
231
00:16:28,862 --> 00:16:29,702
E allora?
232
00:16:29,780 --> 00:16:32,200
E allora? È molto poco professionale.
233
00:16:32,282 --> 00:16:33,492
Non stiamo insieme.
234
00:16:34,410 --> 00:16:36,080
Cosa? Sì che stiamo insieme.
235
00:16:37,496 --> 00:16:38,616
Non stai con Roz?
236
00:16:40,499 --> 00:16:41,789
Magari.
237
00:16:42,334 --> 00:16:45,344
Gli autori
non mi darebbero mai un ragazzo.
238
00:16:46,380 --> 00:16:48,760
Amore, siamo Harvey e Sabrina.
239
00:16:49,216 --> 00:16:51,046
Siamo #Habrina. Stiamo insieme.
240
00:16:51,760 --> 00:16:52,590
È ufficiale.
241
00:16:52,678 --> 00:16:54,558
Ma come la mettiamo con Nick?
242
00:16:55,639 --> 00:16:58,139
Soprattutto, come la mettiamo con Caliban?
243
00:16:59,101 --> 00:17:00,811
Nick, il mio sostituto?
244
00:17:00,894 --> 00:17:02,024
E chi è Caliban?
245
00:17:02,896 --> 00:17:04,646
Possiamo rifarla, Sabrina?
246
00:17:04,732 --> 00:17:08,072
E stavolta, falla un po' più sexy.
247
00:17:09,653 --> 00:17:11,363
Metteteci energia.
248
00:17:11,447 --> 00:17:12,277
E...
249
00:17:13,574 --> 00:17:14,624
azione.
250
00:17:14,700 --> 00:17:15,660
Ma prima,
251
00:17:16,493 --> 00:17:19,333
devo tornare umana
con il bacio del vero amore.
252
00:17:21,623 --> 00:17:22,793
Posso aiutarti io.
253
00:17:32,718 --> 00:17:33,968
E stop!
254
00:17:35,053 --> 00:17:36,143
Meraviglioso!
255
00:17:36,680 --> 00:17:38,890
Ora revisioniamo il girato, gente.
256
00:17:39,892 --> 00:17:40,732
Bene.
257
00:17:44,354 --> 00:17:45,484
Sabrina!
258
00:17:47,316 --> 00:17:48,436
È stato fantastico.
259
00:17:49,234 --> 00:17:50,614
Come ai vecchi tempi.
260
00:17:51,445 --> 00:17:53,405
Vuoi venire da me più tardi?
261
00:17:53,864 --> 00:17:56,494
Casa mia è a pochi metri dal tuo set.
262
00:17:58,577 --> 00:17:59,407
Forse.
263
00:18:00,037 --> 00:18:01,457
Sì. Ci penserò.
264
00:18:02,664 --> 00:18:03,504
Ok.
265
00:18:04,082 --> 00:18:04,922
Ottimo.
266
00:18:23,894 --> 00:18:25,694
Ciao. Sono io.
267
00:18:25,771 --> 00:18:26,941
La zia alla mano.
268
00:18:27,022 --> 00:18:28,522
Come va, pasticcino?
269
00:18:28,607 --> 00:18:33,897
Beh, finora la mia presenza qui
non ha avuto alcun impatto, quindi...
270
00:18:34,571 --> 00:18:35,571
non bene.
271
00:18:36,281 --> 00:18:37,951
Tranquilla. Ti ambienterai.
272
00:18:38,492 --> 00:18:39,332
Lo spero.
273
00:18:40,828 --> 00:18:44,118
Harvey vuole vedermi stasera,
ma non so se dovrei.
274
00:18:44,206 --> 00:18:45,706
Qual è il problema?
275
00:18:45,791 --> 00:18:47,631
Harvey è un gran bel ragazzo.
276
00:18:48,377 --> 00:18:49,207
È che...
277
00:18:50,963 --> 00:18:51,803
sono sposata.
278
00:18:51,880 --> 00:18:55,300
Sposata?
Una sedicenne si è sposata prima di me?
279
00:18:56,176 --> 00:18:57,136
Ok, mi arrendo.
280
00:18:58,595 --> 00:18:59,755
Si chiama Caliban.
281
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
Si trova nell'altro cosmo.
282
00:19:02,891 --> 00:19:06,601
È un principe degli Inferi
e io sono la regina del Pandemonio.
283
00:19:06,687 --> 00:19:09,607
Regniamo con mio padre,
Lucifero Stella del Mattino.
284
00:19:09,690 --> 00:19:13,780
Ogni giorno, governiamo i Nove Gironi e...
285
00:19:14,486 --> 00:19:16,606
manteniamo l'equilibrio tra i regni.
286
00:19:17,531 --> 00:19:18,491
Ok.
287
00:19:18,574 --> 00:19:21,664
L'ultima serie a cui hai lavorato
sembra favolosa.
288
00:19:21,743 --> 00:19:22,833
No, è...
289
00:19:22,911 --> 00:19:25,871
Ma dimentica il passato, ora lavori qui.
290
00:19:25,956 --> 00:19:28,706
E questa serie è un vero gioiellino.
291
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
Il cast è incredibile.
292
00:19:30,836 --> 00:19:33,086
La troupe è più che incredibile.
293
00:19:33,172 --> 00:19:34,132
E, soprattutto,
294
00:19:34,214 --> 00:19:37,724
è la serie più longeva di sempre.
295
00:19:40,888 --> 00:19:44,468
Ascolta, tutti avevamo un'altra vita
prima di questa serie,
296
00:19:45,058 --> 00:19:48,728
ma devi metterla da parte
e dedicarti completamente a questa.
297
00:19:49,396 --> 00:19:52,146
Questa è l'unica cosa
che esiste per te, ora.
298
00:19:52,232 --> 00:19:53,112
Non opporti.
299
00:19:53,775 --> 00:19:54,815
Accettala.
300
00:19:55,360 --> 00:19:57,030
Abbandonati a essa.
301
00:19:57,696 --> 00:19:59,986
È semplicemente meglio così.
302
00:20:01,325 --> 00:20:02,155
Sì.
303
00:20:02,242 --> 00:20:03,162
Sai una cosa?
304
00:20:03,243 --> 00:20:06,253
Perché non vai da Harvey
e vedi che succede?
305
00:20:07,414 --> 00:20:08,294
Cosa ci perdi?
306
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
Grazie dell'invito.
307
00:20:20,093 --> 00:20:21,093
Com'era il tonno?
308
00:20:21,803 --> 00:20:22,643
Era buono?
309
00:20:22,721 --> 00:20:24,601
Era salutare.
310
00:20:26,892 --> 00:20:29,192
So che è dura essere quella nuova,
311
00:20:30,229 --> 00:20:32,809
ma qui sono tutti alla mano.
Ti ambienterai.
312
00:20:34,316 --> 00:20:35,976
Diventerà la tua famiglia.
313
00:20:37,527 --> 00:20:40,777
Allora, cosa fai per svagarti
quando non lavori?
314
00:20:41,281 --> 00:20:42,451
Canto e suono.
315
00:20:47,496 --> 00:20:48,706
Cosa sono quelli?
316
00:20:48,789 --> 00:20:49,619
Cosa?
317
00:20:51,458 --> 00:20:52,288
Quei disegni.
318
00:20:52,751 --> 00:20:54,711
Me li hanno fatti gli scenografi.
319
00:20:55,462 --> 00:20:56,512
Belli, vero?
320
00:20:58,590 --> 00:21:00,260
Sai cosa significano?
321
00:21:01,551 --> 00:21:02,391
Non proprio.
322
00:21:03,262 --> 00:21:05,352
Pensavo fossero tipo dei tarocchi.
323
00:21:07,349 --> 00:21:08,309
Qualcosa non va?
324
00:21:08,850 --> 00:21:12,810
Forse, ma non ho idea di cosa,
né di come poterlo fermare.
325
00:21:14,940 --> 00:21:15,820
D'accordo.
326
00:21:15,899 --> 00:21:18,779
In questo caso,
ripassiamo le battute insieme?
327
00:21:19,861 --> 00:21:20,901
Quelle di domani.
328
00:21:21,822 --> 00:21:24,202
Pensavo non ricevessimo i copioni prima.
329
00:21:24,283 --> 00:21:27,203
No, ma sono nella cartella
della sig.na Wardwell.
330
00:21:28,078 --> 00:21:31,288
E io ho bisogno di più tempo
per memorizzarli.
331
00:21:31,373 --> 00:21:34,383
A volte, do una sbirciata
così so tutto a memoria.
332
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
E poi, la scena di domani
è un rifacimento.
333
00:21:39,339 --> 00:21:40,719
Andiamo a provarla?
334
00:21:41,967 --> 00:21:43,087
Certo.
335
00:21:46,847 --> 00:21:50,057
Entri in una grotta e il mago che la abita
336
00:21:50,142 --> 00:21:52,102
dice che ti darà dei superpoteri.
337
00:21:52,936 --> 00:21:53,766
Che poteri?
338
00:21:53,854 --> 00:21:55,944
Tipo, potrò volare?
339
00:21:56,023 --> 00:21:57,193
Alla fine, sì.
340
00:21:57,274 --> 00:21:59,694
Ma il mago, in cambio dei poteri,
341
00:21:59,776 --> 00:22:02,356
ti chiede di rinunciare
a tutto nella vita.
342
00:22:02,446 --> 00:22:05,656
Alla scuola, agli amici, alla tua ragazza.
343
00:22:07,534 --> 00:22:08,624
Cosa faresti?
344
00:22:08,702 --> 00:22:09,542
Aspetta.
345
00:22:10,454 --> 00:22:11,964
È tutto così familiare.
346
00:22:15,292 --> 00:22:17,292
La mia ragazza saresti tu?
347
00:22:21,465 --> 00:22:22,295
Sì.
348
00:22:24,009 --> 00:22:26,219
Allora no, non accetterei.
349
00:22:28,263 --> 00:22:29,103
Davvero?
350
00:22:30,265 --> 00:22:31,595
Rinunceresti a volare?
351
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
A che mi serve volare...
352
00:22:36,188 --> 00:22:38,018
se non ho te, Sabrina Spellman?
353
00:22:39,066 --> 00:22:42,316
A che mi serve volare
se non ho te, Sabrina Spellman?
354
00:22:42,402 --> 00:22:43,242
Harvey...
355
00:22:44,613 --> 00:22:46,163
hai già detto queste cose.
356
00:22:46,239 --> 00:22:47,119
Che vuoi dire?
357
00:22:48,200 --> 00:22:50,160
Ovvio. È un rifacimento.
358
00:22:50,243 --> 00:22:53,663
No, nella vita reale.
La sera prima del mio 16o compleanno.
359
00:22:53,747 --> 00:22:58,247
Questa nostra conversazione
è avvenuta nella vita reale.
360
00:22:59,211 --> 00:23:00,211
Non ti ricordi?
361
00:23:01,254 --> 00:23:03,514
Abbiamo avuto tante conversazioni,
362
00:23:03,590 --> 00:23:06,260
giorno dopo giorno. Chi si ricorda?
363
00:23:07,010 --> 00:23:09,220
Hai i nastri delle vecchie puntate?
364
00:23:09,304 --> 00:23:10,974
Sì. Vuoi vedere il pilota?
365
00:23:11,056 --> 00:23:13,096
Cavolo, sì. Fammi vedere.
366
00:23:16,561 --> 00:23:17,941
La mia scena preferita.
367
00:23:19,564 --> 00:23:21,404
Dimentica quello che ho detto.
368
00:23:21,483 --> 00:23:25,613
Harvey, ascolta la mia voce
e dimentica quello che ho detto.
369
00:23:25,695 --> 00:23:28,025
Libera la mente,
del dolore non resti niente.
370
00:23:28,115 --> 00:23:28,945
Aspetta.
371
00:23:31,201 --> 00:23:32,291
Non capisco.
372
00:23:33,787 --> 00:23:37,037
Questo è successo davvero, nel vero cosmo.
373
00:23:37,124 --> 00:23:39,714
E la gente ci stava guardando? Spiando?
374
00:23:40,794 --> 00:23:41,714
Filmando?
375
00:23:41,795 --> 00:23:43,085
Solo la troupe.
376
00:23:43,171 --> 00:23:44,171
Spegni.
377
00:23:44,923 --> 00:23:47,053
Non ce la faccio a guardare. Spegni.
378
00:23:47,884 --> 00:23:50,054
Neanche a me piace riguardarmi.
379
00:23:50,137 --> 00:23:52,967
- Ma questa scena è ottima.
- Per favore, spegni.
380
00:23:56,268 --> 00:23:57,098
Che ti prende?
381
00:23:58,562 --> 00:23:59,402
Devo andare.
382
00:24:00,230 --> 00:24:01,060
A domani.
383
00:24:37,267 --> 00:24:38,097
La Sala Verde.
384
00:25:01,625 --> 00:25:02,705
Ambrose!
385
00:25:02,792 --> 00:25:03,792
Tu esisti.
386
00:25:04,336 --> 00:25:05,246
Che ci fai qui?
387
00:25:05,712 --> 00:25:08,722
Vista la tua fascia,
devi essere la nuova Sabrina.
388
00:25:08,798 --> 00:25:09,628
Ciao.
389
00:25:10,634 --> 00:25:12,554
Per rispondere alla tua domanda...
390
00:25:13,428 --> 00:25:16,388
preparo cibo per gatti
destinato a un Orrore.
391
00:25:16,473 --> 00:25:18,603
Aspetta. Sai degli Orrori Sinistri?
392
00:25:18,683 --> 00:25:21,063
Che Orrore è questo? Il Cosmico?
393
00:25:21,144 --> 00:25:22,154
No, l'Eterno.
394
00:25:22,938 --> 00:25:25,068
Che è dentro il Cosmico o viceversa.
395
00:25:25,148 --> 00:25:26,818
Non so quale delle due.
396
00:25:26,900 --> 00:25:29,400
- Non ricordo.
- L'Eterno, ma certo.
397
00:25:30,028 --> 00:25:31,108
Aspetta.
398
00:25:31,196 --> 00:25:33,986
Perché l'Eterno mangia cibo per gatti?
399
00:25:34,074 --> 00:25:35,284
Pensaci un attimo.
400
00:25:37,118 --> 00:25:38,698
L'Eterno è Salem?
401
00:25:39,329 --> 00:25:40,579
Salem è l'Eterno?
402
00:25:40,664 --> 00:25:42,044
Ci sei arrivata.
403
00:25:42,123 --> 00:25:43,423
Quindi mi ha mentito.
404
00:25:43,959 --> 00:25:44,999
Dritto in faccia.
405
00:25:45,085 --> 00:25:45,915
Esatto.
406
00:25:46,002 --> 00:25:48,132
Quando ho capito cosa fosse Salem,
407
00:25:49,631 --> 00:25:52,931
gliel'ho reso noto
e mi ha esiliato nella Sala Verde.
408
00:25:53,009 --> 00:25:55,219
Non come vittima, ma come operaio.
409
00:25:55,303 --> 00:25:58,773
È come essere agli arresti domiciliari,
ma... molto peggio.
410
00:25:58,848 --> 00:26:01,388
Ma non ha senso che Salem sia l'Eterno.
411
00:26:01,476 --> 00:26:02,306
Dici?
412
00:26:03,103 --> 00:26:05,363
Un gatto ha nove vite, quindi è come...
413
00:26:05,438 --> 00:26:06,308
Immortale.
414
00:26:07,566 --> 00:26:08,396
Eterno.
415
00:26:09,943 --> 00:26:15,243
Inoltre, i gatti si annoiano facilmente
e amano giocare con il cibo.
416
00:26:15,323 --> 00:26:18,243
Quindi Salem è annoiato
e sta giocando con noi?
417
00:26:22,414 --> 00:26:23,254
Insomma,
418
00:26:24,874 --> 00:26:28,094
questi teatri di posa
sono tutto il suo universo.
419
00:26:28,545 --> 00:26:29,835
Perciò non se ne va.
420
00:26:30,589 --> 00:26:32,509
E noi...
421
00:26:33,174 --> 00:26:37,474
Siamo solo giocattoli per lui.
Siamo topi, gomitoli di lana.
422
00:26:37,554 --> 00:26:42,024
Recitiamo in eterno
perché non si annoi e graffi le pareti.
423
00:26:42,100 --> 00:26:44,980
È diabolico. Ambrose, che facciamo?
424
00:26:45,061 --> 00:26:45,901
Che facciamo?
425
00:26:47,272 --> 00:26:48,692
Non facciamo nulla.
426
00:26:48,773 --> 00:26:50,193
Non possiamo fare nulla.
427
00:26:50,275 --> 00:26:53,895
Recitiamo le nostre battute
e viviamo le nostre vite.
428
00:26:54,738 --> 00:26:56,238
Costantemente sostituiti.
429
00:26:56,781 --> 00:26:58,531
Sia il cast, che la troupe.
430
00:26:58,617 --> 00:27:02,407
E preghiamo cielo e inferno
di non diventare cibo per gatti
431
00:27:02,871 --> 00:27:05,371
per il nostro folle dio, Salem Saberhagen.
432
00:27:05,457 --> 00:27:07,627
E l'altro cosmo?
433
00:27:07,709 --> 00:27:08,749
Quale cosmo?
434
00:27:09,502 --> 00:27:12,922
Quello vero?
Con Sabrina Spellman e tutti gli altri?
435
00:27:13,465 --> 00:27:17,755
Sabrina, tu, noi,
siamo un tutt'uno con l'Eterno.
436
00:27:19,179 --> 00:27:20,679
Vivi qui, ora. Accettalo.
437
00:27:47,290 --> 00:27:49,080
FELICE DI AVERTI CON NOI!
SALEM
438
00:27:50,585 --> 00:27:52,495
Lurida palla di pelo.
439
00:28:16,194 --> 00:28:18,324
OTTOBRE
440
00:28:25,578 --> 00:28:27,538
E azione!
441
00:28:31,584 --> 00:28:32,754
Roz, che hai?
442
00:28:33,712 --> 00:28:36,672
Volevo fare il provino
da cheerleader quest'anno,
443
00:28:37,632 --> 00:28:40,762
ma mi hanno diagnosticato
la miopia degenerativa.
444
00:28:41,928 --> 00:28:43,888
Sabrina, diventerò cieca.
445
00:28:43,972 --> 00:28:46,102
Roz, mi dispiace tanto.
446
00:28:46,182 --> 00:28:48,942
E così, volevi fare
il provino da cheerleader.
447
00:28:49,436 --> 00:28:50,896
Dimmi che scherzavi.
448
00:28:50,979 --> 00:28:54,479
Non puoi scalare una piramide,
se non la vedi.
449
00:28:54,566 --> 00:28:56,646
Sparite, insipide arpie.
450
00:28:57,569 --> 00:28:58,569
E stop!
451
00:28:59,195 --> 00:29:01,195
- Ottimo lavoro.
- Padre Blackwood?
452
00:29:02,073 --> 00:29:02,913
Faustus.
453
00:29:02,991 --> 00:29:05,081
Hai visto Salem per caso?
454
00:29:05,160 --> 00:29:07,200
Ho bisogno di parlare con lui.
455
00:29:07,287 --> 00:29:10,287
Salem è la star.
Gira solo un giorno a settimana.
456
00:29:10,373 --> 00:29:12,503
- Ora, se vuoi scusarmi.
- Novellina.
457
00:29:19,382 --> 00:29:22,052
Leggerai meglio
senza quei fondi di bottiglia.
458
00:29:22,719 --> 00:29:23,799
Scusa?
459
00:29:24,387 --> 00:29:27,427
La scena è finita.
Puoi toglierti gli occhiali.
460
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
No, non posso.
461
00:29:30,143 --> 00:29:32,483
Gli autori hanno deciso che sarò cieca,
462
00:29:33,062 --> 00:29:34,732
quindi sto diventando cieca.
463
00:29:35,982 --> 00:29:37,402
Aspetta. Sul serio?
464
00:29:37,484 --> 00:29:38,324
Sì.
465
00:29:39,903 --> 00:29:41,403
Ma c'è un lato positivo.
466
00:29:42,113 --> 00:29:43,823
Darà spessore al mio ruolo.
467
00:29:44,824 --> 00:29:48,044
Ed è meglio che essere mandati
nella Sala Verde.
468
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
TONNO
CIBO PER GATTI
469
00:30:03,343 --> 00:30:05,433
Ehi. Non c'è molta scelta, eh?
470
00:30:05,929 --> 00:30:07,099
Non proprio.
471
00:30:07,180 --> 00:30:09,220
È sempre così con il buffet.
472
00:30:09,307 --> 00:30:12,437
Dobbiamo accontentarci
di ciò che sceglie il capo.
473
00:30:12,519 --> 00:30:13,519
Tocca sopportare.
474
00:30:13,603 --> 00:30:15,483
Sopportiamo tanto, ultimamente.
475
00:30:16,105 --> 00:30:18,145
Oh! Questo è tonno, almeno.
476
00:30:18,233 --> 00:30:20,613
In realtà, non credo che lo sia.
477
00:30:21,569 --> 00:30:22,489
Non mangiatelo.
478
00:30:23,238 --> 00:30:27,328
Anzi, non mangiate più nulla
che sia in scatola.
479
00:30:27,408 --> 00:30:28,408
Perché no?
480
00:30:29,744 --> 00:30:31,504
Privilegiate le patatine.
481
00:30:34,415 --> 00:30:36,825
Da quanto siete qui come sostitute?
482
00:30:37,460 --> 00:30:38,750
Non da molto.
483
00:30:39,254 --> 00:30:41,174
Si tratta di una novità recente.
484
00:30:41,256 --> 00:30:42,256
Da troppo.
485
00:30:43,049 --> 00:30:45,339
Avevamo noi la parte delle tue zie.
486
00:30:45,426 --> 00:30:47,506
Avevamo successo. I fan ci amavano.
487
00:30:48,096 --> 00:30:48,966
O così pareva.
488
00:30:49,055 --> 00:30:50,215
Che vi è capitato?
489
00:30:50,306 --> 00:30:52,636
Il solito. Sempre damigelle, mai spose.
490
00:30:52,725 --> 00:30:53,845
La classica storia.
491
00:30:53,935 --> 00:30:56,855
Siamo alla mercé di un essere
senza nome né volto,
492
00:30:56,938 --> 00:30:58,978
forse maschio, che ci sfrutta.
493
00:30:59,065 --> 00:31:00,725
Ci dice che fare, cosa dire.
494
00:31:00,817 --> 00:31:03,647
Si disfà di noi,
quando non gli siamo più utili.
495
00:31:05,154 --> 00:31:06,994
Oh, beh. Che vuoi farci?
496
00:31:08,199 --> 00:31:11,699
Almeno stiamo lavorando.
Potevamo finire nella Sala Verde.
497
00:31:12,412 --> 00:31:15,122
Mi dispiace per quello che vi è successo.
498
00:31:15,957 --> 00:31:17,247
Ma posso chiedere?
499
00:31:18,918 --> 00:31:21,798
Sapete di vivere
in un Orrore Sinistro, no?
500
00:31:22,380 --> 00:31:23,210
L'Eterno.
501
00:31:25,425 --> 00:31:26,255
Non importa.
502
00:31:27,218 --> 00:31:32,388
Quindi, se le altre zie dormono
nei vostri, cioè, nei loro letti,
503
00:31:32,473 --> 00:31:33,473
voi dove dormite?
504
00:31:34,851 --> 00:31:36,141
Sotto i letti.
505
00:31:58,499 --> 00:32:00,589
- Elspeth?
- Scusa, farò silenzio.
506
00:32:01,794 --> 00:32:02,634
Ok.
507
00:32:42,168 --> 00:32:42,998
Caliban?
508
00:32:43,628 --> 00:32:44,628
Lode a Lucifero.
509
00:32:45,964 --> 00:32:49,094
Pensavo che non esistessi
in questo universo.
510
00:32:49,175 --> 00:32:54,425
Scusi, signorina. Non possiamo parlare
con il cast, tantomeno toccarlo.
511
00:32:54,514 --> 00:32:55,474
Aspetta...
512
00:32:55,556 --> 00:32:58,226
Non sei né un principe, né un attore qui?
513
00:32:58,309 --> 00:33:01,649
No, grazie a Lucifero.
Preferisco far parte della troupe.
514
00:33:01,729 --> 00:33:05,649
Da attore, ero solo un bel faccino
con una folta chioma bionda.
515
00:33:05,733 --> 00:33:06,993
Un addome scolpito.
516
00:33:07,443 --> 00:33:10,863
Stavo sempre a torso nudo
a farmi trattare come un oggetto.
517
00:33:11,823 --> 00:33:13,283
Ma come allestitore,
518
00:33:14,117 --> 00:33:16,657
posso costruire le cose con le mie mani.
519
00:33:16,744 --> 00:33:19,254
E decido io quando stare a torso nudo.
520
00:33:22,667 --> 00:33:24,087
Perché mi guardi così?
521
00:33:25,420 --> 00:33:29,800
È che in un altro universo,
in un'altra realtà...
522
00:33:31,676 --> 00:33:33,216
siamo sposati, tu e io.
523
00:33:33,761 --> 00:33:35,141
Davvero? Sposati?
524
00:33:36,806 --> 00:33:39,096
- Dev'essere stato bello.
- Sì.
525
00:33:40,393 --> 00:33:41,733
Aveva i suoi vantaggi.
526
00:33:42,979 --> 00:33:46,319
Sei felice qui, come membro della troupe?
527
00:33:46,399 --> 00:33:50,149
Felice? Spesso. Ma contento? Sempre.
528
00:33:51,654 --> 00:33:53,454
E tu, Sabrina, sei felice?
529
00:33:53,948 --> 00:33:57,828
Sono più contenta ora che so che sei qui.
530
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
Non so chi abbia detto che troupe e cast
non possono socializzare,
531
00:34:03,583 --> 00:34:05,133
ma mi pare un'idiozia.
532
00:34:06,085 --> 00:34:07,205
L'amore è amore.
533
00:34:08,212 --> 00:34:09,132
Vince sempre.
534
00:34:13,801 --> 00:34:15,091
Dimmi, sexy,
535
00:34:16,596 --> 00:34:19,016
che stai costruendo? Una galleria d'arte?
536
00:34:19,098 --> 00:34:21,888
È tipo un'entità per la prossima puntata.
537
00:34:22,560 --> 00:34:24,810
- Un'entità?
- Sì.
538
00:34:24,896 --> 00:34:25,976
Tipo il nulla.
539
00:34:26,063 --> 00:34:26,983
Il nulla?
540
00:34:27,940 --> 00:34:30,490
Intendi... tipo un Vuoto?
541
00:34:30,568 --> 00:34:32,488
Sì. Esatto.
542
00:34:33,112 --> 00:34:34,322
Costruisco un Vuoto.
543
00:34:34,864 --> 00:34:37,584
Un Vuoto? Per la prossima puntata?
544
00:34:37,658 --> 00:34:40,038
Caliban, devi fermarti.
545
00:34:40,703 --> 00:34:44,173
Fermarmi? Non posso.
Mi manderebbero nella Sala Verde.
546
00:34:44,248 --> 00:34:48,088
Puoi almeno rallentare,
mentre trovo un modo per fermare il Vuoto?
547
00:34:48,169 --> 00:34:51,379
Mi dispiace, Sabrina,
ma per come stanno le cose,
548
00:34:51,464 --> 00:34:53,174
devo finirlo entro domattina.
549
00:34:54,050 --> 00:34:56,340
Domattina. Spero mi basti il tempo.
550
00:35:07,230 --> 00:35:08,820
Harvey.
551
00:35:09,357 --> 00:35:10,687
Ehi. Harvey.
552
00:35:13,111 --> 00:35:13,951
Ehi, bellezza.
553
00:35:14,821 --> 00:35:16,911
No. Harvey, mi serve il tuo aiuto.
554
00:35:17,365 --> 00:35:19,695
Mi serve il copione di domani, stasera.
555
00:35:19,784 --> 00:35:20,664
Subito.
556
00:35:22,453 --> 00:35:23,543
Mi aiuterai?
557
00:35:25,998 --> 00:35:27,288
Sempre, Sabrina.
558
00:36:11,335 --> 00:36:13,165
Perché non dorme in camera sua?
559
00:36:14,130 --> 00:36:16,220
Non ce l'ha. Non l'hanno costruita.
560
00:36:16,299 --> 00:36:17,129
Giusto.
561
00:36:49,624 --> 00:36:52,174
Scusate se vi ho svegliati,
ma è importante.
562
00:36:53,085 --> 00:36:55,205
Tutto finirà domani.
563
00:36:55,838 --> 00:36:59,468
Un Orrore Sinistro,
noto come il Vuoto, distruggerà tutto.
564
00:36:59,550 --> 00:37:03,100
Le scenografie,
i teatri di posa, persino noi.
565
00:37:04,013 --> 00:37:07,023
Troviamo il mio specchio
e andiamocene quanto prima.
566
00:37:07,099 --> 00:37:09,389
Come sai tutto questo, Sabrina?
567
00:37:11,604 --> 00:37:13,364
È nel copione di domani.
568
00:37:13,439 --> 00:37:16,149
È dura spiegarlo su due piedi.
Dovrete fidarvi.
569
00:37:16,859 --> 00:37:19,989
Nel copione, parliamo del Vuoto
come fosse un uragano.
570
00:37:20,613 --> 00:37:25,493
In realtà, è la fine di tutte le cose,
compresa la realtà.
571
00:37:25,576 --> 00:37:27,496
Ma qui, niente ha mai fine.
572
00:37:27,578 --> 00:37:30,828
Sì, perché viviamo
in un altro Orrore, l'Eterno.
573
00:37:30,915 --> 00:37:34,085
Ma con l'arrivo del Vuoto,
anche l'Eterno avrà fine.
574
00:37:34,168 --> 00:37:35,128
No, Sabrina.
575
00:37:35,211 --> 00:37:36,171
Stai delirando.
576
00:37:36,254 --> 00:37:39,304
Questo genere di cose
capita una volta all'anno.
577
00:37:39,382 --> 00:37:41,882
Scusa, lasceresti parlare la ragazza?
578
00:37:41,968 --> 00:37:45,008
Dico solo che ogni anno,
puntuali come un orologio,
579
00:37:45,096 --> 00:37:49,306
gli autori inseriscono un colpo di scena
per calamitare il pubblico.
580
00:37:49,392 --> 00:37:50,562
Che colpo di scena?
581
00:37:50,643 --> 00:37:53,273
Oh, a volte è un terremoto.
582
00:37:53,354 --> 00:37:54,984
O un matrimonio.
583
00:37:55,064 --> 00:37:58,654
O un viaggio alle Hawaii,
o la morte di un personaggio amato.
584
00:37:58,734 --> 00:38:00,784
O, in questo caso, il Vuoto.
585
00:38:01,237 --> 00:38:06,027
Qualcosa che dovrebbe cambiare tutto,
ma in realtà non cambia nulla.
586
00:38:06,117 --> 00:38:07,907
Tutto non fa che resettarsi.
587
00:38:09,453 --> 00:38:11,333
Ne sapete di cose voi, vero?
588
00:38:11,414 --> 00:38:13,964
Beh, certo. Siamo professioniste.
589
00:38:14,041 --> 00:38:18,421
Certo, ma non siete appena arrivate
a sostituire le vere Zelda e Hilda?
590
00:38:18,879 --> 00:38:20,969
Come sapete così tanto del passato?
591
00:38:22,758 --> 00:38:27,308
Saremo pure appena arrivate,
ma abbiamo recitato in molte altre serie,
592
00:38:27,388 --> 00:38:30,848
e questo genere di cose
accade in ogni serie.
593
00:38:30,933 --> 00:38:32,853
Quali serie? Sentiamole.
594
00:38:34,395 --> 00:38:36,265
Ripeto, siamo professioniste.
595
00:38:36,355 --> 00:38:40,145
Siamo tutti professionisti
e abbiamo un lavoro da fare.
596
00:38:40,776 --> 00:38:41,896
Zelda ha ragione.
597
00:38:41,986 --> 00:38:44,776
A meno che non vogliate finire
nella Sala Verde,
598
00:38:45,323 --> 00:38:48,833
vi suggeriamo di tornare a casa
nei vostri rispettivi set,
599
00:38:48,909 --> 00:38:52,159
dimenticare queste assurdità,
presentarvi domani
600
00:38:52,246 --> 00:38:56,536
e fare il lavoro
per cui vi pagano profumatamente.
601
00:38:57,084 --> 00:38:58,924
Ha ragione. Su, Hilda, andiamo.
602
00:39:06,594 --> 00:39:09,564
Se hai ragione su questo Vuoto,
non lasciarci qui.
603
00:39:09,638 --> 00:39:12,018
Ci troverai nell'ufficio dell'Accademia,
604
00:39:12,099 --> 00:39:14,849
a leggere, fare la calza,
passare il tempo.
605
00:39:14,935 --> 00:39:16,345
- Verrò da voi.
- Bene.
606
00:39:16,437 --> 00:39:17,267
Promesso.
607
00:39:45,549 --> 00:39:50,099
OTTOBRE
608
00:39:52,431 --> 00:39:53,521
Il Vuoto.
609
00:40:01,816 --> 00:40:02,936
Nick, dov'è Harvey?
610
00:40:04,151 --> 00:40:05,071
Io sono Harvey.
611
00:40:06,112 --> 00:40:08,492
No. Davvero, dov'è Harvey?
612
00:40:08,948 --> 00:40:10,278
Io sono Harvey.
613
00:40:10,366 --> 00:40:12,946
L'ho sostituito.
Sarò Harvey, d'ora in poi.
614
00:40:13,035 --> 00:40:16,365
Ma cos'è successo al vero Harvey?
615
00:40:17,456 --> 00:40:20,456
Si dice che sia finito nella Sala Verde.
616
00:40:20,543 --> 00:40:22,423
Harvey è nella Sala Verde?
617
00:40:23,295 --> 00:40:26,215
Per l'ultima volta, Sabrina,
io sono Harvey.
618
00:40:26,298 --> 00:40:28,298
Ok. Ora basta.
619
00:40:29,969 --> 00:40:30,929
Buongiorno.
620
00:40:31,971 --> 00:40:33,511
Ehilà? Sì, buongiorno.
621
00:40:33,597 --> 00:40:35,467
Ho delle domande sul copione.
622
00:40:35,558 --> 00:40:39,688
Ad esempio, è la prima volta
che sento parlare del Vuoto?
623
00:40:40,229 --> 00:40:42,019
So che il Vuoto esiste?
624
00:40:42,106 --> 00:40:44,526
Cosa vuole esattamente il Vuoto?
625
00:40:44,608 --> 00:40:47,358
Che motivazione ho ad affrontare il Vuoto?
626
00:40:47,444 --> 00:40:50,704
Inoltre, se diamo per buono
che non ne sappia nulla,
627
00:40:50,781 --> 00:40:53,581
il mio personaggio
non direbbe questa battuta.
628
00:40:54,034 --> 00:40:56,254
Dev'esserci un malinteso, Sabrina.
629
00:40:56,328 --> 00:41:00,168
Contrariamente a quanto puoi aver pensato,
sono solo il regista.
630
00:41:00,249 --> 00:41:03,789
Solo il capo sceneggiatore
può modificare il copione.
631
00:41:03,878 --> 00:41:06,208
Ok, parlerò con il capo sceneggiatore.
632
00:41:07,798 --> 00:41:10,428
Sapete dove posso trovarla? O trovarlo?
633
00:41:13,304 --> 00:41:14,224
Qualcuno lo sa?
634
00:41:17,057 --> 00:41:18,677
Qualcuno sa dove lo trovo?
635
00:41:18,767 --> 00:41:19,807
Io sì.
636
00:41:19,894 --> 00:41:22,774
Ecco, si sposta a seconda di dove giriamo,
637
00:41:22,855 --> 00:41:27,565
ma credo che oggi
il capo sceneggiatore si trovi al liceo.
638
00:41:27,651 --> 00:41:29,701
Zia Hilda, potrei baciarti.
639
00:41:48,797 --> 00:41:49,627
Salem?
640
00:41:50,925 --> 00:41:52,505
Sei il capo sceneggiatore?
641
00:41:52,593 --> 00:41:54,603
Per questo ho le battute migliori.
642
00:41:54,678 --> 00:41:56,468
Capo sceneggiatore e l'Eterno?
643
00:41:57,306 --> 00:41:58,716
Ma quando dormi?
644
00:41:59,850 --> 00:42:01,480
Ho dei quesiti sul copione.
645
00:42:01,560 --> 00:42:02,770
Qual è il problema?
646
00:42:02,853 --> 00:42:05,313
Nella storia, parli dell'arrivo del Vuoto
647
00:42:05,397 --> 00:42:07,567
e noi lo aspettiamo come un uragano.
648
00:42:07,650 --> 00:42:11,780
Ma, da quello che so,
il Vuoto è molto peggio di un uragano.
649
00:42:11,862 --> 00:42:13,572
Ora fai anche il meteo?
650
00:42:14,198 --> 00:42:16,028
Per favore, ascoltami.
651
00:42:16,116 --> 00:42:20,326
Sono venuta da un altro cosmo
per fermare gli Orrori Sinistri,
652
00:42:20,412 --> 00:42:22,292
in particolare il Cosmico.
653
00:42:22,998 --> 00:42:26,748
Ma, nel classico stile di Sabrina,
sono finita dritta nel...
654
00:42:26,835 --> 00:42:29,625
Nell'Eterno.
Sei così ridondante. So già tutto.
655
00:42:29,713 --> 00:42:32,973
Sai anche che il Vuoto,
quello che stanno costruendo,
656
00:42:33,050 --> 00:42:35,300
è devastante e distruggerà tutto?
657
00:42:35,386 --> 00:42:36,716
Compreso l'Eterno?
658
00:42:36,804 --> 00:42:38,264
Ok, ora dici follie.
659
00:42:38,347 --> 00:42:39,887
So tutto del Vuoto.
660
00:42:39,974 --> 00:42:42,774
L'Eterno e il Vuoto coesistono da sempre.
661
00:42:42,851 --> 00:42:45,101
Siamo i soli Orrori opposti tra loro.
662
00:42:45,187 --> 00:42:47,107
Equivalenti, per certi aspetti.
663
00:42:47,189 --> 00:42:50,029
Mi fa un baffo, la fine di tutte le cose.
664
00:42:50,109 --> 00:42:52,399
Io non avrò mai fine.
665
00:42:52,486 --> 00:42:56,196
No! Salem,
il Vuoto sarà la fine dell'Eterno.
666
00:42:56,699 --> 00:42:59,949
Si sta dirigendo qui,
deviando per distruggere me,
667
00:43:00,035 --> 00:43:00,945
il grande caos,
668
00:43:01,036 --> 00:43:04,116
prima di raggiungere Greendale,
la vera Greendale.
669
00:43:05,040 --> 00:43:07,000
E il suo prossimo bersaglio...
670
00:43:07,918 --> 00:43:08,748
è l'Eterno.
671
00:43:08,836 --> 00:43:11,586
Senti, bella,
sono nel giro da molto tempo.
672
00:43:11,672 --> 00:43:14,382
Non c'è una fine. Non ci sarà mai.
673
00:43:17,595 --> 00:43:19,385
Non mi credi? Spiegami questo.
674
00:43:19,930 --> 00:43:21,720
Il Vuoto arriva a pagina 29.
675
00:43:22,808 --> 00:43:24,098
Cosa c'è a pagina 30?
676
00:43:24,602 --> 00:43:27,272
Non c'è niente, dopo pagina 29.
677
00:43:28,147 --> 00:43:29,267
Nessun "continua".
678
00:43:29,356 --> 00:43:30,476
Nessun "fine".
679
00:43:30,566 --> 00:43:31,396
Niente.
680
00:43:32,359 --> 00:43:33,899
Dimmi, capo sceneggiatore...
681
00:43:35,696 --> 00:43:37,156
che succede dopo pagina 29?
682
00:43:39,408 --> 00:43:42,038
Saberhagen e Stella del Mattino
al Teatro D.
683
00:43:42,119 --> 00:43:45,999
Ripeto, Saberhagen
e Stella del Mattino al Teatro D.
684
00:43:46,081 --> 00:43:46,921
Che facciamo?
685
00:43:50,461 --> 00:43:52,131
E azione.
686
00:43:53,005 --> 00:43:56,215
Arriva il Vuoto.
Dobbiamo riempire le vasche da bagno.
687
00:43:56,300 --> 00:43:57,130
Perfetto.
688
00:43:57,217 --> 00:43:58,927
Mi va proprio un bagno caldo.
689
00:44:00,054 --> 00:44:03,564
No, zia Hilda.
L'acqua è per bere, in caso di emergenza.
690
00:44:03,641 --> 00:44:04,731
Ma come, per bere?
691
00:44:04,808 --> 00:44:06,848
Ho già dei margarita in frigo.
692
00:44:11,023 --> 00:44:13,193
Vado a comprare delle candele.
693
00:44:15,319 --> 00:44:17,359
Incredibile.
694
00:44:17,988 --> 00:44:20,408
Sabrina, sai che non è possibile.
695
00:44:20,908 --> 00:44:22,738
Non è questa la battuta.
696
00:44:23,494 --> 00:44:27,254
La battuta è:
"Chiudiamo tutte le persiane".
697
00:44:27,331 --> 00:44:30,541
Tu chiudi le persiane,
io vado a comprare le candele.
698
00:44:31,960 --> 00:44:34,000
Salem, puoi parlarle tu?
699
00:44:36,882 --> 00:44:39,762
Per me, dovrebbe andare
a comprare le candele.
700
00:44:40,761 --> 00:44:42,511
Ma non è nel copione.
701
00:44:42,596 --> 00:44:47,226
In qualità di capo sceneggiatore,
dico che Sabrina va a comprare le candele.
702
00:44:48,936 --> 00:44:51,976
Nessuno si muove da qui,
finché non arriva il Vuoto.
703
00:44:52,064 --> 00:44:54,484
- Tra non molto.
- Sono serve del Vuoto.
704
00:44:58,278 --> 00:44:59,858
Credo lo siano tutti.
705
00:45:00,406 --> 00:45:02,866
Vai a comprare le candele
e portami con te!
706
00:45:06,328 --> 00:45:09,918
Abbiamo detto che nessuno si muove da qui.
707
00:45:09,998 --> 00:45:11,918
La parete dietro di te è finta.
708
00:45:18,215 --> 00:45:20,175
- Cos'è questo rumore?
- Il Vuoto.
709
00:45:20,259 --> 00:45:23,549
- Come fuggiamo da qui?
- So dov'è il tuo vero specchio.
710
00:45:23,637 --> 00:45:25,677
Nel deposito oggetti di scena.
711
00:45:25,764 --> 00:45:27,774
Salviamo più gente possibile.
712
00:45:31,729 --> 00:45:32,939
Merda.
713
00:45:38,110 --> 00:45:39,570
Hilda si sloga un piede.
714
00:45:40,904 --> 00:45:42,704
Zelda ha un attacco di rinite.
715
00:45:58,922 --> 00:46:01,472
Prudence? Agatha? Perché?
716
00:46:01,550 --> 00:46:03,090
Il Vuoto, Sabrina.
717
00:46:03,177 --> 00:46:05,297
Il Vuoto esige sacrifici.
718
00:46:05,387 --> 00:46:06,217
Non lo senti?
719
00:46:07,222 --> 00:46:09,062
Prudence e Agatha si attaccano.
720
00:46:17,733 --> 00:46:19,743
Ambrose, il Vuoto sta arrivando.
721
00:46:19,818 --> 00:46:20,688
Ambrose.
722
00:46:22,196 --> 00:46:23,026
Caliban.
723
00:46:34,208 --> 00:46:37,878
Nick, anche tu sei un servo del Vuoto?
724
00:46:38,420 --> 00:46:39,250
Sì.
725
00:46:42,090 --> 00:46:43,760
Ma per la milionesima volta,
726
00:46:45,677 --> 00:46:46,717
sono Harvey.
727
00:46:49,139 --> 00:46:50,969
Sono il tuo unico ragazzo.
728
00:46:52,684 --> 00:46:54,234
Scivola su una banana.
729
00:47:06,782 --> 00:47:08,202
No. Perché?
730
00:47:08,867 --> 00:47:11,577
Il Vuoto è qui!
731
00:47:12,830 --> 00:47:14,670
Il Vuoto deve essere nutrito.
732
00:47:14,748 --> 00:47:15,788
Dobbiamo andare.
733
00:47:53,036 --> 00:47:55,246
- Eccolo!
- Corri! Non ce la faremo.
734
00:47:55,330 --> 00:47:56,580
Sì, invece.
735
00:47:56,665 --> 00:47:57,955
Apri la porta, ora!
736
00:47:58,041 --> 00:47:59,841
La porta del deposito si apre.
737
00:48:15,642 --> 00:48:19,692
CONTINUA...
738
00:49:17,454 --> 00:49:20,504
Sottotitoli: Andrea Sarnataro