1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,145
Sebelumnya,
di Chiling Adventures of Sabrina.
3
00:01:53,238 --> 00:01:54,198
Siapa kau?
4
00:01:55,365 --> 00:01:56,985
Aku kau, dan hariku melelahkan.
5
00:01:57,075 --> 00:02:02,405
Teror Eldritch adalah entitas kuno,
dengan Kehampaan sebagai puncaknya.
6
00:02:02,497 --> 00:02:06,747
Teror Eldritch pertama membunuh kami.
7
00:02:06,835 --> 00:02:07,835
Kegelapan.
8
00:02:07,919 --> 00:02:10,959
Aku utusan Kehampaan.
9
00:02:11,047 --> 00:02:13,717
- Sabrina, di mana Sang Tertolak?
- Di ruang kuning.
10
00:02:13,800 --> 00:02:16,220
Sepupu, jangan panik.
11
00:02:16,302 --> 00:02:19,642
Kurasa kau menjadi mangsa teror ketiga,
Sang Aneh.
12
00:02:20,140 --> 00:02:22,020
Kau akan menyatu dengan kami.
13
00:02:22,100 --> 00:02:24,770
Lalu kita akan menjadi makanan Kehampaan.
14
00:02:24,853 --> 00:02:26,813
Mungkinkah ini Iblis Jahat?
15
00:02:26,896 --> 00:02:28,146
Lèmò akan tiba.
16
00:02:28,231 --> 00:02:29,691
Les revenants.
17
00:02:29,774 --> 00:02:31,784
Orang mati yang dibangkitkan.
18
00:02:31,860 --> 00:02:33,280
Sang Hidup Kembali.
19
00:02:33,361 --> 00:02:35,071
Teror Eldritch terbaru. Sang Kosmis.
20
00:02:35,155 --> 00:02:38,025
Kosmos paralel
yang meluncur ke arah alam kita.
21
00:02:38,116 --> 00:02:40,286
Kita bisa menghindari dampak fatal
22
00:02:40,368 --> 00:02:44,788
dengan mengirim Sabrina Morningstar
dari Bumi ini ke Bumi paralel.
23
00:02:44,873 --> 00:02:46,713
Seperti apa semesta lain?
24
00:02:47,292 --> 00:02:50,632
Kalau bukan salinan persisnya,
akan serupa dengan semesta ini.
25
00:03:23,244 --> 00:03:25,204
Sabrina, kaukah itu?
26
00:03:25,872 --> 00:03:29,252
Di sini rupanya. Dari mana saja?
Kami sempat cemas.
27
00:03:29,334 --> 00:03:32,344
Aku tidak. Tak pernah cemas
sejak minum mimosa sepuasnya.
28
00:03:35,715 --> 00:03:36,875
Cut!
29
00:03:37,467 --> 00:03:39,757
Akting bagus. Kau akan cocok di sini.
30
00:03:39,844 --> 00:03:42,064
Sabrina, ini akan membuat terpingkal.
31
00:03:42,138 --> 00:03:43,558
Mau melihatku menyembur?
32
00:03:44,098 --> 00:03:47,228
- Maaf, siapa kalian?
- Kami bibimu, tentu saja.
33
00:03:48,269 --> 00:03:50,059
Kerja bagus, Sabrina.
34
00:03:50,146 --> 00:03:52,606
Tadi terlihat amat autentik bagiku.
35
00:03:52,690 --> 00:03:53,780
Bapa Blackwood?
36
00:03:53,858 --> 00:03:56,188
Jangan kaku. Panggil Faustus saja.
37
00:03:58,279 --> 00:04:00,029
Aku bingung ada apa ini.
38
00:04:00,114 --> 00:04:02,494
Tenang, Sayang. Nanti juga kau paham.
39
00:04:03,159 --> 00:04:04,079
Jika tidak...
40
00:04:06,996 --> 00:04:07,906
Tidak apa.
41
00:04:10,416 --> 00:04:13,586
Tenang. Kami ajari dia
agar siap untuk adegan besok.
42
00:04:13,670 --> 00:04:15,670
Baguslah, Hilda. Ayo, Melvin.
43
00:04:19,842 --> 00:04:22,052
Kita hidup dan kerja di panggung ini.
44
00:04:22,136 --> 00:04:24,346
Semua keinginan atau kebutuhanmu tersedia.
45
00:04:24,430 --> 00:04:28,430
Contohnya,
stok tuna kaleng enak tak terbatas.
46
00:04:29,852 --> 00:04:32,272
Aku bingung sekali.
47
00:04:32,355 --> 00:04:36,145
Ambrose bilang kosmos lain
tak akan jauh beda, sedangkan ini?
48
00:04:36,818 --> 00:04:38,698
Ambrose? Siapa itu Ambrose?
49
00:04:38,778 --> 00:04:39,778
Astaga.
50
00:04:39,862 --> 00:04:43,122
Jika tak ada Ambrose,
ini bakal jauh lebih sulit.
51
00:04:43,199 --> 00:04:44,869
Memang bukan perkara mudah,
52
00:04:44,951 --> 00:04:47,041
tapi hanya satu aturan paling krusial.
53
00:04:47,120 --> 00:04:49,330
Selalu siap untuk bekerja.
54
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
"Bekerja"?
55
00:04:50,707 --> 00:04:52,287
Ada yang menyebutnya pekerjaan.
56
00:04:52,375 --> 00:04:54,585
Bagiku, jam bersukaria.
57
00:04:55,795 --> 00:04:57,545
Kita bintang acara teve populer.
58
00:04:57,630 --> 00:04:59,880
Bukan cuma bersukaria, Hilda.
59
00:04:59,966 --> 00:05:02,796
Di set, kau sudah harus hafal dialogmu.
60
00:05:02,885 --> 00:05:04,755
Jika tidak, kau melanggar.
61
00:05:05,388 --> 00:05:07,308
Tiga kali melanggar, ke Ruang Hijau.
62
00:05:07,390 --> 00:05:08,390
Ruang apa itu?
63
00:05:08,474 --> 00:05:10,024
Kami tak tahu persis,
64
00:05:10,101 --> 00:05:13,401
tapi yang masuk ke Ruang Hijau
tak pernah terlihat lagi.
65
00:05:13,479 --> 00:05:15,689
Sabrina terakhir dikirim ke sana.
66
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Tunggu. Apa ini teror Eldritch?
67
00:05:18,735 --> 00:05:20,105
Eldritch apa?
68
00:05:20,194 --> 00:05:24,494
Aku tak tahu teror Eldritch itu apa,
tapi kurasa bukan.
69
00:05:25,616 --> 00:05:26,776
Kecuali... Memang begitu?
70
00:05:26,868 --> 00:05:28,448
Sejujurnya, aku tak tahu.
71
00:05:28,536 --> 00:05:31,246
Aku tak ahli seperti Sabrina satunya.
72
00:05:31,330 --> 00:05:34,330
Baik. Sekarang aku yang bingung.
73
00:05:34,417 --> 00:05:37,377
Aku dikirim kemari,
ke kosmos ini, untuk satu misi.
74
00:05:37,462 --> 00:05:40,512
Agar kosmos kembali normal
dengan aku di sini
75
00:05:40,590 --> 00:05:43,510
dan kosmos ini tak bertubrukan
dengan kosmos asli.
76
00:05:43,593 --> 00:05:46,553
Kuakui, itu bukan rencana paling jitu.
77
00:05:46,637 --> 00:05:50,057
Tapi jika ini berhasil,
aku bisa pulang ke rumah,
78
00:05:50,141 --> 00:05:51,981
lewat portal di cermin kamarku.
79
00:05:53,394 --> 00:05:55,694
- Aku tak paham ucapanmu.
- Tunggu...
80
00:06:03,446 --> 00:06:06,696
Astaga. Sihir tak mempan di sini, ya?
81
00:06:06,783 --> 00:06:08,873
Sihir? Sayang, kau lucu sekali.
82
00:06:08,951 --> 00:06:11,751
Sihir yang kita wujudkan
hanyalah dari naskah,
83
00:06:11,829 --> 00:06:15,459
yang tiba setiap hari, pagi hari,
di nakas tempat tidurmu.
84
00:06:16,959 --> 00:06:19,669
Ya ampun, malangnya.
85
00:06:19,754 --> 00:06:23,634
Kau kewalahan, ya? Begini saja.
Mari istirahat untuk hari ini.
86
00:06:23,716 --> 00:06:26,046
Kau juga tidurlah, Sabrina.
87
00:06:26,135 --> 00:06:27,345
Besok hari penting.
88
00:06:28,930 --> 00:06:30,930
Sebenarnya, aku ingin jalan-jalan.
89
00:06:31,015 --> 00:06:33,725
Menjernihkan pikiran.
Mengenali daerah ini.
90
00:06:33,810 --> 00:06:35,140
Itu ide bagus.
91
00:06:35,228 --> 00:06:37,018
Olahraga malam.
92
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
Tapi hati-hati.
Panggung ini agak membingungkan.
93
00:06:39,982 --> 00:06:41,782
Terutama saat malam. Juga seram.
94
00:06:41,859 --> 00:06:43,109
Aku akan hati-hati.
95
00:06:43,194 --> 00:06:44,364
- Selamat malam.
- Malam.
96
00:06:44,445 --> 00:06:48,235
Selamat malam. Awas digigit nyamuk.
Atau digigit yang lainnya.
97
00:06:48,324 --> 00:06:50,744
Ingat, besok harus ke set pagi sekali.
98
00:07:16,227 --> 00:07:17,807
PINTU KELUAR
99
00:07:28,156 --> 00:07:30,066
JANGAN BELAI AKTORNYA
100
00:07:36,205 --> 00:07:38,325
DILARANG MENGOBROL DI SET!
101
00:07:40,751 --> 00:07:46,631
PINTU KELUAR DARURAT
AWAS: SENGATAN LISTRIK
102
00:07:53,097 --> 00:07:57,187
JANGAN BUKA PINTU
JIKA LAMPU MENYALA MERAH.
103
00:08:52,573 --> 00:08:55,913
Ambrose tak di sini,
tapi mungkin buku dan risetnya ada.
104
00:09:08,256 --> 00:09:09,626
TEROR ELDRITCH
105
00:09:28,859 --> 00:09:30,239
Properti set semua.
106
00:09:36,117 --> 00:09:38,117
OKTOBER
107
00:10:23,456 --> 00:10:24,326
Sabrina!
108
00:10:25,583 --> 00:10:26,713
Cepat ke set.
109
00:10:26,792 --> 00:10:29,382
Apa? Melvin, ada apa?
110
00:10:30,212 --> 00:10:31,132
Pukul berapa ini?
111
00:10:31,213 --> 00:10:33,803
Pukul 04.45. Naskah ada di nakasmu.
112
00:10:36,761 --> 00:10:40,181
Di sana mestinya ada cermin.
Kurasa ada yang mengambilnya.
113
00:10:41,390 --> 00:10:42,480
Bisa kau periksa?
114
00:10:42,558 --> 00:10:45,268
Nanti kucari tahu, tapi cepatlah bersiap.
115
00:10:45,770 --> 00:10:47,270
Jangan melanggar di hari pertama.
116
00:10:48,522 --> 00:10:51,072
Kau juga harus dirias dan pakai kostum.
117
00:11:01,077 --> 00:11:02,447
Akhirnya, tiba juga.
118
00:11:03,496 --> 00:11:06,746
Maaf, Bapa... Faustus,
aku masih beradaptasi dengan...
119
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
Ya. Cukup berdalihnya.
120
00:11:08,376 --> 00:11:11,626
Adegannya banyak
dan hari ini harus dioptimalkan.
121
00:11:12,630 --> 00:11:16,010
Sabrina, kau pasti sudah menghafal
dialogmu, bukan?
122
00:11:16,092 --> 00:11:17,842
Sudah kuhafal saat bersiap.
123
00:11:17,927 --> 00:11:19,347
- Kurasa aku bisa.
- Bagus.
124
00:11:19,428 --> 00:11:21,428
Ikuti naskah dan kau aman.
125
00:11:23,224 --> 00:11:24,064
Tunggu.
126
00:11:24,850 --> 00:11:25,690
Maaf.
127
00:11:26,769 --> 00:11:27,939
Siapa mereka?
128
00:11:28,896 --> 00:11:30,646
Mereka pemeran pengganti.
129
00:11:31,857 --> 00:11:33,067
Siap untuk syuting!
130
00:11:33,651 --> 00:11:39,371
Pertama, Sabrina sudah berubah
menjadi kecoak.
131
00:11:39,448 --> 00:11:42,578
Sebagai motivasi, ingatlah Kafka!
132
00:11:44,161 --> 00:11:46,001
Bersiap dan...
133
00:11:47,873 --> 00:11:48,873
action.
134
00:11:48,958 --> 00:11:52,208
Hilda, sudah kubilang
jangan taruh makanan di atas meja.
135
00:11:52,294 --> 00:11:53,804
Jadi dikerumuni serangga.
136
00:11:53,879 --> 00:11:55,299
Jangan khawatir.
137
00:11:55,381 --> 00:11:59,011
Oles sedikit aconitum di atas kue
dan tamatlah kecoak itu.
138
00:11:59,093 --> 00:12:00,263
Yang benar saja.
139
00:12:01,011 --> 00:12:02,221
Serahkan kepadaku.
140
00:12:02,304 --> 00:12:04,394
Dia itu hidangan istimewa.
141
00:12:05,015 --> 00:12:07,055
Kau bisa bicara? Bicara sungguhan?
142
00:12:07,143 --> 00:12:09,273
- Cut. Pelanggaran satu.
- Baik.
143
00:12:09,353 --> 00:12:10,443
Ada masalah apa?
144
00:12:11,063 --> 00:12:12,193
Baiklah.
145
00:12:12,773 --> 00:12:15,483
Sabrina, kita sudah membahas ini.
146
00:12:15,568 --> 00:12:17,358
Katanya kau hafal dialogmu.
147
00:12:17,445 --> 00:12:19,485
Hafal, tapi kucingnya bicara.
148
00:12:19,572 --> 00:12:21,032
Ya, jelas.
149
00:12:21,574 --> 00:12:24,034
- Salem bintangnya.
150
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
- Salem bintangnya?
- Ya.
151
00:12:26,579 --> 00:12:28,789
Boneka kucing yang bicara bintangnya?
152
00:12:28,873 --> 00:12:29,833
Ya!
153
00:12:30,499 --> 00:12:33,459
Tadi pelanggaran satu.
Ingat, tiga pelanggaran dan kau ke...
154
00:12:33,544 --> 00:12:35,054
- Ruang Hijau.
- Ruang Hijau.
155
00:12:35,129 --> 00:12:36,919
- Bisa dilanjutkan?
- Ya.
156
00:12:37,548 --> 00:12:39,838
Mari ulang dari, "Bukan, Bibi,
157
00:12:40,676 --> 00:12:41,546
ini aku."
158
00:12:41,635 --> 00:12:42,545
Dan...
159
00:12:46,223 --> 00:12:47,063
action.
160
00:12:47,141 --> 00:12:49,441
Bukan, Bibi, ini aku.
161
00:12:50,311 --> 00:12:51,651
- Sabrina?
- Sabrina?
162
00:12:51,729 --> 00:12:55,269
Kubilang kau menggangguku,
tapi ini sungguh konyol.
163
00:12:57,234 --> 00:12:59,824
Setidaknya aku tak muntah
buluku sendiri, Bola Bulu.
164
00:12:59,904 --> 00:13:03,494
Hei! Itu penyakit bawaan.
165
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
Cut!
166
00:13:07,953 --> 00:13:09,503
Bagus, Semuanya.
167
00:13:10,539 --> 00:13:13,329
Kini lanjut ke adegan sekolah
usai makan siang.
168
00:13:13,417 --> 00:13:16,167
Pak Saberhagen, maaf. Ini hari pertamanya.
169
00:13:25,221 --> 00:13:26,181
OKTOBER
170
00:13:26,263 --> 00:13:27,183
Astaga.
171
00:13:27,264 --> 00:13:28,524
Ini gawat.
172
00:13:37,066 --> 00:13:39,186
Spellman dan aku kalahkan Kegelapan.
173
00:13:40,694 --> 00:13:43,034
Dia undang Sang Tertolak ke pernikahanku.
174
00:13:45,491 --> 00:13:50,331
Aku ingat pernah dengar
soal Sang Aneh dan Iblis Jahat.
175
00:13:51,664 --> 00:13:53,504
Sang Kosmis penyebabku kemari.
176
00:13:55,960 --> 00:13:57,000
Lalu ada...
177
00:14:00,548 --> 00:14:01,878
Ada satu yang terlupa.
178
00:14:01,966 --> 00:14:02,796
Satu apa?
179
00:14:07,555 --> 00:14:08,465
Salem.
180
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Sedang apa di sini?
181
00:14:12,351 --> 00:14:15,771
Sebagai bintang acara,
aku ingin menyambut aktris baru.
182
00:14:15,854 --> 00:14:18,694
Membuat mereka betah
dan kebutuhannya terpenuhi.
183
00:14:18,774 --> 00:14:19,864
Kau betah?
184
00:14:20,484 --> 00:14:22,534
Sebenarnya, ada satu hal, Salem.
185
00:14:22,611 --> 00:14:24,241
Tadinya ada cermin di sini.
186
00:14:24,738 --> 00:14:25,868
Sekarang hilang.
187
00:14:26,907 --> 00:14:27,827
Bisakah itu kembali?
188
00:14:27,908 --> 00:14:29,988
Cerminmu? Hanya itu?
189
00:14:30,077 --> 00:14:31,997
Boleh saja, Nak. Akan kulacak.
190
00:14:35,416 --> 00:14:37,626
Sebenarnya, ada satu hal lagi, Salem.
191
00:14:38,627 --> 00:14:41,417
Kau tahu soal teror Eldritch?
192
00:14:41,505 --> 00:14:43,755
Apa setidaknya kau pernah dengar itu?
193
00:14:43,841 --> 00:14:45,591
Maaf. Kurasa belum pernah.
194
00:14:46,135 --> 00:14:46,965
Kenapa? Apa itu?
195
00:14:47,595 --> 00:14:51,345
Mereka para entitas yang mencoba
menghancurkan segalanya.
196
00:14:52,516 --> 00:14:54,346
Tugasku mencegah salah satunya,
197
00:14:54,435 --> 00:14:56,305
tapi entah ia di mana.
198
00:14:57,688 --> 00:14:58,608
Nanti kau tahu.
199
00:14:58,689 --> 00:15:00,819
Sementara itu, pesan bijak dariku.
200
00:15:01,525 --> 00:15:04,855
Ikuti arusnya. Sekarang,
biar kucoba mencari cerminmu.
201
00:15:04,945 --> 00:15:06,155
Terima kasih, Salem.
202
00:15:06,739 --> 00:15:07,739
Aku hargai itu.
203
00:15:10,075 --> 00:15:11,445
Barangkali kau penasaran.
204
00:15:13,913 --> 00:15:15,213
Ya, jadi...
205
00:15:15,289 --> 00:15:17,959
Bisakah kita mulai, Semuanya?
206
00:15:19,043 --> 00:15:21,423
Mulai dari dialog Sabrina.
207
00:15:22,755 --> 00:15:24,875
Dan... action.
208
00:15:24,965 --> 00:15:26,215
Kenapa panggil kami kemari?
209
00:15:26,300 --> 00:15:29,350
Ya, membuang waktu luangku
di perpustakaan.
210
00:15:29,428 --> 00:15:31,468
Lalu apa, ke toko matematika?
211
00:15:33,557 --> 00:15:36,847
Tunggu. Memang ada toko khusus
untuk matematika?
212
00:15:37,895 --> 00:15:39,395
Aku ingin sekali ke sana.
213
00:15:39,939 --> 00:15:41,769
Billy dan Carl berulah lagi.
214
00:15:41,857 --> 00:15:44,397
Aku dikurung
di gudang petugas kebersihan lagi.
215
00:15:44,485 --> 00:15:46,355
Aku melela di sana,
216
00:15:46,445 --> 00:15:49,105
lalu dilarang melela di sana lagi.
217
00:15:50,783 --> 00:15:52,123
Serahkan kepada kami.
218
00:15:52,201 --> 00:15:54,451
Akan kualihkan Billy dan Carl saat latihan
219
00:15:54,536 --> 00:15:56,656
dengan push-up atau semacamnya.
220
00:15:56,747 --> 00:15:59,287
Akan kutangani dengan rencanaku sendiri.
221
00:15:59,792 --> 00:16:00,792
Tapi sebelumnya,
222
00:16:01,877 --> 00:16:04,917
aku butuh ciuman dari cinta sejatiku
agar kembali menjadi manusia.
223
00:16:07,049 --> 00:16:08,179
Aku bisa membantu.
224
00:16:17,017 --> 00:16:17,847
Harvey.
225
00:16:17,935 --> 00:16:19,435
Apa salahku?
226
00:16:19,520 --> 00:16:21,270
- Cut. Pelanggaran dua.
- Apa?
227
00:16:21,981 --> 00:16:22,941
Apa masalahnya?
228
00:16:23,649 --> 00:16:24,649
Harvey...
229
00:16:25,484 --> 00:16:28,284
menyelipkan lidah saat kami berciuman.
230
00:16:28,862 --> 00:16:29,702
Lalu?
231
00:16:29,780 --> 00:16:32,200
Lalu? Itu sangat tidak profesional.
232
00:16:32,282 --> 00:16:33,492
Kami tak berpacaran.
233
00:16:34,368 --> 00:16:36,658
Apa maksudmu? Tentu kita berpacaran.
234
00:16:37,246 --> 00:16:38,616
Pacarmu Roz, 'kan?
235
00:16:40,499 --> 00:16:41,749
Andai saja begitu.
236
00:16:42,334 --> 00:16:45,344
Para penulis tak berniat memberiku pacar.
237
00:16:46,380 --> 00:16:49,090
Sayang, kita Harvey dan Sabrina.
238
00:16:49,216 --> 00:16:51,046
Kita #Habrina, sudah lama berpacaran.
239
00:16:51,802 --> 00:16:54,562
- Sudah resmi.
- Tapi bagaimana dengan Nick?
240
00:16:55,639 --> 00:16:58,059
Yang lebih penting, Caliban bagaimana?
241
00:16:59,101 --> 00:17:00,771
Nick, pemeran penggantiku?
242
00:17:00,853 --> 00:17:01,983
Siapa itu Caliban?
243
00:17:02,896 --> 00:17:04,646
Bisa ulangi lagi, Sabrina?
244
00:17:04,732 --> 00:17:08,072
Kali ini, lakukan lebih seksi.
245
00:17:09,653 --> 00:17:11,363
Penuh dengan energi.
246
00:17:11,447 --> 00:17:12,357
Dan...
247
00:17:13,574 --> 00:17:14,584
action.
248
00:17:14,658 --> 00:17:17,908
Tapi sebelumnya,
aku butuh ciuman dari cinta sejatiku
249
00:17:17,995 --> 00:17:19,325
agar kembali menjadi manusia.
250
00:17:21,582 --> 00:17:22,792
Aku bisa membantu.
251
00:17:32,676 --> 00:17:33,966
Cut!
252
00:17:35,012 --> 00:17:36,102
Luar biasa!
253
00:17:36,680 --> 00:17:38,890
Sekarang, mari periksa gerbangnya.
254
00:17:39,892 --> 00:17:40,732
Baiklah.
255
00:17:44,354 --> 00:17:45,484
Sabrina!
256
00:17:47,316 --> 00:17:48,436
Tadi luar biasa.
257
00:17:49,234 --> 00:17:50,614
Seperti dulu.
258
00:17:51,445 --> 00:17:53,735
Kau mau mampir ke tempatku nanti?
259
00:17:53,822 --> 00:17:56,492
Rumahku cuma enam meter
dari lokasi setmu.
260
00:17:58,577 --> 00:17:59,497
Bisa saja.
261
00:18:00,037 --> 00:18:01,457
Ya. Akan kupikirkan.
262
00:18:02,664 --> 00:18:03,504
Baiklah.
263
00:18:04,124 --> 00:18:05,044
Baguslah.
264
00:18:23,894 --> 00:18:25,734
Hei. Ini aku.
265
00:18:25,813 --> 00:18:26,943
Bibi yang keren.
266
00:18:27,022 --> 00:18:28,522
Apa kabar, Sayang?
267
00:18:28,607 --> 00:18:33,277
Sejauh ini, keberadaanku di sini
tak berdampak apa-apa.
268
00:18:33,362 --> 00:18:35,572
Jadi, kabarku tidak baik.
269
00:18:36,281 --> 00:18:37,951
Tenang. Nanti juga terbiasa.
270
00:18:38,575 --> 00:18:39,575
Semoga saja.
271
00:18:40,786 --> 00:18:44,116
Harvey mengajakku pergi nanti,
tapi aku ragu menerimanya.
272
00:18:44,206 --> 00:18:45,666
Memang apa salahnya?
273
00:18:45,749 --> 00:18:47,629
Harvey sangat manis.
274
00:18:48,418 --> 00:18:49,418
Sejujurnya...
275
00:18:50,963 --> 00:18:51,803
aku sudah menikah.
276
00:18:51,880 --> 00:18:55,300
Menikah?
Anak 16 tahun mendahuluiku menikah?
277
00:18:56,176 --> 00:18:57,256
Oke, aku menyerah.
278
00:18:58,595 --> 00:18:59,755
Namanya Caliban.
279
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
Dia ada di kosmos satunya.
280
00:19:02,891 --> 00:19:06,601
Dia pangeran Neraka
dan aku Ratu Pandemonium.
281
00:19:06,687 --> 00:19:09,607
Kami memimpin bersama ayahku,
Lucifer Morningstar.
282
00:19:09,690 --> 00:19:13,780
Setiap hari,
kami mengatur Sembilan Lingkaran
283
00:19:14,486 --> 00:19:16,816
dan berusaha menjaga keseimbangan alam.
284
00:19:17,531 --> 00:19:18,491
Baiklah.
285
00:19:18,574 --> 00:19:21,664
Pertama, acaramu itu terdengar menarik.
286
00:19:21,743 --> 00:19:22,833
Bukan, itu...
287
00:19:22,911 --> 00:19:25,871
Tapi apa pun acara itu,
kini kau di acara ini.
288
00:19:25,956 --> 00:19:28,706
Acara ini istimewa.
289
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
Para pemerannya mumpuni.
290
00:19:30,836 --> 00:19:33,086
Krunya tiada tandingannya.
291
00:19:33,172 --> 00:19:37,722
Bagian terbaiknya,
ini acara terpanjang dalam sejarah.
292
00:19:40,888 --> 00:19:44,468
Dengar, kita semua punya
kehidupan lain sebelum acara ini,
293
00:19:45,058 --> 00:19:48,728
tapi kau harus lupakan itu
dan fokus seutuhnya di acara ini.
294
00:19:49,396 --> 00:19:52,146
Kini hanya acara ini identitasmu.
295
00:19:52,232 --> 00:19:53,322
Jangan melawannya.
296
00:19:53,817 --> 00:19:54,817
Terimalah.
297
00:19:55,360 --> 00:19:57,070
Pasrahkan dirimu.
298
00:19:57,654 --> 00:19:59,994
Sebaiknya begitu.
299
00:20:01,325 --> 00:20:02,155
Ya.
300
00:20:02,242 --> 00:20:03,162
Begini saja.
301
00:20:03,243 --> 00:20:06,623
Coba singgah ke rumah Harvey
dan cari tahu rasanya.
302
00:20:07,414 --> 00:20:08,714
Tak ada salahnya.
303
00:20:17,925 --> 00:20:19,545
Terima kasih sudah mengundangku.
304
00:20:19,635 --> 00:20:20,925
Bagaimana tunanya?
305
00:20:21,803 --> 00:20:22,643
Enak?
306
00:20:22,721 --> 00:20:24,601
Menyehatkan.
307
00:20:26,892 --> 00:20:29,192
Brina, aku tahu jadi orang baru sulit,
308
00:20:30,229 --> 00:20:31,899
tapi semua orang di sini ramah.
309
00:20:31,980 --> 00:20:32,810
Kau akan terbiasa.
310
00:20:34,316 --> 00:20:35,976
Seolah-olah di sini asalmu.
311
00:20:37,527 --> 00:20:40,777
Jadi, apa kegiatan hiburanmu
saat sedang tak bekerja?
312
00:20:41,240 --> 00:20:42,450
Bernyanyi dan main gitar.
313
00:20:47,496 --> 00:20:48,706
Harvey, apa itu?
314
00:20:48,789 --> 00:20:49,619
Apa?
315
00:20:51,458 --> 00:20:52,668
Lukisan itu?
316
00:20:52,751 --> 00:20:54,711
Divisi Seni melukisnya untukku.
317
00:20:55,462 --> 00:20:56,462
Keren, 'kan?
318
00:20:58,590 --> 00:21:00,260
Kau tahu makna lukisan itu?
319
00:21:01,468 --> 00:21:02,338
Tidak juga.
320
00:21:03,262 --> 00:21:05,642
Kupikir itu seperti kartu tarot.
321
00:21:07,349 --> 00:21:08,309
Kenapa? Ada masalah?
322
00:21:08,892 --> 00:21:12,812
Mungkin. Tapi entah apa
dan bagaimana cara menghentikannya.
323
00:21:14,940 --> 00:21:15,820
Baiklah.
324
00:21:15,899 --> 00:21:19,149
Kalau begitu, mau berlatih bersama?
325
00:21:19,903 --> 00:21:21,073
Besok pagi-pagi?
326
00:21:21,697 --> 00:21:24,197
Naskahnya diberikan di hari syuting, 'kan?
327
00:21:24,283 --> 00:21:27,203
Ya, tapi seluruh naskah ada
di binder Bu Wardwell.
328
00:21:28,078 --> 00:21:31,288
Aku butuh waktu lebih lama
untuk menghafal dialogku.
329
00:21:31,373 --> 00:21:34,383
Kadang kuintip naskah lebih awal
agar bisa kuhafal.
330
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
Toh, besok adegan minor.
Cuma syuting ulang.
331
00:21:39,339 --> 00:21:40,719
Kau mau berlatih?
332
00:21:41,967 --> 00:21:43,087
Tentu.
333
00:21:46,805 --> 00:21:50,055
Kau masuk ke gua,
lalu penyihir yang tinggal di gua itu
334
00:21:50,142 --> 00:21:52,142
menawarimu kekuatan super.
335
00:21:52,894 --> 00:21:53,774
Kekuatan apa?
336
00:21:54,021 --> 00:21:55,941
Maksudmu, aku bisa terbang?
337
00:21:56,023 --> 00:21:57,193
Suatu hari, bisa.
338
00:21:57,274 --> 00:21:59,784
Tapi penyihir itu bilang,
sebagai ganti kekuatan super,
339
00:21:59,860 --> 00:22:02,360
kau harus relakan seluruh kehidupanmu.
340
00:22:02,446 --> 00:22:05,656
Sekolahmu, teman-temanmu, kekasihmu.
341
00:22:07,534 --> 00:22:08,584
Kau memilih mana?
342
00:22:08,660 --> 00:22:09,490
Tunggu.
343
00:22:10,454 --> 00:22:11,964
Rasanya tak asing.
344
00:22:15,250 --> 00:22:17,290
Apa di skenario ini kau pacarku?
345
00:22:21,465 --> 00:22:22,335
Ya.
346
00:22:23,967 --> 00:22:26,217
Maka, tidak. Aku tak mau kekuatan itu.
347
00:22:28,263 --> 00:22:29,143
Sungguh?
348
00:22:30,307 --> 00:22:31,557
Kau rela tak terbang?
349
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
Aku tak mau terbang...
350
00:22:36,188 --> 00:22:37,858
tanpamu, Sabrina Spellman.
351
00:22:39,066 --> 00:22:42,316
Aku tak mau terbang tanpamu,
Sabrina Spellman.
352
00:22:42,402 --> 00:22:43,242
Harvey,
353
00:22:44,529 --> 00:22:46,159
kita pernah membahas ini.
354
00:22:46,239 --> 00:22:47,159
Apa maksudmu?
355
00:22:48,200 --> 00:22:50,160
Tentu saja. Ini syuting ulang.
356
00:22:50,243 --> 00:22:53,663
Bukan, di kehidupan nyata.
Malam sebelum ulang tahunku ke-16.
357
00:22:53,747 --> 00:22:58,247
Semua yang barusan kita ucapkan
terjadi sungguhan di kehidupan nyata.
358
00:22:59,211 --> 00:23:00,211
Kau tak ingat?
359
00:23:01,254 --> 00:23:03,514
Sejujurnya, kita banyak mengobrol,
360
00:23:03,590 --> 00:23:06,260
setiap hari, mana bisa ingat semuanya?
361
00:23:06,927 --> 00:23:09,217
Ada salinan episode untuk kutonton?
362
00:23:09,304 --> 00:23:10,974
Ya. Mau lihat episode pilotnya?
363
00:23:11,056 --> 00:23:13,136
Mau sekali. Perlihatkan.
364
00:23:16,520 --> 00:23:17,770
Adegan ini favoritku.
365
00:23:19,564 --> 00:23:21,404
Lupakan semua ucapanku.
366
00:23:21,483 --> 00:23:25,613
Harvey, dengarkan suaraku,
dengar ucapanku, lupakan semuanya.
367
00:23:25,695 --> 00:23:27,985
Berkati pikiran dan kalbu,
Pergilah ingatan kelabu.
368
00:23:28,073 --> 00:23:29,073
Tunggu.
369
00:23:31,201 --> 00:23:32,291
Aku tak mengerti.
370
00:23:33,745 --> 00:23:37,035
Ini sungguh terjadi di kosmos yang asli.
371
00:23:37,124 --> 00:23:39,754
Orang-orang menonton kita?
Memata-matai kita?
372
00:23:40,710 --> 00:23:41,710
Merekam kita?
373
00:23:41,795 --> 00:23:43,085
Cuma kru.
374
00:23:43,171 --> 00:23:44,171
Matikan.
375
00:23:44,923 --> 00:23:47,183
Aku tak sanggup melihat lagi. Matikan.
376
00:23:47,801 --> 00:23:50,051
Aku pun tak suka lihat akting sendiri.
377
00:23:50,137 --> 00:23:53,217
- Tapi aktingmu bagus di sini.
- Tolong, matikan.
378
00:23:56,309 --> 00:23:57,139
Kau kenapa?
379
00:23:58,562 --> 00:23:59,522
Aku pulang.
380
00:24:00,230 --> 00:24:01,230
Sampai besok.
381
00:24:37,267 --> 00:24:38,097
Ruang Hijau.
382
00:25:01,458 --> 00:25:02,288
Ambrose!
383
00:25:02,792 --> 00:25:03,712
Kau ada.
384
00:25:04,377 --> 00:25:05,627
Kau sedang apa?
385
00:25:05,712 --> 00:25:08,722
Dilihat dari bandomu,
kau pasti Sabrina baru.
386
00:25:08,798 --> 00:25:09,718
Halo.
387
00:25:10,592 --> 00:25:12,392
Soal aku sedang apa, itu...
388
00:25:13,345 --> 00:25:16,465
Aku membuat makanan kucing
untuk teror Eldritch.
389
00:25:16,556 --> 00:25:18,596
Tunggu. Kau tahu teror Eldritch?
390
00:25:18,683 --> 00:25:21,063
Teror yang mana ini? Sang Kosmis?
391
00:25:21,144 --> 00:25:22,154
Sang Nirbatas.
392
00:25:22,938 --> 00:25:25,068
Yang ada di dalam Sang Kosmis
atau sebaliknya.
393
00:25:25,148 --> 00:25:26,818
Aku tak yakin yang mana.
394
00:25:26,900 --> 00:25:29,530
- Aku tak ingat.
- Sang Nirbatas, benar juga.
395
00:25:30,028 --> 00:25:31,148
Tunggu.
396
00:25:31,238 --> 00:25:33,988
Kenapa Sang Nirbatas mau makanan kucing?
397
00:25:34,074 --> 00:25:35,874
Coba pikir baik-baik.
398
00:25:37,118 --> 00:25:38,698
Sang Nirbatas itu Salem?
399
00:25:39,329 --> 00:25:40,579
Salem itu Sang Nirbatas?
400
00:25:40,664 --> 00:25:43,424
- Tepat sekali.
- Dia membohongiku.
401
00:25:43,917 --> 00:25:44,997
Di hadapanku.
402
00:25:45,085 --> 00:25:45,915
Memang.
403
00:25:46,002 --> 00:25:48,132
Saat aku tahu jati diri Salem,
404
00:25:49,589 --> 00:25:52,929
kutanyakan kepadanya
dan aku diusir ke Ruang Hijau.
405
00:25:53,009 --> 00:25:55,259
Bukan untuk diproses,
tapi menjadi operator.
406
00:25:55,345 --> 00:25:58,765
Seperti jadi tahanan rumah,
tapi jauh lebih parah.
407
00:25:58,848 --> 00:26:01,388
Tak masuk akal itu identitas Salem.
408
00:26:01,476 --> 00:26:02,556
Benarkah?
409
00:26:03,103 --> 00:26:05,363
Kucing bernyawa sembilan, artinya...
410
00:26:05,438 --> 00:26:06,308
Mereka abadi.
411
00:26:07,566 --> 00:26:08,396
Nirbatas.
412
00:26:09,985 --> 00:26:15,115
Selain itu, kucing mudah bosan
dan suka bermain dengan makanannya.
413
00:26:15,198 --> 00:26:18,238
Jadi, Salem bosan,
dan dia memainkan kita?
414
00:26:22,414 --> 00:26:23,254
Maksudku...
415
00:26:24,874 --> 00:26:28,384
panggung ini adalah seluruh dunianya.
416
00:26:28,461 --> 00:26:30,421
Jadi, dia tak pernah pergi. Untuk apa?
417
00:26:30,505 --> 00:26:32,505
Dan kita...
418
00:26:33,174 --> 00:26:37,474
Kita hanya mainan baginya.
Seperti tikus, bola benang.
419
00:26:37,554 --> 00:26:42,024
Berakting tanpa henti agar dia tak bosan
dan menggaruk dinding.
420
00:26:42,100 --> 00:26:44,980
Itu sangat kejam. Ambrose, kita harus apa?
421
00:26:45,061 --> 00:26:45,941
Harus apa?
422
00:26:47,230 --> 00:26:48,690
Kita diam saja.
423
00:26:48,773 --> 00:26:50,193
Kita tak bisa apa-apa.
424
00:26:50,275 --> 00:26:53,895
Kita hafalkan dialog dan jalani hidup.
425
00:26:54,738 --> 00:26:56,238
Selamanya didaur ulang.
426
00:26:56,781 --> 00:26:58,581
Kadang jadi pemeran, kadang jadi kru.
427
00:26:58,658 --> 00:27:02,328
Juga berdoa
agar kita tak dijadikan makanan kucing
428
00:27:02,912 --> 00:27:05,372
untuk dewa gila kita, Salem Saberhagen.
429
00:27:05,457 --> 00:27:07,627
Bagaimana dengan kosmos lainnya?
430
00:27:07,709 --> 00:27:08,749
Kosmos yang mana?
431
00:27:09,502 --> 00:27:12,922
Yang asli? Tempat asal Sabrina Spellman
dan yang lainnya?
432
00:27:13,006 --> 00:27:17,756
Sabrina, kau, kita,
menyatu dengan Sang Nirbatas.
433
00:27:19,179 --> 00:27:20,599
Kini ini rumahmu. Terimalah.
434
00:27:47,290 --> 00:27:49,210
SENANG KAU BERGABUNG!
PELUK CIUM DARI SALEM
435
00:27:50,585 --> 00:27:52,495
Dasar berengsek berbulu.
436
00:28:16,194 --> 00:28:18,324
OKTOBER
437
00:28:25,578 --> 00:28:27,538
Dan action!
438
00:28:31,584 --> 00:28:32,714
Roz, kau kenapa?
439
00:28:33,211 --> 00:28:36,671
Aku ingin coba mendaftar
menjadi pemandu sorak tahun ini,
440
00:28:37,549 --> 00:28:40,759
tapi kata dr. Specter,
aku mengidap miopia degeneratif.
441
00:28:41,928 --> 00:28:43,888
Sabrina, aku akan buta.
442
00:28:43,972 --> 00:28:46,102
Roz, aku turut prihatin.
443
00:28:46,182 --> 00:28:49,352
Kami dengar kau ingin mendaftar
tim pemandu sorak?
444
00:28:49,436 --> 00:28:50,896
Yang benar saja.
445
00:28:50,979 --> 00:28:54,479
Mana bisa memanjat piramida
jika melihatnya pun tak bisa.
446
00:28:54,566 --> 00:28:56,646
Enyahlah, Cewek Pasaran.
447
00:28:57,569 --> 00:28:58,569
Cut!
448
00:28:59,237 --> 00:29:01,237
- Kerja bagus.
- Bapa Blackwood.
449
00:29:02,073 --> 00:29:02,913
Faustus.
450
00:29:02,991 --> 00:29:05,081
Kau tahu Salem di mana?
451
00:29:05,160 --> 00:29:07,200
Aku perlu mengobrol dengannya.
452
00:29:07,871 --> 00:29:10,421
Salem bintangnya.
Syutingnya sepekan sekali.
453
00:29:10,498 --> 00:29:12,498
- Aku pamit dulu.
- Dasar pemula.
454
00:29:19,340 --> 00:29:22,180
Mungkin terlihat lebih jelas
jika kau lepas kacamata tebalmu.
455
00:29:22,719 --> 00:29:23,799
Apa katamu?
456
00:29:24,387 --> 00:29:27,427
Syutingnya sudah selesai,
lepas saja kacamatanya.
457
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
Tidak bisa.
458
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
Penulis memutuskan aku akan buta.
459
00:29:33,062 --> 00:29:34,732
Jadi, aku akan buta.
460
00:29:35,982 --> 00:29:37,402
Tunggu. Sungguh?
461
00:29:37,484 --> 00:29:38,404
Ya.
462
00:29:39,903 --> 00:29:41,403
Tapi, hikmahnya,
463
00:29:42,113 --> 00:29:43,823
menjadi buta memperdalam karakterku.
464
00:29:44,824 --> 00:29:48,044
Dan itu lebih baik
ketimbang dikirim ke Ruang Hijau.
465
00:29:52,749 --> 00:29:54,379
TUNA
MAKANAN KUCING
466
00:30:03,343 --> 00:30:05,433
Hei. Pilihannya sedikit, ya?
467
00:30:05,929 --> 00:30:07,099
Ya, sedikit.
468
00:30:07,180 --> 00:30:09,220
Begitulah bagian konsumsi kita.
469
00:30:09,307 --> 00:30:12,437
Apa pun yang dimau "nomor satu",
kita semua harus menyesuaikan.
470
00:30:12,519 --> 00:30:13,519
Suka tidak suka.
471
00:30:13,603 --> 00:30:15,483
Belakangan, lebih sering tidak suka.
472
00:30:16,064 --> 00:30:18,154
Wah, setidaknya ini ikan tuna.
473
00:30:18,233 --> 00:30:20,613
Sebetulnya, kurasa bukan.
474
00:30:21,569 --> 00:30:22,699
Tolong jangan dimakan.
475
00:30:23,238 --> 00:30:27,328
Kalau bisa, jangan makan apa pun
dari kaleng-kaleng ini lagi.
476
00:30:27,408 --> 00:30:28,408
Memang kenapa?
477
00:30:29,744 --> 00:30:31,504
Makan keripiknya saja.
478
00:30:34,415 --> 00:30:36,825
Berapa lama kalian
jadi pemeran pengganti?
479
00:30:37,418 --> 00:30:38,628
Belum lama.
480
00:30:39,254 --> 00:30:41,174
Malah baru-baru saja.
481
00:30:41,256 --> 00:30:42,256
Terlalu lama.
482
00:30:43,049 --> 00:30:45,339
Kami biasa berperan sebagai bibimu.
483
00:30:45,426 --> 00:30:47,596
Kami digemari. Disukai para fan.
484
00:30:48,096 --> 00:30:48,966
Tampaknya begitu.
485
00:30:49,055 --> 00:30:50,215
Kenapa kalian diganti?
486
00:30:50,306 --> 00:30:52,726
Begitulah hidupku. Tak pernah mujur.
487
00:30:52,809 --> 00:30:53,849
Ini kisah klasik.
488
00:30:53,935 --> 00:30:56,855
Kami di bawah kuasa monolit anonim
tanpa wajah.
489
00:30:56,938 --> 00:30:59,068
Mungkin pria, yang memakai kami sesukanya.
490
00:30:59,148 --> 00:31:00,818
Memutuskan tugas dan tempat kami.
491
00:31:00,900 --> 00:31:03,650
Membuang kami saat dianggap tak berguna.
492
00:31:05,154 --> 00:31:07,034
Yah. Mau bagaimana lagi?
493
00:31:08,324 --> 00:31:11,794
Setidaknya kami bekerja.
Daripada dikirim ke Ruang Hijau.
494
00:31:12,412 --> 00:31:15,292
Aku turut prihatin itu menimpa kalian.
495
00:31:15,957 --> 00:31:17,247
Tapi boleh aku bertanya?
496
00:31:18,918 --> 00:31:21,878
Kalian sadar terjebak
dalam teror Eldritch, 'kan?
497
00:31:22,380 --> 00:31:23,210
Sang Nirbatas.
498
00:31:25,425 --> 00:31:26,255
Lupakan.
499
00:31:27,218 --> 00:31:33,468
Jika bibi lain tidur di ranjang kalian,
atau ranjang mereka, di mana kalian tidur?
500
00:31:34,851 --> 00:31:36,231
- Di kolongnya.
- Di kolongnya.
501
00:31:58,499 --> 00:32:00,589
- Elspeth?
- Maaf. Aku akan tenang.
502
00:32:01,794 --> 00:32:02,634
Baiklah.
503
00:32:42,168 --> 00:32:43,038
Caliban?
504
00:32:43,586 --> 00:32:44,626
Puji Lucifer.
505
00:32:45,964 --> 00:32:49,094
Aku tak tahu kau ada di semesta ini.
506
00:32:49,175 --> 00:32:54,425
Maaf, Nona, tapi kami tak boleh bicara
dengan para pemeran, apalagi menyentuh.
507
00:32:54,514 --> 00:32:58,734
Tunggu. Jadi, kau bukan pangeran
atau aktor di sini?
508
00:32:58,810 --> 00:33:01,690
Untungnya bukan.
Aku lebih suka menjadi kru.
509
00:33:01,771 --> 00:33:05,651
Jika jadi aktor, aku cuma bermodal
wajah tampan dan rambut bagus.
510
00:33:05,733 --> 00:33:07,363
Otot perut tegas.
511
00:33:07,443 --> 00:33:10,783
Harus terus melepas bajuku
dan terus diobjektifikasi.
512
00:33:11,364 --> 00:33:13,284
Tapi sebagai kepala konstruksi,
513
00:33:14,075 --> 00:33:16,655
aku bisa merakit dengan tanganku.
514
00:33:16,744 --> 00:33:19,254
Dan aku bebas melepas bajuku atau tidak.
515
00:33:22,667 --> 00:33:24,087
Kenapa menatapku begitu?
516
00:33:25,420 --> 00:33:29,800
Di alam semesta lain, di realitas lain...
517
00:33:31,676 --> 00:33:33,216
kita menikah. Kau dan aku.
518
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
Sungguh? Menikah?
519
00:33:36,764 --> 00:33:39,104
- Pasti menyenangkan.
- Ya.
520
00:33:40,393 --> 00:33:41,733
Ada momen-momen indah.
521
00:33:42,979 --> 00:33:46,319
Tapi kau senang menjadi kru di sini?
522
00:33:46,399 --> 00:33:50,149
Senang? Sering. Kalau puas? Selalu.
523
00:33:51,654 --> 00:33:53,414
Sabrina, apa kau bahagia?
524
00:33:53,948 --> 00:33:57,788
Kini, aku lebih puas
saat tahu kau di sini.
525
00:33:59,537 --> 00:34:03,077
Entah siapa yang melarang
aktris dan kru berbaur,
526
00:34:03,583 --> 00:34:05,333
tapi kurasa itu omong kosong.
527
00:34:06,085 --> 00:34:07,335
Cinta tetaplah cinta.
528
00:34:08,171 --> 00:34:09,131
Cinta punya jalan.
529
00:34:13,801 --> 00:34:15,141
Jadi, Seksi.
530
00:34:16,596 --> 00:34:19,056
Apa yang kau kerjakan? Galeri seni?
531
00:34:19,140 --> 00:34:21,890
Cuma peralatan untuk episode berikutnya.
532
00:34:22,560 --> 00:34:24,810
- Peralatan?
- Ya.
533
00:34:24,896 --> 00:34:25,976
Vakum, sepertinya.
534
00:34:26,063 --> 00:34:27,023
Vakum?
535
00:34:27,940 --> 00:34:30,490
Maksudmu seperti... Kehampaan?
536
00:34:30,568 --> 00:34:32,488
Ya. Seperti itu.
537
00:34:33,112 --> 00:34:34,322
Aku membangun Kehampaan.
538
00:34:34,864 --> 00:34:35,744
Kehampaan.
539
00:34:36,240 --> 00:34:37,580
Untuk episode berikutnya?
540
00:34:37,658 --> 00:34:40,038
Caliban, kau harus berhenti.
541
00:34:40,703 --> 00:34:44,253
Berhenti? Tak bisa,
nanti aku dikirim ke Ruang Hijau.
542
00:34:44,332 --> 00:34:48,092
Coba perlambat, sambil kucari cara
mencegah Kehampaan selamanya.
543
00:34:48,169 --> 00:34:51,379
Maaf, Sabrina,
tapi di situasi sekarang pun,
544
00:34:51,464 --> 00:34:53,424
harus kukebut agar selesai besok pagi.
545
00:34:54,050 --> 00:34:56,470
Sampai pagi. Semoga itu cukup.
546
00:35:07,230 --> 00:35:08,690
Harvey.
547
00:35:09,357 --> 00:35:10,687
Hei. Harvey.
548
00:35:13,111 --> 00:35:13,951
Hei, Cantik.
549
00:35:14,821 --> 00:35:17,281
Tidak. Harvey, aku butuh bantuanmu.
550
00:35:17,365 --> 00:35:19,695
Aku perlu naskah besok, malam ini.
551
00:35:19,784 --> 00:35:20,664
Sekarang juga.
552
00:35:22,537 --> 00:35:23,537
Bisa bantu aku?
553
00:35:25,957 --> 00:35:27,287
Selalu bisa, Brina.
554
00:36:11,335 --> 00:36:13,295
Kenapa dia tak tidur di kamarnya?
555
00:36:14,130 --> 00:36:16,220
Dia tak punya kamar. Tak dibuatkan.
556
00:36:16,299 --> 00:36:17,129
Begitu.
557
00:36:17,216 --> 00:36:20,926
SANGAT RAHASIA
***CAOS #215**♪
558
00:36:49,624 --> 00:36:52,134
Maaf membangunkan kalian,
tapi ini penting.
559
00:36:53,085 --> 00:36:55,205
Segalanya akan tamat besok.
560
00:36:55,838 --> 00:36:59,468
Teror Eldritch bernama Kehampaan
akan menghancurkan segalanya.
561
00:36:59,550 --> 00:37:03,100
Set ini, panggung ini, bahkan kita.
562
00:37:04,055 --> 00:37:07,015
Kita harus temukan cermin ajaibku
dan pergi sebelum terlambat.
563
00:37:07,099 --> 00:37:09,389
Dari mana kau tahu semua itu, Sabrina?
564
00:37:11,604 --> 00:37:13,364
Ada di naskah besok.
565
00:37:13,439 --> 00:37:16,359
Sulit menjelaskannya sekarang.
Pokoknya, kalian harus percaya.
566
00:37:16,859 --> 00:37:19,989
Di naskah, kita bicara
soal Kehampaan yang bak badai.
567
00:37:20,613 --> 00:37:25,493
Nyatanya, itu akhir dari segalanya,
termasuk realitas.
568
00:37:25,576 --> 00:37:27,496
Tapi di sini tanpa akhir.
569
00:37:27,578 --> 00:37:30,828
Karena kita hidup dalam teror Eldritch,
Sang Nirbatas.
570
00:37:30,915 --> 00:37:34,085
Tapi kedatangan Kehampaan
akan mengakhiri Sang Nirbatas.
571
00:37:34,168 --> 00:37:35,128
Tidak, Sabrina.
572
00:37:35,211 --> 00:37:36,171
Kau stres.
573
00:37:36,254 --> 00:37:39,304
Stres begini terjadi setahun sekali.
574
00:37:39,382 --> 00:37:41,882
Maaf, bisa biarkan dia bicara?
575
00:37:41,968 --> 00:37:45,008
Maksudku, setiap tahun, secara rutin,
576
00:37:45,096 --> 00:37:47,466
penulis menuangkan ide besar ke naskah
577
00:37:47,556 --> 00:37:49,306
agar penonton antusias lagi.
578
00:37:49,392 --> 00:37:50,562
Ide besar apa?
579
00:37:50,643 --> 00:37:53,273
Kadang gempa bumi.
580
00:37:53,354 --> 00:37:54,984
Atau pernikahan.
581
00:37:55,064 --> 00:37:58,654
Atau liburan ke Hawaii.
Atau kematian tokoh favorit.
582
00:37:58,734 --> 00:38:01,154
Atau, kali ini, Kehampaan.
583
00:38:01,237 --> 00:38:06,027
Sesuatu yang mestinya mengubah segalanya.
Nyatanya, tak ada yang berubah.
584
00:38:06,117 --> 00:38:07,907
Semuanya hanya mengulang.
585
00:38:09,453 --> 00:38:11,333
Kalian paham sekali, ya?
586
00:38:11,414 --> 00:38:12,334
Tentu saja.
587
00:38:12,957 --> 00:38:13,957
Kami profesional.
588
00:38:14,041 --> 00:38:16,841
Tapi bukankah kalian
baru direkrut sebagai pemeran tetap
589
00:38:16,919 --> 00:38:18,749
untuk menggantikan Zelda dan Hilda asli?
590
00:38:18,838 --> 00:38:20,968
Dari mana kalian tahu banyak
soal masa lalu?
591
00:38:22,758 --> 00:38:27,308
Kami memang pemeran baru di acara ini,
tapi sering muncul di acara sebelumnya.
592
00:38:27,388 --> 00:38:30,848
Skenario semacam ini lumrah terjadi
di setiap acara.
593
00:38:30,933 --> 00:38:32,853
Acara yang mana? Sebutkan.
594
00:38:34,395 --> 00:38:36,265
Intinya, kami profesional.
595
00:38:36,355 --> 00:38:40,145
Kita semua profesional dan punya tugas.
596
00:38:40,735 --> 00:38:44,775
Zelda benar. Kecuali ada yang mau
dikirim ke Ruang Hijau,
597
00:38:44,864 --> 00:38:48,834
kami sarankan kalian kembali
ke set masing-masing.
598
00:38:48,909 --> 00:38:53,249
Lupakan semua omong kosong ini,
datang besok, dan bekerja
599
00:38:53,330 --> 00:38:56,540
sesuai upah mahal yang kalian terima.
600
00:38:57,168 --> 00:38:59,208
Dia benar. Ayo, Hilda. Mari pergi.
601
00:39:06,552 --> 00:39:09,562
Jika soal Kehampaan benar,
jangan pergi tanpa kami.
602
00:39:09,638 --> 00:39:12,928
Jangan. Kami ada di kantor Akademi,
603
00:39:13,017 --> 00:39:14,847
membaca, merajut, menghabiskan waktu.
604
00:39:14,935 --> 00:39:16,345
- Akan kususul.
- Ya.
605
00:39:16,437 --> 00:39:17,267
Aku berjanji.
606
00:39:45,549 --> 00:39:50,099
OKTOBER
607
00:39:52,431 --> 00:39:53,521
Kehampaan.
608
00:40:01,774 --> 00:40:03,034
Nick, di mana Harvey?
609
00:40:04,151 --> 00:40:05,031
Aku Harvey.
610
00:40:06,153 --> 00:40:08,863
Tidak. Serius. Nick, di mana Harvey?
611
00:40:08,948 --> 00:40:10,238
Aku Harvey.
612
00:40:10,324 --> 00:40:12,954
Aku dipromosikan dari pengganti.
Kini aku Harvey.
613
00:40:13,035 --> 00:40:16,365
Lalu nasib Harvey yang asli bagaimana?
614
00:40:17,456 --> 00:40:20,456
Katanya... dia dikirim ke Ruang Hijau.
615
00:40:20,543 --> 00:40:22,423
Harvey dikirim ke Ruang Hijau?
616
00:40:23,295 --> 00:40:26,215
Sudah kubilang, Sabrina. Aku Harvey.
617
00:40:26,298 --> 00:40:28,298
Baiklah. Sudah cukup.
618
00:40:29,969 --> 00:40:30,929
Selamat pagi.
619
00:40:31,971 --> 00:40:33,511
Halo? Ya. Selamat pagi.
620
00:40:33,597 --> 00:40:35,467
Aku ingin tanya soal adegan hari ini.
621
00:40:35,558 --> 00:40:39,688
Begini, apa ini pertama kalinya
aku dengar soal Kehampaan?
622
00:40:40,312 --> 00:40:42,022
Apa aku tahu Kehampaan nyata?
623
00:40:42,106 --> 00:40:44,526
Apa yang diinginkan Kehampaan?
624
00:40:44,608 --> 00:40:47,358
Apa motivasiku terkait Kehampaan?
625
00:40:47,444 --> 00:40:50,664
Selain itu, meski aku
tak tahu tentang Kehampaan,
626
00:40:50,739 --> 00:40:53,949
karakterku tak bakal mengucap
kalimat di halaman lima.
627
00:40:54,034 --> 00:40:56,254
Tampaknya kau salah paham, Sabrina.
628
00:40:56,328 --> 00:41:00,168
Tak seperti asumsimu, aku hanya sutradara.
629
00:41:00,249 --> 00:41:03,789
Yang berwenang mengubah naskah
cuma penulis naskah utama.
630
00:41:03,878 --> 00:41:06,208
Bagus. Aku mau bicara dengannya.
631
00:41:07,798 --> 00:41:10,428
Ada yang tahu wanita itu di mana?
Atau pria?
632
00:41:13,262 --> 00:41:14,222
Ada yang tahu?
633
00:41:17,057 --> 00:41:18,677
Ada yang tahu di mana dia?
634
00:41:18,767 --> 00:41:19,807
Ya, aku tahu.
635
00:41:19,894 --> 00:41:22,814
Lokasinya beragam,
tergantung tempat syuting.
636
00:41:22,897 --> 00:41:27,567
Tapi kurasa hari ini penulis naskah utama
bisa ditemui di sekolah.
637
00:41:27,651 --> 00:41:30,071
Bibi Hilda, aku ingin mengecup Bibi.
638
00:41:48,797 --> 00:41:49,627
Salem?
639
00:41:50,925 --> 00:41:52,505
Kau penulis naskah utama?
640
00:41:52,593 --> 00:41:54,603
Pikirmu kenapa dialogku paling keren?
641
00:41:54,678 --> 00:41:56,678
Penulis naskah utama dan Nirbatas?
642
00:41:57,264 --> 00:41:58,724
Kau pasti sibuk.
643
00:41:59,350 --> 00:42:01,480
Aku ingin bertanya soal naskah ini.
644
00:42:01,560 --> 00:42:02,770
Ada masalah apa?
645
00:42:02,853 --> 00:42:05,273
Di cerita,
kau bicara tentang kedatangan Kehampaan
646
00:42:05,356 --> 00:42:07,566
dan semuanya bersiap
seakan-akan itu badai.
647
00:42:07,650 --> 00:42:11,780
Tapi setahuku,
Kehampaan jauh lebih parah daripada badai.
648
00:42:11,862 --> 00:42:13,572
Kini kau juga penyiar cuaca?
649
00:42:14,198 --> 00:42:16,028
Tolong dengarkan aku.
650
00:42:16,116 --> 00:42:17,736
Aku datang dari kosmos lain
651
00:42:17,826 --> 00:42:20,286
untuk menghentikan teror Eldritch,
652
00:42:20,371 --> 00:42:22,291
khususnya, Sang Kosmis.
653
00:42:22,998 --> 00:42:26,748
Tapi, tipikal Sabrina klasik,
aku malah mendarat di...
654
00:42:26,835 --> 00:42:29,625
Sang Nirbatas. Ini cuma eksposisi.
Aku tahu semua ini.
655
00:42:29,713 --> 00:42:32,933
Apa kau tahu bahwa Kehampaan,
yang sedang dibuat krumu,
656
00:42:33,008 --> 00:42:35,258
adalah pemakan segala
dan akan melahap semuanya?
657
00:42:35,344 --> 00:42:36,724
Termasuk Sang Nirbatas.
658
00:42:36,804 --> 00:42:39,894
Baik, idemu itu gila.
Aku tahu betul Kehampaan.
659
00:42:39,974 --> 00:42:42,734
Sang Nirbatas dan Kehampaan
berdampingan sejak dulu.
660
00:42:42,810 --> 00:42:45,100
Tak seperti teror lain, kami berlawanan.
661
00:42:45,187 --> 00:42:47,107
Setara dalam beberapa hal.
662
00:42:47,189 --> 00:42:48,439
Dia hampa.
663
00:42:48,524 --> 00:42:49,984
Akhir dari segalanya.
664
00:42:50,067 --> 00:42:52,397
Aku tak pernah berakhir.
665
00:42:52,486 --> 00:42:56,616
Tidak! Salem, Kehampaan
akan membinasakan Sang Nirbatas.
666
00:42:56,699 --> 00:42:59,909
Ia menerjang kemari,
singgah untuk menghancurkanku,
667
00:42:59,994 --> 00:43:01,084
kekacauan terhebat
668
00:43:01,161 --> 00:43:04,121
sebelum akhirnya
mendatangi Greendale yang asli.
669
00:43:05,040 --> 00:43:07,000
Menu Kehampaan berikutnya...
670
00:43:07,918 --> 00:43:08,748
Sang Nirbatas.
671
00:43:08,836 --> 00:43:11,586
Dengar, Nak, aku sudah lama di bidang ini.
672
00:43:11,672 --> 00:43:14,382
Tak ada akhirnya. Tak akan pernah ada.
673
00:43:17,553 --> 00:43:19,353
Tidak percaya? Jelaskan ini.
674
00:43:19,930 --> 00:43:21,720
Kehampaan tiba di halaman 29.
675
00:43:22,808 --> 00:43:24,518
Apa isi halaman 30?
676
00:43:24,602 --> 00:43:27,272
Tak ada apa-apa setelah halaman 29.
677
00:43:28,105 --> 00:43:30,515
Tak ada "bersambung", "tamat".
678
00:43:30,607 --> 00:43:31,437
Kosong.
679
00:43:32,359 --> 00:43:34,029
Jawab, Penulis Naskah Utama,
680
00:43:35,696 --> 00:43:37,156
ada apa setelah halaman 29?
681
00:43:39,408 --> 00:43:42,038
Tn. Saberhagen dan Nn. Morningstar,
segera ke Panggung D.
682
00:43:42,119 --> 00:43:45,999
Sekali lagi, Tn. Saberhagen
dan Nn. Morningstar, ke Panggung D.
683
00:43:46,081 --> 00:43:46,921
Kita harus apa?
684
00:43:50,419 --> 00:43:52,129
Action.
685
00:43:53,005 --> 00:43:56,215
Dengan kedatangan Kehampaan,
kita harus pastikan bak mandi terisi air.
686
00:43:56,300 --> 00:43:57,130
Sempurna.
687
00:43:57,217 --> 00:43:58,927
Aku sedang ingin mandi busa.
688
00:44:00,054 --> 00:44:03,564
Bukan, Bibi Hilda, air untuk diminum,
untuk saat darurat.
689
00:44:03,641 --> 00:44:04,731
Apa maksudmu "minum"?
690
00:44:04,808 --> 00:44:06,848
Di kulkas ada es margarita dingin.
691
00:44:11,023 --> 00:44:13,193
Aku akan ke toko membeli lilin.
692
00:44:15,361 --> 00:44:17,361
Yang benar saja.
693
00:44:18,030 --> 00:44:20,370
Sabrina, kau tahu itu mustahil.
694
00:44:20,866 --> 00:44:22,736
Kau tahu bukan itu dialogmu.
695
00:44:23,452 --> 00:44:27,252
Seharusnya kau bilang,
"Mari pastikan tirainya tertutup."
696
00:44:27,331 --> 00:44:30,541
Kau saja yang pastikan.
Aku akan keluar membeli lilin.
697
00:44:31,960 --> 00:44:34,000
Salem, bisa bicara dengannya?
698
00:44:36,882 --> 00:44:39,762
Kurasa Sabrina harus membeli lilin.
699
00:44:40,761 --> 00:44:42,511
Tapi itu tak ada di naskah.
700
00:44:42,596 --> 00:44:47,596
Aku penulis utama, berhak mengubah naskah
dan Sabrina harus membeli lilin.
701
00:44:48,936 --> 00:44:51,976
Semua tetap di sini
hingga Kehampaan datang.
702
00:44:52,064 --> 00:44:54,484
- Mestinya sebentar lagi.
- Mereka pengabdi Kehampaan.
703
00:44:58,237 --> 00:44:59,817
Kurasa mereka semua juga.
704
00:45:00,406 --> 00:45:02,866
Kalau begitu, beli lilin. Bawa aku juga!
705
00:45:06,328 --> 00:45:09,918
Kami sudah bilang,
tak ada yang bisa keluar dari sini.
706
00:45:09,998 --> 00:45:11,918
Dinding di belakangmu itu palsu.
707
00:45:18,257 --> 00:45:19,257
Suara apa itu?
708
00:45:19,341 --> 00:45:20,181
Itu Kehampaan.
709
00:45:20,259 --> 00:45:21,299
Ke arah mana?
710
00:45:21,385 --> 00:45:23,755
- Mana jalan keluarnya?
- Aku tahu di mana cerminmu.
711
00:45:23,846 --> 00:45:25,676
Gudang prop, seberang panggung.
712
00:45:25,764 --> 00:45:27,774
Kita selamatkan orang sebanyak mungkin.
713
00:45:31,729 --> 00:45:32,939
Astaga.
714
00:45:38,110 --> 00:45:39,570
Kaki Hilda tiba-tiba patah.
715
00:45:40,904 --> 00:45:42,744
Zelda tiba-tiba bersin-bersin.
716
00:45:58,922 --> 00:46:01,472
Prudence? Agatha? Kenapa?
717
00:46:01,550 --> 00:46:03,090
Kehampaan, Sabrina.
718
00:46:03,177 --> 00:46:04,847
Kehampaan menuntut tumbal.
719
00:46:05,387 --> 00:46:06,347
Kau tak dengar?
720
00:46:07,222 --> 00:46:09,222
Prudence dan Agatha saling serang.
721
00:46:17,733 --> 00:46:19,743
Ambrose, Kehampaan akan tiba.
722
00:46:19,818 --> 00:46:20,688
Ambrose.
723
00:46:22,154 --> 00:46:23,034
Caliban.
724
00:46:34,208 --> 00:46:37,878
Nick, kau bawahan Kehampaan juga?
725
00:46:38,462 --> 00:46:39,302
Ya.
726
00:46:42,090 --> 00:46:43,760
Tapi untuk kesekian kalinya,
727
00:46:45,677 --> 00:46:46,847
aku Harvey.
728
00:46:49,139 --> 00:46:51,019
Hanya aku kekasihmu.
729
00:46:52,684 --> 00:46:54,234
Harvey terpeleset kulit pisang.
730
00:47:06,782 --> 00:47:08,202
Astaga. Kenapa?
731
00:47:08,867 --> 00:47:11,577
Kehampaan telah tiba!
732
00:47:12,830 --> 00:47:14,670
Kehampaan harus diberi makan.
733
00:47:14,748 --> 00:47:15,788
Ayo pergi, Nak.
734
00:47:53,036 --> 00:47:55,246
- Itu dia.
- Cepat! Tak akan sempat.
735
00:47:55,330 --> 00:47:56,580
Tidak, pasti sempat.
736
00:47:56,665 --> 00:47:57,955
Buka gerbangnya!
737
00:47:58,041 --> 00:47:59,751
Gerbang gudang prop terbuka.
738
00:48:15,642 --> 00:48:19,902
BERSAMBUNG...
739
00:49:17,454 --> 00:49:20,504
Terjemahan subtitle oleh Rizky S.