1 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,145 Nelle puntate precedenti di Sabrina. 3 00:01:53,238 --> 00:01:54,198 Chi sei? 4 00:01:55,365 --> 00:01:56,985 Sono te, e sono esausta. 5 00:01:57,075 --> 00:02:02,405 Gli Orrori Sinistri sono entità antiche, il cui culmine sarà l'arrivo del Vuoto. 6 00:02:02,497 --> 00:02:06,747 A ucciderci, è stato il primo Orrore Sinistro. 7 00:02:06,835 --> 00:02:07,835 L'Oscurità. 8 00:02:07,919 --> 00:02:10,959 Io sono l'Araldo del Vuoto. 9 00:02:11,047 --> 00:02:13,717 - Dov'è l'Indesiderato? - L'ho intrappolato. 10 00:02:13,800 --> 00:02:15,640 Cugina, non agitarti, 11 00:02:15,718 --> 00:02:19,678 ma credo tu sia preda del terzo Orrore, lo Strano. 12 00:02:20,140 --> 00:02:22,020 Diventerete parte di noi. 13 00:02:22,100 --> 00:02:24,770 Poi saremo nutrimento per il Vuoto. 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 È il Genio della Perversione? 15 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 Arrivano i lèmò. 16 00:02:28,690 --> 00:02:29,690 Les revenants. 17 00:02:29,774 --> 00:02:31,784 I morti risorti. 18 00:02:31,860 --> 00:02:33,280 I Ritornati. 19 00:02:33,361 --> 00:02:35,071 Il nuovo Orrore, il Cosmico. 20 00:02:35,155 --> 00:02:38,025 Un cosmo parallelo che sta precipitando sul nostro. 21 00:02:38,116 --> 00:02:40,326 Possiamo forse scongiurare l'impatto, 22 00:02:40,410 --> 00:02:44,790 inviando Sabrina Stella del Mattino dalla nostra Terra all'altra Terra. 23 00:02:44,873 --> 00:02:46,623 Come sarà l'altro universo? 24 00:02:47,292 --> 00:02:50,252 Se non una copia esatta, molto simile al nostro. 25 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Sabrina, sei tu? 26 00:03:25,872 --> 00:03:29,252 Eccoti qua. Dov'eri? Ci stavamo preoccupando. 27 00:03:29,334 --> 00:03:32,344 Io no. Non mi preoccupo da quando esiste l'open bar. 28 00:03:35,715 --> 00:03:36,795 E stop! 29 00:03:37,508 --> 00:03:39,758 Brava, cara. Ti ambienterai subito. 30 00:03:39,844 --> 00:03:42,014 Sabrina, ci ammazzeremo di risate. 31 00:03:42,096 --> 00:03:43,636 Ti mostro come sputo il drink. 32 00:03:44,098 --> 00:03:45,928 Scusate, chi siete? 33 00:03:46,017 --> 00:03:47,227 Le tue zie, ovvio. 34 00:03:48,186 --> 00:03:50,056 Ottimo lavoro, Sabrina. 35 00:03:50,146 --> 00:03:52,606 Mi sei sembrata molto naturale. 36 00:03:52,690 --> 00:03:53,780 Padre Blackwood? 37 00:03:53,858 --> 00:03:56,188 Non essere formale. Chiamami Faustus. 38 00:03:58,279 --> 00:04:00,029 Non so cosa stia succedendo. 39 00:04:00,114 --> 00:04:02,414 Non temere, cara. Imparerai presto. 40 00:04:03,159 --> 00:04:04,079 Altrimenti... 41 00:04:06,996 --> 00:04:07,826 No. 42 00:04:10,416 --> 00:04:13,586 Tranquillo. La prepariamo noi per le scene di domani. 43 00:04:13,670 --> 00:04:15,630 Molto bene, Hilda. Vieni, Melvin. 44 00:04:19,175 --> 00:04:20,005 TONNO 45 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 Viviamo e lavoriamo sul set. 46 00:04:22,136 --> 00:04:24,346 Qui c'è tutto ciò che ti serve. 47 00:04:24,430 --> 00:04:28,430 A partire da una scorta infinita di delizioso tonno in scatola. 48 00:04:29,852 --> 00:04:32,272 Sono così confusa. 49 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 Ambrose aveva parlato di un cosmo simile al nostro, ma questo? 50 00:04:36,859 --> 00:04:38,699 Ambrose? Chi diavolo è Ambrose? 51 00:04:38,778 --> 00:04:39,778 Oh, no. 52 00:04:39,862 --> 00:04:43,122 Senza Ambrose, qui sarà molto più dura del previsto. 53 00:04:43,199 --> 00:04:47,039 Non è certo una passeggiata, ma c'è solo una regola da rispettare. 54 00:04:47,120 --> 00:04:49,330 Vieni al lavoro preparata. 55 00:04:49,414 --> 00:04:50,624 Lavoro? 56 00:04:50,707 --> 00:04:52,287 Alcuni lo chiamano così. 57 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 Io lo chiamo super spasso garantito. 58 00:04:55,712 --> 00:04:57,552 Siamo una serie TV di successo. 59 00:04:57,630 --> 00:04:59,880 Non è solo spasso, Hilda. 60 00:04:59,966 --> 00:05:02,796 Devi venire sul set sapendo le battute a memoria. 61 00:05:02,885 --> 00:05:04,755 Se no, ricevi un richiamo. 62 00:05:05,346 --> 00:05:07,306 Tre richiami e finisci nella Sala Verde. 63 00:05:07,390 --> 00:05:08,390 Che cos'è? 64 00:05:08,933 --> 00:05:10,023 Non lo sappiamo, 65 00:05:10,101 --> 00:05:13,401 ma non si sa più niente di chi finisce nella Sala Verde. 66 00:05:13,479 --> 00:05:15,689 L'ultima Sabrina è stata mandata lì. 67 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Aspetta. È un Orrore Sinistro, questo? 68 00:05:18,735 --> 00:05:20,105 Un Orrore cosa? 69 00:05:20,194 --> 00:05:24,494 Non so cosa sia un Orrore Sinistro, ma non penso lo sia. 70 00:05:25,575 --> 00:05:26,775 Credi il contrario? 71 00:05:26,868 --> 00:05:28,448 Ancora non so, in realtà. 72 00:05:28,536 --> 00:05:31,246 Non sono un'esperta come l'altra Sabrina. 73 00:05:31,789 --> 00:05:34,329 Ok. Ora sono io a essere confusa. 74 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 Sono stata mandata in questo cosmo in missione, 75 00:05:37,462 --> 00:05:40,552 nella speranza che la mia presenza qui possa fermarlo 76 00:05:40,631 --> 00:05:43,511 ed evitare l'impatto col cosmo originale. 77 00:05:43,593 --> 00:05:46,553 Lo ammetto, non è il piano più infallibile, 78 00:05:46,637 --> 00:05:50,097 ma, se o quando compierò la missione, potrò tornare a casa, 79 00:05:50,183 --> 00:05:52,023 grazie al mio specchio magico. 80 00:05:53,394 --> 00:05:55,564 - Non ci ho capito niente. - Aspetta... 81 00:06:03,446 --> 00:06:06,366 Oh, no. La nostra magia non funziona qui. 82 00:06:06,824 --> 00:06:08,874 Magia? Tesoro, sei una sagoma. 83 00:06:08,951 --> 00:06:11,751 L'unica magia qui la fanno i nostri copioni, 84 00:06:11,829 --> 00:06:15,459 consegnati ogni giorno di buon mattino sul tuo comodino. 85 00:06:16,959 --> 00:06:19,249 Oh, povera stellina. 86 00:06:19,796 --> 00:06:23,626 Troppe informazioni, vero? Chiudiamola qui, per oggi. 87 00:06:23,716 --> 00:06:26,046 Vai a letto anche tu, Sabrina. 88 00:06:26,135 --> 00:06:27,545 Domani è un gran giorno. 89 00:06:28,930 --> 00:06:30,970 In realtà, andrò a fare due passi. 90 00:06:31,057 --> 00:06:33,727 Per schiarirmi le idee, ambientarmi un po'. 91 00:06:33,810 --> 00:06:35,140 È un'idea fantastica. 92 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 Una passeggiata serale. 93 00:06:37,105 --> 00:06:39,855 Ma attenta, questi set possono disorientarti. 94 00:06:39,941 --> 00:06:41,781 Specie di notte. Fanno paura. 95 00:06:41,859 --> 00:06:42,689 Starò attenta. 96 00:06:43,319 --> 00:06:44,359 - Notte. - Notte. 97 00:06:44,445 --> 00:06:48,235 Buonanotte e sogni d'oro. O del metallo che preferisci. 98 00:06:48,324 --> 00:06:50,544 E ricorda, domani attacchiamo presto. 99 00:07:16,227 --> 00:07:17,807 USCITA 100 00:07:27,989 --> 00:07:30,069 SI PREGA DI NON ACCAREZZARE IL CAST 101 00:07:36,205 --> 00:07:38,325 SILENZIO SUL SET! 102 00:07:40,751 --> 00:07:46,631 USCITA DI EMERGENZA ATTENZIONE: SCOSSE ELETTRICHE 103 00:07:53,097 --> 00:07:57,187 NON APRIRE LA PORTA SE LA LUCE ROSSA È ACCESA 104 00:08:52,573 --> 00:08:56,203 Ambrose non sarà qui, ma forse i suoi libri e i suoi studi sì. 105 00:09:08,256 --> 00:09:09,506 ORRORI SINISTRI 106 00:09:28,859 --> 00:09:30,189 Sono oggetti di scena. 107 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 OTTOBRE 108 00:10:23,497 --> 00:10:24,327 Sabrina! 109 00:10:25,583 --> 00:10:26,713 Sei attesa sul set. 110 00:10:27,251 --> 00:10:29,381 Cosa? Melvin, che succede? 111 00:10:30,212 --> 00:10:31,132 Che ore sono? 112 00:10:31,213 --> 00:10:33,803 Le 4:45. Il copione è sul comodino. 113 00:10:36,761 --> 00:10:40,181 Avevo uno specchio lì. Credo che qualcuno l'abbia preso. 114 00:10:41,390 --> 00:10:42,480 Puoi controllare? 115 00:10:42,558 --> 00:10:45,098 Chiederò, ma ora devi darti una mossa. 116 00:10:45,770 --> 00:10:47,270 Evitati un richiamo. 117 00:10:48,564 --> 00:10:51,074 Devi ancora passare al trucco e ai costumi. 118 00:11:01,077 --> 00:11:02,447 Finalmente è arrivata. 119 00:11:03,496 --> 00:11:06,746 Scusi, Padre... Faustus, devo ancora abituarmi a... 120 00:11:06,832 --> 00:11:08,252 Basta con le scuse. 121 00:11:08,334 --> 00:11:11,344 Abbiamo molto da girare e intendo essere produttivo. 122 00:11:12,630 --> 00:11:16,010 Sabrina, confido che tu abbia memorizzato le battute. 123 00:11:16,092 --> 00:11:17,842 Sì, mentre mi preparavo. 124 00:11:17,927 --> 00:11:19,347 - Sono pronta. - Bene. 125 00:11:19,428 --> 00:11:21,428 Attieniti al testo e andrai bene. 126 00:11:22,723 --> 00:11:23,773 Aspetta. 127 00:11:24,934 --> 00:11:25,774 Scusate. 128 00:11:26,685 --> 00:11:27,935 Loro chi sono? 129 00:11:28,938 --> 00:11:30,648 Le sostitute, ovviamente. 130 00:11:31,899 --> 00:11:33,069 Pronti a girare! 131 00:11:33,609 --> 00:11:39,369 Prima scena: Sabrina si è trasformata in uno scarafaggio. 132 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 Per l'ispirazione, pensa a Kafka! 133 00:11:44,161 --> 00:11:46,001 Ai posti. E... 134 00:11:47,873 --> 00:11:48,873 azione. 135 00:11:48,958 --> 00:11:52,248 Hilda, ti avevo detto di non lasciare fuori il cibo. 136 00:11:52,336 --> 00:11:53,796 Ora abbiamo gli insetti. 137 00:11:53,879 --> 00:11:55,299 Non preoccuparti. 138 00:11:55,381 --> 00:11:59,011 Uno spruzzo di aconito sui muffin e ciao ciao scarafaggio. 139 00:11:59,093 --> 00:12:00,303 Stai scherzando? 140 00:12:01,011 --> 00:12:02,261 Me la pappo io. 141 00:12:02,346 --> 00:12:04,386 Altro che scatolette premium. 142 00:12:04,932 --> 00:12:07,062 Sai parlare? Cioè, parlare davvero? 143 00:12:07,143 --> 00:12:09,273 - Stop. Primo richiamo. - Ok. 144 00:12:09,353 --> 00:12:10,483 Qual è il problema? 145 00:12:11,063 --> 00:12:12,693 Ok. 146 00:12:12,773 --> 00:12:15,443 Sabrina, ne abbiamo appena discusso. 147 00:12:15,526 --> 00:12:17,356 Hai detto di sapere le battute. 148 00:12:17,445 --> 00:12:19,485 Le so, ma il gatto ha parlato. 149 00:12:19,572 --> 00:12:21,032 Beh, sì, l'ha fatto. 150 00:12:21,574 --> 00:12:24,034 - Salem è la star. 151 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 - Salem è la star? - Sì. 152 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 Un gatto di peluche parlante? 153 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 Sì. 154 00:12:30,499 --> 00:12:33,459 Hai avuto il primo richiamo. E ricorda, al terzo... 155 00:12:33,544 --> 00:12:35,054 - C'è la Sala Verde. - Sì. 156 00:12:35,129 --> 00:12:36,919 - Siamo pronti, signore? - Sì. 157 00:12:37,548 --> 00:12:39,798 Riprendiamo da: "No, ziette, 158 00:12:40,676 --> 00:12:41,546 sono io". 159 00:12:41,635 --> 00:12:42,465 E... 160 00:12:46,223 --> 00:12:47,063 azione. 161 00:12:47,141 --> 00:12:49,101 No, ziette. Sono io. 162 00:12:50,352 --> 00:12:51,652 - Sabrina? - Sabrina? 163 00:12:51,729 --> 00:12:55,269 Non volevo schiacciarti come un insetto, ma così mi tenti. 164 00:12:57,234 --> 00:12:59,824 Almeno io non vomito peli, gattaccio. 165 00:12:59,904 --> 00:13:03,494 Smettila! È un disturbo che ho dalla nascita. 166 00:13:06,285 --> 00:13:07,865 Fine della scena! 167 00:13:07,953 --> 00:13:09,503 Bravissimi tutti! 168 00:13:10,539 --> 00:13:13,209 Dopo pranzo, andiamo sul set del liceo. 169 00:13:13,292 --> 00:13:16,302 Sig. Saberhagen, mi dispiace. È il suo primo giorno. 170 00:13:25,221 --> 00:13:26,221 OTTOBRE 171 00:13:26,305 --> 00:13:27,175 Oh, no. 172 00:13:27,264 --> 00:13:28,524 Non è un buon segno. 173 00:13:37,066 --> 00:13:38,816 Abbiamo sconfitto l'Oscurità. 174 00:13:40,736 --> 00:13:42,986 L'Indesiderato è stato alle mie nozze. 175 00:13:45,491 --> 00:13:50,331 Ricordo di aver sentito parlare dello Strano e del Perverso. 176 00:13:51,664 --> 00:13:53,374 Il Cosmico mi ha spedita qui. 177 00:13:56,001 --> 00:13:56,841 Poi c'è... 178 00:14:00,506 --> 00:14:01,876 Sento che ne manca uno. 179 00:14:01,966 --> 00:14:02,796 Di cosa? 180 00:14:07,555 --> 00:14:08,385 Salem. 181 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 Che ci fai qui? 182 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 Come star della serie, accolgo i nuovi membri del cast. 183 00:14:15,854 --> 00:14:18,694 Li metto a loro agio, controllo se hanno tutto. 184 00:14:18,774 --> 00:14:19,864 Hai tutto? 185 00:14:20,484 --> 00:14:22,654 Una cosa ci sarebbe, Salem. 186 00:14:22,736 --> 00:14:24,106 Avevo uno specchio qui. 187 00:14:24,738 --> 00:14:25,778 È sparito. 188 00:14:26,907 --> 00:14:27,827 Posso riaverlo? 189 00:14:27,908 --> 00:14:29,658 Il tuo specchio? Tutto qui? 190 00:14:30,119 --> 00:14:31,999 No problem, te lo ritrovo io. 191 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 In realtà, c'è un'altra cosa, Salem. 192 00:14:38,669 --> 00:14:41,049 Sai cosa sono gli Orrori Sinistri? 193 00:14:41,589 --> 00:14:43,759 Ne hai mai sentito parlare, almeno? 194 00:14:43,841 --> 00:14:45,681 Scusa, mai sentiti nominare. 195 00:14:46,135 --> 00:14:46,965 Cosa sono? 196 00:14:47,595 --> 00:14:51,345 Sono queste entità che stanno cercando di distruggere tutto. 197 00:14:52,558 --> 00:14:56,268 Io sarei in missione per fermarne uno, ma non so dove sia. 198 00:14:57,730 --> 00:14:58,610 Lo scoprirai. 199 00:14:58,689 --> 00:15:00,649 Intanto, ti do un consiglio: 200 00:15:01,525 --> 00:15:03,065 segui la corrente. 201 00:15:03,152 --> 00:15:04,862 Allo specchio, ci penso io. 202 00:15:04,945 --> 00:15:05,815 Grazie, Salem. 203 00:15:06,739 --> 00:15:07,819 Lo apprezzo molto. 204 00:15:10,117 --> 00:15:11,077 Se proprio devi. 205 00:15:13,954 --> 00:15:15,214 Sì, allora... 206 00:15:15,748 --> 00:15:17,958 Siamo pronti per girare, gente? 207 00:15:19,126 --> 00:15:21,416 Partiamo dalla battuta di Sabrina. 208 00:15:22,796 --> 00:15:24,836 E... azione. 209 00:15:24,924 --> 00:15:26,224 Perché convocarci qui? 210 00:15:26,300 --> 00:15:29,350 Già. Mi fai passare il tempo libero in biblioteca. 211 00:15:29,428 --> 00:15:31,508 Poi cosa? Il negozio di matematica? 212 00:15:33,599 --> 00:15:36,849 Esiste un intero negozio dedicato alla matematica? 213 00:15:37,895 --> 00:15:39,185 Il paradiso dei nerd. 214 00:15:39,939 --> 00:15:41,819 Ragazzi, è per Billy e Carl. 215 00:15:41,899 --> 00:15:44,439 Mi hanno chiuso di nuovo nel ripostiglio. 216 00:15:44,526 --> 00:15:46,356 Esco allo scoperto da una cosa 217 00:15:46,445 --> 00:15:49,105 e loro mi rispingono dentro un'altra. 218 00:15:50,824 --> 00:15:52,124 Ce ne occupiamo noi. 219 00:15:52,201 --> 00:15:54,371 Io li distrarrò agli allenamenti, 220 00:15:54,453 --> 00:15:56,663 con dei piegamenti, o qualcos'altro. 221 00:15:56,747 --> 00:15:58,957 Poi interverrò io con un piano. 222 00:15:59,792 --> 00:16:00,752 Ma prima... 223 00:16:01,919 --> 00:16:04,919 devo tornare umana con il bacio del vero amore. 224 00:16:07,049 --> 00:16:08,179 Posso aiutarti io. 225 00:16:17,017 --> 00:16:17,847 Harvey. 226 00:16:17,935 --> 00:16:19,015 Cosa ho fatto? 227 00:16:19,520 --> 00:16:21,440 - Stop. Secondo richiamo. - Cosa? 228 00:16:22,022 --> 00:16:22,942 Che c'è, ora? 229 00:16:23,482 --> 00:16:24,572 Harvey... 230 00:16:25,484 --> 00:16:28,284 ha infilato la lingua, mentre ci baciavamo. 231 00:16:28,862 --> 00:16:29,702 E allora? 232 00:16:29,780 --> 00:16:32,200 E allora? È molto poco professionale. 233 00:16:32,282 --> 00:16:33,492 Non stiamo insieme. 234 00:16:34,410 --> 00:16:36,080 Cosa? Sì che stiamo insieme. 235 00:16:37,496 --> 00:16:38,616 Non stai con Roz? 236 00:16:40,499 --> 00:16:41,789 Magari. 237 00:16:42,334 --> 00:16:45,344 Gli autori non mi darebbero mai un ragazzo. 238 00:16:46,380 --> 00:16:48,760 Amore, siamo Harvey e Sabrina. 239 00:16:49,216 --> 00:16:51,046 Siamo #Habrina. Stiamo insieme. 240 00:16:51,760 --> 00:16:52,590 È ufficiale. 241 00:16:52,678 --> 00:16:54,558 Ma come la mettiamo con Nick? 242 00:16:55,639 --> 00:16:58,139 Soprattutto, come la mettiamo con Caliban? 243 00:16:59,101 --> 00:17:00,811 Nick, il mio sostituto? 244 00:17:00,894 --> 00:17:02,024 E chi è Caliban? 245 00:17:02,896 --> 00:17:04,646 Possiamo rifarla, Sabrina? 246 00:17:04,732 --> 00:17:08,072 E stavolta, falla un po' più sexy. 247 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 Metteteci energia. 248 00:17:11,447 --> 00:17:12,277 E... 249 00:17:13,574 --> 00:17:14,624 azione. 250 00:17:14,700 --> 00:17:15,660 Ma prima, 251 00:17:16,493 --> 00:17:19,333 devo tornare umana con il bacio del vero amore. 252 00:17:21,623 --> 00:17:22,793 Posso aiutarti io. 253 00:17:32,718 --> 00:17:33,968 E stop! 254 00:17:35,053 --> 00:17:36,143 Meraviglioso! 255 00:17:36,680 --> 00:17:38,890 Ora revisioniamo il girato, gente. 256 00:17:39,892 --> 00:17:40,732 Bene. 257 00:17:44,354 --> 00:17:45,484 Sabrina! 258 00:17:47,316 --> 00:17:48,436 È stato fantastico. 259 00:17:49,234 --> 00:17:50,614 Come ai vecchi tempi. 260 00:17:51,445 --> 00:17:53,405 Vuoi venire da me più tardi? 261 00:17:53,864 --> 00:17:56,494 Casa mia è a pochi metri dal tuo set. 262 00:17:58,577 --> 00:17:59,407 Forse. 263 00:18:00,037 --> 00:18:01,457 Sì. Ci penserò. 264 00:18:02,664 --> 00:18:03,504 Ok. 265 00:18:04,082 --> 00:18:04,922 Ottimo. 266 00:18:23,894 --> 00:18:25,694 Ciao. Sono io. 267 00:18:25,771 --> 00:18:26,941 La zia alla mano. 268 00:18:27,022 --> 00:18:28,522 Come va, pasticcino? 269 00:18:28,607 --> 00:18:33,897 Beh, finora la mia presenza qui non ha avuto alcun impatto, quindi... 270 00:18:34,571 --> 00:18:35,571 non bene. 271 00:18:36,281 --> 00:18:37,951 Tranquilla. Ti ambienterai. 272 00:18:38,492 --> 00:18:39,332 Lo spero. 273 00:18:40,828 --> 00:18:44,118 Harvey vuole vedermi stasera, ma non so se dovrei. 274 00:18:44,206 --> 00:18:45,706 Qual è il problema? 275 00:18:45,791 --> 00:18:47,631 Harvey è un gran bel ragazzo. 276 00:18:48,377 --> 00:18:49,207 È che... 277 00:18:50,963 --> 00:18:51,803 sono sposata. 278 00:18:51,880 --> 00:18:55,300 Sposata? Una sedicenne si è sposata prima di me? 279 00:18:56,176 --> 00:18:57,136 Ok, mi arrendo. 280 00:18:58,595 --> 00:18:59,755 Si chiama Caliban. 281 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 Si trova nell'altro cosmo. 282 00:19:02,891 --> 00:19:06,601 È un principe degli Inferi e io sono la regina del Pandemonio. 283 00:19:06,687 --> 00:19:09,607 Regniamo con mio padre, Lucifero Stella del Mattino. 284 00:19:09,690 --> 00:19:13,780 Ogni giorno, governiamo i Nove Gironi e... 285 00:19:14,486 --> 00:19:16,606 manteniamo l'equilibrio tra i regni. 286 00:19:17,531 --> 00:19:18,491 Ok. 287 00:19:18,574 --> 00:19:21,664 L'ultima serie a cui hai lavorato sembra favolosa. 288 00:19:21,743 --> 00:19:22,833 No, è... 289 00:19:22,911 --> 00:19:25,871 Ma dimentica il passato, ora lavori qui. 290 00:19:25,956 --> 00:19:28,706 E questa serie è un vero gioiellino. 291 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 Il cast è incredibile. 292 00:19:30,836 --> 00:19:33,086 La troupe è più che incredibile. 293 00:19:33,172 --> 00:19:34,132 E, soprattutto, 294 00:19:34,214 --> 00:19:37,724 è la serie più longeva di sempre. 295 00:19:40,888 --> 00:19:44,468 Ascolta, tutti avevamo un'altra vita prima di questa serie, 296 00:19:45,058 --> 00:19:48,728 ma devi metterla da parte e dedicarti completamente a questa. 297 00:19:49,396 --> 00:19:52,146 Questa è l'unica cosa che esiste per te, ora. 298 00:19:52,232 --> 00:19:53,112 Non opporti. 299 00:19:53,775 --> 00:19:54,815 Accettala. 300 00:19:55,360 --> 00:19:57,030 Abbandonati a essa. 301 00:19:57,696 --> 00:19:59,986 È semplicemente meglio così. 302 00:20:01,325 --> 00:20:02,155 Sì. 303 00:20:02,242 --> 00:20:03,162 Sai una cosa? 304 00:20:03,243 --> 00:20:06,253 Perché non vai da Harvey e vedi che succede? 305 00:20:07,414 --> 00:20:08,294 Cosa ci perdi? 306 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 Grazie dell'invito. 307 00:20:20,093 --> 00:20:21,093 Com'era il tonno? 308 00:20:21,803 --> 00:20:22,643 Era buono? 309 00:20:22,721 --> 00:20:24,601 Era salutare. 310 00:20:26,892 --> 00:20:29,192 So che è dura essere quella nuova, 311 00:20:30,229 --> 00:20:32,809 ma qui sono tutti alla mano. Ti ambienterai. 312 00:20:34,316 --> 00:20:35,976 Diventerà la tua famiglia. 313 00:20:37,527 --> 00:20:40,777 Allora, cosa fai per svagarti quando non lavori? 314 00:20:41,281 --> 00:20:42,451 Canto e suono. 315 00:20:47,496 --> 00:20:48,706 Cosa sono quelli? 316 00:20:48,789 --> 00:20:49,619 Cosa? 317 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 Quei disegni. 318 00:20:52,751 --> 00:20:54,711 Me li hanno fatti gli scenografi. 319 00:20:55,462 --> 00:20:56,512 Belli, vero? 320 00:20:58,590 --> 00:21:00,260 Sai cosa significano? 321 00:21:01,551 --> 00:21:02,391 Non proprio. 322 00:21:03,262 --> 00:21:05,352 Pensavo fossero tipo dei tarocchi. 323 00:21:07,349 --> 00:21:08,309 Qualcosa non va? 324 00:21:08,850 --> 00:21:12,810 Forse, ma non ho idea di cosa, né di come poterlo fermare. 325 00:21:14,940 --> 00:21:15,820 D'accordo. 326 00:21:15,899 --> 00:21:18,779 In questo caso, ripassiamo le battute insieme? 327 00:21:19,861 --> 00:21:20,901 Quelle di domani. 328 00:21:21,822 --> 00:21:24,202 Pensavo non ricevessimo i copioni prima. 329 00:21:24,283 --> 00:21:27,203 No, ma sono nella cartella della sig.na Wardwell. 330 00:21:28,078 --> 00:21:31,288 E io ho bisogno di più tempo per memorizzarli. 331 00:21:31,373 --> 00:21:34,383 A volte, do una sbirciata così so tutto a memoria. 332 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 E poi, la scena di domani è un rifacimento. 333 00:21:39,339 --> 00:21:40,719 Andiamo a provarla? 334 00:21:41,967 --> 00:21:43,087 Certo. 335 00:21:46,847 --> 00:21:50,057 Entri in una grotta e il mago che la abita 336 00:21:50,142 --> 00:21:52,102 dice che ti darà dei superpoteri. 337 00:21:52,936 --> 00:21:53,766 Che poteri? 338 00:21:53,854 --> 00:21:55,944 Tipo, potrò volare? 339 00:21:56,023 --> 00:21:57,193 Alla fine, sì. 340 00:21:57,274 --> 00:21:59,694 Ma il mago, in cambio dei poteri, 341 00:21:59,776 --> 00:22:02,356 ti chiede di rinunciare a tutto nella vita. 342 00:22:02,446 --> 00:22:05,656 Alla scuola, agli amici, alla tua ragazza. 343 00:22:07,534 --> 00:22:08,624 Cosa faresti? 344 00:22:08,702 --> 00:22:09,542 Aspetta. 345 00:22:10,454 --> 00:22:11,964 È tutto così familiare. 346 00:22:15,292 --> 00:22:17,292 La mia ragazza saresti tu? 347 00:22:21,465 --> 00:22:22,295 Sì. 348 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 Allora no, non accetterei. 349 00:22:28,263 --> 00:22:29,103 Davvero? 350 00:22:30,265 --> 00:22:31,595 Rinunceresti a volare? 351 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 A che mi serve volare... 352 00:22:36,188 --> 00:22:38,018 se non ho te, Sabrina Spellman? 353 00:22:39,066 --> 00:22:42,316 A che mi serve volare se non ho te, Sabrina Spellman? 354 00:22:42,402 --> 00:22:43,242 Harvey... 355 00:22:44,613 --> 00:22:46,163 hai già detto queste cose. 356 00:22:46,239 --> 00:22:47,119 Che vuoi dire? 357 00:22:48,200 --> 00:22:50,160 Ovvio. È un rifacimento. 358 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 No, nella vita reale. La sera prima del mio 16o compleanno. 359 00:22:53,747 --> 00:22:58,247 Questa nostra conversazione è avvenuta nella vita reale. 360 00:22:59,211 --> 00:23:00,211 Non ti ricordi? 361 00:23:01,254 --> 00:23:03,514 Abbiamo avuto tante conversazioni, 362 00:23:03,590 --> 00:23:06,260 giorno dopo giorno. Chi si ricorda? 363 00:23:07,010 --> 00:23:09,220 Hai i nastri delle vecchie puntate? 364 00:23:09,304 --> 00:23:10,974 Sì. Vuoi vedere il pilota? 365 00:23:11,056 --> 00:23:13,096 Cavolo, sì. Fammi vedere. 366 00:23:16,561 --> 00:23:17,941 La mia scena preferita. 367 00:23:19,564 --> 00:23:21,404 Dimentica quello che ho detto. 368 00:23:21,483 --> 00:23:25,613 Harvey, ascolta la mia voce e dimentica quello che ho detto. 369 00:23:25,695 --> 00:23:28,025 Libera la mente, del dolore non resti niente. 370 00:23:28,115 --> 00:23:28,945 Aspetta. 371 00:23:31,201 --> 00:23:32,291 Non capisco. 372 00:23:33,787 --> 00:23:37,037 Questo è successo davvero, nel vero cosmo. 373 00:23:37,124 --> 00:23:39,714 E la gente ci stava guardando? Spiando? 374 00:23:40,794 --> 00:23:41,714 Filmando? 375 00:23:41,795 --> 00:23:43,085 Solo la troupe. 376 00:23:43,171 --> 00:23:44,171 Spegni. 377 00:23:44,923 --> 00:23:47,053 Non ce la faccio a guardare. Spegni. 378 00:23:47,884 --> 00:23:50,054 Neanche a me piace riguardarmi. 379 00:23:50,137 --> 00:23:52,967 - Ma questa scena è ottima. - Per favore, spegni. 380 00:23:56,268 --> 00:23:57,098 Che ti prende? 381 00:23:58,562 --> 00:23:59,402 Devo andare. 382 00:24:00,230 --> 00:24:01,060 A domani. 383 00:24:37,267 --> 00:24:38,097 La Sala Verde. 384 00:25:01,625 --> 00:25:02,705 Ambrose! 385 00:25:02,792 --> 00:25:03,792 Tu esisti. 386 00:25:04,336 --> 00:25:05,246 Che ci fai qui? 387 00:25:05,712 --> 00:25:08,722 Vista la tua fascia, devi essere la nuova Sabrina. 388 00:25:08,798 --> 00:25:09,628 Ciao. 389 00:25:10,634 --> 00:25:12,554 Per rispondere alla tua domanda... 390 00:25:13,428 --> 00:25:16,388 preparo cibo per gatti destinato a un Orrore. 391 00:25:16,473 --> 00:25:18,603 Aspetta. Sai degli Orrori Sinistri? 392 00:25:18,683 --> 00:25:21,063 Che Orrore è questo? Il Cosmico? 393 00:25:21,144 --> 00:25:22,154 No, l'Eterno. 394 00:25:22,938 --> 00:25:25,068 Che è dentro il Cosmico o viceversa. 395 00:25:25,148 --> 00:25:26,818 Non so quale delle due. 396 00:25:26,900 --> 00:25:29,400 - Non ricordo. - L'Eterno, ma certo. 397 00:25:30,028 --> 00:25:31,108 Aspetta. 398 00:25:31,196 --> 00:25:33,986 Perché l'Eterno mangia cibo per gatti? 399 00:25:34,074 --> 00:25:35,284 Pensaci un attimo. 400 00:25:37,118 --> 00:25:38,698 L'Eterno è Salem? 401 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Salem è l'Eterno? 402 00:25:40,664 --> 00:25:42,044 Ci sei arrivata. 403 00:25:42,123 --> 00:25:43,423 Quindi mi ha mentito. 404 00:25:43,959 --> 00:25:44,999 Dritto in faccia. 405 00:25:45,085 --> 00:25:45,915 Esatto. 406 00:25:46,002 --> 00:25:48,132 Quando ho capito cosa fosse Salem, 407 00:25:49,631 --> 00:25:52,931 gliel'ho reso noto e mi ha esiliato nella Sala Verde. 408 00:25:53,009 --> 00:25:55,219 Non come vittima, ma come operaio. 409 00:25:55,303 --> 00:25:58,773 È come essere agli arresti domiciliari, ma... molto peggio. 410 00:25:58,848 --> 00:26:01,388 Ma non ha senso che Salem sia l'Eterno. 411 00:26:01,476 --> 00:26:02,306 Dici? 412 00:26:03,103 --> 00:26:05,363 Un gatto ha nove vite, quindi è come... 413 00:26:05,438 --> 00:26:06,308 Immortale. 414 00:26:07,566 --> 00:26:08,396 Eterno. 415 00:26:09,943 --> 00:26:15,243 Inoltre, i gatti si annoiano facilmente e amano giocare con il cibo. 416 00:26:15,323 --> 00:26:18,243 Quindi Salem è annoiato e sta giocando con noi? 417 00:26:22,414 --> 00:26:23,254 Insomma, 418 00:26:24,874 --> 00:26:28,094 questi teatri di posa sono tutto il suo universo. 419 00:26:28,545 --> 00:26:29,835 Perciò non se ne va. 420 00:26:30,589 --> 00:26:32,509 E noi... 421 00:26:33,174 --> 00:26:37,474 Siamo solo giocattoli per lui. Siamo topi, gomitoli di lana. 422 00:26:37,554 --> 00:26:42,024 Recitiamo in eterno perché non si annoi e graffi le pareti. 423 00:26:42,100 --> 00:26:44,980 È diabolico. Ambrose, che facciamo? 424 00:26:45,061 --> 00:26:45,901 Che facciamo? 425 00:26:47,272 --> 00:26:48,692 Non facciamo nulla. 426 00:26:48,773 --> 00:26:50,193 Non possiamo fare nulla. 427 00:26:50,275 --> 00:26:53,895 Recitiamo le nostre battute e viviamo le nostre vite. 428 00:26:54,738 --> 00:26:56,238 Costantemente sostituiti. 429 00:26:56,781 --> 00:26:58,531 Sia il cast, che la troupe. 430 00:26:58,617 --> 00:27:02,407 E preghiamo cielo e inferno di non diventare cibo per gatti 431 00:27:02,871 --> 00:27:05,371 per il nostro folle dio, Salem Saberhagen. 432 00:27:05,457 --> 00:27:07,627 E l'altro cosmo? 433 00:27:07,709 --> 00:27:08,749 Quale cosmo? 434 00:27:09,502 --> 00:27:12,922 Quello vero? Con Sabrina Spellman e tutti gli altri? 435 00:27:13,465 --> 00:27:17,755 Sabrina, tu, noi, siamo un tutt'uno con l'Eterno. 436 00:27:19,179 --> 00:27:20,679 Vivi qui, ora. Accettalo. 437 00:27:47,290 --> 00:27:49,080 FELICE DI AVERTI CON NOI! SALEM 438 00:27:50,585 --> 00:27:52,495 Lurida palla di pelo. 439 00:28:16,194 --> 00:28:18,324 OTTOBRE 440 00:28:25,578 --> 00:28:27,538 E azione! 441 00:28:31,584 --> 00:28:32,754 Roz, che hai? 442 00:28:33,712 --> 00:28:36,672 Volevo fare il provino da cheerleader quest'anno, 443 00:28:37,632 --> 00:28:40,762 ma mi hanno diagnosticato la miopia degenerativa. 444 00:28:41,928 --> 00:28:43,888 Sabrina, diventerò cieca. 445 00:28:43,972 --> 00:28:46,102 Roz, mi dispiace tanto. 446 00:28:46,182 --> 00:28:48,942 E così, volevi fare il provino da cheerleader. 447 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 Dimmi che scherzavi. 448 00:28:50,979 --> 00:28:54,479 Non puoi scalare una piramide, se non la vedi. 449 00:28:54,566 --> 00:28:56,646 Sparite, insipide arpie. 450 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 E stop! 451 00:28:59,195 --> 00:29:01,195 - Ottimo lavoro. - Padre Blackwood? 452 00:29:02,073 --> 00:29:02,913 Faustus. 453 00:29:02,991 --> 00:29:05,081 Hai visto Salem per caso? 454 00:29:05,160 --> 00:29:07,200 Ho bisogno di parlare con lui. 455 00:29:07,287 --> 00:29:10,287 Salem è la star. Gira solo un giorno a settimana. 456 00:29:10,373 --> 00:29:12,503 - Ora, se vuoi scusarmi. - Novellina. 457 00:29:19,382 --> 00:29:22,052 Leggerai meglio senza quei fondi di bottiglia. 458 00:29:22,719 --> 00:29:23,799 Scusa? 459 00:29:24,387 --> 00:29:27,427 La scena è finita. Puoi toglierti gli occhiali. 460 00:29:27,515 --> 00:29:29,175 No, non posso. 461 00:29:30,143 --> 00:29:32,483 Gli autori hanno deciso che sarò cieca, 462 00:29:33,062 --> 00:29:34,732 quindi sto diventando cieca. 463 00:29:35,982 --> 00:29:37,402 Aspetta. Sul serio? 464 00:29:37,484 --> 00:29:38,324 Sì. 465 00:29:39,903 --> 00:29:41,403 Ma c'è un lato positivo. 466 00:29:42,113 --> 00:29:43,823 Darà spessore al mio ruolo. 467 00:29:44,824 --> 00:29:48,044 Ed è meglio che essere mandati nella Sala Verde. 468 00:29:52,749 --> 00:29:54,209 TONNO CIBO PER GATTI 469 00:30:03,343 --> 00:30:05,433 Ehi. Non c'è molta scelta, eh? 470 00:30:05,929 --> 00:30:07,099 Non proprio. 471 00:30:07,180 --> 00:30:09,220 È sempre così con il buffet. 472 00:30:09,307 --> 00:30:12,437 Dobbiamo accontentarci di ciò che sceglie il capo. 473 00:30:12,519 --> 00:30:13,519 Tocca sopportare. 474 00:30:13,603 --> 00:30:15,483 Sopportiamo tanto, ultimamente. 475 00:30:16,105 --> 00:30:18,145 Oh! Questo è tonno, almeno. 476 00:30:18,233 --> 00:30:20,613 In realtà, non credo che lo sia. 477 00:30:21,569 --> 00:30:22,489 Non mangiatelo. 478 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 Anzi, non mangiate più nulla che sia in scatola. 479 00:30:27,408 --> 00:30:28,408 Perché no? 480 00:30:29,744 --> 00:30:31,504 Privilegiate le patatine. 481 00:30:34,415 --> 00:30:36,825 Da quanto siete qui come sostitute? 482 00:30:37,460 --> 00:30:38,750 Non da molto. 483 00:30:39,254 --> 00:30:41,174 Si tratta di una novità recente. 484 00:30:41,256 --> 00:30:42,256 Da troppo. 485 00:30:43,049 --> 00:30:45,339 Avevamo noi la parte delle tue zie. 486 00:30:45,426 --> 00:30:47,506 Avevamo successo. I fan ci amavano. 487 00:30:48,096 --> 00:30:48,966 O così pareva. 488 00:30:49,055 --> 00:30:50,215 Che vi è capitato? 489 00:30:50,306 --> 00:30:52,636 Il solito. Sempre damigelle, mai spose. 490 00:30:52,725 --> 00:30:53,845 La classica storia. 491 00:30:53,935 --> 00:30:56,855 Siamo alla mercé di un essere senza nome né volto, 492 00:30:56,938 --> 00:30:58,978 forse maschio, che ci sfrutta. 493 00:30:59,065 --> 00:31:00,725 Ci dice che fare, cosa dire. 494 00:31:00,817 --> 00:31:03,647 Si disfà di noi, quando non gli siamo più utili. 495 00:31:05,154 --> 00:31:06,994 Oh, beh. Che vuoi farci? 496 00:31:08,199 --> 00:31:11,699 Almeno stiamo lavorando. Potevamo finire nella Sala Verde. 497 00:31:12,412 --> 00:31:15,122 Mi dispiace per quello che vi è successo. 498 00:31:15,957 --> 00:31:17,247 Ma posso chiedere? 499 00:31:18,918 --> 00:31:21,798 Sapete di vivere in un Orrore Sinistro, no? 500 00:31:22,380 --> 00:31:23,210 L'Eterno. 501 00:31:25,425 --> 00:31:26,255 Non importa. 502 00:31:27,218 --> 00:31:32,388 Quindi, se le altre zie dormono nei vostri, cioè, nei loro letti, 503 00:31:32,473 --> 00:31:33,473 voi dove dormite? 504 00:31:34,851 --> 00:31:36,141 Sotto i letti. 505 00:31:58,499 --> 00:32:00,589 - Elspeth? - Scusa, farò silenzio. 506 00:32:01,794 --> 00:32:02,634 Ok. 507 00:32:42,168 --> 00:32:42,998 Caliban? 508 00:32:43,628 --> 00:32:44,628 Lode a Lucifero. 509 00:32:45,964 --> 00:32:49,094 Pensavo che non esistessi in questo universo. 510 00:32:49,175 --> 00:32:54,425 Scusi, signorina. Non possiamo parlare con il cast, tantomeno toccarlo. 511 00:32:54,514 --> 00:32:55,474 Aspetta... 512 00:32:55,556 --> 00:32:58,226 Non sei né un principe, né un attore qui? 513 00:32:58,309 --> 00:33:01,649 No, grazie a Lucifero. Preferisco far parte della troupe. 514 00:33:01,729 --> 00:33:05,649 Da attore, ero solo un bel faccino con una folta chioma bionda. 515 00:33:05,733 --> 00:33:06,993 Un addome scolpito. 516 00:33:07,443 --> 00:33:10,863 Stavo sempre a torso nudo a farmi trattare come un oggetto. 517 00:33:11,823 --> 00:33:13,283 Ma come allestitore, 518 00:33:14,117 --> 00:33:16,657 posso costruire le cose con le mie mani. 519 00:33:16,744 --> 00:33:19,254 E decido io quando stare a torso nudo. 520 00:33:22,667 --> 00:33:24,087 Perché mi guardi così? 521 00:33:25,420 --> 00:33:29,800 È che in un altro universo, in un'altra realtà... 522 00:33:31,676 --> 00:33:33,216 siamo sposati, tu e io. 523 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 Davvero? Sposati? 524 00:33:36,806 --> 00:33:39,096 - Dev'essere stato bello. - Sì. 525 00:33:40,393 --> 00:33:41,733 Aveva i suoi vantaggi. 526 00:33:42,979 --> 00:33:46,319 Sei felice qui, come membro della troupe? 527 00:33:46,399 --> 00:33:50,149 Felice? Spesso. Ma contento? Sempre. 528 00:33:51,654 --> 00:33:53,454 E tu, Sabrina, sei felice? 529 00:33:53,948 --> 00:33:57,828 Sono più contenta ora che so che sei qui. 530 00:33:59,537 --> 00:34:03,497 Non so chi abbia detto che troupe e cast non possono socializzare, 531 00:34:03,583 --> 00:34:05,133 ma mi pare un'idiozia. 532 00:34:06,085 --> 00:34:07,205 L'amore è amore. 533 00:34:08,212 --> 00:34:09,132 Vince sempre. 534 00:34:13,801 --> 00:34:15,091 Dimmi, sexy, 535 00:34:16,596 --> 00:34:19,016 che stai costruendo? Una galleria d'arte? 536 00:34:19,098 --> 00:34:21,888 È tipo un'entità per la prossima puntata. 537 00:34:22,560 --> 00:34:24,810 - Un'entità? - Sì. 538 00:34:24,896 --> 00:34:25,976 Tipo il nulla. 539 00:34:26,063 --> 00:34:26,983 Il nulla? 540 00:34:27,940 --> 00:34:30,490 Intendi... tipo un Vuoto? 541 00:34:30,568 --> 00:34:32,488 Sì. Esatto. 542 00:34:33,112 --> 00:34:34,322 Costruisco un Vuoto. 543 00:34:34,864 --> 00:34:37,584 Un Vuoto? Per la prossima puntata? 544 00:34:37,658 --> 00:34:40,038 Caliban, devi fermarti. 545 00:34:40,703 --> 00:34:44,173 Fermarmi? Non posso. Mi manderebbero nella Sala Verde. 546 00:34:44,248 --> 00:34:48,088 Puoi almeno rallentare, mentre trovo un modo per fermare il Vuoto? 547 00:34:48,169 --> 00:34:51,379 Mi dispiace, Sabrina, ma per come stanno le cose, 548 00:34:51,464 --> 00:34:53,174 devo finirlo entro domattina. 549 00:34:54,050 --> 00:34:56,340 Domattina. Spero mi basti il tempo. 550 00:35:07,230 --> 00:35:08,820 Harvey. 551 00:35:09,357 --> 00:35:10,687 Ehi. Harvey. 552 00:35:13,111 --> 00:35:13,951 Ehi, bellezza. 553 00:35:14,821 --> 00:35:16,911 No. Harvey, mi serve il tuo aiuto. 554 00:35:17,365 --> 00:35:19,695 Mi serve il copione di domani, stasera. 555 00:35:19,784 --> 00:35:20,664 Subito. 556 00:35:22,453 --> 00:35:23,543 Mi aiuterai? 557 00:35:25,998 --> 00:35:27,288 Sempre, Sabrina. 558 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 Perché non dorme in camera sua? 559 00:36:14,130 --> 00:36:16,220 Non ce l'ha. Non l'hanno costruita. 560 00:36:16,299 --> 00:36:17,129 Giusto. 561 00:36:49,624 --> 00:36:52,174 Scusate se vi ho svegliati, ma è importante. 562 00:36:53,085 --> 00:36:55,205 Tutto finirà domani. 563 00:36:55,838 --> 00:36:59,468 Un Orrore Sinistro, noto come il Vuoto, distruggerà tutto. 564 00:36:59,550 --> 00:37:03,100 Le scenografie, i teatri di posa, persino noi. 565 00:37:04,013 --> 00:37:07,023 Troviamo il mio specchio e andiamocene quanto prima. 566 00:37:07,099 --> 00:37:09,389 Come sai tutto questo, Sabrina? 567 00:37:11,604 --> 00:37:13,364 È nel copione di domani. 568 00:37:13,439 --> 00:37:16,149 È dura spiegarlo su due piedi. Dovrete fidarvi. 569 00:37:16,859 --> 00:37:19,989 Nel copione, parliamo del Vuoto come fosse un uragano. 570 00:37:20,613 --> 00:37:25,493 In realtà, è la fine di tutte le cose, compresa la realtà. 571 00:37:25,576 --> 00:37:27,496 Ma qui, niente ha mai fine. 572 00:37:27,578 --> 00:37:30,828 Sì, perché viviamo in un altro Orrore, l'Eterno. 573 00:37:30,915 --> 00:37:34,085 Ma con l'arrivo del Vuoto, anche l'Eterno avrà fine. 574 00:37:34,168 --> 00:37:35,128 No, Sabrina. 575 00:37:35,211 --> 00:37:36,171 Stai delirando. 576 00:37:36,254 --> 00:37:39,304 Questo genere di cose capita una volta all'anno. 577 00:37:39,382 --> 00:37:41,882 Scusa, lasceresti parlare la ragazza? 578 00:37:41,968 --> 00:37:45,008 Dico solo che ogni anno, puntuali come un orologio, 579 00:37:45,096 --> 00:37:49,306 gli autori inseriscono un colpo di scena per calamitare il pubblico. 580 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 Che colpo di scena? 581 00:37:50,643 --> 00:37:53,273 Oh, a volte è un terremoto. 582 00:37:53,354 --> 00:37:54,984 O un matrimonio. 583 00:37:55,064 --> 00:37:58,654 O un viaggio alle Hawaii, o la morte di un personaggio amato. 584 00:37:58,734 --> 00:38:00,784 O, in questo caso, il Vuoto. 585 00:38:01,237 --> 00:38:06,027 Qualcosa che dovrebbe cambiare tutto, ma in realtà non cambia nulla. 586 00:38:06,117 --> 00:38:07,907 Tutto non fa che resettarsi. 587 00:38:09,453 --> 00:38:11,333 Ne sapete di cose voi, vero? 588 00:38:11,414 --> 00:38:13,964 Beh, certo. Siamo professioniste. 589 00:38:14,041 --> 00:38:18,421 Certo, ma non siete appena arrivate a sostituire le vere Zelda e Hilda? 590 00:38:18,879 --> 00:38:20,969 Come sapete così tanto del passato? 591 00:38:22,758 --> 00:38:27,308 Saremo pure appena arrivate, ma abbiamo recitato in molte altre serie, 592 00:38:27,388 --> 00:38:30,848 e questo genere di cose accade in ogni serie. 593 00:38:30,933 --> 00:38:32,853 Quali serie? Sentiamole. 594 00:38:34,395 --> 00:38:36,265 Ripeto, siamo professioniste. 595 00:38:36,355 --> 00:38:40,145 Siamo tutti professionisti e abbiamo un lavoro da fare. 596 00:38:40,776 --> 00:38:41,896 Zelda ha ragione. 597 00:38:41,986 --> 00:38:44,776 A meno che non vogliate finire nella Sala Verde, 598 00:38:45,323 --> 00:38:48,833 vi suggeriamo di tornare a casa nei vostri rispettivi set, 599 00:38:48,909 --> 00:38:52,159 dimenticare queste assurdità, presentarvi domani 600 00:38:52,246 --> 00:38:56,536 e fare il lavoro per cui vi pagano profumatamente. 601 00:38:57,084 --> 00:38:58,924 Ha ragione. Su, Hilda, andiamo. 602 00:39:06,594 --> 00:39:09,564 Se hai ragione su questo Vuoto, non lasciarci qui. 603 00:39:09,638 --> 00:39:12,018 Ci troverai nell'ufficio dell'Accademia, 604 00:39:12,099 --> 00:39:14,849 a leggere, fare la calza, passare il tempo. 605 00:39:14,935 --> 00:39:16,345 - Verrò da voi. - Bene. 606 00:39:16,437 --> 00:39:17,267 Promesso. 607 00:39:45,549 --> 00:39:50,099 OTTOBRE 608 00:39:52,431 --> 00:39:53,521 Il Vuoto. 609 00:40:01,816 --> 00:40:02,936 Nick, dov'è Harvey? 610 00:40:04,151 --> 00:40:05,071 Io sono Harvey. 611 00:40:06,112 --> 00:40:08,492 No. Davvero, dov'è Harvey? 612 00:40:08,948 --> 00:40:10,278 Io sono Harvey. 613 00:40:10,366 --> 00:40:12,946 L'ho sostituito. Sarò Harvey, d'ora in poi. 614 00:40:13,035 --> 00:40:16,365 Ma cos'è successo al vero Harvey? 615 00:40:17,456 --> 00:40:20,456 Si dice che sia finito nella Sala Verde. 616 00:40:20,543 --> 00:40:22,423 Harvey è nella Sala Verde? 617 00:40:23,295 --> 00:40:26,215 Per l'ultima volta, Sabrina, io sono Harvey. 618 00:40:26,298 --> 00:40:28,298 Ok. Ora basta. 619 00:40:29,969 --> 00:40:30,929 Buongiorno. 620 00:40:31,971 --> 00:40:33,511 Ehilà? Sì, buongiorno. 621 00:40:33,597 --> 00:40:35,467 Ho delle domande sul copione. 622 00:40:35,558 --> 00:40:39,688 Ad esempio, è la prima volta che sento parlare del Vuoto? 623 00:40:40,229 --> 00:40:42,019 So che il Vuoto esiste? 624 00:40:42,106 --> 00:40:44,526 Cosa vuole esattamente il Vuoto? 625 00:40:44,608 --> 00:40:47,358 Che motivazione ho ad affrontare il Vuoto? 626 00:40:47,444 --> 00:40:50,704 Inoltre, se diamo per buono che non ne sappia nulla, 627 00:40:50,781 --> 00:40:53,581 il mio personaggio non direbbe questa battuta. 628 00:40:54,034 --> 00:40:56,254 Dev'esserci un malinteso, Sabrina. 629 00:40:56,328 --> 00:41:00,168 Contrariamente a quanto puoi aver pensato, sono solo il regista. 630 00:41:00,249 --> 00:41:03,789 Solo il capo sceneggiatore può modificare il copione. 631 00:41:03,878 --> 00:41:06,208 Ok, parlerò con il capo sceneggiatore. 632 00:41:07,798 --> 00:41:10,428 Sapete dove posso trovarla? O trovarlo? 633 00:41:13,304 --> 00:41:14,224 Qualcuno lo sa? 634 00:41:17,057 --> 00:41:18,677 Qualcuno sa dove lo trovo? 635 00:41:18,767 --> 00:41:19,807 Io sì. 636 00:41:19,894 --> 00:41:22,774 Ecco, si sposta a seconda di dove giriamo, 637 00:41:22,855 --> 00:41:27,565 ma credo che oggi il capo sceneggiatore si trovi al liceo. 638 00:41:27,651 --> 00:41:29,701 Zia Hilda, potrei baciarti. 639 00:41:48,797 --> 00:41:49,627 Salem? 640 00:41:50,925 --> 00:41:52,505 Sei il capo sceneggiatore? 641 00:41:52,593 --> 00:41:54,603 Per questo ho le battute migliori. 642 00:41:54,678 --> 00:41:56,468 Capo sceneggiatore e l'Eterno? 643 00:41:57,306 --> 00:41:58,716 Ma quando dormi? 644 00:41:59,850 --> 00:42:01,480 Ho dei quesiti sul copione. 645 00:42:01,560 --> 00:42:02,770 Qual è il problema? 646 00:42:02,853 --> 00:42:05,313 Nella storia, parli dell'arrivo del Vuoto 647 00:42:05,397 --> 00:42:07,567 e noi lo aspettiamo come un uragano. 648 00:42:07,650 --> 00:42:11,780 Ma, da quello che so, il Vuoto è molto peggio di un uragano. 649 00:42:11,862 --> 00:42:13,572 Ora fai anche il meteo? 650 00:42:14,198 --> 00:42:16,028 Per favore, ascoltami. 651 00:42:16,116 --> 00:42:20,326 Sono venuta da un altro cosmo per fermare gli Orrori Sinistri, 652 00:42:20,412 --> 00:42:22,292 in particolare il Cosmico. 653 00:42:22,998 --> 00:42:26,748 Ma, nel classico stile di Sabrina, sono finita dritta nel... 654 00:42:26,835 --> 00:42:29,625 Nell'Eterno. Sei così ridondante. So già tutto. 655 00:42:29,713 --> 00:42:32,973 Sai anche che il Vuoto, quello che stanno costruendo, 656 00:42:33,050 --> 00:42:35,300 è devastante e distruggerà tutto? 657 00:42:35,386 --> 00:42:36,716 Compreso l'Eterno? 658 00:42:36,804 --> 00:42:38,264 Ok, ora dici follie. 659 00:42:38,347 --> 00:42:39,887 So tutto del Vuoto. 660 00:42:39,974 --> 00:42:42,774 L'Eterno e il Vuoto coesistono da sempre. 661 00:42:42,851 --> 00:42:45,101 Siamo i soli Orrori opposti tra loro. 662 00:42:45,187 --> 00:42:47,107 Equivalenti, per certi aspetti. 663 00:42:47,189 --> 00:42:50,029 Mi fa un baffo, la fine di tutte le cose. 664 00:42:50,109 --> 00:42:52,399 Io non avrò mai fine. 665 00:42:52,486 --> 00:42:56,196 No! Salem, il Vuoto sarà la fine dell'Eterno. 666 00:42:56,699 --> 00:42:59,949 Si sta dirigendo qui, deviando per distruggere me, 667 00:43:00,035 --> 00:43:00,945 il grande caos, 668 00:43:01,036 --> 00:43:04,116 prima di raggiungere Greendale, la vera Greendale. 669 00:43:05,040 --> 00:43:07,000 E il suo prossimo bersaglio... 670 00:43:07,918 --> 00:43:08,748 è l'Eterno. 671 00:43:08,836 --> 00:43:11,586 Senti, bella, sono nel giro da molto tempo. 672 00:43:11,672 --> 00:43:14,382 Non c'è una fine. Non ci sarà mai. 673 00:43:17,595 --> 00:43:19,385 Non mi credi? Spiegami questo. 674 00:43:19,930 --> 00:43:21,720 Il Vuoto arriva a pagina 29. 675 00:43:22,808 --> 00:43:24,098 Cosa c'è a pagina 30? 676 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 Non c'è niente, dopo pagina 29. 677 00:43:28,147 --> 00:43:29,267 Nessun "continua". 678 00:43:29,356 --> 00:43:30,476 Nessun "fine". 679 00:43:30,566 --> 00:43:31,396 Niente. 680 00:43:32,359 --> 00:43:33,899 Dimmi, capo sceneggiatore... 681 00:43:35,696 --> 00:43:37,156 che succede dopo pagina 29? 682 00:43:39,408 --> 00:43:42,038 Saberhagen e Stella del Mattino al Teatro D. 683 00:43:42,119 --> 00:43:45,999 Ripeto, Saberhagen e Stella del Mattino al Teatro D. 684 00:43:46,081 --> 00:43:46,921 Che facciamo? 685 00:43:50,461 --> 00:43:52,131 E azione. 686 00:43:53,005 --> 00:43:56,215 Arriva il Vuoto. Dobbiamo riempire le vasche da bagno. 687 00:43:56,300 --> 00:43:57,130 Perfetto. 688 00:43:57,217 --> 00:43:58,927 Mi va proprio un bagno caldo. 689 00:44:00,054 --> 00:44:03,564 No, zia Hilda. L'acqua è per bere, in caso di emergenza. 690 00:44:03,641 --> 00:44:04,731 Ma come, per bere? 691 00:44:04,808 --> 00:44:06,848 Ho già dei margarita in frigo. 692 00:44:11,023 --> 00:44:13,193 Vado a comprare delle candele. 693 00:44:15,319 --> 00:44:17,359 Incredibile. 694 00:44:17,988 --> 00:44:20,408 Sabrina, sai che non è possibile. 695 00:44:20,908 --> 00:44:22,738 Non è questa la battuta. 696 00:44:23,494 --> 00:44:27,254 La battuta è: "Chiudiamo tutte le persiane". 697 00:44:27,331 --> 00:44:30,541 Tu chiudi le persiane, io vado a comprare le candele. 698 00:44:31,960 --> 00:44:34,000 Salem, puoi parlarle tu? 699 00:44:36,882 --> 00:44:39,762 Per me, dovrebbe andare a comprare le candele. 700 00:44:40,761 --> 00:44:42,511 Ma non è nel copione. 701 00:44:42,596 --> 00:44:47,226 In qualità di capo sceneggiatore, dico che Sabrina va a comprare le candele. 702 00:44:48,936 --> 00:44:51,976 Nessuno si muove da qui, finché non arriva il Vuoto. 703 00:44:52,064 --> 00:44:54,484 - Tra non molto. - Sono serve del Vuoto. 704 00:44:58,278 --> 00:44:59,858 Credo lo siano tutti. 705 00:45:00,406 --> 00:45:02,866 Vai a comprare le candele e portami con te! 706 00:45:06,328 --> 00:45:09,918 Abbiamo detto che nessuno si muove da qui. 707 00:45:09,998 --> 00:45:11,918 La parete dietro di te è finta. 708 00:45:18,215 --> 00:45:20,175 - Cos'è questo rumore? - Il Vuoto. 709 00:45:20,259 --> 00:45:23,549 - Come fuggiamo da qui? - So dov'è il tuo vero specchio. 710 00:45:23,637 --> 00:45:25,677 Nel deposito oggetti di scena. 711 00:45:25,764 --> 00:45:27,774 Salviamo più gente possibile. 712 00:45:31,729 --> 00:45:32,939 Merda. 713 00:45:38,110 --> 00:45:39,570 Hilda si sloga un piede. 714 00:45:40,904 --> 00:45:42,704 Zelda ha un attacco di rinite. 715 00:45:58,922 --> 00:46:01,472 Prudence? Agatha? Perché? 716 00:46:01,550 --> 00:46:03,090 Il Vuoto, Sabrina. 717 00:46:03,177 --> 00:46:05,297 Il Vuoto esige sacrifici. 718 00:46:05,387 --> 00:46:06,217 Non lo senti? 719 00:46:07,222 --> 00:46:09,062 Prudence e Agatha si attaccano. 720 00:46:17,733 --> 00:46:19,743 Ambrose, il Vuoto sta arrivando. 721 00:46:19,818 --> 00:46:20,688 Ambrose. 722 00:46:22,196 --> 00:46:23,026 Caliban. 723 00:46:34,208 --> 00:46:37,878 Nick, anche tu sei un servo del Vuoto? 724 00:46:38,420 --> 00:46:39,250 Sì. 725 00:46:42,090 --> 00:46:43,760 Ma per la milionesima volta, 726 00:46:45,677 --> 00:46:46,717 sono Harvey. 727 00:46:49,139 --> 00:46:50,969 Sono il tuo unico ragazzo. 728 00:46:52,684 --> 00:46:54,234 Scivola su una banana. 729 00:47:06,782 --> 00:47:08,202 No. Perché? 730 00:47:08,867 --> 00:47:11,577 Il Vuoto è qui! 731 00:47:12,830 --> 00:47:14,670 Il Vuoto deve essere nutrito. 732 00:47:14,748 --> 00:47:15,788 Dobbiamo andare. 733 00:47:53,036 --> 00:47:55,246 - Eccolo! - Corri! Non ce la faremo. 734 00:47:55,330 --> 00:47:56,580 Sì, invece. 735 00:47:56,665 --> 00:47:57,955 Apri la porta, ora! 736 00:47:58,041 --> 00:47:59,841 La porta del deposito si apre. 737 00:48:15,642 --> 00:48:19,692 CONTINUA... 738 00:49:17,454 --> 00:49:20,504 Sottotitoli: Andrea Sarnataro