1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,105 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:01:53,196 --> 00:01:54,196 ‫מי את?‬ 4 00:01:55,365 --> 00:01:56,985 ‫אני את, ועבר עליי יום ארוך מאוד.‬ 5 00:01:57,075 --> 00:01:59,905 ‫ביעותי אלדריץ' הם ישויות עתיקות.‬ 6 00:01:59,994 --> 00:02:02,414 ‫הם יגיעו לשיאם עם הגעתה של הריקנות.‬ 7 00:02:02,497 --> 00:02:05,127 ‫הראשונה מביעותי אלדריץ'‬ ‫הביאה עלינו את מותנו.‬ 8 00:02:05,208 --> 00:02:06,838 ‫- תנו לגרינדייל לכשף אתכם -‬ 9 00:02:06,918 --> 00:02:07,838 ‫החשכה.‬ 10 00:02:07,919 --> 00:02:10,959 ‫אני שליח הריקנות.‬ 11 00:02:11,047 --> 00:02:13,717 ‫סברינה, איפה הלא מוזמן?‬ ‫-לכוד בחדר הצהוב.‬ 12 00:02:13,800 --> 00:02:16,220 ‫דודנית, אל תיבהלי, אבל...‬ 13 00:02:16,302 --> 00:02:19,062 ‫ייתכן שאת קורבן של ביעות אלדריץ' השלישי,‬ 14 00:02:19,139 --> 00:02:22,019 ‫המוזר.‬ ‫-אתם תהפכו לחלק מאיתנו,‬ 15 00:02:22,100 --> 00:02:24,770 ‫ואז אנחנו נזין את הריקנות.‬ 16 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 ‫הייתכן שזה שדון הסטייה?‬ 17 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 ‫ה"למו" באים.‬ 18 00:02:28,731 --> 00:02:29,691 ‫"לה רוונן".‬ 19 00:02:29,774 --> 00:02:31,784 ‫המתים שקמו לתחייה.‬ 20 00:02:31,860 --> 00:02:33,280 ‫השבים.‬ 21 00:02:33,361 --> 00:02:35,071 ‫ביעות אלדריץ' הבא: הקוסמי.‬ 22 00:02:35,155 --> 00:02:38,025 ‫קוסמוס מקביל המתקדם לעברנו.‬ 23 00:02:38,116 --> 00:02:40,286 ‫ייתכן שנוכל למנוע את הפגיעה הקטלנית‬ 24 00:02:40,368 --> 00:02:44,788 ‫אם נשלח את סברינה מורנינגסטאר‬ ‫מכדור הארץ שלנו לכדור הארץ המקביל.‬ 25 00:02:44,873 --> 00:02:46,753 ‫איך היקום האחר ייראה?‬ 26 00:02:47,292 --> 00:02:50,302 ‫דומה מאוד ליקום שלנו, אם לא זהה לחלוטין.‬ 27 00:03:23,244 --> 00:03:25,214 ‫סברינה, זו את?‬ 28 00:03:25,872 --> 00:03:29,252 ‫הינה את. איפה היית? התחלנו לדאוג.‬ 29 00:03:29,334 --> 00:03:32,344 ‫לא אני. אני לא דואגת‬ ‫מאז שהמציאו מימוזות ללא תחתית.‬ 30 00:03:35,715 --> 00:03:36,875 ‫ו... קאט!‬ 31 00:03:37,425 --> 00:03:39,755 ‫היית נהדרת, יקירתי. את תשתלבי כאן היטב.‬ 32 00:03:39,844 --> 00:03:43,434 ‫סברינה, אנחנו נעשה חיים.‬ ‫רוצה לראות אותי משתנקת ויורקת מים?‬ 33 00:03:44,098 --> 00:03:45,928 ‫סליחה, מי אתן?‬ 34 00:03:46,017 --> 00:03:47,227 ‫הדודות שלך, כמובן.‬ 35 00:03:48,269 --> 00:03:50,059 ‫עבודה טובה מאוד, סברינה.‬ 36 00:03:50,146 --> 00:03:52,646 ‫זה היה אותנטי מאוד בעיניי.‬ 37 00:03:52,732 --> 00:03:53,782 ‫האב בלאקווד?‬ 38 00:03:53,858 --> 00:03:56,188 ‫אין צורך להיות רשמיים. קראי לי פאוסטוס.‬ 39 00:03:58,279 --> 00:04:00,029 ‫אין לי מושג מה קורה פה.‬ 40 00:04:00,114 --> 00:04:02,494 ‫אל תדאגי, יקירתי. תתפסי את זה מהר.‬ 41 00:04:03,159 --> 00:04:04,079 ‫אחרת...‬ 42 00:04:06,996 --> 00:04:07,906 ‫לא.‬ 43 00:04:10,416 --> 00:04:13,586 ‫אל תדאג, מנהיגנו האמיץ.‬ ‫נכין אותה לצילומי הסצנות מחר.‬ 44 00:04:13,670 --> 00:04:15,670 ‫טוב מאוד, הילדה. בוא, מלווין.‬ 45 00:04:19,175 --> 00:04:20,005 ‫- טונה -‬ 46 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 ‫אנחנו חיים ועובדים על הבמות האלה.‬ 47 00:04:22,136 --> 00:04:24,346 ‫יש כאן כל מה שאת צריכה או רוצה.‬ 48 00:04:24,430 --> 00:04:28,430 ‫קודם כול,‬ ‫אספקה אינסופית של שימורי טונה טעימים.‬ 49 00:04:29,852 --> 00:04:32,272 ‫אני כל כך מבולבלת.‬ 50 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 ‫אמברוז אמר שהקוסמוס המקביל‬ ‫יהיה דומה לשלנו, אבל זה?‬ 51 00:04:36,818 --> 00:04:38,698 ‫אמברוז? מי זה אמברוז?‬ 52 00:04:38,778 --> 00:04:42,528 ‫אוי, לא. אם אמברוז לא כאן,‬ ‫זה יהיה הרבה יותר קשה משחשבתי.‬ 53 00:04:43,116 --> 00:04:47,036 ‫טוב, זה לא יהיה פיקניק,‬ ‫אבל יש רק כלל אחד שעלייך להקפיד עליו.‬ 54 00:04:47,120 --> 00:04:50,620 ‫תמיד תגיעי מוכנה לעבודה.‬ ‫-עבודה?‬ 55 00:04:50,707 --> 00:04:54,587 ‫יש מי שקורא לזה עבודה,‬ ‫אבל אני קוראת לזה כיף חיים.‬ 56 00:04:55,795 --> 00:04:59,875 ‫אנחנו כוכבות של תוכנית טלוויזיה פופולרית.‬ ‫-זה לא רק כיף, הילדה.‬ 57 00:04:59,966 --> 00:05:02,796 ‫את צריכה לשנן את השורות שלך‬ ‫לפני שאת מגיעה לסט,‬ 58 00:05:02,885 --> 00:05:04,755 ‫אחרת תקבלי פסילה.‬ 59 00:05:05,388 --> 00:05:07,308 ‫ובשלוש פסילות תישלחי לחדר הירוק.‬ 60 00:05:07,390 --> 00:05:08,390 ‫מה זה החדר הירוק?‬ 61 00:05:08,975 --> 00:05:13,395 ‫אנחנו לא בדיוק יודעות, אבל אנשים‬ ‫שנשלחים לחדר הירוק נעלמים לנצח.‬ 62 00:05:13,479 --> 00:05:15,689 ‫סברינה הקודמת נשלחה לשם.‬ 63 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 ‫רגע, זה ביעות אלדריץ'?‬ 64 00:05:18,735 --> 00:05:20,105 ‫אלדריץ'... מה?‬ 65 00:05:20,194 --> 00:05:24,494 ‫אין לי מושג מה זה ביעות אלדריץ',‬ ‫אבל לא נראה לי.‬ 66 00:05:25,616 --> 00:05:26,776 ‫בעצם... אולי כן?‬ 67 00:05:26,868 --> 00:05:28,448 ‫בכנות, אני עוד לא בטוחה.‬ 68 00:05:28,536 --> 00:05:31,246 ‫אני לא מומחית כמו סברינה האחרת.‬ 69 00:05:31,831 --> 00:05:34,331 ‫בסדר, עכשיו אני מבולבלת.‬ 70 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 ‫נשלחתי לכאן, לקוסמוס המקביל, למשימה,‬ 71 00:05:37,462 --> 00:05:40,552 ‫בתקווה שנוכחותי כאן תגרום לקוסמוס לעצור‬ 72 00:05:40,631 --> 00:05:43,511 ‫ותמנע ממנו להתנגש בקוסמוס המקורי.‬ 73 00:05:43,593 --> 00:05:46,553 ‫אני מודה, אין ערובה שהתוכנית תצליח,‬ 74 00:05:46,637 --> 00:05:51,387 ‫אבל אם וכאשר אצליח, אוכל לחזור הביתה‬ ‫דרך שער במראה בחדר השינה שלי.‬ 75 00:05:53,394 --> 00:05:55,694 ‫אין לי מושג מה כל זה אומר.‬ ‫ -רגע...‬ 76 00:06:03,446 --> 00:06:06,316 ‫אוי לא. הכישוף שלנו לא עובד כאן, נכון?‬ 77 00:06:06,824 --> 00:06:08,874 ‫כישוף? אוי, מותק, את קורעת מצחוק.‬ 78 00:06:08,951 --> 00:06:11,751 ‫הקסם היחיד שאנחנו עושות‬ ‫נמצא בתסריטים שלנו,‬ 79 00:06:11,829 --> 00:06:15,459 ‫שמופיעים על השידה שלך מדי בוקר.‬ 80 00:06:18,002 --> 00:06:19,252 ‫מסכנה קטנה.‬ 81 00:06:19,754 --> 00:06:23,634 ‫לא קל לעכל את כל זה, מה?‬ ‫נראה לי שזה מספיק ללילה אחד.‬ 82 00:06:23,716 --> 00:06:26,046 ‫כדאי שתלכי לישון, סברינה.‬ 83 00:06:26,135 --> 00:06:27,385 ‫מחכה לך יום גדול מחר.‬ 84 00:06:28,930 --> 00:06:30,930 ‫בעצם, נראה לי שאצא לסיבוב.‬ 85 00:06:31,015 --> 00:06:33,725 ‫אתן יודעות, אנקה את הראש,‬ ‫אלמד קצת על המקום.‬ 86 00:06:33,810 --> 00:06:35,140 ‫זה רעיון מצוין.‬ 87 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 ‫טיול ערב מרענן.‬ 88 00:06:37,105 --> 00:06:39,855 ‫תיזהרי, סברינה, הבמות האלה קצת מבלבלות.‬ 89 00:06:39,941 --> 00:06:41,781 ‫בייחוד בלילה. ומפחידות.‬ 90 00:06:41,859 --> 00:06:44,359 ‫אני איזהר. לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 91 00:06:44,445 --> 00:06:48,235 ‫לילה טוב. חלומות פז.‬ ‫או סיוטי פז, מה שלא יהיה.‬ 92 00:06:48,324 --> 00:06:50,744 ‫ואל תשכחי, אנחנו מתחילים מוקדם מחר.‬ 93 00:07:16,227 --> 00:07:17,807 ‫- יציאה -‬ 94 00:07:28,156 --> 00:07:30,066 ‫- נא לא ללטף את השחקנים -‬ 95 00:07:36,205 --> 00:07:38,325 ‫- אסור לדבר על הסט! -‬ 96 00:07:40,793 --> 00:07:43,963 ‫- יציאת חירום -‬ 97 00:07:44,046 --> 00:07:46,626 ‫- זהירות, מתח גבוה -‬ 98 00:07:53,097 --> 00:07:57,187 ‫- אין לפתוח את הדלת כשהאור האדום דולק -‬ 99 00:08:52,573 --> 00:08:55,953 ‫אמברוז לא כאן,‬ ‫אבל אולי הספרים והמחקר שלו פה.‬ 100 00:09:08,256 --> 00:09:09,626 ‫- ביעותי אלדריץ' -‬ 101 00:09:28,859 --> 00:09:30,399 ‫אלה רק אביזרי במה.‬ 102 00:09:36,117 --> 00:09:40,117 ‫- אוקטובר -‬ 103 00:10:23,497 --> 00:10:24,327 ‫סברינה!‬ 104 00:10:25,583 --> 00:10:29,383 ‫צריכים אותך בסט.‬ ‫-מה? מלווין, מה קורה?‬ 105 00:10:30,212 --> 00:10:31,132 ‫מה השעה?‬ 106 00:10:31,213 --> 00:10:33,803 ‫השעה 4:45. דפי התסריט נמצאים על השידה שלך.‬ 107 00:10:36,761 --> 00:10:40,181 ‫מלווין, הייתה לי מראה שם.‬ ‫אני חושבת שמישהו לקח אותה.‬ 108 00:10:41,390 --> 00:10:42,480 ‫אתה יכול לבדוק?‬ 109 00:10:42,558 --> 00:10:47,268 ‫אני אשאל, אבל חייבים להזדרז, סברינה.‬ ‫את לא רוצה פסילה ביום הראשון שלך.‬ 110 00:10:48,522 --> 00:10:51,072 ‫צריך לקחת אותך למחלקת איפור ותלבושות.‬ 111 00:11:01,118 --> 00:11:02,448 ‫סוף סוף הגעת.‬ 112 00:11:03,496 --> 00:11:05,326 ‫סליחה, האב... פאוסטוס.‬ 113 00:11:05,414 --> 00:11:08,294 ‫אני עדיין מתרגלת ל...‬ ‫-כן, חסכי ממני את התירוצים.‬ 114 00:11:08,376 --> 00:11:11,296 ‫יש לנו הרבה סצנות,‬ ‫ואני מתכוון להשלים את כולן.‬ 115 00:11:12,630 --> 00:11:16,010 ‫סברינה, אני מקווה ששיננת את השורות שלך.‬ 116 00:11:16,092 --> 00:11:18,512 ‫כן, בזמן שהתכוננתי. נראה לי שאזכור הכול.‬ 117 00:11:18,594 --> 00:11:21,434 ‫יופי. תיצמדי לתסריט, ויהיה בסדר.‬ 118 00:11:22,306 --> 00:11:23,136 ‫רגע.‬ 119 00:11:24,892 --> 00:11:25,732 ‫סליחה.‬ 120 00:11:26,227 --> 00:11:27,347 ‫מי האנשים האלה?‬ 121 00:11:28,896 --> 00:11:30,646 ‫הם המחליפים, כמובן.‬ 122 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 ‫אנחנו מוכנים לצלם!‬ 123 00:11:33,651 --> 00:11:39,371 ‫ראשית, סברינה הפכה למקק.‬ 124 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 ‫אם את צריכה מוטיבציה, תחשבי על קפקא!‬ 125 00:11:44,161 --> 00:11:46,001 ‫למקומות. ו...‬ 126 00:11:47,915 --> 00:11:48,865 ‫אקשן.‬ 127 00:11:48,958 --> 00:11:52,208 ‫הילדה, אמרתי לך לא להשאיר אוכל על הדלפק.‬ 128 00:11:52,294 --> 00:11:53,804 ‫עכשיו יש לנו חרקים.‬ 129 00:11:53,879 --> 00:11:55,299 ‫אל דאגה.‬ 130 00:11:55,381 --> 00:11:59,011 ‫נפזר קצת אקוניטום על המופינים,‬ ‫וזה יהיה סופו של הג'וק.‬ 131 00:11:59,093 --> 00:12:00,303 ‫את צוחקת?‬ 132 00:12:01,011 --> 00:12:02,221 ‫אני אטפל בה.‬ 133 00:12:02,304 --> 00:12:04,394 ‫היא נראית לי טעימה להפליא.‬ 134 00:12:04,974 --> 00:12:07,064 ‫אתה מדבר? אשכרה מדבר?‬ 135 00:12:07,143 --> 00:12:09,273 ‫קאט. פסילה ראשונה.‬ ‫-בסדר.‬ 136 00:12:09,353 --> 00:12:10,443 ‫מה הבעיה?‬ 137 00:12:11,063 --> 00:12:12,193 ‫בסדר.‬ 138 00:12:12,773 --> 00:12:17,363 ‫סברינה, דיברנו על זה.‬ ‫אמרת ששיננת את כל השורות שלך.‬ 139 00:12:17,445 --> 00:12:19,485 ‫כן, אבל החתול דיבר.‬ 140 00:12:19,572 --> 00:12:21,032 ‫ברור שהוא דיבר.‬ 141 00:12:21,574 --> 00:12:24,034 ‫סיילם הוא הכוכב.‬ ‫-סיילם הוא הכוכב?‬ 142 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 ‫סיילם הוא הכוכב?‬ ‫-כן.‬ 143 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 ‫חתול מפוחלץ מדבר הוא הכוכב?‬ 144 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 ‫כן!‬ 145 00:12:30,458 --> 00:12:33,458 ‫וזו הייתה פסילה ראשונה.‬ ‫זכרי, בשלוש פסילות תישלחי...‬ 146 00:12:33,544 --> 00:12:35,054 ‫לחדר הירוק.‬ 147 00:12:35,129 --> 00:12:36,919 ‫אנחנו מוכנים, בנות?‬ ‫-כן.‬ 148 00:12:37,590 --> 00:12:39,840 ‫בואו נתחיל מ"לא, דודות,‬ 149 00:12:40,676 --> 00:12:41,546 ‫זו אני".‬ 150 00:12:41,635 --> 00:12:42,545 ‫ו...‬ 151 00:12:46,432 --> 00:12:49,442 ‫אקשן.‬ ‫-לא, דודות, זו אני.‬ 152 00:12:50,311 --> 00:12:51,651 ‫סברינה?‬ ‫-סברינה?‬ 153 00:12:51,729 --> 00:12:55,269 ‫אמרתי לך שאת קרצייה, אבל זה כבר מגוחך.‬ 154 00:12:57,234 --> 00:12:59,824 ‫לפחות אני לא מקיאה את השיער שלי,‬ ‫כדור פרווה.‬ 155 00:12:59,904 --> 00:13:03,494 ‫היי! זו מחלה שאני סובל ממנה מלידה!‬ 156 00:13:06,410 --> 00:13:07,870 ‫ו... סיימנו את הסצנה!‬ 157 00:13:07,953 --> 00:13:09,503 ‫כל הכבוד לכולם.‬ 158 00:13:10,539 --> 00:13:13,249 ‫נעבור לתיכון אחרי ארוחת הצוהריים.‬ 159 00:13:13,334 --> 00:13:16,174 ‫מר סייברהאגן, אני מצטער.‬ ‫זה היום הראשון שלה.‬ 160 00:13:25,221 --> 00:13:26,181 ‫- אוקטובר -‬ 161 00:13:26,263 --> 00:13:27,183 ‫אוי, לא.‬ 162 00:13:27,264 --> 00:13:28,684 ‫זה לא יכול להיות טוב.‬ 163 00:13:37,066 --> 00:13:38,816 ‫ספלמן ואני ניצחנו את החשכה.‬ 164 00:13:40,736 --> 00:13:42,736 ‫היא הביאה את הלא מוזמן לחתונה שלי.‬ 165 00:13:45,491 --> 00:13:50,331 ‫אני זוכרת ששמעתי על המוזר ועל הסטייה.‬ 166 00:13:51,664 --> 00:13:53,294 ‫הקוסמי שלח אותי לכאן.‬ 167 00:13:55,960 --> 00:13:57,000 ‫ואז נשאר...‬ 168 00:14:00,548 --> 00:14:02,798 ‫אני יודעת שאני שוכחת אחד מהם.‬ ‫-ממי?‬ 169 00:14:07,555 --> 00:14:08,465 ‫סיילם.‬ 170 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 171 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 ‫ככוכב התוכנית, אני נוהג לקבל שחקנים חדשים,‬ 172 00:14:15,855 --> 00:14:18,685 ‫לוודא שהם מרגישים בבית‬ ‫ויש להם כל מה שהם צריכים.‬ 173 00:14:18,774 --> 00:14:19,864 ‫ובכן?‬ 174 00:14:20,526 --> 00:14:22,646 ‫בעצם, יש דבר אחד, סיילם.‬ 175 00:14:22,736 --> 00:14:24,106 ‫הייתה לי פה מראה.‬ 176 00:14:24,738 --> 00:14:25,868 ‫עכשיו היא נעלמה.‬ 177 00:14:26,907 --> 00:14:30,037 ‫אפשר לקבל אותה בחזרה?‬ ‫-המראה שלך? זה הכול?‬ 178 00:14:30,119 --> 00:14:31,999 ‫אין בעיה, אמצא את המראה שלך.‬ 179 00:14:35,416 --> 00:14:37,626 ‫בעצם, יש עוד משהו, סיילם.‬ 180 00:14:38,627 --> 00:14:41,007 ‫אתה מכיר את ביעותי אלדריץ'?‬ 181 00:14:41,547 --> 00:14:43,757 ‫כלומר, שמעת עליהם לפחות?‬ 182 00:14:43,841 --> 00:14:46,971 ‫מצטער, לא. למה? מה הם?‬ 183 00:14:47,636 --> 00:14:51,346 ‫ישויות שמנסות להשמיד הכול.‬ 184 00:14:52,516 --> 00:14:56,306 ‫בכל אופן, אני אמורה לעצור אחד מהם,‬ ‫אבל אין לי מושג איפה הוא.‬ 185 00:14:57,688 --> 00:14:58,608 ‫את תמצאי פתרון.‬ 186 00:14:58,689 --> 00:15:00,649 ‫בינתיים, עצה לי אלייך:‬ 187 00:15:01,525 --> 00:15:04,855 ‫פשוט תזרמי.‬ ‫בינתיים אנסה למצוא את המראה שלך.‬ 188 00:15:04,945 --> 00:15:05,815 ‫תודה, סיילם.‬ 189 00:15:06,697 --> 00:15:07,697 ‫אני מעריכה את זה.‬ 190 00:15:10,075 --> 00:15:11,445 ‫למקרה שתהית.‬ 191 00:15:13,913 --> 00:15:15,213 ‫כן, אז...‬ 192 00:15:15,789 --> 00:15:17,959 ‫אנחנו מוכנים להתחיל, חברים?‬ 193 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 ‫ו... מהשורה של סברינה.‬ 194 00:15:22,755 --> 00:15:24,875 ‫ו... אקשן.‬ 195 00:15:24,965 --> 00:15:29,345 ‫למה רצית שניפגש כאן, תיאו?‬ ‫-כן, אני מבלה את זמני הפנוי בספרייה.‬ 196 00:15:29,428 --> 00:15:31,468 ‫מה הלאה, חנות המתמטיקה?‬ 197 00:15:33,557 --> 00:15:36,847 ‫רגע. יש חנות שלמה שמוקדשת למתמטיקה?‬ 198 00:15:37,895 --> 00:15:39,185 ‫אני מתה על זה!‬ 199 00:15:39,939 --> 00:15:44,399 ‫חבר'ה, בילי וקארל‬ ‫שוב נעלו אותי בארון של השרת.‬ 200 00:15:44,485 --> 00:15:46,355 ‫כאילו, יצאתי מארון אחד,‬ 201 00:15:46,445 --> 00:15:49,405 ‫ועכשיו דוחפים אותי לארון אחר.‬ 202 00:15:50,783 --> 00:15:52,123 ‫אנחנו נטפל בזה, תיאו.‬ 203 00:15:52,201 --> 00:15:54,451 ‫אסיח את דעתם של בילי וקארל באימון הבא‬ 204 00:15:54,536 --> 00:15:56,656 ‫עם שכיבות סמיכה או משהו כזה.‬ 205 00:15:56,747 --> 00:15:59,037 ‫ואני אהיה שם עם תוכנית משלי.‬ 206 00:15:59,792 --> 00:16:00,752 ‫אבל קודם,‬ 207 00:16:01,919 --> 00:16:04,919 ‫אני זקוקה לנשיקה מאהובי‬ ‫שתהפוך אותי בחזרה לבת אנוש.‬ 208 00:16:07,049 --> 00:16:08,179 ‫אולי אוכל לעזור לך.‬ 209 00:16:17,017 --> 00:16:17,847 ‫הארווי.‬ 210 00:16:17,935 --> 00:16:18,975 ‫מה עשיתי?‬ 211 00:16:19,520 --> 00:16:21,270 ‫קאט. פסילה שנייה.‬ ‫-מה?‬ 212 00:16:21,981 --> 00:16:22,941 ‫מה הבעיה עכשיו?‬ 213 00:16:23,524 --> 00:16:24,574 ‫הארווי...‬ 214 00:16:25,484 --> 00:16:28,284 ‫דחף לי לשון בזמן שהתנשקנו.‬ 215 00:16:28,862 --> 00:16:29,702 ‫אז מה?‬ 216 00:16:29,780 --> 00:16:32,200 ‫"אז מה"? זה מאוד לא מקצועי.‬ 217 00:16:32,282 --> 00:16:33,492 ‫הרי אנחנו לא זוג.‬ 218 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 ‫מה זאת אומרת? ברור שכן.‬ 219 00:16:37,246 --> 00:16:38,616 ‫אתה לא עם רוז?‬ 220 00:16:40,499 --> 00:16:41,789 ‫הלוואי.‬ 221 00:16:42,334 --> 00:16:45,344 ‫אין סיכוי שהתסריטאים ייתנו לי חבר.‬ 222 00:16:46,380 --> 00:16:48,720 ‫מותק, אנחנו הארווי וסברינה.‬ 223 00:16:49,216 --> 00:16:51,046 ‫אנחנו #האברינה. אנחנו תמיד זוג.‬ 224 00:16:51,802 --> 00:16:54,562 ‫זו קלאסיקה.‬ ‫-אבל מה עם ניק?‬ 225 00:16:56,140 --> 00:16:58,100 ‫וחשוב מכך, מה עם קאליבן?‬ 226 00:16:59,101 --> 00:17:00,391 ‫ניק, המחליף שלי?‬ 227 00:17:00,894 --> 00:17:02,024 ‫ומי זה קאליבן?‬ 228 00:17:02,896 --> 00:17:04,646 ‫אפשר לנסות שוב, סברינה?‬ 229 00:17:04,732 --> 00:17:08,072 ‫והפעם תעשי את זה קצת יותר סקסי.‬ 230 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 ‫עם הרבה אנרגיה.‬ 231 00:17:11,447 --> 00:17:12,357 ‫ו...‬ 232 00:17:13,157 --> 00:17:13,987 ‫אקשן.‬ 233 00:17:14,783 --> 00:17:15,703 ‫אבל קודם,‬ 234 00:17:16,368 --> 00:17:19,328 ‫אני זקוקה לנשיקה מאהובי‬ ‫שתהפוך אותי בחזרה לבת אנוש.‬ 235 00:17:21,623 --> 00:17:22,793 ‫אולי אוכל לעזור לך.‬ 236 00:17:32,676 --> 00:17:33,966 ‫ו... קאט!‬ 237 00:17:35,012 --> 00:17:36,102 ‫נפלא!‬ 238 00:17:36,680 --> 00:17:38,890 ‫ועכשיו בואו נבדוק את השער, חברים.‬ 239 00:17:39,892 --> 00:17:40,732 ‫בסדר.‬ 240 00:17:44,063 --> 00:17:44,903 ‫סברינה!‬ 241 00:17:47,316 --> 00:17:48,436 ‫זה היה מדהים.‬ 242 00:17:49,234 --> 00:17:50,614 ‫בדיוק כמו פעם.‬ 243 00:17:51,445 --> 00:17:52,815 ‫רוצה לקפוץ אליי אחר כך?‬ 244 00:17:53,822 --> 00:17:56,492 ‫הבית שלי נמצא במרחק חמישה מטר מהסט שלך.‬ 245 00:17:58,577 --> 00:17:59,497 ‫אולי.‬ 246 00:18:00,037 --> 00:18:01,457 ‫כן. אני אחשוב על זה.‬ 247 00:18:02,664 --> 00:18:03,504 ‫בסדר.‬ 248 00:18:04,083 --> 00:18:04,963 ‫נשמע טוב.‬ 249 00:18:23,894 --> 00:18:25,734 ‫שלום. זאת רק אני.‬ 250 00:18:25,813 --> 00:18:26,943 ‫הדודה המגניבה.‬ 251 00:18:27,022 --> 00:18:28,522 ‫איך הולך, מתוקה?‬ 252 00:18:28,607 --> 00:18:33,947 ‫טוב, עד כה לא הייתה‬ ‫לנוכחות שלי כאן שום השפעה, אז...‬ 253 00:18:34,571 --> 00:18:35,571 ‫לא נהדר.‬ 254 00:18:36,281 --> 00:18:37,951 ‫אל תדאגי. את תתרגלי לזה.‬ 255 00:18:38,534 --> 00:18:39,454 ‫אני מקווה.‬ 256 00:18:40,786 --> 00:18:44,116 ‫הארווי הציע לי לבלות הלילה,‬ ‫אבל אני לא בטוחה שכדאי לי.‬ 257 00:18:44,206 --> 00:18:45,666 ‫מה הבעיה?‬ 258 00:18:45,749 --> 00:18:47,629 ‫הארווי כזה חמוד.‬ 259 00:18:48,377 --> 00:18:49,377 ‫האמת היא ש...‬ 260 00:18:50,963 --> 00:18:51,803 ‫אני נשואה.‬ 261 00:18:51,880 --> 00:18:52,760 ‫נשואה?‬ 262 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 ‫בחורה בת 16 התחתנה לפניי?‬ 263 00:18:56,176 --> 00:18:57,136 ‫טוב, אני נכנעת.‬ 264 00:18:58,595 --> 00:18:59,755 ‫קוראים לו קאליבן.‬ 265 00:18:59,847 --> 00:19:02,137 ‫הוא עדיין בקוסמוס האחר.‬ 266 00:19:02,891 --> 00:19:06,601 ‫הוא נסיך הגיהינום,‬ ‫ואני המלכה של פנדמוניום.‬ 267 00:19:06,687 --> 00:19:09,567 ‫אנחנו שולטים לצד אבי, לוציפר מורנינגסטאר.‬ 268 00:19:09,648 --> 00:19:13,778 ‫ובכל יום אנחנו מושלים בתשעת המדורים ו...‬ 269 00:19:14,486 --> 00:19:16,526 ‫מנסים לשמור על איזון בין הממלכות.‬ 270 00:19:17,531 --> 00:19:18,491 ‫בסדר.‬ 271 00:19:18,574 --> 00:19:21,664 ‫קודם כול,‬ ‫התוכנית הקודמת שכיכבת בה נשמעת מדהימה.‬ 272 00:19:21,743 --> 00:19:22,833 ‫לא, זה...‬ 273 00:19:22,911 --> 00:19:28,711 ‫לא משנה מה קרה בתוכניות האחרות שלך,‬ ‫עכשיו את בתוכנית הזאת, והיא נהדרת.‬ 274 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 ‫השחקנים מדהימים.‬ 275 00:19:30,836 --> 00:19:32,496 ‫הצוות עוד יותר מדהים.‬ 276 00:19:33,088 --> 00:19:34,128 ‫והכי טוב,‬ 277 00:19:34,214 --> 00:19:37,724 ‫התוכנית הזאת משודרת יותר זמן‬ ‫מכל תוכנית אחרת בהיסטוריה.‬ 278 00:19:40,888 --> 00:19:43,348 ‫תקשיבי, לכולנו היו חיים אחרים‬ 279 00:19:43,432 --> 00:19:44,522 ‫לפני התוכנית הזאת,‬ 280 00:19:45,058 --> 00:19:48,728 ‫אבל את חייבת לשכוח מכל השאר‬ ‫ולהשקיע בזה את כל כולך.‬ 281 00:19:49,396 --> 00:19:52,146 ‫זה הדבר היחיד שקיים מבחינתך עכשיו.‬ 282 00:19:52,232 --> 00:19:53,152 ‫אל תילחמי בזה.‬ 283 00:19:53,775 --> 00:19:54,815 ‫תקבלי את זה.‬ 284 00:19:55,402 --> 00:19:57,072 ‫תתמסרי לזה.‬ 285 00:19:57,696 --> 00:19:59,986 ‫פשוט עדיף ככה.‬ 286 00:20:01,325 --> 00:20:02,155 ‫כן.‬ 287 00:20:02,242 --> 00:20:03,162 ‫יודעת מה?‬ 288 00:20:03,243 --> 00:20:06,413 ‫אולי תלכי להארווי רק כדי לבדוק מה ההרגשה?‬ 289 00:20:07,414 --> 00:20:08,714 ‫זה לא יזיק, נכון?‬ 290 00:20:17,925 --> 00:20:19,545 ‫תודה שהזמנת אותי, הארווי.‬ 291 00:20:20,135 --> 00:20:21,085 ‫איך הייתה הטונה?‬ 292 00:20:21,803 --> 00:20:22,643 ‫טעימה?‬ 293 00:20:22,721 --> 00:20:24,601 ‫היא הייתה... בריאה.‬ 294 00:20:26,892 --> 00:20:29,192 ‫ברינה, אני יודע שקשה להיות החדשה,‬ 295 00:20:30,229 --> 00:20:32,809 ‫אבל כולם כאן ממש מגניבים. את תשתלבי טוב.‬ 296 00:20:34,316 --> 00:20:35,976 ‫כאילו היית כאן מאז ומעולם.‬ 297 00:20:37,527 --> 00:20:40,737 ‫אז מה אתה עושה בזמנך הפנוי, כשאתה לא עובד?‬ 298 00:20:41,281 --> 00:20:42,451 ‫שר ומנגן בגיטרה.‬ 299 00:20:47,496 --> 00:20:48,706 ‫הארווי, מה אלה?‬ 300 00:20:48,789 --> 00:20:49,619 ‫מה?‬ 301 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 ‫הציורים האלה.‬ 302 00:20:52,751 --> 00:20:54,711 ‫הכינו לי אותם במחלקת האביזרים.‬ 303 00:20:55,420 --> 00:20:56,510 ‫מגניב, נכון?‬ 304 00:20:58,590 --> 00:21:00,260 ‫אתה יודע מה המשמעות שלהם?‬ 305 00:21:01,551 --> 00:21:02,431 ‫לא ממש.‬ 306 00:21:03,262 --> 00:21:05,682 ‫נראה לי שהם קלפי טארוט או משהו כזה.‬ 307 00:21:07,349 --> 00:21:08,309 ‫למה? קרה משהו?‬ 308 00:21:08,892 --> 00:21:12,812 ‫כנראה, אבל אין לי מושג מה‬ ‫או איך לעצור את זה.‬ 309 00:21:14,940 --> 00:21:15,820 ‫בסדר.‬ 310 00:21:15,899 --> 00:21:19,149 ‫אם ככה, את רוצה‬ ‫לעשות איתי חזרות על התסריט?‬ 311 00:21:19,861 --> 00:21:20,991 ‫להתכונן למחר?‬ 312 00:21:21,822 --> 00:21:24,202 ‫אנחנו מקבלים את התסריט רק באותו יום, לא?‬ 313 00:21:24,283 --> 00:21:27,203 ‫כן, אבל כל הדפים נמצאים‬ ‫בקלסר של גברת וורדוול,‬ 314 00:21:28,078 --> 00:21:31,288 ‫ולוקח לי קצת יותר זמן מאחרים‬ ‫לשנן את השורות שלי,‬ 315 00:21:31,373 --> 00:21:34,383 ‫אז לפעמים אני מציץ בתסריט מראש‬ ‫כדי להתכונן.‬ 316 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 ‫חוץ מזה, מחר יש לנו סצנת פיק-אפ.‬ ‫צילום מחדש.‬ 317 00:21:39,339 --> 00:21:40,719 ‫את רוצה לעשות חזרה?‬ 318 00:21:41,675 --> 00:21:42,505 ‫בטח.‬ 319 00:21:46,805 --> 00:21:50,055 ‫אתה נכנס למערה, והקוסם שחי במערה‬ 320 00:21:50,142 --> 00:21:52,312 ‫אומר שהוא יעניק לך כל מיני כוחות על.‬ 321 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 ‫אילו כוחות?‬ 322 00:21:53,854 --> 00:21:55,944 ‫כאילו... אני יכול לעוף?‬ 323 00:21:56,023 --> 00:21:57,193 ‫בסופו של דבר, כן.‬ 324 00:21:57,274 --> 00:21:59,784 ‫אבל הקוסם אומר שבתמורה לכוחות האלה,‬ 325 00:21:59,860 --> 00:22:02,360 ‫אתה חייב לוותר על כל השאר בחיים שלך.‬ 326 00:22:02,446 --> 00:22:05,736 ‫בית הספר, הידידים שלך, החברה שלך.‬ 327 00:22:07,534 --> 00:22:08,584 ‫מה היית עושה?‬ 328 00:22:08,660 --> 00:22:09,490 ‫רגע.‬ 329 00:22:10,454 --> 00:22:11,964 ‫זה כל כך מוכר.‬ 330 00:22:15,083 --> 00:22:17,293 ‫את החברה שלי בתרחיש הזה?‬ 331 00:22:21,465 --> 00:22:22,335 ‫כן.‬ 332 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 ‫אז לא הייתי מסכים לעסקה.‬ 333 00:22:28,263 --> 00:22:29,143 ‫באמת?‬ 334 00:22:30,307 --> 00:22:31,847 ‫היית מוותר על היכולת לעוף?‬ 335 00:22:32,851 --> 00:22:34,771 ‫אין משמעות ליכולת לעוף...‬ 336 00:22:36,188 --> 00:22:37,858 ‫בלעדייך, סברינה ספלמן.‬ 337 00:22:39,066 --> 00:22:42,316 ‫אין משמעות ליכולת לעוף בלעדייך,‬ ‫סברינה ספלמן.‬ 338 00:22:42,402 --> 00:22:43,242 ‫הארווי.‬ 339 00:22:44,571 --> 00:22:46,161 ‫כבר ניהלנו את השיחה הזאת.‬ 340 00:22:46,239 --> 00:22:47,159 ‫מה זאת אומרת?‬ 341 00:22:48,200 --> 00:22:50,160 ‫ברור. זה צילום מחדש.‬ 342 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 ‫לא, בחיים האמיתיים.‬ ‫לילה לפני יום הולדתי ה-16.‬ 343 00:22:53,747 --> 00:22:58,247 ‫כל מה שאמרנו עכשיו קרה בחיים האמיתיים.‬ 344 00:22:59,211 --> 00:23:00,211 ‫אתה לא זוכר?‬ 345 00:23:01,254 --> 00:23:03,514 ‫בכנות, היו לנו כל כך הרבה שיחות,‬ 346 00:23:03,590 --> 00:23:04,630 ‫יום אחרי יום.‬ 347 00:23:05,467 --> 00:23:06,337 ‫קשה לי לעקוב.‬ 348 00:23:07,010 --> 00:23:10,970 ‫הארווי, יש לך קלטות של פרקי הסדרה?‬ ‫-כן. רוצה לראות את הפיילוט?‬ 349 00:23:11,056 --> 00:23:13,136 ‫ברור. תראה לי.‬ 350 00:23:16,520 --> 00:23:17,770 ‫זו הסצנה האהובה עליי.‬ 351 00:23:19,564 --> 00:23:21,404 ‫תשכח כל מה שאמרתי.‬ 352 00:23:21,483 --> 00:23:25,613 ‫הארווי, תקשיב לקול שלי,‬ ‫תקשיב למילים שלי ותשכח כל מה שאמרתי.‬ 353 00:23:25,695 --> 00:23:28,115 ‫תבורך נפשך, יבורך ליבך, שכח מייד את כאבך.‬ 354 00:23:28,198 --> 00:23:29,028 ‫רגע.‬ 355 00:23:31,201 --> 00:23:32,291 ‫אני לא מבינה.‬ 356 00:23:33,745 --> 00:23:37,035 ‫זה באמת קרה בקוסמוס האמיתי.‬ 357 00:23:37,124 --> 00:23:39,844 ‫ואנשים צפו בנו? ריגלו אחרינו?‬ 358 00:23:40,710 --> 00:23:41,710 ‫צילמו אותנו?‬ 359 00:23:41,795 --> 00:23:43,085 ‫רק הצוות.‬ 360 00:23:43,171 --> 00:23:44,341 ‫תכבה את זה.‬ 361 00:23:44,923 --> 00:23:47,053 ‫אני לא יכולה לראות את זה יותר. תכבה.‬ 362 00:23:47,843 --> 00:23:49,473 ‫גם אני לא אוהב לצפות בעצמי.‬ 363 00:23:50,137 --> 00:23:53,097 ‫אבל היית מדהימה בסצנה הזאת.‬ ‫-בבקשה, תכבה את זה.‬ 364 00:23:56,309 --> 00:23:57,139 ‫מה קורה?‬ 365 00:23:58,562 --> 00:23:59,482 ‫אני צריכה ללכת.‬ 366 00:24:00,230 --> 00:24:01,230 ‫נתראה מחר.‬ 367 00:24:23,879 --> 00:24:26,209 ‫- אין לפתוח את הדלת כשהאור האדום דולק -‬ 368 00:24:37,267 --> 00:24:38,097 ‫החדר הירוק.‬ 369 00:25:01,625 --> 00:25:02,705 ‫אמברוז!‬ 370 00:25:02,792 --> 00:25:03,792 ‫אתה קיים.‬ 371 00:25:04,377 --> 00:25:05,627 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 372 00:25:05,712 --> 00:25:08,722 ‫לפי הסרט בשיער שלך, את סברינה החדשה.‬ 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,718 ‫שלום.‬ 374 00:25:10,592 --> 00:25:12,392 ‫ומה אני עושה כאן? ובכן...‬ 375 00:25:13,386 --> 00:25:16,466 ‫אני מכין מזון חתולים, כמובן,‬ ‫לביעות אלדריץ'.‬ 376 00:25:16,556 --> 00:25:18,596 ‫רגע! אתה יודע על ביעותי אלדריץ'?‬ 377 00:25:18,683 --> 00:25:21,063 ‫באיזה ביעות מדובר? הקוסמי?‬ 378 00:25:21,144 --> 00:25:22,154 ‫לא, האינסופי.‬ 379 00:25:22,938 --> 00:25:25,068 ‫הוא בתוך הקוסמי, או להפך.‬ 380 00:25:25,148 --> 00:25:26,818 ‫אני לא בטוח.‬ 381 00:25:26,900 --> 00:25:29,400 ‫אני לא זוכר.‬ ‫-האינסופי, כמובן.‬ 382 00:25:30,028 --> 00:25:33,988 ‫רגע, למה שהאינסופי ירצה לאכול מזון חתולים?‬ 383 00:25:34,074 --> 00:25:35,284 ‫תחשבי על זה לרגע.‬ 384 00:25:37,118 --> 00:25:38,698 ‫האינסופי הוא סיילם?‬ 385 00:25:39,287 --> 00:25:40,577 ‫סיילם הוא האינסופי?‬ 386 00:25:40,664 --> 00:25:43,424 ‫תיפח נפשי, הבנת את זה.‬ ‫-אז הוא שיקר לי.‬ 387 00:25:43,959 --> 00:25:44,999 ‫ישר בפרצוף.‬ 388 00:25:45,085 --> 00:25:45,915 ‫אכן.‬ 389 00:25:46,002 --> 00:25:48,212 ‫כשהבנתי מהי זהותו האמיתית של סיילם,‬ 390 00:25:49,589 --> 00:25:52,929 ‫התעמתתי איתו, והוא גירש אותי לחדר הירוק.‬ 391 00:25:53,009 --> 00:25:55,259 ‫לא להשמדה, אלא לעבודה.‬ 392 00:25:55,345 --> 00:25:58,765 ‫זה קצת כמו להיות במעצר בית, אבל...‬ ‫גרוע בהרבה.‬ 393 00:25:58,848 --> 00:26:01,388 ‫סיילם הוא האינסופי? אבל זה לא הגיוני.‬ 394 00:26:01,476 --> 00:26:02,556 ‫לא?‬ 395 00:26:03,103 --> 00:26:05,363 ‫לחתולים יש תשע נשמות. אפשר לומר ש...‬ 396 00:26:05,438 --> 00:26:06,308 ‫הם בני אלמוות.‬ 397 00:26:07,566 --> 00:26:08,396 ‫אינסופיים.‬ 398 00:26:09,985 --> 00:26:15,115 ‫חוץ מזה, חתולים משתעממים בקלות‬ ‫ואוהבים לשחק עם האוכל שלהם.‬ 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,238 ‫אז סיילם משועמם והוא משחק איתנו?‬ 400 00:26:22,414 --> 00:26:23,254 ‫כלומר...‬ 401 00:26:24,874 --> 00:26:29,844 ‫במות הצילומים האלה הן כל היקום שלו,‬ ‫לכן הוא אף פעם לא עוזב. למה לו?‬ 402 00:26:30,547 --> 00:26:32,507 ‫ואנחנו...‬ 403 00:26:33,174 --> 00:26:37,474 ‫אנחנו הצעצועים שלו.‬ ‫אנחנו עכברים, אנחנו כדורי צמר.‬ 404 00:26:37,554 --> 00:26:42,024 ‫אנחנו טווים לו סיפורים אינסופיים‬ ‫כדי שהוא לא ישתעמם וישרוט את הקירות.‬ 405 00:26:42,100 --> 00:26:44,980 ‫זה שטני. אמברוז, מה נעשה?‬ 406 00:26:45,061 --> 00:26:45,941 ‫נעשה?‬ 407 00:26:47,230 --> 00:26:48,690 ‫לא נעשה כלום.‬ 408 00:26:48,773 --> 00:26:50,193 ‫אין מה לעשות.‬ 409 00:26:50,275 --> 00:26:53,895 ‫נאמר את השורות שלנו ונחיה את חיינו.‬ 410 00:26:54,738 --> 00:26:58,578 ‫יש פה תחלופה אינסופית.‬ ‫לפעמים שחקנים, לפעמים אנשי צוות.‬ 411 00:26:58,658 --> 00:27:02,328 ‫ונתפלל לשמיים ולגיהינום‬ ‫שלא נגמור כמזון חתולים‬ 412 00:27:02,912 --> 00:27:05,372 ‫לאל המטורף שלנו, סיילם סייברהאגן.‬ 413 00:27:05,457 --> 00:27:07,627 ‫אבל מה עם הקוסמוס האחר?‬ 414 00:27:07,709 --> 00:27:08,749 ‫איזה קוסמוס?‬ 415 00:27:09,502 --> 00:27:12,922 ‫הקוסמוס האמיתי, זה שבו נמצאים‬ ‫סברינה ספלמן וכל החברים שלנו.‬ 416 00:27:13,006 --> 00:27:17,756 ‫סברינה... את, אנחנו, כולנו חלק מהאינסופי.‬ 417 00:27:19,179 --> 00:27:20,639 ‫זה ביתך עכשיו. קבלי זאת.‬ 418 00:27:47,290 --> 00:27:48,830 ‫- שמח שאת איתנו! סיילם -‬ 419 00:27:50,585 --> 00:27:52,625 ‫כדור פרווה מטונף!‬ 420 00:28:16,194 --> 00:28:18,324 ‫- אוקטובר -‬ 421 00:28:25,578 --> 00:28:27,538 ‫ו... אקשן!‬ 422 00:28:31,584 --> 00:28:32,714 ‫רוז, מה קרה?‬ 423 00:28:33,211 --> 00:28:36,761 ‫רציתי לנסות להתקבל לנבחרת המעודדות השנה,‬ 424 00:28:37,632 --> 00:28:40,762 ‫אבל ד"ר ספקטר אומר שיש לי מיופיה ניוונית.‬ 425 00:28:41,928 --> 00:28:43,888 ‫סברינה, אני מתעוורת.‬ 426 00:28:43,972 --> 00:28:46,102 ‫רוז, אני כל כך מצטערת.‬ 427 00:28:46,182 --> 00:28:49,352 ‫שמענו שחשבת לנסות להתקבל לנבחרת המעודדות.‬ 428 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 ‫בבקשה תגידי שזו בדיחה.‬ 429 00:28:50,979 --> 00:28:54,479 ‫כן, אי אפשר לטפס על פירמידה‬ ‫אם לא רואים את הפירמידה.‬ 430 00:28:54,566 --> 00:28:56,646 ‫תתחפפו, כלבות מגעילות.‬ 431 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 ‫וקאט!‬ 432 00:28:59,195 --> 00:29:01,195 ‫עבודה מצוינת.‬ ‫-האב בלאקווד.‬ 433 00:29:02,073 --> 00:29:02,913 ‫פאוסטוס.‬ 434 00:29:02,991 --> 00:29:05,081 ‫ראית את סיילם?‬ 435 00:29:05,160 --> 00:29:07,200 ‫אני ממש צריכה לדסקס איתו משהו.‬ 436 00:29:07,912 --> 00:29:11,462 ‫סיילם הוא הכוכב,‬ ‫הוא מצלם רק יום אחד בשבוע. תסלחי לי.‬ 437 00:29:11,541 --> 00:29:12,501 ‫טירונים.‬ 438 00:29:19,340 --> 00:29:22,180 ‫אולי תראי טוב יותר‬ ‫בלי בקבוקי הקולה על הפנים שלך.‬ 439 00:29:22,719 --> 00:29:23,799 ‫סליחה?‬ 440 00:29:24,429 --> 00:29:27,429 ‫הסצנה נגמרה,‬ ‫אז את יכולה להוריד את המשקפיים.‬ 441 00:29:27,515 --> 00:29:29,175 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 442 00:29:30,143 --> 00:29:32,233 ‫התסריטאי החליט שאני מתעוורת,‬ 443 00:29:33,062 --> 00:29:34,732 ‫אז אני מתעוורת.‬ 444 00:29:35,982 --> 00:29:37,402 ‫רגע. באמת?‬ 445 00:29:37,484 --> 00:29:38,404 ‫כן.‬ 446 00:29:39,903 --> 00:29:41,453 ‫אבל יש בזה יתרון.‬ 447 00:29:42,113 --> 00:29:43,823 ‫העיוורון נותן לי קו עלילה.‬ 448 00:29:44,824 --> 00:29:48,044 ‫וזה יותר טוב מלהישלח לחדר הירוק.‬ 449 00:29:52,749 --> 00:29:54,379 ‫- טונה‬ ‫מזון חתולים -‬ 450 00:30:03,343 --> 00:30:05,433 ‫היי. אין הרבה אפשרויות, מה?‬ 451 00:30:05,929 --> 00:30:07,099 ‫לא, לא ממש.‬ 452 00:30:07,180 --> 00:30:09,220 ‫ככה זה תמיד עם הקייטרינג.‬ 453 00:30:09,307 --> 00:30:12,437 ‫כולנו צריכים להסתפק במה שהכוכב רוצה.‬ 454 00:30:12,519 --> 00:30:15,479 ‫פשוט צריך לסבול את זה.‬ ‫-סבלנו די הרבה לאחרונה.‬ 455 00:30:16,064 --> 00:30:18,154 ‫אה, לפחות זו טונה.‬ 456 00:30:18,233 --> 00:30:20,613 ‫בעצם... לא נראה לי שזו טונה.‬ 457 00:30:21,569 --> 00:30:22,489 ‫אל תאכלו את זה.‬ 458 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 ‫למעשה, אל תאכלו שום דבר מפחיות שימורים.‬ ‫אף פעם.‬ 459 00:30:27,408 --> 00:30:28,408 ‫למה?‬ 460 00:30:29,744 --> 00:30:31,504 ‫פשוט תסתפקו בצ'יפס.‬ 461 00:30:34,415 --> 00:30:36,835 ‫כמה זמן אתן עובדות כמחליפות?‬ 462 00:30:37,418 --> 00:30:38,628 ‫לא הרבה.‬ 463 00:30:39,254 --> 00:30:42,264 ‫למעשה, זו עבודה די חדשה.‬ ‫-יותר מדי זמן.‬ 464 00:30:43,049 --> 00:30:45,339 ‫פעם שיחקנו את הדודות שלך.‬ 465 00:30:45,426 --> 00:30:48,966 ‫היינו פופולריות מאוד. המעריצים אהבו אותנו.‬ ‫לפחות, כך חשבנו.‬ 466 00:30:49,055 --> 00:30:50,215 ‫אז למה החליפו אתכן?‬ 467 00:30:50,306 --> 00:30:52,726 ‫סיפור חיי. תמיד השושבינה, לעולם לא הכלה.‬ 468 00:30:52,809 --> 00:30:53,849 ‫סיפור עתיק יומין.‬ 469 00:30:53,935 --> 00:30:56,855 ‫אנחנו נתונים לחסדיו‬ ‫של בוס חסר שם וחסר פנים,‬ 470 00:30:56,938 --> 00:30:59,068 ‫כנראה גבר, שעושה בנו כרצונו,‬ 471 00:30:59,148 --> 00:31:03,648 ‫מחליט מה נעשה, איפה נעבוד,‬ ‫וזורק אותנו כשאנחנו כבר לא מועילים לו.‬ 472 00:31:05,154 --> 00:31:07,164 ‫נו, טוב. אין מה לעשות.‬ 473 00:31:08,324 --> 00:31:11,794 ‫לפחות אנחנו עובדות.‬ ‫אפשר היה לשלוח אותנו לחדר הירוק.‬ 474 00:31:12,412 --> 00:31:15,122 ‫אני כל כך מצטערת שזה קרה לכן.‬ 475 00:31:15,957 --> 00:31:17,247 ‫אבל אפשר לשאול משהו?‬ 476 00:31:18,877 --> 00:31:21,797 ‫אתן מבינות‬ ‫שאתן לכודות בביעות אלדריץ', נכון?‬ 477 00:31:22,380 --> 00:31:23,210 ‫האינסופי.‬ 478 00:31:25,425 --> 00:31:26,255 ‫לא משנה.‬ 479 00:31:27,218 --> 00:31:33,468 ‫אז אם הדודות האחרות ישנות במיטות שלכן,‬ ‫כלומר שלהן, איפה אתן ישנות?‬ 480 00:31:34,851 --> 00:31:36,141 ‫מתחת למיטות.‬ 481 00:31:58,541 --> 00:32:00,591 ‫אלספת'?‬ ‫-אני מצטערת. אהיה בשקט.‬ 482 00:32:01,794 --> 00:32:02,634 ‫בסדר.‬ 483 00:32:42,168 --> 00:32:42,998 ‫קאליבן?‬ 484 00:32:43,628 --> 00:32:44,628 ‫השבח ללוציפר.‬ 485 00:32:45,964 --> 00:32:49,094 ‫לא היה לי מושג שאתה קיים בכלל ביקום הזה.‬ 486 00:32:49,175 --> 00:32:54,425 ‫צר לי, גברתי, אבל אסור לנו‬ ‫לדבר עם השחקנים, ובטח שלא לגעת בהם.‬ 487 00:32:54,514 --> 00:32:58,734 ‫רגע, אז אתה לא נסיך או שחקן כאן?‬ 488 00:32:58,810 --> 00:33:01,690 ‫לא, תודה לאדון האופל.‬ ‫אני מעדיף להיות חלק מהצוות.‬ 489 00:33:01,771 --> 00:33:05,651 ‫כלומר, כשחקן הייתי רק פרצוף יפה‬ ‫עם רעמה בלונדינית מהממת‬ 490 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 ‫ושרירי בטן מסותתים.‬ 491 00:33:07,443 --> 00:33:10,783 ‫כל הזמן דרשו ממני להוריד חולצה‬ ‫והחפיצו אותי.‬ 492 00:33:11,864 --> 00:33:13,284 ‫אבל כראש מחלקת הבנייה,‬ 493 00:33:14,117 --> 00:33:16,657 ‫אני זוכה לבנות דברים במו ידיי.‬ 494 00:33:16,744 --> 00:33:19,254 ‫ואני מחליט איפה ומתי להוריד חולצה.‬ 495 00:33:22,667 --> 00:33:24,087 ‫למה את מסתכלת עליי ככה?‬ 496 00:33:25,420 --> 00:33:30,010 ‫כי ביקום אחר, במציאות אחרת...‬ 497 00:33:31,676 --> 00:33:33,216 ‫אנחנו נשואים, אתה ואני.‬ 498 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 ‫באמת? נשואים?‬ 499 00:33:36,764 --> 00:33:39,104 ‫זה בטח היה נחמד.‬ ‫-כן.‬ 500 00:33:40,476 --> 00:33:41,726 ‫היו רגעים טובים.‬ 501 00:33:42,979 --> 00:33:46,319 ‫אבל אתה מאושר כאן כחלק מהצוות?‬ 502 00:33:46,399 --> 00:33:50,149 ‫מאושר? לעיתים קרובות. שמח בחלקי? תמיד.‬ 503 00:33:51,654 --> 00:33:53,454 ‫ואת, סברינה? את מאושרת?‬ 504 00:33:53,948 --> 00:33:57,788 ‫אני יותר שמחה בחלקי‬ ‫עכשיו שאני יודעת שאתה כאן.‬ 505 00:33:59,537 --> 00:34:03,077 ‫ואני לא יודעת מי אמר‬ ‫שלשחקנים ולצוות אסור להתרועע,‬ 506 00:34:03,583 --> 00:34:05,133 ‫אבל בעיניי זה קשקוש.‬ 507 00:34:06,085 --> 00:34:09,125 ‫אהבה היא אהבה. האהבה תמיד מוצאת דרך.‬ 508 00:34:13,801 --> 00:34:15,141 ‫אז, סקסי,‬ 509 00:34:16,596 --> 00:34:19,056 ‫על מה אתה עובד? גלריה לאומנות או משהו?‬ 510 00:34:19,140 --> 00:34:21,890 ‫רק מכשיר כלשהו לפרק הבא.‬ 511 00:34:21,976 --> 00:34:23,766 ‫- טעון אישור מהמחלקה המשפטית -‬ 512 00:34:23,853 --> 00:34:24,813 ‫מכשיר?‬ ‫-כן.‬ 513 00:34:24,896 --> 00:34:25,976 ‫שואב אבק, לדעתי.‬ 514 00:34:26,064 --> 00:34:27,024 ‫שואב אבק?‬ 515 00:34:27,940 --> 00:34:30,490 ‫כלומר... סוג של ריקנות?‬ 516 00:34:30,568 --> 00:34:32,488 ‫כן. זהו זה.‬ 517 00:34:33,112 --> 00:34:34,242 ‫אני בונה ריקנות.‬ 518 00:34:34,864 --> 00:34:35,744 ‫ריקנות?‬ 519 00:34:36,240 --> 00:34:37,580 ‫לפרק הבא?‬ 520 00:34:37,658 --> 00:34:40,038 ‫קאליבן, אתה חייב לעצור.‬ 521 00:34:40,703 --> 00:34:44,253 ‫לעצור? אני לא יכול.‬ ‫אם אעצור, אישלח היישר לחדר הירוק.‬ 522 00:34:44,332 --> 00:34:48,092 ‫אתה מוכן להאט לפחות‬ ‫בזמן שאמצא דרך לעצור את הריקנות לצמיתות?‬ 523 00:34:48,169 --> 00:34:51,379 ‫אני מצטער, סברינה, אבל אני כבר בפיגור,‬ 524 00:34:51,464 --> 00:34:53,264 ‫ועליי לסיים עד הבוקר.‬ 525 00:34:54,050 --> 00:34:56,430 ‫עד הבוקר? אני מקווה שזה מספיק זמן.‬ 526 00:35:07,230 --> 00:35:08,820 ‫הארווי.‬ 527 00:35:09,357 --> 00:35:10,687 ‫היי, הארווי.‬ 528 00:35:13,111 --> 00:35:13,951 ‫היי, מהממת.‬ 529 00:35:14,821 --> 00:35:17,281 ‫לא. הארווי, אני זקוקה לעזרתך.‬ 530 00:35:17,365 --> 00:35:19,695 ‫אני צריכה להשיג את התסריט של מחר הערב.‬ 531 00:35:19,784 --> 00:35:20,664 ‫עכשיו.‬ 532 00:35:22,495 --> 00:35:23,535 ‫תעזור לי?‬ 533 00:35:25,957 --> 00:35:27,287 ‫תמיד, ברינה.‬ 534 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 ‫למה היא לא ישנה בחדר שלה?‬ 535 00:36:14,130 --> 00:36:16,220 ‫אין לה חדר. הוא מעולם לא נבנה.‬ 536 00:36:16,299 --> 00:36:17,129 ‫הבנתי.‬ 537 00:36:17,216 --> 00:36:20,926 ‫- סודי ביותר, פרק 215 -‬ 538 00:36:49,624 --> 00:36:52,134 ‫סליחה שהערתי אתכם, אבל זה חשוב.‬ 539 00:36:53,085 --> 00:36:55,205 ‫הכול מסתיים מחר.‬ 540 00:36:55,838 --> 00:36:59,468 ‫הריקנות, אחת מביעותי אלדריץ', תשמיד הכול.‬ 541 00:36:59,550 --> 00:37:03,100 ‫את הסטים, את במות הצילומים, אפילו אותנו.‬ 542 00:37:04,055 --> 00:37:07,015 ‫עלינו למצוא את מראת הקסם שלי‬ ‫ולברוח לפני שזה יקרה.‬ 543 00:37:07,099 --> 00:37:09,389 ‫איך את יודעת את כל זה, סברינה?‬ 544 00:37:11,604 --> 00:37:12,774 ‫זה בתסריט של מחר.‬ 545 00:37:13,439 --> 00:37:16,279 ‫קשה להסביר בשלב כה מאוחר,‬ ‫אז תצטרכו לבטוח בי.‬ 546 00:37:16,859 --> 00:37:19,899 ‫בתסריט כתוב שהריקנות דומה להוריקן.‬ 547 00:37:20,613 --> 00:37:25,493 ‫במציאות, זה הסוף של כל הדברים,‬ ‫כולל המציאות.‬ 548 00:37:26,077 --> 00:37:27,497 ‫אבל דברים לא נגמרים כאן.‬ 549 00:37:27,578 --> 00:37:30,828 ‫כן, כי אנחנו חיים‬ ‫בתוך ביעות אלדריץ' אחר, האינסופי.‬ 550 00:37:30,915 --> 00:37:34,085 ‫אבל כשהריקנות תבוא,‬ ‫אפילו האינסופי יגיע לסופו.‬ 551 00:37:34,168 --> 00:37:35,128 ‫לא, סברינה,‬ 552 00:37:35,211 --> 00:37:36,171 ‫את סתם נלחצת.‬ 553 00:37:36,254 --> 00:37:39,304 ‫דברים כאלה קורים לפחות פעם בשנה.‬ 554 00:37:39,382 --> 00:37:41,472 ‫סליחה, את מוכנה לתת לבחורה לדבר?‬ 555 00:37:41,968 --> 00:37:45,008 ‫אני רק אומרת שמדי שנה בשנה‬ 556 00:37:45,096 --> 00:37:47,466 ‫התסריטאים מכניסים לתסריט רעיון גדול‬ 557 00:37:47,556 --> 00:37:49,306 ‫כדי לעורר התלהבות בצופים.‬ 558 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 ‫איזה מין רעיון?‬ 559 00:37:50,643 --> 00:37:53,273 ‫לפעמים זו רעידת אדמה,‬ 560 00:37:53,354 --> 00:37:54,984 ‫לפעמים חתונה.‬ 561 00:37:55,064 --> 00:37:58,654 ‫או טיול להוואי, או רצח של דמות אהובה.‬ 562 00:37:58,734 --> 00:38:00,784 ‫ובמקרה הזה, הריקנות.‬ 563 00:38:01,279 --> 00:38:06,029 ‫משהו שלכאורה משנה הכול,‬ ‫אבל למען האמת, שום דבר לא משתנה.‬ 564 00:38:06,117 --> 00:38:07,907 ‫הכול פשוט מתחיל מחדש.‬ 565 00:38:09,453 --> 00:38:11,333 ‫אתן יודעות על זה הרבה, נכון?‬ 566 00:38:11,414 --> 00:38:12,334 ‫ברור.‬ 567 00:38:12,999 --> 00:38:13,959 ‫אנחנו מקצועניות.‬ 568 00:38:14,041 --> 00:38:18,751 ‫נכון. אבל לא שכרו אתכן ממש לאחרונה‬ ‫כמחליפות לזלדה והילדה האמיתיות?‬ 569 00:38:18,838 --> 00:38:20,968 ‫איך אתן יודעות כל כך הרבה על העבר?‬ 570 00:38:22,800 --> 00:38:27,310 ‫נכון, הצטרפנו לתוכנית הזאת רק לאחרונה,‬ ‫אבל שיחקנו בתוכניות רבות לפני כן,‬ 571 00:38:27,388 --> 00:38:30,848 ‫ודברים כאלה קורים בכל תוכנית.‬ 572 00:38:30,933 --> 00:38:32,853 ‫אילו תוכניות? תמנו אותן.‬ 573 00:38:34,395 --> 00:38:36,265 ‫העניין הוא שאנחנו מקצועניות.‬ 574 00:38:36,355 --> 00:38:40,145 ‫כולנו מקצוענים, ויש לנו עבודה לעשות.‬ 575 00:38:40,735 --> 00:38:44,775 ‫זלדה צודקת. אז אלא אם כן‬ ‫אתם רוצים להישלח לחדר הירוק,‬ 576 00:38:44,864 --> 00:38:48,834 ‫אנחנו מציעות שתחזרו הביתה, לסטים שלכם,‬ 577 00:38:48,909 --> 00:38:52,159 ‫תשכחו מכל השטויות האלה, תבואו מחר‬ 578 00:38:52,246 --> 00:38:56,536 ‫ותעשו את העבודה שמשלמים לכם עליה בעין יפה.‬ 579 00:38:57,126 --> 00:38:59,126 ‫היא צודקת. קדימה, הילדה, בואי נלך.‬ 580 00:39:06,635 --> 00:39:09,555 ‫אם את צודקת לגבי הריקנות,‬ ‫אל תעזבי בלעדינו.‬ 581 00:39:09,638 --> 00:39:12,308 ‫לא. נהיה במשרד האקדמיה.‬ 582 00:39:12,391 --> 00:39:14,851 ‫את יודעת, נקרא, נסרוג, נעביר את הזמן.‬ 583 00:39:14,935 --> 00:39:16,345 ‫אני אמצא אתכן.‬ ‫-בסדר.‬ 584 00:39:16,437 --> 00:39:17,267 ‫אני מבטיחה.‬ 585 00:39:45,549 --> 00:39:50,099 ‫- אוקטובר -‬ 586 00:39:52,431 --> 00:39:53,521 ‫הריקנות.‬ 587 00:40:01,816 --> 00:40:02,896 ‫ניק, איפה הארווי?‬ 588 00:40:04,151 --> 00:40:05,031 ‫אני הארווי.‬ 589 00:40:06,153 --> 00:40:08,863 ‫לא. ברצינות, ניק, איפה הארווי?‬ 590 00:40:08,948 --> 00:40:10,278 ‫אני הארווי.‬ 591 00:40:10,366 --> 00:40:12,946 ‫קודמתי.‬ ‫אני כבר לא מחליף, אני הארווי עכשיו.‬ 592 00:40:13,035 --> 00:40:16,365 ‫אבל מה קרה להארווי האמיתי?‬ 593 00:40:17,456 --> 00:40:20,456 ‫השמועה היא שהוא נשלח לחדר הירוק.‬ 594 00:40:20,543 --> 00:40:22,423 ‫הארווי נשלח לחדר הירוק?‬ 595 00:40:23,295 --> 00:40:26,215 ‫בפעם האחרונה, סברינה, אני הארווי.‬ 596 00:40:26,298 --> 00:40:28,548 ‫בסדר. זהו זה.‬ 597 00:40:29,969 --> 00:40:30,929 ‫בוקר טוב.‬ 598 00:40:31,971 --> 00:40:35,471 ‫הלו? כן. בוקר טוב.‬ ‫יש לי כמה שאלות על הסצנות של היום.‬ 599 00:40:35,558 --> 00:40:39,688 ‫למשל, זו הפעם הראשונה‬ ‫שאני שומעת על הריקנות?‬ 600 00:40:40,271 --> 00:40:42,021 ‫אני יודעת שהריקנות קיימת?‬ 601 00:40:42,106 --> 00:40:44,526 ‫מה בדיוק הריקנות רוצה?‬ 602 00:40:44,608 --> 00:40:47,358 ‫מה המוטיבציה שלי מול הריקנות?‬ 603 00:40:47,445 --> 00:40:50,655 ‫יתר על כן, גם אם אני לא יודעת על הריקנות,‬ 604 00:40:50,739 --> 00:40:53,949 ‫הדמות שלי בהחלט לא הייתה אומרת‬ ‫את השורה הזאת בעמוד חמש.‬ 605 00:40:54,034 --> 00:40:56,254 ‫נראה שיש כאן אי הבנה, סברינה.‬ 606 00:40:56,328 --> 00:41:00,168 ‫בניגוד למה שאולי הנחת, אני רק הבמאי.‬ 607 00:41:00,249 --> 00:41:03,789 ‫האדם היחיד שמורשה לשנות את התסריט‬ ‫הוא התסריטאי הראשי.‬ 608 00:41:03,878 --> 00:41:06,208 ‫יופי, אז אדבר עם התסריטאי הראשי.‬ 609 00:41:07,798 --> 00:41:10,428 ‫מישהו יודע איפה הוא? או היא?‬ 610 00:41:13,345 --> 00:41:14,215 ‫מישהו יודע?‬ 611 00:41:17,057 --> 00:41:19,807 ‫מישהו יודע איפה התסריטאי הראשי?‬ ‫-אני יודעת.‬ 612 00:41:20,394 --> 00:41:22,814 ‫זה משתנה מיום ליום, בהתאם לסט הצילומים,‬ 613 00:41:22,897 --> 00:41:27,567 ‫אבל אני מאמינה‬ ‫שהתסריטאי הראשי נמצא היום בתיכון.‬ 614 00:41:27,651 --> 00:41:30,071 ‫דודה הילדה, יכולתי לנשק אותך!‬ 615 00:41:48,797 --> 00:41:49,627 ‫סיילם?‬ 616 00:41:50,925 --> 00:41:54,595 ‫אתה התסריטאי הראשי?‬ ‫-למה לדעתך אני מקבל את השורות הכי טובות?‬ 617 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 ‫אתה התסריטאי הראשי והאינסופי?‬ 618 00:41:57,264 --> 00:41:58,724 ‫אתה בטח לא ישן אף פעם.‬ 619 00:41:59,350 --> 00:42:01,480 ‫יש לי כמה שאלות בקשר לתסריט.‬ 620 00:42:01,560 --> 00:42:02,770 ‫מה הבעיה?‬ 621 00:42:02,853 --> 00:42:07,573 ‫בתסריט כתוב שהריקנות מתקרבת,‬ ‫ואנשים מתכוננים לקראתה כאילו זה הוריקן.‬ 622 00:42:07,650 --> 00:42:11,780 ‫אבל לפי מה שאני יודעת,‬ ‫הריקנות גרועה בהרבה מהוריקן.‬ 623 00:42:11,862 --> 00:42:13,572 ‫אז עכשיו את גם חזאית?‬ 624 00:42:14,198 --> 00:42:16,028 ‫בבקשה, תקשיב לי.‬ 625 00:42:16,116 --> 00:42:17,736 ‫הגעתי לכאן מקוסמוס אחר‬ 626 00:42:17,826 --> 00:42:20,286 ‫בניסיון לעצור את ביעותי אלדריץ',‬ 627 00:42:20,371 --> 00:42:22,331 ‫ובפרט את הקוסמי.‬ 628 00:42:22,998 --> 00:42:26,748 ‫אבל, כמו בכל הרפתקה קלאסית של סברינה,‬ ‫הגעתי ישירות לתוך...‬ 629 00:42:26,835 --> 00:42:29,625 ‫האינסופי.‬ ‫זו אקספוזיציה, אני יודע את כל זה.‬ 630 00:42:29,713 --> 00:42:32,933 ‫אתה יודע שהריקנות,‬ ‫אותה הריקנות שהצוות שלך בונה,‬ 631 00:42:33,008 --> 00:42:35,298 ‫תכלה ותשמיד הכול?‬ 632 00:42:35,386 --> 00:42:36,716 ‫אפילו את האינסופי.‬ 633 00:42:36,804 --> 00:42:39,894 ‫עכשיו את נשמעת מטורפת.‬ ‫אני יודע הכול על הריקנות.‬ 634 00:42:39,974 --> 00:42:42,734 ‫האינסופי והריקנות‬ ‫התקיימו זה לצד זה מאז ומעולם.‬ 635 00:42:42,810 --> 00:42:45,100 ‫בניגוד לשאר הביעותים, אנחנו הפכים.‬ 636 00:42:45,187 --> 00:42:47,107 ‫שווים במובנים מסוימים.‬ 637 00:42:47,189 --> 00:42:48,439 ‫הריקנות היא כלום.‬ 638 00:42:48,524 --> 00:42:49,984 ‫סוף כל הדברים.‬ 639 00:42:50,067 --> 00:42:52,397 ‫אני לא נגמר לעולם.‬ 640 00:42:52,486 --> 00:42:56,196 ‫לא!‬ ‫סיילם, הריקנות תביא את סופו של האינסופי.‬ 641 00:42:56,740 --> 00:42:59,950 ‫היא מתקרבת אלינו‬ ‫ועושה עיקוף קטן בדרך כדי להשמיד אותי,‬ 642 00:43:00,035 --> 00:43:01,115 ‫הכאוס האולטימטיבי,‬ 643 00:43:01,203 --> 00:43:04,123 ‫לפני שתגיע לבסוף לגרינדייל,‬ ‫גרינדייל האמיתית.‬ 644 00:43:05,040 --> 00:43:07,000 ‫והמנה הבאה בתפריט של הריקנות...‬ 645 00:43:07,918 --> 00:43:08,748 ‫האינסופי.‬ 646 00:43:08,836 --> 00:43:11,586 ‫תקשיבי, ילדה, אני בעסק הזה כבר הרבה זמן.‬ 647 00:43:11,672 --> 00:43:14,382 ‫אין סוף. לעולם לא יהיה סוף.‬ 648 00:43:17,553 --> 00:43:19,353 ‫אתה לא מאמין לי? תסביר את זה.‬ 649 00:43:19,930 --> 00:43:21,720 ‫הריקנות מגיעה בעמוד 29.‬ 650 00:43:22,808 --> 00:43:24,518 ‫מה קורה בעמוד 30?‬ 651 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 ‫אין כלום אחרי עמוד 29.‬ 652 00:43:28,105 --> 00:43:29,265 ‫אין "המשך יבוא".‬ 653 00:43:29,356 --> 00:43:30,516 ‫אין "סוף התוכנית".‬ 654 00:43:30,608 --> 00:43:31,438 ‫כלום.‬ 655 00:43:32,359 --> 00:43:33,859 ‫אז תגיד לי, תסריטאי ראשי,‬ 656 00:43:35,696 --> 00:43:37,156 ‫מה קורה אחרי עמוד 29?‬ 657 00:43:39,408 --> 00:43:42,038 ‫מר סייברהאגן וגברת מורנינגסטאר לבמה ד'.‬ 658 00:43:42,119 --> 00:43:44,829 ‫אני חוזר, מר סייברהאגן וגברת מורנינגסטאר‬ 659 00:43:44,913 --> 00:43:46,923 ‫לבמה ד'.‬ ‫-מה נעשה?‬ 660 00:43:50,419 --> 00:43:52,129 ‫ו... אקשן!‬ 661 00:43:53,005 --> 00:43:56,215 ‫הריקנות באה, אז עלינו לוודא‬ ‫שהאמבטיות שלנו מלאות במים.‬ 662 00:43:56,300 --> 00:43:57,130 ‫מושלם.‬ 663 00:43:57,217 --> 00:43:58,927 ‫מתחשק לי להיכנס לאמבטיית קצף.‬ 664 00:44:00,054 --> 00:44:03,564 ‫לא, דודה הילדה,‬ ‫אנחנו צריכים מי שתייה למקרה חירום.‬ 665 00:44:03,641 --> 00:44:04,731 ‫למה שנשתה מים?‬ 666 00:44:04,808 --> 00:44:06,848 ‫יש לי מרגריטות קפואות במקרר.‬ 667 00:44:11,023 --> 00:44:13,193 ‫טוב, אני הולכת לחנות לקנות נרות.‬ 668 00:44:15,319 --> 00:44:17,359 ‫לא ייאמן.‬ 669 00:44:17,988 --> 00:44:22,738 ‫סברינה, את יודעת שזה בלתי אפשרי.‬ ‫את יודעת שזה לא מה שאת אמורה להגיד.‬ 670 00:44:23,452 --> 00:44:27,252 ‫את אמורה להגיד,‬ ‫"בואו נוודא שהתריסים סגורים".‬ 671 00:44:27,331 --> 00:44:30,541 ‫את תוודאי שהתריסים סגורים,‬ ‫ואני אלך למצוא נרות.‬ 672 00:44:31,960 --> 00:44:34,000 ‫סיילם, אתה יכול לדבר איתה?‬ 673 00:44:36,882 --> 00:44:39,762 ‫אני חושב שסברינה צריכה ללכת להביא נרות.‬ 674 00:44:40,761 --> 00:44:42,511 ‫אבל זה לא כתוב בתסריט.‬ 675 00:44:42,596 --> 00:44:47,596 ‫כתסריטאי הראשי אני יכול לשנות את התסריט,‬ ‫ואני אומר שסברינה צריכה להביא נרות.‬ 676 00:44:48,936 --> 00:44:51,976 ‫אף אחד לא הולך לשום מקום עד שהריקנות תגיע.‬ 677 00:44:52,064 --> 00:44:54,484 ‫וזה יקרה בכל רגע.‬ ‫-הן משרתות של הריקנות.‬ 678 00:44:58,237 --> 00:44:59,857 ‫אני חושבת שכולם משרתים שלה.‬ 679 00:45:00,406 --> 00:45:02,866 ‫אז לכי להביא נרות, וקחי אותי איתך!‬ 680 00:45:06,328 --> 00:45:09,918 ‫אמרנו לכם, אף אחד לא יוצא מפה.‬ 681 00:45:09,998 --> 00:45:11,918 ‫הקיר מאחורייך הוא קיר מזויף.‬ 682 00:45:18,257 --> 00:45:19,257 ‫מה הרעש הזה?‬ 683 00:45:19,341 --> 00:45:20,181 ‫זו הריקנות.‬ 684 00:45:20,259 --> 00:45:23,759 ‫לאן נלך? איך נצא מכאן?‬ ‫-אני יודע איפה המראה האמיתית שלך.‬ 685 00:45:23,846 --> 00:45:25,676 ‫במחסן בצד השני של הבמה.‬ 686 00:45:25,764 --> 00:45:27,774 ‫קודם עלינו להציל כמה שיותר אנשים.‬ 687 00:45:31,729 --> 00:45:32,939 ‫אוי, לא.‬ 688 00:45:38,110 --> 00:45:39,570 ‫הילדה מעקמת את הקרסול.‬ 689 00:45:40,904 --> 00:45:42,614 ‫זלדה מתחילה להתעטש לפתע.‬ 690 00:45:58,922 --> 00:46:01,472 ‫פרודנס? אגאתה? למה?‬ 691 00:46:01,550 --> 00:46:03,090 ‫הריקנות, סברינה.‬ 692 00:46:03,177 --> 00:46:06,347 ‫הריקנות דורשת קורבנות. אינך שומעת אותה?‬ 693 00:46:07,222 --> 00:46:09,222 ‫פרודנס ואגאתה תוקפות זו את זו.‬ 694 00:46:17,733 --> 00:46:19,743 ‫אמברוז, הריקנות מגיעה.‬ 695 00:46:19,818 --> 00:46:20,688 ‫אמברוז.‬ 696 00:46:22,154 --> 00:46:23,034 ‫קאליבן.‬ 697 00:46:34,208 --> 00:46:37,878 ‫ניק, גם אתה משרת של הריקנות?‬ 698 00:46:38,462 --> 00:46:39,672 ‫כן.‬ 699 00:46:42,090 --> 00:46:43,760 ‫אבל בפעם המיליון...‬ 700 00:46:45,677 --> 00:46:46,847 ‫אני הארווי.‬ 701 00:46:49,139 --> 00:46:51,019 ‫אני החבר היחיד שלך.‬ 702 00:46:52,684 --> 00:46:54,234 ‫הארווי מחליק על קליפת בננה.‬ 703 00:47:06,782 --> 00:47:08,202 ‫לא. למה?‬ 704 00:47:08,867 --> 00:47:11,577 ‫הריקנות כאן!‬ 705 00:47:12,830 --> 00:47:14,670 ‫יש להאכיל את הריקנות.‬ 706 00:47:14,748 --> 00:47:15,868 ‫חייבים ללכת, ילדה.‬ 707 00:47:53,036 --> 00:47:55,246 ‫הינה היא!‬ ‫-מהר! לא נצליח להגיע בזמן!‬ 708 00:47:55,330 --> 00:47:56,580 ‫אנחנו נצליח.‬ 709 00:47:56,665 --> 00:47:57,955 ‫פתח את השער, עכשיו!‬ 710 00:47:58,041 --> 00:47:59,841 ‫שער מחסן האביזרים נפתח.‬ 711 00:48:15,642 --> 00:48:19,772 ‫- המשך יבוא... -‬