1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,145 Sebelumnya, di Chiling Adventures of Sabrina. 3 00:01:53,238 --> 00:01:54,198 Siapa kau? 4 00:01:55,365 --> 00:01:56,985 Aku kau, dan hariku melelahkan. 5 00:01:57,075 --> 00:02:02,405 Teror Eldritch adalah entitas kuno, dengan Kehampaan sebagai puncaknya. 6 00:02:02,497 --> 00:02:06,747 Teror Eldritch pertama membunuh kami. 7 00:02:06,835 --> 00:02:07,835 Kegelapan. 8 00:02:07,919 --> 00:02:10,959 Aku utusan Kehampaan. 9 00:02:11,047 --> 00:02:13,717 - Sabrina, di mana Sang Tertolak? - Di ruang kuning. 10 00:02:13,800 --> 00:02:16,220 Sepupu, jangan panik. 11 00:02:16,302 --> 00:02:19,642 Kurasa kau menjadi mangsa teror ketiga, Sang Aneh. 12 00:02:20,140 --> 00:02:22,020 Kau akan menyatu dengan kami. 13 00:02:22,100 --> 00:02:24,770 Lalu kita akan menjadi makanan Kehampaan. 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 Mungkinkah ini Iblis Jahat? 15 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 Lèmò akan tiba. 16 00:02:28,231 --> 00:02:29,691 Les revenants. 17 00:02:29,774 --> 00:02:31,784 Orang mati yang dibangkitkan. 18 00:02:31,860 --> 00:02:33,280 Sang Hidup Kembali. 19 00:02:33,361 --> 00:02:35,071 Teror Eldritch terbaru. Sang Kosmis. 20 00:02:35,155 --> 00:02:38,025 Kosmos paralel yang meluncur ke arah alam kita. 21 00:02:38,116 --> 00:02:40,286 Kita bisa menghindari dampak fatal 22 00:02:40,368 --> 00:02:44,788 dengan mengirim Sabrina Morningstar dari Bumi ini ke Bumi paralel. 23 00:02:44,873 --> 00:02:46,713 Seperti apa semesta lain? 24 00:02:47,292 --> 00:02:50,632 Kalau bukan salinan persisnya, akan serupa dengan semesta ini. 25 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Sabrina, kaukah itu? 26 00:03:25,872 --> 00:03:29,252 Di sini rupanya. Dari mana saja? Kami sempat cemas. 27 00:03:29,334 --> 00:03:32,344 Aku tidak. Tak pernah cemas sejak minum mimosa sepuasnya. 28 00:03:35,715 --> 00:03:36,875 Cut! 29 00:03:37,467 --> 00:03:39,757 Akting bagus. Kau akan cocok di sini. 30 00:03:39,844 --> 00:03:42,064 Sabrina, ini akan membuat terpingkal. 31 00:03:42,138 --> 00:03:43,558 Mau melihatku menyembur? 32 00:03:44,098 --> 00:03:47,228 - Maaf, siapa kalian? - Kami bibimu, tentu saja. 33 00:03:48,269 --> 00:03:50,059 Kerja bagus, Sabrina. 34 00:03:50,146 --> 00:03:52,606 Tadi terlihat amat autentik bagiku. 35 00:03:52,690 --> 00:03:53,780 Bapa Blackwood? 36 00:03:53,858 --> 00:03:56,188 Jangan kaku. Panggil Faustus saja. 37 00:03:58,279 --> 00:04:00,029 Aku bingung ada apa ini. 38 00:04:00,114 --> 00:04:02,494 Tenang, Sayang. Nanti juga kau paham. 39 00:04:03,159 --> 00:04:04,079 Jika tidak... 40 00:04:06,996 --> 00:04:07,906 Tidak apa. 41 00:04:10,416 --> 00:04:13,586 Tenang. Kami ajari dia agar siap untuk adegan besok. 42 00:04:13,670 --> 00:04:15,670 Baguslah, Hilda. Ayo, Melvin. 43 00:04:19,842 --> 00:04:22,052 Kita hidup dan kerja di panggung ini. 44 00:04:22,136 --> 00:04:24,346 Semua keinginan atau kebutuhanmu tersedia. 45 00:04:24,430 --> 00:04:28,430 Contohnya, stok tuna kaleng enak tak terbatas. 46 00:04:29,852 --> 00:04:32,272 Aku bingung sekali. 47 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 Ambrose bilang kosmos lain tak akan jauh beda, sedangkan ini? 48 00:04:36,818 --> 00:04:38,698 Ambrose? Siapa itu Ambrose? 49 00:04:38,778 --> 00:04:39,778 Astaga. 50 00:04:39,862 --> 00:04:43,122 Jika tak ada Ambrose, ini bakal jauh lebih sulit. 51 00:04:43,199 --> 00:04:44,869 Memang bukan perkara mudah, 52 00:04:44,951 --> 00:04:47,041 tapi hanya satu aturan paling krusial. 53 00:04:47,120 --> 00:04:49,330 Selalu siap untuk bekerja. 54 00:04:49,414 --> 00:04:50,624 "Bekerja"? 55 00:04:50,707 --> 00:04:52,287 Ada yang menyebutnya pekerjaan. 56 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 Bagiku, jam bersukaria. 57 00:04:55,795 --> 00:04:57,545 Kita bintang acara teve populer. 58 00:04:57,630 --> 00:04:59,880 Bukan cuma bersukaria, Hilda. 59 00:04:59,966 --> 00:05:02,796 Di set, kau sudah harus hafal dialogmu. 60 00:05:02,885 --> 00:05:04,755 Jika tidak, kau melanggar. 61 00:05:05,388 --> 00:05:07,308 Tiga kali melanggar, ke Ruang Hijau. 62 00:05:07,390 --> 00:05:08,390 Ruang apa itu? 63 00:05:08,474 --> 00:05:10,024 Kami tak tahu persis, 64 00:05:10,101 --> 00:05:13,401 tapi yang masuk ke Ruang Hijau tak pernah terlihat lagi. 65 00:05:13,479 --> 00:05:15,689 Sabrina terakhir dikirim ke sana. 66 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Tunggu. Apa ini teror Eldritch? 67 00:05:18,735 --> 00:05:20,105 Eldritch apa? 68 00:05:20,194 --> 00:05:24,494 Aku tak tahu teror Eldritch itu apa, tapi kurasa bukan. 69 00:05:25,616 --> 00:05:26,776 Kecuali... Memang begitu? 70 00:05:26,868 --> 00:05:28,448 Sejujurnya, aku tak tahu. 71 00:05:28,536 --> 00:05:31,246 Aku tak ahli seperti Sabrina satunya. 72 00:05:31,330 --> 00:05:34,330 Baik. Sekarang aku yang bingung. 73 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 Aku dikirim kemari, ke kosmos ini, untuk satu misi. 74 00:05:37,462 --> 00:05:40,512 Agar kosmos kembali normal dengan aku di sini 75 00:05:40,590 --> 00:05:43,510 dan kosmos ini tak bertubrukan dengan kosmos asli. 76 00:05:43,593 --> 00:05:46,553 Kuakui, itu bukan rencana paling jitu. 77 00:05:46,637 --> 00:05:50,057 Tapi jika ini berhasil, aku bisa pulang ke rumah, 78 00:05:50,141 --> 00:05:51,981 lewat portal di cermin kamarku. 79 00:05:53,394 --> 00:05:55,694 - Aku tak paham ucapanmu. - Tunggu... 80 00:06:03,446 --> 00:06:06,696 Astaga. Sihir tak mempan di sini, ya? 81 00:06:06,783 --> 00:06:08,873 Sihir? Sayang, kau lucu sekali. 82 00:06:08,951 --> 00:06:11,751 Sihir yang kita wujudkan hanyalah dari naskah, 83 00:06:11,829 --> 00:06:15,459 yang tiba setiap hari, pagi hari, di nakas tempat tidurmu. 84 00:06:16,959 --> 00:06:19,669 Ya ampun, malangnya. 85 00:06:19,754 --> 00:06:23,634 Kau kewalahan, ya? Begini saja. Mari istirahat untuk hari ini. 86 00:06:23,716 --> 00:06:26,046 Kau juga tidurlah, Sabrina. 87 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 Besok hari penting. 88 00:06:28,930 --> 00:06:30,930 Sebenarnya, aku ingin jalan-jalan. 89 00:06:31,015 --> 00:06:33,725 Menjernihkan pikiran. Mengenali daerah ini. 90 00:06:33,810 --> 00:06:35,140 Itu ide bagus. 91 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 Olahraga malam. 92 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 Tapi hati-hati. Panggung ini agak membingungkan. 93 00:06:39,982 --> 00:06:41,782 Terutama saat malam. Juga seram. 94 00:06:41,859 --> 00:06:43,109 Aku akan hati-hati. 95 00:06:43,194 --> 00:06:44,364 - Selamat malam. - Malam. 96 00:06:44,445 --> 00:06:48,235 Selamat malam. Awas digigit nyamuk. Atau digigit yang lainnya. 97 00:06:48,324 --> 00:06:50,744 Ingat, besok harus ke set pagi sekali. 98 00:07:16,227 --> 00:07:17,807 PINTU KELUAR 99 00:07:28,156 --> 00:07:30,066 JANGAN BELAI AKTORNYA 100 00:07:36,205 --> 00:07:38,325 DILARANG MENGOBROL DI SET! 101 00:07:40,751 --> 00:07:46,631 PINTU KELUAR DARURAT AWAS: SENGATAN LISTRIK 102 00:07:53,097 --> 00:07:57,187 JANGAN BUKA PINTU JIKA LAMPU MENYALA MERAH. 103 00:08:52,573 --> 00:08:55,913 Ambrose tak di sini, tapi mungkin buku dan risetnya ada. 104 00:09:08,256 --> 00:09:09,626 TEROR ELDRITCH 105 00:09:28,859 --> 00:09:30,239 Properti set semua. 106 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 OKTOBER 107 00:10:23,456 --> 00:10:24,326 Sabrina! 108 00:10:25,583 --> 00:10:26,713 Cepat ke set. 109 00:10:26,792 --> 00:10:29,382 Apa? Melvin, ada apa? 110 00:10:30,212 --> 00:10:31,132 Pukul berapa ini? 111 00:10:31,213 --> 00:10:33,803 Pukul 04.45. Naskah ada di nakasmu. 112 00:10:36,761 --> 00:10:40,181 Di sana mestinya ada cermin. Kurasa ada yang mengambilnya. 113 00:10:41,390 --> 00:10:42,480 Bisa kau periksa? 114 00:10:42,558 --> 00:10:45,268 Nanti kucari tahu, tapi cepatlah bersiap. 115 00:10:45,770 --> 00:10:47,270 Jangan melanggar di hari pertama. 116 00:10:48,522 --> 00:10:51,072 Kau juga harus dirias dan pakai kostum. 117 00:11:01,077 --> 00:11:02,447 Akhirnya, tiba juga. 118 00:11:03,496 --> 00:11:06,746 Maaf, Bapa... Faustus, aku masih beradaptasi dengan... 119 00:11:06,832 --> 00:11:08,292 Ya. Cukup berdalihnya. 120 00:11:08,376 --> 00:11:11,626 Adegannya banyak dan hari ini harus dioptimalkan. 121 00:11:12,630 --> 00:11:16,010 Sabrina, kau pasti sudah menghafal dialogmu, bukan? 122 00:11:16,092 --> 00:11:17,842 Sudah kuhafal saat bersiap. 123 00:11:17,927 --> 00:11:19,347 - Kurasa aku bisa. - Bagus. 124 00:11:19,428 --> 00:11:21,428 Ikuti naskah dan kau aman. 125 00:11:23,224 --> 00:11:24,064 Tunggu. 126 00:11:24,850 --> 00:11:25,690 Maaf. 127 00:11:26,769 --> 00:11:27,939 Siapa mereka? 128 00:11:28,896 --> 00:11:30,646 Mereka pemeran pengganti. 129 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 Siap untuk syuting! 130 00:11:33,651 --> 00:11:39,371 Pertama, Sabrina sudah berubah menjadi kecoak. 131 00:11:39,448 --> 00:11:42,578 Sebagai motivasi, ingatlah Kafka! 132 00:11:44,161 --> 00:11:46,001 Bersiap dan... 133 00:11:47,873 --> 00:11:48,873 action. 134 00:11:48,958 --> 00:11:52,208 Hilda, sudah kubilang jangan taruh makanan di atas meja. 135 00:11:52,294 --> 00:11:53,804 Jadi dikerumuni serangga. 136 00:11:53,879 --> 00:11:55,299 Jangan khawatir. 137 00:11:55,381 --> 00:11:59,011 Oles sedikit aconitum di atas kue dan tamatlah kecoak itu. 138 00:11:59,093 --> 00:12:00,263 Yang benar saja. 139 00:12:01,011 --> 00:12:02,221 Serahkan kepadaku. 140 00:12:02,304 --> 00:12:04,394 Dia itu hidangan istimewa. 141 00:12:05,015 --> 00:12:07,055 Kau bisa bicara? Bicara sungguhan? 142 00:12:07,143 --> 00:12:09,273 - Cut. Pelanggaran satu. - Baik. 143 00:12:09,353 --> 00:12:10,443 Ada masalah apa? 144 00:12:11,063 --> 00:12:12,193 Baiklah. 145 00:12:12,773 --> 00:12:15,483 Sabrina, kita sudah membahas ini. 146 00:12:15,568 --> 00:12:17,358 Katanya kau hafal dialogmu. 147 00:12:17,445 --> 00:12:19,485 Hafal, tapi kucingnya bicara. 148 00:12:19,572 --> 00:12:21,032 Ya, jelas. 149 00:12:21,574 --> 00:12:24,034 - Salem bintangnya. 150 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 - Salem bintangnya? - Ya. 151 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 Boneka kucing yang bicara bintangnya? 152 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 Ya! 153 00:12:30,499 --> 00:12:33,459 Tadi pelanggaran satu. Ingat, tiga pelanggaran dan kau ke... 154 00:12:33,544 --> 00:12:35,054 - Ruang Hijau. - Ruang Hijau. 155 00:12:35,129 --> 00:12:36,919 - Bisa dilanjutkan? - Ya. 156 00:12:37,548 --> 00:12:39,838 Mari ulang dari, "Bukan, Bibi, 157 00:12:40,676 --> 00:12:41,546 ini aku." 158 00:12:41,635 --> 00:12:42,545 Dan... 159 00:12:46,223 --> 00:12:47,063 action. 160 00:12:47,141 --> 00:12:49,441 Bukan, Bibi, ini aku. 161 00:12:50,311 --> 00:12:51,651 - Sabrina? - Sabrina? 162 00:12:51,729 --> 00:12:55,269 Kubilang kau menggangguku, tapi ini sungguh konyol. 163 00:12:57,234 --> 00:12:59,824 Setidaknya aku tak muntah buluku sendiri, Bola Bulu. 164 00:12:59,904 --> 00:13:03,494 Hei! Itu penyakit bawaan. 165 00:13:06,410 --> 00:13:07,870 Cut! 166 00:13:07,953 --> 00:13:09,503 Bagus, Semuanya. 167 00:13:10,539 --> 00:13:13,329 Kini lanjut ke adegan sekolah usai makan siang. 168 00:13:13,417 --> 00:13:16,167 Pak Saberhagen, maaf. Ini hari pertamanya. 169 00:13:25,221 --> 00:13:26,181 OKTOBER 170 00:13:26,263 --> 00:13:27,183 Astaga. 171 00:13:27,264 --> 00:13:28,524 Ini gawat. 172 00:13:37,066 --> 00:13:39,186 Spellman dan aku kalahkan Kegelapan. 173 00:13:40,694 --> 00:13:43,034 Dia undang Sang Tertolak ke pernikahanku. 174 00:13:45,491 --> 00:13:50,331 Aku ingat pernah dengar soal Sang Aneh dan Iblis Jahat. 175 00:13:51,664 --> 00:13:53,504 Sang Kosmis penyebabku kemari. 176 00:13:55,960 --> 00:13:57,000 Lalu ada... 177 00:14:00,548 --> 00:14:01,878 Ada satu yang terlupa. 178 00:14:01,966 --> 00:14:02,796 Satu apa? 179 00:14:07,555 --> 00:14:08,465 Salem. 180 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 Sedang apa di sini? 181 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 Sebagai bintang acara, aku ingin menyambut aktris baru. 182 00:14:15,854 --> 00:14:18,694 Membuat mereka betah dan kebutuhannya terpenuhi. 183 00:14:18,774 --> 00:14:19,864 Kau betah? 184 00:14:20,484 --> 00:14:22,534 Sebenarnya, ada satu hal, Salem. 185 00:14:22,611 --> 00:14:24,241 Tadinya ada cermin di sini. 186 00:14:24,738 --> 00:14:25,868 Sekarang hilang. 187 00:14:26,907 --> 00:14:27,827 Bisakah itu kembali? 188 00:14:27,908 --> 00:14:29,988 Cerminmu? Hanya itu? 189 00:14:30,077 --> 00:14:31,997 Boleh saja, Nak. Akan kulacak. 190 00:14:35,416 --> 00:14:37,626 Sebenarnya, ada satu hal lagi, Salem. 191 00:14:38,627 --> 00:14:41,417 Kau tahu soal teror Eldritch? 192 00:14:41,505 --> 00:14:43,755 Apa setidaknya kau pernah dengar itu? 193 00:14:43,841 --> 00:14:45,591 Maaf. Kurasa belum pernah. 194 00:14:46,135 --> 00:14:46,965 Kenapa? Apa itu? 195 00:14:47,595 --> 00:14:51,345 Mereka para entitas yang mencoba menghancurkan segalanya. 196 00:14:52,516 --> 00:14:54,346 Tugasku mencegah salah satunya, 197 00:14:54,435 --> 00:14:56,305 tapi entah ia di mana. 198 00:14:57,688 --> 00:14:58,608 Nanti kau tahu. 199 00:14:58,689 --> 00:15:00,819 Sementara itu, pesan bijak dariku. 200 00:15:01,525 --> 00:15:04,855 Ikuti arusnya. Sekarang, biar kucoba mencari cerminmu. 201 00:15:04,945 --> 00:15:06,155 Terima kasih, Salem. 202 00:15:06,739 --> 00:15:07,739 Aku hargai itu. 203 00:15:10,075 --> 00:15:11,445 Barangkali kau penasaran. 204 00:15:13,913 --> 00:15:15,213 Ya, jadi... 205 00:15:15,289 --> 00:15:17,959 Bisakah kita mulai, Semuanya? 206 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 Mulai dari dialog Sabrina. 207 00:15:22,755 --> 00:15:24,875 Dan... action. 208 00:15:24,965 --> 00:15:26,215 Kenapa panggil kami kemari? 209 00:15:26,300 --> 00:15:29,350 Ya, membuang waktu luangku di perpustakaan. 210 00:15:29,428 --> 00:15:31,468 Lalu apa, ke toko matematika? 211 00:15:33,557 --> 00:15:36,847 Tunggu. Memang ada toko khusus untuk matematika? 212 00:15:37,895 --> 00:15:39,395 Aku ingin sekali ke sana. 213 00:15:39,939 --> 00:15:41,769 Billy dan Carl berulah lagi. 214 00:15:41,857 --> 00:15:44,397 Aku dikurung di gudang petugas kebersihan lagi. 215 00:15:44,485 --> 00:15:46,355 Aku melela di sana, 216 00:15:46,445 --> 00:15:49,105 lalu dilarang melela di sana lagi. 217 00:15:50,783 --> 00:15:52,123 Serahkan kepada kami. 218 00:15:52,201 --> 00:15:54,451 Akan kualihkan Billy dan Carl saat latihan 219 00:15:54,536 --> 00:15:56,656 dengan push-up atau semacamnya. 220 00:15:56,747 --> 00:15:59,287 Akan kutangani dengan rencanaku sendiri. 221 00:15:59,792 --> 00:16:00,792 Tapi sebelumnya, 222 00:16:01,877 --> 00:16:04,917 aku butuh ciuman dari cinta sejatiku agar kembali menjadi manusia. 223 00:16:07,049 --> 00:16:08,179 Aku bisa membantu. 224 00:16:17,017 --> 00:16:17,847 Harvey. 225 00:16:17,935 --> 00:16:19,435 Apa salahku? 226 00:16:19,520 --> 00:16:21,270 - Cut. Pelanggaran dua. - Apa? 227 00:16:21,981 --> 00:16:22,941 Apa masalahnya? 228 00:16:23,649 --> 00:16:24,649 Harvey... 229 00:16:25,484 --> 00:16:28,284 menyelipkan lidah saat kami berciuman. 230 00:16:28,862 --> 00:16:29,702 Lalu? 231 00:16:29,780 --> 00:16:32,200 Lalu? Itu sangat tidak profesional. 232 00:16:32,282 --> 00:16:33,492 Kami tak berpacaran. 233 00:16:34,368 --> 00:16:36,658 Apa maksudmu? Tentu kita berpacaran. 234 00:16:37,246 --> 00:16:38,616 Pacarmu Roz, 'kan? 235 00:16:40,499 --> 00:16:41,749 Andai saja begitu. 236 00:16:42,334 --> 00:16:45,344 Para penulis tak berniat memberiku pacar. 237 00:16:46,380 --> 00:16:49,090 Sayang, kita Harvey dan Sabrina. 238 00:16:49,216 --> 00:16:51,046 Kita #Habrina, sudah lama berpacaran. 239 00:16:51,802 --> 00:16:54,562 - Sudah resmi. - Tapi bagaimana dengan Nick? 240 00:16:55,639 --> 00:16:58,059 Yang lebih penting, Caliban bagaimana? 241 00:16:59,101 --> 00:17:00,771 Nick, pemeran penggantiku? 242 00:17:00,853 --> 00:17:01,983 Siapa itu Caliban? 243 00:17:02,896 --> 00:17:04,646 Bisa ulangi lagi, Sabrina? 244 00:17:04,732 --> 00:17:08,072 Kali ini, lakukan lebih seksi. 245 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 Penuh dengan energi. 246 00:17:11,447 --> 00:17:12,357 Dan... 247 00:17:13,574 --> 00:17:14,584 action. 248 00:17:14,658 --> 00:17:17,908 Tapi sebelumnya, aku butuh ciuman dari cinta sejatiku 249 00:17:17,995 --> 00:17:19,325 agar kembali menjadi manusia. 250 00:17:21,582 --> 00:17:22,792 Aku bisa membantu. 251 00:17:32,676 --> 00:17:33,966 Cut! 252 00:17:35,012 --> 00:17:36,102 Luar biasa! 253 00:17:36,680 --> 00:17:38,890 Sekarang, mari periksa gerbangnya. 254 00:17:39,892 --> 00:17:40,732 Baiklah. 255 00:17:44,354 --> 00:17:45,484 Sabrina! 256 00:17:47,316 --> 00:17:48,436 Tadi luar biasa. 257 00:17:49,234 --> 00:17:50,614 Seperti dulu. 258 00:17:51,445 --> 00:17:53,735 Kau mau mampir ke tempatku nanti? 259 00:17:53,822 --> 00:17:56,492 Rumahku cuma enam meter dari lokasi setmu. 260 00:17:58,577 --> 00:17:59,497 Bisa saja. 261 00:18:00,037 --> 00:18:01,457 Ya. Akan kupikirkan. 262 00:18:02,664 --> 00:18:03,504 Baiklah. 263 00:18:04,124 --> 00:18:05,044 Baguslah. 264 00:18:23,894 --> 00:18:25,734 Hei. Ini aku. 265 00:18:25,813 --> 00:18:26,943 Bibi yang keren. 266 00:18:27,022 --> 00:18:28,522 Apa kabar, Sayang? 267 00:18:28,607 --> 00:18:33,277 Sejauh ini, keberadaanku di sini tak berdampak apa-apa. 268 00:18:33,362 --> 00:18:35,572 Jadi, kabarku tidak baik. 269 00:18:36,281 --> 00:18:37,951 Tenang. Nanti juga terbiasa. 270 00:18:38,575 --> 00:18:39,575 Semoga saja. 271 00:18:40,786 --> 00:18:44,116 Harvey mengajakku pergi nanti, tapi aku ragu menerimanya. 272 00:18:44,206 --> 00:18:45,666 Memang apa salahnya? 273 00:18:45,749 --> 00:18:47,629 Harvey sangat manis. 274 00:18:48,418 --> 00:18:49,418 Sejujurnya... 275 00:18:50,963 --> 00:18:51,803 aku sudah menikah. 276 00:18:51,880 --> 00:18:55,300 Menikah? Anak 16 tahun mendahuluiku menikah? 277 00:18:56,176 --> 00:18:57,256 Oke, aku menyerah. 278 00:18:58,595 --> 00:18:59,755 Namanya Caliban. 279 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 Dia ada di kosmos satunya. 280 00:19:02,891 --> 00:19:06,601 Dia pangeran Neraka dan aku Ratu Pandemonium. 281 00:19:06,687 --> 00:19:09,607 Kami memimpin bersama ayahku, Lucifer Morningstar. 282 00:19:09,690 --> 00:19:13,780 Setiap hari, kami mengatur Sembilan Lingkaran 283 00:19:14,486 --> 00:19:16,816 dan berusaha menjaga keseimbangan alam. 284 00:19:17,531 --> 00:19:18,491 Baiklah. 285 00:19:18,574 --> 00:19:21,664 Pertama, acaramu itu terdengar menarik. 286 00:19:21,743 --> 00:19:22,833 Bukan, itu... 287 00:19:22,911 --> 00:19:25,871 Tapi apa pun acara itu, kini kau di acara ini. 288 00:19:25,956 --> 00:19:28,706 Acara ini istimewa. 289 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 Para pemerannya mumpuni. 290 00:19:30,836 --> 00:19:33,086 Krunya tiada tandingannya. 291 00:19:33,172 --> 00:19:37,722 Bagian terbaiknya, ini acara terpanjang dalam sejarah. 292 00:19:40,888 --> 00:19:44,468 Dengar, kita semua punya kehidupan lain sebelum acara ini, 293 00:19:45,058 --> 00:19:48,728 tapi kau harus lupakan itu dan fokus seutuhnya di acara ini. 294 00:19:49,396 --> 00:19:52,146 Kini hanya acara ini identitasmu. 295 00:19:52,232 --> 00:19:53,322 Jangan melawannya. 296 00:19:53,817 --> 00:19:54,817 Terimalah. 297 00:19:55,360 --> 00:19:57,070 Pasrahkan dirimu. 298 00:19:57,654 --> 00:19:59,994 Sebaiknya begitu. 299 00:20:01,325 --> 00:20:02,155 Ya. 300 00:20:02,242 --> 00:20:03,162 Begini saja. 301 00:20:03,243 --> 00:20:06,623 Coba singgah ke rumah Harvey dan cari tahu rasanya. 302 00:20:07,414 --> 00:20:08,714 Tak ada salahnya. 303 00:20:17,925 --> 00:20:19,545 Terima kasih sudah mengundangku. 304 00:20:19,635 --> 00:20:20,925 Bagaimana tunanya? 305 00:20:21,803 --> 00:20:22,643 Enak? 306 00:20:22,721 --> 00:20:24,601 Menyehatkan. 307 00:20:26,892 --> 00:20:29,192 Brina, aku tahu jadi orang baru sulit, 308 00:20:30,229 --> 00:20:31,899 tapi semua orang di sini ramah. 309 00:20:31,980 --> 00:20:32,810 Kau akan terbiasa. 310 00:20:34,316 --> 00:20:35,976 Seolah-olah di sini asalmu. 311 00:20:37,527 --> 00:20:40,777 Jadi, apa kegiatan hiburanmu saat sedang tak bekerja? 312 00:20:41,240 --> 00:20:42,450 Bernyanyi dan main gitar. 313 00:20:47,496 --> 00:20:48,706 Harvey, apa itu? 314 00:20:48,789 --> 00:20:49,619 Apa? 315 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 Lukisan itu? 316 00:20:52,751 --> 00:20:54,711 Divisi Seni melukisnya untukku. 317 00:20:55,462 --> 00:20:56,462 Keren, 'kan? 318 00:20:58,590 --> 00:21:00,260 Kau tahu makna lukisan itu? 319 00:21:01,468 --> 00:21:02,338 Tidak juga. 320 00:21:03,262 --> 00:21:05,642 Kupikir itu seperti kartu tarot. 321 00:21:07,349 --> 00:21:08,309 Kenapa? Ada masalah? 322 00:21:08,892 --> 00:21:12,812 Mungkin. Tapi entah apa dan bagaimana cara menghentikannya. 323 00:21:14,940 --> 00:21:15,820 Baiklah. 324 00:21:15,899 --> 00:21:19,149 Kalau begitu, mau berlatih bersama? 325 00:21:19,903 --> 00:21:21,073 Besok pagi-pagi? 326 00:21:21,697 --> 00:21:24,197 Naskahnya diberikan di hari syuting, 'kan? 327 00:21:24,283 --> 00:21:27,203 Ya, tapi seluruh naskah ada di binder Bu Wardwell. 328 00:21:28,078 --> 00:21:31,288 Aku butuh waktu lebih lama untuk menghafal dialogku. 329 00:21:31,373 --> 00:21:34,383 Kadang kuintip naskah lebih awal agar bisa kuhafal. 330 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 Toh, besok adegan minor. Cuma syuting ulang. 331 00:21:39,339 --> 00:21:40,719 Kau mau berlatih? 332 00:21:41,967 --> 00:21:43,087 Tentu. 333 00:21:46,805 --> 00:21:50,055 Kau masuk ke gua, lalu penyihir yang tinggal di gua itu 334 00:21:50,142 --> 00:21:52,142 menawarimu kekuatan super. 335 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 Kekuatan apa? 336 00:21:54,021 --> 00:21:55,941 Maksudmu, aku bisa terbang? 337 00:21:56,023 --> 00:21:57,193 Suatu hari, bisa. 338 00:21:57,274 --> 00:21:59,784 Tapi penyihir itu bilang, sebagai ganti kekuatan super, 339 00:21:59,860 --> 00:22:02,360 kau harus relakan seluruh kehidupanmu. 340 00:22:02,446 --> 00:22:05,656 Sekolahmu, teman-temanmu, kekasihmu. 341 00:22:07,534 --> 00:22:08,584 Kau memilih mana? 342 00:22:08,660 --> 00:22:09,490 Tunggu. 343 00:22:10,454 --> 00:22:11,964 Rasanya tak asing. 344 00:22:15,250 --> 00:22:17,290 Apa di skenario ini kau pacarku? 345 00:22:21,465 --> 00:22:22,335 Ya. 346 00:22:23,967 --> 00:22:26,217 Maka, tidak. Aku tak mau kekuatan itu. 347 00:22:28,263 --> 00:22:29,143 Sungguh? 348 00:22:30,307 --> 00:22:31,557 Kau rela tak terbang? 349 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 Aku tak mau terbang... 350 00:22:36,188 --> 00:22:37,858 tanpamu, Sabrina Spellman. 351 00:22:39,066 --> 00:22:42,316 Aku tak mau terbang tanpamu, Sabrina Spellman. 352 00:22:42,402 --> 00:22:43,242 Harvey, 353 00:22:44,529 --> 00:22:46,159 kita pernah membahas ini. 354 00:22:46,239 --> 00:22:47,159 Apa maksudmu? 355 00:22:48,200 --> 00:22:50,160 Tentu saja. Ini syuting ulang. 356 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 Bukan, di kehidupan nyata. Malam sebelum ulang tahunku ke-16. 357 00:22:53,747 --> 00:22:58,247 Semua yang barusan kita ucapkan terjadi sungguhan di kehidupan nyata. 358 00:22:59,211 --> 00:23:00,211 Kau tak ingat? 359 00:23:01,254 --> 00:23:03,514 Sejujurnya, kita banyak mengobrol, 360 00:23:03,590 --> 00:23:06,260 setiap hari, mana bisa ingat semuanya? 361 00:23:06,927 --> 00:23:09,217 Ada salinan episode untuk kutonton? 362 00:23:09,304 --> 00:23:10,974 Ya. Mau lihat episode pilotnya? 363 00:23:11,056 --> 00:23:13,136 Mau sekali. Perlihatkan. 364 00:23:16,520 --> 00:23:17,770 Adegan ini favoritku. 365 00:23:19,564 --> 00:23:21,404 Lupakan semua ucapanku. 366 00:23:21,483 --> 00:23:25,613 Harvey, dengarkan suaraku, dengar ucapanku, lupakan semuanya. 367 00:23:25,695 --> 00:23:27,985 Berkati pikiran dan kalbu, Pergilah ingatan kelabu. 368 00:23:28,073 --> 00:23:29,073 Tunggu. 369 00:23:31,201 --> 00:23:32,291 Aku tak mengerti. 370 00:23:33,745 --> 00:23:37,035 Ini sungguh terjadi di kosmos yang asli. 371 00:23:37,124 --> 00:23:39,754 Orang-orang menonton kita? Memata-matai kita? 372 00:23:40,710 --> 00:23:41,710 Merekam kita? 373 00:23:41,795 --> 00:23:43,085 Cuma kru. 374 00:23:43,171 --> 00:23:44,171 Matikan. 375 00:23:44,923 --> 00:23:47,183 Aku tak sanggup melihat lagi. Matikan. 376 00:23:47,801 --> 00:23:50,051 Aku pun tak suka lihat akting sendiri. 377 00:23:50,137 --> 00:23:53,217 - Tapi aktingmu bagus di sini. - Tolong, matikan. 378 00:23:56,309 --> 00:23:57,139 Kau kenapa? 379 00:23:58,562 --> 00:23:59,522 Aku pulang. 380 00:24:00,230 --> 00:24:01,230 Sampai besok. 381 00:24:37,267 --> 00:24:38,097 Ruang Hijau. 382 00:25:01,458 --> 00:25:02,288 Ambrose! 383 00:25:02,792 --> 00:25:03,712 Kau ada. 384 00:25:04,377 --> 00:25:05,627 Kau sedang apa? 385 00:25:05,712 --> 00:25:08,722 Dilihat dari bandomu, kau pasti Sabrina baru. 386 00:25:08,798 --> 00:25:09,718 Halo. 387 00:25:10,592 --> 00:25:12,392 Soal aku sedang apa, itu... 388 00:25:13,345 --> 00:25:16,465 Aku membuat makanan kucing untuk teror Eldritch. 389 00:25:16,556 --> 00:25:18,596 Tunggu. Kau tahu teror Eldritch? 390 00:25:18,683 --> 00:25:21,063 Teror yang mana ini? Sang Kosmis? 391 00:25:21,144 --> 00:25:22,154 Sang Nirbatas. 392 00:25:22,938 --> 00:25:25,068 Yang ada di dalam Sang Kosmis atau sebaliknya. 393 00:25:25,148 --> 00:25:26,818 Aku tak yakin yang mana. 394 00:25:26,900 --> 00:25:29,530 - Aku tak ingat. - Sang Nirbatas, benar juga. 395 00:25:30,028 --> 00:25:31,148 Tunggu. 396 00:25:31,238 --> 00:25:33,988 Kenapa Sang Nirbatas mau makanan kucing? 397 00:25:34,074 --> 00:25:35,874 Coba pikir baik-baik. 398 00:25:37,118 --> 00:25:38,698 Sang Nirbatas itu Salem? 399 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Salem itu Sang Nirbatas? 400 00:25:40,664 --> 00:25:43,424 - Tepat sekali. - Dia membohongiku. 401 00:25:43,917 --> 00:25:44,997 Di hadapanku. 402 00:25:45,085 --> 00:25:45,915 Memang. 403 00:25:46,002 --> 00:25:48,132 Saat aku tahu jati diri Salem, 404 00:25:49,589 --> 00:25:52,929 kutanyakan kepadanya dan aku diusir ke Ruang Hijau. 405 00:25:53,009 --> 00:25:55,259 Bukan untuk diproses, tapi menjadi operator. 406 00:25:55,345 --> 00:25:58,765 Seperti jadi tahanan rumah, tapi jauh lebih parah. 407 00:25:58,848 --> 00:26:01,388 Tak masuk akal itu identitas Salem. 408 00:26:01,476 --> 00:26:02,556 Benarkah? 409 00:26:03,103 --> 00:26:05,363 Kucing bernyawa sembilan, artinya... 410 00:26:05,438 --> 00:26:06,308 Mereka abadi. 411 00:26:07,566 --> 00:26:08,396 Nirbatas. 412 00:26:09,985 --> 00:26:15,115 Selain itu, kucing mudah bosan dan suka bermain dengan makanannya. 413 00:26:15,198 --> 00:26:18,238 Jadi, Salem bosan, dan dia memainkan kita? 414 00:26:22,414 --> 00:26:23,254 Maksudku... 415 00:26:24,874 --> 00:26:28,384 panggung ini adalah seluruh dunianya. 416 00:26:28,461 --> 00:26:30,421 Jadi, dia tak pernah pergi. Untuk apa? 417 00:26:30,505 --> 00:26:32,505 Dan kita... 418 00:26:33,174 --> 00:26:37,474 Kita hanya mainan baginya. Seperti tikus, bola benang. 419 00:26:37,554 --> 00:26:42,024 Berakting tanpa henti agar dia tak bosan dan menggaruk dinding. 420 00:26:42,100 --> 00:26:44,980 Itu sangat kejam. Ambrose, kita harus apa? 421 00:26:45,061 --> 00:26:45,941 Harus apa? 422 00:26:47,230 --> 00:26:48,690 Kita diam saja. 423 00:26:48,773 --> 00:26:50,193 Kita tak bisa apa-apa. 424 00:26:50,275 --> 00:26:53,895 Kita hafalkan dialog dan jalani hidup. 425 00:26:54,738 --> 00:26:56,238 Selamanya didaur ulang. 426 00:26:56,781 --> 00:26:58,581 Kadang jadi pemeran, kadang jadi kru. 427 00:26:58,658 --> 00:27:02,328 Juga berdoa agar kita tak dijadikan makanan kucing 428 00:27:02,912 --> 00:27:05,372 untuk dewa gila kita, Salem Saberhagen. 429 00:27:05,457 --> 00:27:07,627 Bagaimana dengan kosmos lainnya? 430 00:27:07,709 --> 00:27:08,749 Kosmos yang mana? 431 00:27:09,502 --> 00:27:12,922 Yang asli? Tempat asal Sabrina Spellman dan yang lainnya? 432 00:27:13,006 --> 00:27:17,756 Sabrina, kau, kita, menyatu dengan Sang Nirbatas. 433 00:27:19,179 --> 00:27:20,599 Kini ini rumahmu. Terimalah. 434 00:27:47,290 --> 00:27:49,210 SENANG KAU BERGABUNG! PELUK CIUM DARI SALEM 435 00:27:50,585 --> 00:27:52,495 Dasar berengsek berbulu. 436 00:28:16,194 --> 00:28:18,324 OKTOBER 437 00:28:25,578 --> 00:28:27,538 Dan action! 438 00:28:31,584 --> 00:28:32,714 Roz, kau kenapa? 439 00:28:33,211 --> 00:28:36,671 Aku ingin coba mendaftar menjadi pemandu sorak tahun ini, 440 00:28:37,549 --> 00:28:40,759 tapi kata dr. Specter, aku mengidap miopia degeneratif. 441 00:28:41,928 --> 00:28:43,888 Sabrina, aku akan buta. 442 00:28:43,972 --> 00:28:46,102 Roz, aku turut prihatin. 443 00:28:46,182 --> 00:28:49,352 Kami dengar kau ingin mendaftar tim pemandu sorak? 444 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 Yang benar saja. 445 00:28:50,979 --> 00:28:54,479 Mana bisa memanjat piramida jika melihatnya pun tak bisa. 446 00:28:54,566 --> 00:28:56,646 Enyahlah, Cewek Pasaran. 447 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 Cut! 448 00:28:59,237 --> 00:29:01,237 - Kerja bagus. - Bapa Blackwood. 449 00:29:02,073 --> 00:29:02,913 Faustus. 450 00:29:02,991 --> 00:29:05,081 Kau tahu Salem di mana? 451 00:29:05,160 --> 00:29:07,200 Aku perlu mengobrol dengannya. 452 00:29:07,871 --> 00:29:10,421 Salem bintangnya. Syutingnya sepekan sekali. 453 00:29:10,498 --> 00:29:12,498 - Aku pamit dulu. - Dasar pemula. 454 00:29:19,340 --> 00:29:22,180 Mungkin terlihat lebih jelas jika kau lepas kacamata tebalmu. 455 00:29:22,719 --> 00:29:23,799 Apa katamu? 456 00:29:24,387 --> 00:29:27,427 Syutingnya sudah selesai, lepas saja kacamatanya. 457 00:29:27,515 --> 00:29:29,175 Tidak bisa. 458 00:29:30,143 --> 00:29:32,233 Penulis memutuskan aku akan buta. 459 00:29:33,062 --> 00:29:34,732 Jadi, aku akan buta. 460 00:29:35,982 --> 00:29:37,402 Tunggu. Sungguh? 461 00:29:37,484 --> 00:29:38,404 Ya. 462 00:29:39,903 --> 00:29:41,403 Tapi, hikmahnya, 463 00:29:42,113 --> 00:29:43,823 menjadi buta memperdalam karakterku. 464 00:29:44,824 --> 00:29:48,044 Dan itu lebih baik ketimbang dikirim ke Ruang Hijau. 465 00:29:52,749 --> 00:29:54,379 TUNA MAKANAN KUCING 466 00:30:03,343 --> 00:30:05,433 Hei. Pilihannya sedikit, ya? 467 00:30:05,929 --> 00:30:07,099 Ya, sedikit. 468 00:30:07,180 --> 00:30:09,220 Begitulah bagian konsumsi kita. 469 00:30:09,307 --> 00:30:12,437 Apa pun yang dimau "nomor satu", kita semua harus menyesuaikan. 470 00:30:12,519 --> 00:30:13,519 Suka tidak suka. 471 00:30:13,603 --> 00:30:15,483 Belakangan, lebih sering tidak suka. 472 00:30:16,064 --> 00:30:18,154 Wah, setidaknya ini ikan tuna. 473 00:30:18,233 --> 00:30:20,613 Sebetulnya, kurasa bukan. 474 00:30:21,569 --> 00:30:22,699 Tolong jangan dimakan. 475 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 Kalau bisa, jangan makan apa pun dari kaleng-kaleng ini lagi. 476 00:30:27,408 --> 00:30:28,408 Memang kenapa? 477 00:30:29,744 --> 00:30:31,504 Makan keripiknya saja. 478 00:30:34,415 --> 00:30:36,825 Berapa lama kalian jadi pemeran pengganti? 479 00:30:37,418 --> 00:30:38,628 Belum lama. 480 00:30:39,254 --> 00:30:41,174 Malah baru-baru saja. 481 00:30:41,256 --> 00:30:42,256 Terlalu lama. 482 00:30:43,049 --> 00:30:45,339 Kami biasa berperan sebagai bibimu. 483 00:30:45,426 --> 00:30:47,596 Kami digemari. Disukai para fan. 484 00:30:48,096 --> 00:30:48,966 Tampaknya begitu. 485 00:30:49,055 --> 00:30:50,215 Kenapa kalian diganti? 486 00:30:50,306 --> 00:30:52,726 Begitulah hidupku. Tak pernah mujur. 487 00:30:52,809 --> 00:30:53,849 Ini kisah klasik. 488 00:30:53,935 --> 00:30:56,855 Kami di bawah kuasa monolit anonim tanpa wajah. 489 00:30:56,938 --> 00:30:59,068 Mungkin pria, yang memakai kami sesukanya. 490 00:30:59,148 --> 00:31:00,818 Memutuskan tugas dan tempat kami. 491 00:31:00,900 --> 00:31:03,650 Membuang kami saat dianggap tak berguna. 492 00:31:05,154 --> 00:31:07,034 Yah. Mau bagaimana lagi? 493 00:31:08,324 --> 00:31:11,794 Setidaknya kami bekerja. Daripada dikirim ke Ruang Hijau. 494 00:31:12,412 --> 00:31:15,292 Aku turut prihatin itu menimpa kalian. 495 00:31:15,957 --> 00:31:17,247 Tapi boleh aku bertanya? 496 00:31:18,918 --> 00:31:21,878 Kalian sadar terjebak dalam teror Eldritch, 'kan? 497 00:31:22,380 --> 00:31:23,210 Sang Nirbatas. 498 00:31:25,425 --> 00:31:26,255 Lupakan. 499 00:31:27,218 --> 00:31:33,468 Jika bibi lain tidur di ranjang kalian, atau ranjang mereka, di mana kalian tidur? 500 00:31:34,851 --> 00:31:36,231 - Di kolongnya. - Di kolongnya. 501 00:31:58,499 --> 00:32:00,589 - Elspeth? - Maaf. Aku akan tenang. 502 00:32:01,794 --> 00:32:02,634 Baiklah. 503 00:32:42,168 --> 00:32:43,038 Caliban? 504 00:32:43,586 --> 00:32:44,626 Puji Lucifer. 505 00:32:45,964 --> 00:32:49,094 Aku tak tahu kau ada di semesta ini. 506 00:32:49,175 --> 00:32:54,425 Maaf, Nona, tapi kami tak boleh bicara dengan para pemeran, apalagi menyentuh. 507 00:32:54,514 --> 00:32:58,734 Tunggu. Jadi, kau bukan pangeran atau aktor di sini? 508 00:32:58,810 --> 00:33:01,690 Untungnya bukan. Aku lebih suka menjadi kru. 509 00:33:01,771 --> 00:33:05,651 Jika jadi aktor, aku cuma bermodal wajah tampan dan rambut bagus. 510 00:33:05,733 --> 00:33:07,363 Otot perut tegas. 511 00:33:07,443 --> 00:33:10,783 Harus terus melepas bajuku dan terus diobjektifikasi. 512 00:33:11,364 --> 00:33:13,284 Tapi sebagai kepala konstruksi, 513 00:33:14,075 --> 00:33:16,655 aku bisa merakit dengan tanganku. 514 00:33:16,744 --> 00:33:19,254 Dan aku bebas melepas bajuku atau tidak. 515 00:33:22,667 --> 00:33:24,087 Kenapa menatapku begitu? 516 00:33:25,420 --> 00:33:29,800 Di alam semesta lain, di realitas lain... 517 00:33:31,676 --> 00:33:33,216 kita menikah. Kau dan aku. 518 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 Sungguh? Menikah? 519 00:33:36,764 --> 00:33:39,104 - Pasti menyenangkan. - Ya. 520 00:33:40,393 --> 00:33:41,733 Ada momen-momen indah. 521 00:33:42,979 --> 00:33:46,319 Tapi kau senang menjadi kru di sini? 522 00:33:46,399 --> 00:33:50,149 Senang? Sering. Kalau puas? Selalu. 523 00:33:51,654 --> 00:33:53,414 Sabrina, apa kau bahagia? 524 00:33:53,948 --> 00:33:57,788 Kini, aku lebih puas saat tahu kau di sini. 525 00:33:59,537 --> 00:34:03,077 Entah siapa yang melarang aktris dan kru berbaur, 526 00:34:03,583 --> 00:34:05,333 tapi kurasa itu omong kosong. 527 00:34:06,085 --> 00:34:07,335 Cinta tetaplah cinta. 528 00:34:08,171 --> 00:34:09,131 Cinta punya jalan. 529 00:34:13,801 --> 00:34:15,141 Jadi, Seksi. 530 00:34:16,596 --> 00:34:19,056 Apa yang kau kerjakan? Galeri seni? 531 00:34:19,140 --> 00:34:21,890 Cuma peralatan untuk episode berikutnya. 532 00:34:22,560 --> 00:34:24,810 - Peralatan? - Ya. 533 00:34:24,896 --> 00:34:25,976 Vakum, sepertinya. 534 00:34:26,063 --> 00:34:27,023 Vakum? 535 00:34:27,940 --> 00:34:30,490 Maksudmu seperti... Kehampaan? 536 00:34:30,568 --> 00:34:32,488 Ya. Seperti itu. 537 00:34:33,112 --> 00:34:34,322 Aku membangun Kehampaan. 538 00:34:34,864 --> 00:34:35,744 Kehampaan. 539 00:34:36,240 --> 00:34:37,580 Untuk episode berikutnya? 540 00:34:37,658 --> 00:34:40,038 Caliban, kau harus berhenti. 541 00:34:40,703 --> 00:34:44,253 Berhenti? Tak bisa, nanti aku dikirim ke Ruang Hijau. 542 00:34:44,332 --> 00:34:48,092 Coba perlambat, sambil kucari cara mencegah Kehampaan selamanya. 543 00:34:48,169 --> 00:34:51,379 Maaf, Sabrina, tapi di situasi sekarang pun, 544 00:34:51,464 --> 00:34:53,424 harus kukebut agar selesai besok pagi. 545 00:34:54,050 --> 00:34:56,470 Sampai pagi. Semoga itu cukup. 546 00:35:07,230 --> 00:35:08,690 Harvey. 547 00:35:09,357 --> 00:35:10,687 Hei. Harvey. 548 00:35:13,111 --> 00:35:13,951 Hei, Cantik. 549 00:35:14,821 --> 00:35:17,281 Tidak. Harvey, aku butuh bantuanmu. 550 00:35:17,365 --> 00:35:19,695 Aku perlu naskah besok, malam ini. 551 00:35:19,784 --> 00:35:20,664 Sekarang juga. 552 00:35:22,537 --> 00:35:23,537 Bisa bantu aku? 553 00:35:25,957 --> 00:35:27,287 Selalu bisa, Brina. 554 00:36:11,335 --> 00:36:13,295 Kenapa dia tak tidur di kamarnya? 555 00:36:14,130 --> 00:36:16,220 Dia tak punya kamar. Tak dibuatkan. 556 00:36:16,299 --> 00:36:17,129 Begitu. 557 00:36:17,216 --> 00:36:20,926 SANGAT RAHASIA ***CAOS #215**♪ 558 00:36:49,624 --> 00:36:52,134 Maaf membangunkan kalian, tapi ini penting. 559 00:36:53,085 --> 00:36:55,205 Segalanya akan tamat besok. 560 00:36:55,838 --> 00:36:59,468 Teror Eldritch bernama Kehampaan akan menghancurkan segalanya. 561 00:36:59,550 --> 00:37:03,100 Set ini, panggung ini, bahkan kita. 562 00:37:04,055 --> 00:37:07,015 Kita harus temukan cermin ajaibku dan pergi sebelum terlambat. 563 00:37:07,099 --> 00:37:09,389 Dari mana kau tahu semua itu, Sabrina? 564 00:37:11,604 --> 00:37:13,364 Ada di naskah besok. 565 00:37:13,439 --> 00:37:16,359 Sulit menjelaskannya sekarang. Pokoknya, kalian harus percaya. 566 00:37:16,859 --> 00:37:19,989 Di naskah, kita bicara soal Kehampaan yang bak badai. 567 00:37:20,613 --> 00:37:25,493 Nyatanya, itu akhir dari segalanya, termasuk realitas. 568 00:37:25,576 --> 00:37:27,496 Tapi di sini tanpa akhir. 569 00:37:27,578 --> 00:37:30,828 Karena kita hidup dalam teror Eldritch, Sang Nirbatas. 570 00:37:30,915 --> 00:37:34,085 Tapi kedatangan Kehampaan akan mengakhiri Sang Nirbatas. 571 00:37:34,168 --> 00:37:35,128 Tidak, Sabrina. 572 00:37:35,211 --> 00:37:36,171 Kau stres. 573 00:37:36,254 --> 00:37:39,304 Stres begini terjadi setahun sekali. 574 00:37:39,382 --> 00:37:41,882 Maaf, bisa biarkan dia bicara? 575 00:37:41,968 --> 00:37:45,008 Maksudku, setiap tahun, secara rutin, 576 00:37:45,096 --> 00:37:47,466 penulis menuangkan ide besar ke naskah 577 00:37:47,556 --> 00:37:49,306 agar penonton antusias lagi. 578 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 Ide besar apa? 579 00:37:50,643 --> 00:37:53,273 Kadang gempa bumi. 580 00:37:53,354 --> 00:37:54,984 Atau pernikahan. 581 00:37:55,064 --> 00:37:58,654 Atau liburan ke Hawaii. Atau kematian tokoh favorit. 582 00:37:58,734 --> 00:38:01,154 Atau, kali ini, Kehampaan. 583 00:38:01,237 --> 00:38:06,027 Sesuatu yang mestinya mengubah segalanya. Nyatanya, tak ada yang berubah. 584 00:38:06,117 --> 00:38:07,907 Semuanya hanya mengulang. 585 00:38:09,453 --> 00:38:11,333 Kalian paham sekali, ya? 586 00:38:11,414 --> 00:38:12,334 Tentu saja. 587 00:38:12,957 --> 00:38:13,957 Kami profesional. 588 00:38:14,041 --> 00:38:16,841 Tapi bukankah kalian baru direkrut sebagai pemeran tetap 589 00:38:16,919 --> 00:38:18,749 untuk menggantikan Zelda dan Hilda asli? 590 00:38:18,838 --> 00:38:20,968 Dari mana kalian tahu banyak soal masa lalu? 591 00:38:22,758 --> 00:38:27,308 Kami memang pemeran baru di acara ini, tapi sering muncul di acara sebelumnya. 592 00:38:27,388 --> 00:38:30,848 Skenario semacam ini lumrah terjadi di setiap acara. 593 00:38:30,933 --> 00:38:32,853 Acara yang mana? Sebutkan. 594 00:38:34,395 --> 00:38:36,265 Intinya, kami profesional. 595 00:38:36,355 --> 00:38:40,145 Kita semua profesional dan punya tugas. 596 00:38:40,735 --> 00:38:44,775 Zelda benar. Kecuali ada yang mau dikirim ke Ruang Hijau, 597 00:38:44,864 --> 00:38:48,834 kami sarankan kalian kembali ke set masing-masing. 598 00:38:48,909 --> 00:38:53,249 Lupakan semua omong kosong ini, datang besok, dan bekerja 599 00:38:53,330 --> 00:38:56,540 sesuai upah mahal yang kalian terima. 600 00:38:57,168 --> 00:38:59,208 Dia benar. Ayo, Hilda. Mari pergi. 601 00:39:06,552 --> 00:39:09,562 Jika soal Kehampaan benar, jangan pergi tanpa kami. 602 00:39:09,638 --> 00:39:12,928 Jangan. Kami ada di kantor Akademi, 603 00:39:13,017 --> 00:39:14,847 membaca, merajut, menghabiskan waktu. 604 00:39:14,935 --> 00:39:16,345 - Akan kususul. - Ya. 605 00:39:16,437 --> 00:39:17,267 Aku berjanji. 606 00:39:45,549 --> 00:39:50,099 OKTOBER 607 00:39:52,431 --> 00:39:53,521 Kehampaan. 608 00:40:01,774 --> 00:40:03,034 Nick, di mana Harvey? 609 00:40:04,151 --> 00:40:05,031 Aku Harvey. 610 00:40:06,153 --> 00:40:08,863 Tidak. Serius. Nick, di mana Harvey? 611 00:40:08,948 --> 00:40:10,238 Aku Harvey. 612 00:40:10,324 --> 00:40:12,954 Aku dipromosikan dari pengganti. Kini aku Harvey. 613 00:40:13,035 --> 00:40:16,365 Lalu nasib Harvey yang asli bagaimana? 614 00:40:17,456 --> 00:40:20,456 Katanya... dia dikirim ke Ruang Hijau. 615 00:40:20,543 --> 00:40:22,423 Harvey dikirim ke Ruang Hijau? 616 00:40:23,295 --> 00:40:26,215 Sudah kubilang, Sabrina. Aku Harvey. 617 00:40:26,298 --> 00:40:28,298 Baiklah. Sudah cukup. 618 00:40:29,969 --> 00:40:30,929 Selamat pagi. 619 00:40:31,971 --> 00:40:33,511 Halo? Ya. Selamat pagi. 620 00:40:33,597 --> 00:40:35,467 Aku ingin tanya soal adegan hari ini. 621 00:40:35,558 --> 00:40:39,688 Begini, apa ini pertama kalinya aku dengar soal Kehampaan? 622 00:40:40,312 --> 00:40:42,022 Apa aku tahu Kehampaan nyata? 623 00:40:42,106 --> 00:40:44,526 Apa yang diinginkan Kehampaan? 624 00:40:44,608 --> 00:40:47,358 Apa motivasiku terkait Kehampaan? 625 00:40:47,444 --> 00:40:50,664 Selain itu, meski aku tak tahu tentang Kehampaan, 626 00:40:50,739 --> 00:40:53,949 karakterku tak bakal mengucap kalimat di halaman lima. 627 00:40:54,034 --> 00:40:56,254 Tampaknya kau salah paham, Sabrina. 628 00:40:56,328 --> 00:41:00,168 Tak seperti asumsimu, aku hanya sutradara. 629 00:41:00,249 --> 00:41:03,789 Yang berwenang mengubah naskah cuma penulis naskah utama. 630 00:41:03,878 --> 00:41:06,208 Bagus. Aku mau bicara dengannya. 631 00:41:07,798 --> 00:41:10,428 Ada yang tahu wanita itu di mana? Atau pria? 632 00:41:13,262 --> 00:41:14,222 Ada yang tahu? 633 00:41:17,057 --> 00:41:18,677 Ada yang tahu di mana dia? 634 00:41:18,767 --> 00:41:19,807 Ya, aku tahu. 635 00:41:19,894 --> 00:41:22,814 Lokasinya beragam, tergantung tempat syuting. 636 00:41:22,897 --> 00:41:27,567 Tapi kurasa hari ini penulis naskah utama bisa ditemui di sekolah. 637 00:41:27,651 --> 00:41:30,071 Bibi Hilda, aku ingin mengecup Bibi. 638 00:41:48,797 --> 00:41:49,627 Salem? 639 00:41:50,925 --> 00:41:52,505 Kau penulis naskah utama? 640 00:41:52,593 --> 00:41:54,603 Pikirmu kenapa dialogku paling keren? 641 00:41:54,678 --> 00:41:56,678 Penulis naskah utama dan Nirbatas? 642 00:41:57,264 --> 00:41:58,724 Kau pasti sibuk. 643 00:41:59,350 --> 00:42:01,480 Aku ingin bertanya soal naskah ini. 644 00:42:01,560 --> 00:42:02,770 Ada masalah apa? 645 00:42:02,853 --> 00:42:05,273 Di cerita, kau bicara tentang kedatangan Kehampaan 646 00:42:05,356 --> 00:42:07,566 dan semuanya bersiap seakan-akan itu badai. 647 00:42:07,650 --> 00:42:11,780 Tapi setahuku, Kehampaan jauh lebih parah daripada badai. 648 00:42:11,862 --> 00:42:13,572 Kini kau juga penyiar cuaca? 649 00:42:14,198 --> 00:42:16,028 Tolong dengarkan aku. 650 00:42:16,116 --> 00:42:17,736 Aku datang dari kosmos lain 651 00:42:17,826 --> 00:42:20,286 untuk menghentikan teror Eldritch, 652 00:42:20,371 --> 00:42:22,291 khususnya, Sang Kosmis. 653 00:42:22,998 --> 00:42:26,748 Tapi, tipikal Sabrina klasik, aku malah mendarat di... 654 00:42:26,835 --> 00:42:29,625 Sang Nirbatas. Ini cuma eksposisi. Aku tahu semua ini. 655 00:42:29,713 --> 00:42:32,933 Apa kau tahu bahwa Kehampaan, yang sedang dibuat krumu, 656 00:42:33,008 --> 00:42:35,258 adalah pemakan segala dan akan melahap semuanya? 657 00:42:35,344 --> 00:42:36,724 Termasuk Sang Nirbatas. 658 00:42:36,804 --> 00:42:39,894 Baik, idemu itu gila. Aku tahu betul Kehampaan. 659 00:42:39,974 --> 00:42:42,734 Sang Nirbatas dan Kehampaan berdampingan sejak dulu. 660 00:42:42,810 --> 00:42:45,100 Tak seperti teror lain, kami berlawanan. 661 00:42:45,187 --> 00:42:47,107 Setara dalam beberapa hal. 662 00:42:47,189 --> 00:42:48,439 Dia hampa. 663 00:42:48,524 --> 00:42:49,984 Akhir dari segalanya. 664 00:42:50,067 --> 00:42:52,397 Aku tak pernah berakhir. 665 00:42:52,486 --> 00:42:56,616 Tidak! Salem, Kehampaan akan membinasakan Sang Nirbatas. 666 00:42:56,699 --> 00:42:59,909 Ia menerjang kemari, singgah untuk menghancurkanku, 667 00:42:59,994 --> 00:43:01,084 kekacauan terhebat 668 00:43:01,161 --> 00:43:04,121 sebelum akhirnya mendatangi Greendale yang asli. 669 00:43:05,040 --> 00:43:07,000 Menu Kehampaan berikutnya... 670 00:43:07,918 --> 00:43:08,748 Sang Nirbatas. 671 00:43:08,836 --> 00:43:11,586 Dengar, Nak, aku sudah lama di bidang ini. 672 00:43:11,672 --> 00:43:14,382 Tak ada akhirnya. Tak akan pernah ada. 673 00:43:17,553 --> 00:43:19,353 Tidak percaya? Jelaskan ini. 674 00:43:19,930 --> 00:43:21,720 Kehampaan tiba di halaman 29. 675 00:43:22,808 --> 00:43:24,518 Apa isi halaman 30? 676 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 Tak ada apa-apa setelah halaman 29. 677 00:43:28,105 --> 00:43:30,515 Tak ada "bersambung", "tamat". 678 00:43:30,607 --> 00:43:31,437 Kosong. 679 00:43:32,359 --> 00:43:34,029 Jawab, Penulis Naskah Utama, 680 00:43:35,696 --> 00:43:37,156 ada apa setelah halaman 29? 681 00:43:39,408 --> 00:43:42,038 Tn. Saberhagen dan Nn. Morningstar, segera ke Panggung D. 682 00:43:42,119 --> 00:43:45,999 Sekali lagi, Tn. Saberhagen dan Nn. Morningstar, ke Panggung D. 683 00:43:46,081 --> 00:43:46,921 Kita harus apa? 684 00:43:50,419 --> 00:43:52,129 Action. 685 00:43:53,005 --> 00:43:56,215 Dengan kedatangan Kehampaan, kita harus pastikan bak mandi terisi air. 686 00:43:56,300 --> 00:43:57,130 Sempurna. 687 00:43:57,217 --> 00:43:58,927 Aku sedang ingin mandi busa. 688 00:44:00,054 --> 00:44:03,564 Bukan, Bibi Hilda, air untuk diminum, untuk saat darurat. 689 00:44:03,641 --> 00:44:04,731 Apa maksudmu "minum"? 690 00:44:04,808 --> 00:44:06,848 Di kulkas ada es margarita dingin. 691 00:44:11,023 --> 00:44:13,193 Aku akan ke toko membeli lilin. 692 00:44:15,361 --> 00:44:17,361 Yang benar saja. 693 00:44:18,030 --> 00:44:20,370 Sabrina, kau tahu itu mustahil. 694 00:44:20,866 --> 00:44:22,736 Kau tahu bukan itu dialogmu. 695 00:44:23,452 --> 00:44:27,252 Seharusnya kau bilang, "Mari pastikan tirainya tertutup." 696 00:44:27,331 --> 00:44:30,541 Kau saja yang pastikan. Aku akan keluar membeli lilin. 697 00:44:31,960 --> 00:44:34,000 Salem, bisa bicara dengannya? 698 00:44:36,882 --> 00:44:39,762 Kurasa Sabrina harus membeli lilin. 699 00:44:40,761 --> 00:44:42,511 Tapi itu tak ada di naskah. 700 00:44:42,596 --> 00:44:47,596 Aku penulis utama, berhak mengubah naskah dan Sabrina harus membeli lilin. 701 00:44:48,936 --> 00:44:51,976 Semua tetap di sini hingga Kehampaan datang. 702 00:44:52,064 --> 00:44:54,484 - Mestinya sebentar lagi. - Mereka pengabdi Kehampaan. 703 00:44:58,237 --> 00:44:59,817 Kurasa mereka semua juga. 704 00:45:00,406 --> 00:45:02,866 Kalau begitu, beli lilin. Bawa aku juga! 705 00:45:06,328 --> 00:45:09,918 Kami sudah bilang, tak ada yang bisa keluar dari sini. 706 00:45:09,998 --> 00:45:11,918 Dinding di belakangmu itu palsu. 707 00:45:18,257 --> 00:45:19,257 Suara apa itu? 708 00:45:19,341 --> 00:45:20,181 Itu Kehampaan. 709 00:45:20,259 --> 00:45:21,299 Ke arah mana? 710 00:45:21,385 --> 00:45:23,755 - Mana jalan keluarnya? - Aku tahu di mana cerminmu. 711 00:45:23,846 --> 00:45:25,676 Gudang prop, seberang panggung. 712 00:45:25,764 --> 00:45:27,774 Kita selamatkan orang sebanyak mungkin. 713 00:45:31,729 --> 00:45:32,939 Astaga. 714 00:45:38,110 --> 00:45:39,570 Kaki Hilda tiba-tiba patah. 715 00:45:40,904 --> 00:45:42,744 Zelda tiba-tiba bersin-bersin. 716 00:45:58,922 --> 00:46:01,472 Prudence? Agatha? Kenapa? 717 00:46:01,550 --> 00:46:03,090 Kehampaan, Sabrina. 718 00:46:03,177 --> 00:46:04,847 Kehampaan menuntut tumbal. 719 00:46:05,387 --> 00:46:06,347 Kau tak dengar? 720 00:46:07,222 --> 00:46:09,222 Prudence dan Agatha saling serang. 721 00:46:17,733 --> 00:46:19,743 Ambrose, Kehampaan akan tiba. 722 00:46:19,818 --> 00:46:20,688 Ambrose. 723 00:46:22,154 --> 00:46:23,034 Caliban. 724 00:46:34,208 --> 00:46:37,878 Nick, kau bawahan Kehampaan juga? 725 00:46:38,462 --> 00:46:39,302 Ya. 726 00:46:42,090 --> 00:46:43,760 Tapi untuk kesekian kalinya, 727 00:46:45,677 --> 00:46:46,847 aku Harvey. 728 00:46:49,139 --> 00:46:51,019 Hanya aku kekasihmu. 729 00:46:52,684 --> 00:46:54,234 Harvey terpeleset kulit pisang. 730 00:47:06,782 --> 00:47:08,202 Astaga. Kenapa? 731 00:47:08,867 --> 00:47:11,577 Kehampaan telah tiba! 732 00:47:12,830 --> 00:47:14,670 Kehampaan harus diberi makan. 733 00:47:14,748 --> 00:47:15,788 Ayo pergi, Nak. 734 00:47:53,036 --> 00:47:55,246 - Itu dia. - Cepat! Tak akan sempat. 735 00:47:55,330 --> 00:47:56,580 Tidak, pasti sempat. 736 00:47:56,665 --> 00:47:57,955 Buka gerbangnya! 737 00:47:58,041 --> 00:47:59,751 Gerbang gudang prop terbuka. 738 00:48:15,642 --> 00:48:19,902 BERSAMBUNG... 739 00:49:17,454 --> 00:49:20,504 Terjemahan subtitle oleh Rizky S.