1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:53,113 --> 00:01:53,953
Σαμπρίνα.
3
00:01:55,532 --> 00:01:56,622
Με ακούς;
4
00:01:57,867 --> 00:01:58,867
Είσαι καλά;
5
00:02:00,703 --> 00:02:02,913
Στείλε μου ένα σημάδι. Οτιδήποτε.
6
00:02:05,625 --> 00:02:06,455
Σπέλμαν;
7
00:02:08,419 --> 00:02:10,799
Κάνει κρύο. Γύρνα στο κρεβάτι.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Μπορεί η Σαμπρίνα Άστρο της Αυγής
να κρυώνει.
9
00:02:14,092 --> 00:02:15,142
Όπου κι αν είναι.
10
00:02:16,052 --> 00:02:17,052
Ή χειρότερα.
11
00:02:28,231 --> 00:02:30,901
Πρέπει να πιστέψεις ότι είναι καλά.
12
00:02:32,026 --> 00:02:33,026
Και κάνε υπομονή.
13
00:02:36,447 --> 00:02:38,617
Λοιπόν; Άμπροουζ, τι λες;
14
00:02:39,617 --> 00:02:42,367
Τα καταφέραμε; Σταματήσαμε το άλλο σύμπαν;
15
00:02:42,453 --> 00:02:44,293
Από τις μετρήσεις,
16
00:02:44,372 --> 00:02:47,332
φαίνεται ότι το άλλο σύμπαν
ακόμα μας πλησιάζει.
17
00:02:47,417 --> 00:02:50,627
Ωστόσο, δεν θα εξαφανιζόταν
μέσα σε μια νύχτα.
18
00:02:50,712 --> 00:02:55,682
Όχι. Μάλλον θα επιβραδύνει,
θα αδρανήσει και μετά θα διαλυθεί.
19
00:02:55,758 --> 00:03:00,678
Αν πρόκειται να αφανιστούμε εξαιτίας μου,
δεν πρέπει να ειδοποιήσουμε τον κόσμο;
20
00:03:00,763 --> 00:03:03,983
Μέχρι να μάθουμε περισσότερα,
μη μιλήσετε σε κανέναν.
21
00:03:04,559 --> 00:03:05,889
Θα προκαλούσε πανικό.
22
00:03:05,977 --> 00:03:07,267
Δεν φταις εσύ.
23
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
Αστειεύεσαι;
24
00:03:08,646 --> 00:03:10,186
Εγώ φταίω για όλα.
25
00:03:10,273 --> 00:03:12,903
Ο πατέρας μου ελευθέρωσε τους Τρόμους.
26
00:03:12,984 --> 00:03:15,404
Μπορεί, αλλά έλκονται από μένα.
27
00:03:16,112 --> 00:03:18,282
Αλλιώς, γιατί μαζεύονται στο Γκρίντεϊλ;
28
00:03:18,781 --> 00:03:19,661
Λίλιθ;
29
00:03:22,327 --> 00:03:23,447
Γεια σου, καλή μου.
30
00:03:24,871 --> 00:03:26,251
Τι κάνεις εδώ;
31
00:03:27,165 --> 00:03:30,745
Σου έφερα λίγο πρωινό. Λίγα λουκάνικα.
32
00:03:31,544 --> 00:03:33,674
Από τότε που ήρθε ο Εωσφόρος,
33
00:03:34,088 --> 00:03:37,468
ο Αδάμ, που συνήθως είναι λίγο γκρινιάρης,
34
00:03:38,009 --> 00:03:40,009
είναι ήσυχος σαν ποντικάκι.
35
00:03:40,094 --> 00:03:44,814
Ναι. Ο μικρός Αδάμ είναι σκέτος άγγελος.
36
00:03:45,934 --> 00:03:47,274
Είμαστε εδώ για σένα.
37
00:03:47,602 --> 00:03:48,522
Εντάξει;
38
00:04:03,534 --> 00:04:06,044
Το πρωινό σου, Άγκαθα.
39
00:04:07,956 --> 00:04:11,286
Ωραίο ζεστό πόριτζ.
40
00:04:12,251 --> 00:04:13,751
Μπιζέλι στο πόριτζ, ζεστό
41
00:04:14,504 --> 00:04:16,174
Μπιζέλι στο πόριτζ, κρύο
42
00:04:16,798 --> 00:04:18,968
Μπιζέλι στο πόριτζ στην κατσαρόλα
43
00:04:19,050 --> 00:04:20,680
Εννιά ημερών
44
00:04:21,844 --> 00:04:22,854
Καημένη αδελφή.
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,064
Τόσους μήνες χαμένη.
46
00:04:26,975 --> 00:04:28,135
Θα σε φέρουμε πίσω...
47
00:04:30,395 --> 00:04:31,395
με κάποιον τρόπο.
48
00:04:33,481 --> 00:04:34,521
Συγγνώμη;
49
00:04:35,358 --> 00:04:37,028
Τι κάνετε στην αίθουσά μας;
50
00:04:37,527 --> 00:04:39,487
Ετοιμαζόμαστε για πρόβα.
51
00:04:39,570 --> 00:04:41,110
Εμείς την κλείσαμε.
52
00:04:41,197 --> 00:04:44,277
Νόμιζα ότι ήμασταν
η μόνη μπάντα στο Μπάξτερ.
53
00:04:44,367 --> 00:04:46,867
Οι Μαστουρωμένοι Φιλόσοφοι έκαναν κράτηση.
54
00:04:46,953 --> 00:04:49,043
Τι λέτε να του δίνετε με τη σαβούρα σας;
55
00:04:49,122 --> 00:04:50,502
Τι λες να σε σαβουριάσω;
56
00:04:50,581 --> 00:04:51,501
-Θίο.
-Θίο.
57
00:04:51,582 --> 00:04:52,922
Παιδιά...
58
00:04:54,085 --> 00:04:55,495
ας το λύσουμε αλλιώς.
59
00:04:56,421 --> 00:04:57,261
Πώς;
60
00:04:58,923 --> 00:05:02,183
Κι εκείνος ο Τόμπι λέει
"Να του δίνετε με τη σαβούρα σας".
61
00:05:02,260 --> 00:05:05,100
Κι ο Θίο είναι έτοιμος
να τον σπάσει στο ξύλο.
62
00:05:05,179 --> 00:05:08,099
Και μετά ο Χάρβι τους προκάλεσε
σε μουσική μάχη.
63
00:05:08,641 --> 00:05:11,021
Το Συμβούλιο θα το χρηματοδοτήσει, έτσι;
64
00:05:11,769 --> 00:05:12,939
Ναι, νομίζω. Αλλά...
65
00:05:13,021 --> 00:05:13,861
Συγγνώμη.
66
00:05:14,480 --> 00:05:18,320
Σας άκουσα να μιλάτε για μουσική μάχη.
67
00:05:18,985 --> 00:05:22,655
Βρήκα αυτό τις προάλλες
στα αρχεία της βιβλιοθήκης.
68
00:05:22,739 --> 00:05:23,989
ΜΟΥΣΙΚΗ ΜΑΧΗ
ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ
69
00:05:24,073 --> 00:05:25,453
Οι καιροί δεν αλλάζουν.
70
00:05:27,285 --> 00:05:28,785
Αυτό ήταν.
71
00:05:28,870 --> 00:05:31,040
Ώρα να επαναφέρουμε την παράδοση.
72
00:05:31,122 --> 00:05:33,252
Μουσική μάχη. Θα είναι συναρπαστικό.
73
00:05:33,833 --> 00:05:37,463
-Διαλέξατε τραγούδια;
-Όχι. Ο Νικ κι εγώ δεν είμαστε στο γκρουπ.
74
00:05:37,545 --> 00:05:39,165
Μόνο ο Χάρβι, η Ροζ κι ο Θίο.
75
00:05:43,384 --> 00:05:44,804
Είναι Απόκοσμος Τρόμος;
76
00:06:04,781 --> 00:06:06,321
Είναι ο Βίνεγκαρ Τομ!
77
00:06:06,407 --> 00:06:08,737
Μα πέθανε, έτσι δεν είναι;
78
00:06:08,826 --> 00:06:11,616
Ποιος νοιάζεται; Ο Βίνεγκαρ Τομ γύρισε.
79
00:06:15,541 --> 00:06:17,921
Γεια σου, αγόρι μου.
80
00:06:19,629 --> 00:06:20,919
Μαρί, τι έγινε;
81
00:06:21,381 --> 00:06:22,381
Έφτασε η ώρα.
82
00:06:24,258 --> 00:06:27,508
Το πέπλο ανάμεσα στη ζωή
και τον θάνατο αραίωσε.
83
00:06:28,262 --> 00:06:29,892
Μαρί, τι λες;
84
00:06:30,306 --> 00:06:31,806
Είναι Απόκοσμος Τρόμος;
85
00:06:32,141 --> 00:06:33,101
Είναι.
86
00:06:34,644 --> 00:06:35,904
Έρχονται οι lèmò.
87
00:06:37,313 --> 00:06:38,313
Les revenants.
88
00:06:39,607 --> 00:06:41,107
Οι αναστημένοι νεκροί.
89
00:06:43,236 --> 00:06:44,196
Σκατά.
90
00:06:44,654 --> 00:06:47,324
Δεν τελειώσαμε με τους Κοσμικούς,
τώρα οι Επιστρέψαντες;
91
00:06:47,407 --> 00:06:50,737
Συγγνώμη, ο Βίνεγκαρ Τομ
είναι Απόκοσμος Τρόμος;
92
00:06:50,827 --> 00:06:52,697
Όλοι οι Επιστρέψαντες είναι
93
00:06:53,204 --> 00:06:57,254
και πρέπει να τους πολεμήσουμε
σε πολλά πεδία μάχης.
94
00:06:57,333 --> 00:06:59,423
-Πού θα πάμε;
-Έρχονται σ' εσάς.
95
00:06:59,502 --> 00:07:01,712
Πρέπει να προσέχετε όταν επιστρέφουν.
96
00:07:01,796 --> 00:07:03,376
Δεν είναι όπως φαίνονται.
97
00:07:03,881 --> 00:07:06,511
Δεν θα θυμούνται τα πάντα.
98
00:07:06,592 --> 00:07:08,932
Ίσως δεν ξέρουν καν ότι πέθαναν.
99
00:07:09,345 --> 00:07:12,175
Μην τους ταράξετε.
100
00:07:13,307 --> 00:07:18,057
Οι νεκροί πρέπει να νιώσουν ευπρόσδεκτοι.
101
00:07:19,814 --> 00:07:20,774
Αλλιώς...
102
00:07:22,191 --> 00:07:24,611
θα συμβούν άσχημα πράγματα.
103
00:07:25,820 --> 00:07:27,030
Τώρα πρέπει να φύγω.
104
00:07:27,655 --> 00:07:29,025
Να φύγεις; Να πας πού;
105
00:07:30,032 --> 00:07:33,582
Οι νεκροί έχουν έναν αντιπρόσωπο.
106
00:07:34,704 --> 00:07:36,334
Πρέπει να τον αντιμετωπίσω...
107
00:07:37,415 --> 00:07:38,245
μόνη μου.
108
00:07:45,423 --> 00:07:48,053
Li tonbe l’leve.
109
00:07:49,135 --> 00:07:50,505
Σήκω.
110
00:07:54,265 --> 00:07:57,475
Lespri, σήκω.
111
00:08:11,616 --> 00:08:13,236
Γεια σου, παλιά μου φίλη.
112
00:08:14,243 --> 00:08:16,413
Χαίρομαι που σε βλέπω, chérie.
113
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Ψεύτρα.
114
00:08:18,039 --> 00:08:21,709
Πες μου, ποιο παιχνίδι θα παίξουμε τώρα;
115
00:08:22,126 --> 00:08:25,046
Πιστεύω ότι ένα αρχαίο παιχνίδι senet
116
00:08:25,129 --> 00:08:27,759
θα ταίριαζε στην περίπτωση.
117
00:08:36,015 --> 00:08:36,845
Γαμώτο.
118
00:09:11,842 --> 00:09:13,392
Τι λες τώρα.
119
00:09:48,379 --> 00:09:49,509
Γκρίντεϊλ.
120
00:09:51,299 --> 00:09:52,679
Γυρίσαμε.
121
00:09:54,093 --> 00:09:55,763
Θα γίνει κόλαση.
122
00:09:57,471 --> 00:09:59,601
Χάρβι! Τι διάολο κάνεις;
123
00:09:59,682 --> 00:10:01,272
Πού τη βρήκες αυτή;
124
00:10:01,350 --> 00:10:03,100
Κάτω από κάτι σαβούρες.
125
00:10:03,561 --> 00:10:05,441
Δεν ήξερα ότι έπαιζες κιθάρα.
126
00:10:05,521 --> 00:10:06,361
Δεν παίζω.
127
00:10:07,607 --> 00:10:10,527
Δεν μπορείς να κάνεις
κάτι χρήσιμο καμιά φορά;
128
00:10:16,240 --> 00:10:18,870
Κυρίες μου, δυστυχώς είστε φάλτσες.
129
00:10:19,744 --> 00:10:22,254
Δεν θα με εξευτελίσει η Λέσχη του Τρόμου.
130
00:10:22,330 --> 00:10:23,160
Και ειλικρινά...
131
00:10:23,247 --> 00:10:24,497
Είστε χάλια.
132
00:10:27,877 --> 00:10:29,377
Δεν άλλαξε πολύ το μέρος.
133
00:10:29,754 --> 00:10:31,054
Συγγνώμη;
134
00:10:31,922 --> 00:10:33,052
Έχουμε κάνει κράτηση.
135
00:10:33,549 --> 00:10:34,379
Ποιοι είστε;
136
00:10:34,467 --> 00:10:36,087
Ο Σατανικός Πανικός.
137
00:10:36,886 --> 00:10:39,886
Και θα πάρουμε τα όργανά σας για πρόβα.
138
00:10:39,972 --> 00:10:41,142
Πάνω απ' τα πτώματά μας!
139
00:10:44,644 --> 00:10:45,984
Κάντε το να πονέσει.
140
00:11:14,715 --> 00:11:16,755
Παίζουμε senet.
141
00:11:17,218 --> 00:11:19,888
Θυμάσαι τους κανόνες του παιχνιδιού,
φίλε μου;
142
00:11:20,930 --> 00:11:24,230
Αυτά τα πιόνια συμβολίζουν
τις ψυχές των νεκρών.
143
00:11:25,267 --> 00:11:29,727
Για να κερδίσουμε, πρέπει
να μεταφέρουμε τα πιόνια στο τέρμα...
144
00:11:29,814 --> 00:11:31,404
στη μετά θάνατον ζωή.
145
00:11:32,358 --> 00:11:33,478
Στην ειρήνη.
146
00:11:33,567 --> 00:11:36,777
Αλλιώς, αν χάσεις,
147
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
δεν θα επιστρέψουν ποτέ στους τάφους τους.
148
00:11:43,494 --> 00:11:48,464
Και οι ζωντανοί και οι νεκροί
θα υποφέρουν αδιάκοπα.
149
00:12:13,190 --> 00:12:14,280
Θεία;
150
00:12:14,984 --> 00:12:15,824
Θεία, ήμουν...
151
00:12:21,365 --> 00:12:22,235
Είναι...
152
00:12:23,951 --> 00:12:25,291
Είναι στ' αλήθεια εδώ;
153
00:12:28,164 --> 00:12:30,254
Έντουαρντ.
154
00:12:31,208 --> 00:12:34,418
Συγγνώμη που σε διακόπτω, αλλά αυτή είναι...
155
00:12:34,503 --> 00:12:35,763
Η Σαμπρίνα. Είμαι...
156
00:12:35,838 --> 00:12:37,758
Μια πολλά υποσχόμενη μαθήτρια.
157
00:12:38,215 --> 00:12:39,045
Σαμπρίνα;
158
00:12:39,592 --> 00:12:40,972
Έτσι λένε την κόρη μου.
159
00:12:41,051 --> 00:12:42,011
Ωραίο όνομα.
160
00:12:42,094 --> 00:12:43,724
Έχω τόσα να σε ρωτήσω.
161
00:12:44,472 --> 00:12:45,682
Τόσα να σου πω.
162
00:12:46,432 --> 00:12:47,982
Δεν ξέρω πώς να αρχίσω.
163
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Αρκετά, Σαμπρίνα.
164
00:12:50,227 --> 00:12:52,437
Ας αφήσουμε τον αρχιερέα να δουλέψει.
165
00:12:53,272 --> 00:12:54,772
Μας συγχωρείς, αδερφέ.
166
00:12:55,775 --> 00:12:59,485
Σαμπρίνα, ο Έντουαρντ
είναι ένας από τους Επιστρέψαντες.
167
00:12:59,570 --> 00:13:00,990
Όπως ο Βίνεγκαρ Τομ.
168
00:13:01,071 --> 00:13:02,781
Είναι Απόκοσμος Τρόμος;
169
00:13:02,865 --> 00:13:04,985
Μια εκδήλωση του Τρόμου.
170
00:13:05,075 --> 00:13:07,945
Προς το παρόν,
πρέπει να τον κρατάμε ήρεμο.
171
00:13:08,704 --> 00:13:12,674
Όπως είπε η Μαρί, είναι επικίνδυνο
να τους θυμίσεις τον θάνατό τους.
172
00:13:13,667 --> 00:13:15,457
Σαν να ξυπνάς κάποιον από εφιάλτη.
173
00:13:16,420 --> 00:13:19,420
Σημασία έχει πως γύρισε.
174
00:13:20,424 --> 00:13:22,684
Μας δόθηκε δεύτερη ευκαιρία, Σαμπρίνα.
175
00:13:23,135 --> 00:13:24,345
Δεν είναι υπέροχο;
176
00:13:24,428 --> 00:13:26,558
Εμείς οι Σπέλμαν πάλι μαζί.
177
00:13:28,307 --> 00:13:30,727
Θεία, δεν ήταν όπως τον φανταζόμουν.
178
00:13:31,977 --> 00:13:35,557
Σου φάνηκε φυσιολογικός;
179
00:13:36,565 --> 00:13:38,685
Πάντα αφοσιωνόταν στη δουλειά.
180
00:14:00,839 --> 00:14:01,669
Αδάμ;
181
00:14:02,258 --> 00:14:05,548
Αδάμ! Πού είσαι; Αδάμ;
182
00:14:06,387 --> 00:14:08,387
Πού είσαι, Αδάμ;
183
00:14:09,807 --> 00:14:10,927
Αδάμ, σε παρακαλώ.
184
00:14:18,190 --> 00:14:20,900
Συγχώρεσέ με.
185
00:14:21,735 --> 00:14:25,155
Η υπηρέτρια ήταν στον κήπο
Και άπλωνε μπουγάδα
186
00:14:25,239 --> 00:14:28,699
Όταν ήρθε ένα κοτσύφι
Και της τσίμπησε τη μύτη
187
00:14:28,784 --> 00:14:30,624
Τι παίζεις, αδερφή;
188
00:14:33,038 --> 00:14:33,908
Ποια είσαι;
189
00:14:34,331 --> 00:14:36,131
Εγώ είμαι, χαζούλα, η Ντόρκας.
190
00:14:41,505 --> 00:14:42,835
Θες να παίξουμε;
191
00:14:43,299 --> 00:14:44,169
Ναι.
192
00:14:45,759 --> 00:14:46,839
Πρώτα, όμως, θέλω...
193
00:14:48,220 --> 00:14:49,640
Να βγάλω αυτό το φόρεμα.
194
00:14:50,848 --> 00:14:51,718
Κολλάει.
195
00:14:53,851 --> 00:14:54,851
Δρα Σι;
196
00:14:55,603 --> 00:14:56,483
Αγάπη μου.
197
00:14:56,562 --> 00:14:57,862
Έχω ένα νέο.
198
00:14:57,938 --> 00:14:59,318
Αγάπη μου, ήρθες.
199
00:15:01,775 --> 00:15:02,605
Εντάξει.
200
00:15:02,693 --> 00:15:05,493
Λοιπόν, μην πανικοβληθείς,
201
00:15:06,280 --> 00:15:08,450
αλλά υπάρχει μια μικρή πιθανότητα
202
00:15:08,532 --> 00:15:10,332
να επιστρέφουν οι νεκροί.
203
00:15:10,409 --> 00:15:11,239
Το ξέρω.
204
00:15:11,327 --> 00:15:12,237
Τι;
205
00:15:12,703 --> 00:15:15,373
Η μητέρα μου ήρθε στο μαγαζί
πριν από μια ώρα.
206
00:15:15,456 --> 00:15:16,366
Και, Χίλντα,
207
00:15:17,625 --> 00:15:19,995
πέθανε πριν από δέκα χρόνια.
208
00:15:20,920 --> 00:15:23,260
Έλα. Θέλω να τη γνωρίσεις. Έλα.
209
00:15:23,339 --> 00:15:25,089
-Είναι...
-Ναι, από δω.
210
00:15:25,466 --> 00:15:26,336
Εδώ.
211
00:15:30,137 --> 00:15:31,057
Αυτή είναι;
212
00:15:31,138 --> 00:15:31,968
Μητέρα.
213
00:15:32,806 --> 00:15:33,636
Εντάξει.
214
00:15:35,392 --> 00:15:36,232
Μητέρα,
215
00:15:36,769 --> 00:15:39,859
θέλω να γνωρίσεις
τη γυναίκα μου, τη Χίλντα.
216
00:15:40,439 --> 00:15:42,109
Χίλντα, θέλω να γνωρίσεις...
217
00:15:43,150 --> 00:15:44,820
την άλλη αγάπη της ζωής μου...
218
00:15:45,778 --> 00:15:46,608
τη μητέρα μου.
219
00:15:47,112 --> 00:15:48,492
Χαίρω πολύ.
220
00:15:49,823 --> 00:15:50,783
Ελέιν, έτσι;
221
00:15:51,575 --> 00:15:53,035
Κυρία Κόσγκροουβ.
222
00:15:57,748 --> 00:16:00,078
Οι Μαστουρωμένοι Φιλόσοφοι αποσύρθηκαν,
223
00:16:01,502 --> 00:16:03,302
αλλά γράφτηκε άλλο συγκρότημα.
224
00:16:05,923 --> 00:16:06,843
Περίμενε.
225
00:16:08,509 --> 00:16:11,639
Ο Σατανικός Πανικός δεν ήταν στο φυλλάδιο;
226
00:16:13,263 --> 00:16:14,683
Ποιοι στον διάολο είναι;
227
00:16:29,613 --> 00:16:31,663
Ώστε, εσείς είστε...
228
00:16:32,783 --> 00:16:34,743
η Λέσχη του Τρόμου;
229
00:16:37,955 --> 00:16:38,785
Ναι.
230
00:16:39,331 --> 00:16:41,041
Εσείς ο Σατανικός Πανικός;
231
00:16:41,125 --> 00:16:42,705
Αυτοπροσώπως, σπασίκλα.
232
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
Μου φαίνεσαι γνωστός.
233
00:16:49,299 --> 00:16:50,339
Πώς σε λένε;
234
00:16:51,176 --> 00:16:53,006
Χάρβι Κινκλ.
235
00:16:57,641 --> 00:17:03,361
Πες χαιρετίσματα στον γέρο σου,
Χάρβι Κινκλ.
236
00:17:18,037 --> 00:17:20,247
Μπαμπά, ποιοι είναι ο Σατανικός Πανικός;
237
00:17:20,330 --> 00:17:21,290
Χάρβι.
238
00:17:21,373 --> 00:17:22,333
Ήταν μπάντα;
239
00:17:24,209 --> 00:17:25,749
Ήσουν μέλος της;
240
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
Ήταν κάτι παιδιά στο σχολείο.
241
00:17:30,215 --> 00:17:33,635
Τους άρεσε η χέβι μέταλ
και έψαχναν μέρος για πρόβα.
242
00:17:35,220 --> 00:17:39,060
Τους είπα να έρθουν στο γκαράζ
και με έβαλαν στο συγκρότημα.
243
00:17:39,141 --> 00:17:42,521
Ήμουν μέλος του Σατανικού Πανικού.
244
00:17:43,395 --> 00:17:47,185
Και ένα βράδυ, ήμουν μόνος στο γκαράζ,
245
00:17:47,274 --> 00:17:49,444
όταν εμφανίστηκε ένας άγνωστος.
246
00:17:56,742 --> 00:18:00,502
Είπε ότι ήταν κυνηγός ταλέντων
κι έμαθε για τον Σατανικό Πανικό.
247
00:18:00,579 --> 00:18:02,659
Ωραίο όνομα για μπάντα. Πιασάρικο.
248
00:18:03,165 --> 00:18:07,705
Αν οι φίλοι σου είναι τόσο καλοί όσο εσύ,
θα κάνετε μεγάλη καριέρα.
249
00:18:08,837 --> 00:18:10,207
Ναι; Έτσι νομίζεις;
250
00:18:10,297 --> 00:18:11,877
Σίγουρα.
251
00:18:11,965 --> 00:18:15,465
Αλλά η φήμη απαιτεί αφοσίωση και θυσία.
252
00:18:16,220 --> 00:18:18,390
Ανθρώπινη θυσία, για την ακρίβεια.
253
00:18:19,264 --> 00:18:20,644
Σκότωσε έναν συμμαθητή.
254
00:18:21,809 --> 00:18:24,689
Ένα κορίτσι, καλύτερα.
Ιδανικά παρθένα.
255
00:18:24,770 --> 00:18:26,440
Αρκεί μια νεκρή έφηβη
256
00:18:26,980 --> 00:18:29,440
για να γίνεται αμέσως διάσημοι...
257
00:18:29,942 --> 00:18:32,032
στην επερχόμενη μουσική μάχη.
258
00:18:34,196 --> 00:18:36,616
Σκέφτηκα ότι ήταν λες και ο Διάβολος,
259
00:18:36,698 --> 00:18:40,078
ο πραγματικός Διάβολος,
είχε έρθει στο Γκρίντεϊλ.
260
00:18:40,702 --> 00:18:42,412
Πρέπει να το κάνουμε!
261
00:18:42,496 --> 00:18:43,576
Ναι, μωρό μου!
262
00:18:43,664 --> 00:18:44,504
Ναι.
263
00:18:45,374 --> 00:18:46,254
Ξεχάστε το.
264
00:18:47,501 --> 00:18:48,421
Είστε παλαβοί.
265
00:18:50,045 --> 00:18:50,875
Δεν συμφωνώ.
266
00:18:51,296 --> 00:18:52,456
Πίστευα ότι τελείωσε.
267
00:18:52,548 --> 00:18:55,588
Μα την εβδομάδα της μάχης,
εξαφανίστηκε μια κοπέλα.
268
00:18:56,093 --> 00:18:57,303
Η βασίλισσα του χορού.
269
00:18:58,178 --> 00:19:00,008
Η Πέγκι Λου Σίμκοξ.
270
00:19:00,389 --> 00:19:02,019
Και μετά βρέθηκε νεκρή.
271
00:19:02,099 --> 00:19:03,929
Μαχαιρωμένη στο δάσος.
272
00:19:04,434 --> 00:19:05,734
Δεν ήξερα τι να κάνω.
273
00:19:06,145 --> 00:19:09,145
Ίσως ήταν χαζομάρα,
αλλά πήγα στον μπαμπά της
274
00:19:09,940 --> 00:19:13,070
και είπα "Ίσως...
275
00:19:13,527 --> 00:19:16,987
ο Σατανικός Πανικός ευθύνεται
για τον θάνατο της Πέγκι Λου".
276
00:19:18,907 --> 00:19:19,737
Τι έγινε;
277
00:19:21,535 --> 00:19:22,575
Την επόμενη μέρα,
278
00:19:23,787 --> 00:19:25,867
το συγκρότημα δεν ήρθε στο σχολείο.
279
00:19:27,833 --> 00:19:30,793
Μέχρι το μεσημεριανό,
όλοι έλεγαν ότι είχαν καεί.
280
00:19:32,212 --> 00:19:35,092
Παγιδευμένοι σε μια καλύβα
όπου έκαναν πρόβα.
281
00:19:37,509 --> 00:19:39,969
Ο μπαμπάς της Πέγκι Λου είχε ομολογήσει.
282
00:19:40,053 --> 00:19:40,933
Το έκανε.
283
00:19:42,389 --> 00:19:43,519
Τους κλείδωσε μέσα.
284
00:19:44,933 --> 00:19:46,233
Τους έκαψε ζωντανούς.
285
00:19:47,895 --> 00:19:49,015
Τι λες, ρε μπαμπά.
286
00:19:56,737 --> 00:19:57,987
Ένα τσαγάκι.
287
00:19:59,698 --> 00:20:01,368
Η Χίλντα κάνει τέλεια γλυκά.
288
00:20:01,867 --> 00:20:05,157
Με χαλαρώνει η ζαχαροπλαστική.
Με ηρεμεί...
289
00:20:05,537 --> 00:20:06,957
όταν αγχώνομαι.
290
00:20:07,039 --> 00:20:10,039
Και η Σάντρα σου
δεν ήταν ζαχαροπλάστης, Κένι;
291
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Μητέρα.
292
00:20:11,919 --> 00:20:13,379
Ποια ήταν η Σάντρα;
293
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
Βγαίναμε πριν από χρόνια. Τίποτα σοβαρό.
294
00:20:15,756 --> 00:20:17,296
Όχι σαν την Έρικα.
295
00:20:18,342 --> 00:20:19,762
Ή εκείνη την ψηλή.
296
00:20:20,427 --> 00:20:22,507
Ή την Ιρλανδή.
297
00:20:25,766 --> 00:20:27,936
Καμία τους, ούτε μία,
298
00:20:28,435 --> 00:20:31,435
δεν άξιζε στον Κένι μου.
299
00:20:34,107 --> 00:20:36,357
Γι' αυτό έπρεπε να τις σκοτώσω όλες.
300
00:20:36,902 --> 00:20:40,202
Ίσως ήρθε η ώρα να πάμε για ύπνο, μητέρα.
301
00:20:41,114 --> 00:20:43,244
Σας ετοίμασα τον ξενώνα.
302
00:20:43,325 --> 00:20:46,995
Μην μπαίνεις στον κόπο.
Όχι. Θα μείνω λίγο ακόμα.
303
00:20:47,079 --> 00:20:50,459
Θα διαβάσω. Πηγαίνετε.
Θα πάω μόνη μου για ύπνο.
304
00:20:50,540 --> 00:20:52,790
Εντάξει. Ξέρετε πού θα μας βρείτε.
305
00:20:52,876 --> 00:20:55,086
Αν μας χρειαστείτε, φωνάξτε.
306
00:20:57,923 --> 00:20:58,763
Καληνύχτα, μητέρα.
307
00:20:59,174 --> 00:21:00,804
Καληνύχτα, κα Κόσγκροουβ.
308
00:21:01,260 --> 00:21:02,090
Καληνύχτα.
309
00:21:14,606 --> 00:21:17,896
Δεν ξέρω αν σε έχω δει ποτέ να χαμογελάς.
310
00:21:27,661 --> 00:21:29,911
Δεν χαμογελάω, φίλη μου.
311
00:21:31,999 --> 00:21:36,709
Όχι από τότε που ο Ναζωραίος
με ανέστησε απ' τους νεκρούς.
312
00:21:36,795 --> 00:21:39,755
"Λάζαρε, δεύρο έξω" είπε.
313
00:21:41,591 --> 00:21:45,351
Και έγινα ο Αναστημένος,
314
00:21:46,930 --> 00:21:49,520
στοιχειωμένος από τη φρικτή ανάμνηση
315
00:21:49,599 --> 00:21:53,439
όσων είχα δει τις τέσσερις μέρες
που ήμουν νεκρός:
316
00:21:54,229 --> 00:21:59,609
τις ψυχές των καταραμένων
να σφαδάζουν με αγωνία.
317
00:22:00,277 --> 00:22:01,107
Τότε, όμως,
318
00:22:03,155 --> 00:22:05,815
γιατί τους φέρνεις πίσω;
319
00:22:06,366 --> 00:22:10,826
Γιατί αυτοί είναι οι σπόροι που σπέρνω.
320
00:22:12,873 --> 00:22:13,963
Πόνος...
321
00:22:14,958 --> 00:22:17,038
και βάσανα.
322
00:22:29,639 --> 00:22:31,099
Ατυχία.
323
00:22:31,183 --> 00:22:34,393
Μια ζαριά που ευνοεί τους Επιστρέψαντες.
324
00:22:41,985 --> 00:22:42,895
Πατέρα Σπέλμαν;
325
00:22:45,614 --> 00:22:47,624
Με συγχωρείτε, να σας δείξω κάτι;
326
00:22:52,454 --> 00:22:53,714
Πού τη βρήκες αυτή;
327
00:22:53,789 --> 00:22:54,749
Στο δωμάτιό μου.
328
00:22:54,998 --> 00:22:56,328
Την κοιτάζω κάθε μέρα.
329
00:22:57,793 --> 00:22:58,793
Είμαι η κόρη σου,
330
00:22:59,836 --> 00:23:00,706
αλλά μεγάλωσα.
331
00:23:01,463 --> 00:23:04,423
Πάω σε δύο σχολεία:
στο Μπάξτερ και την Ακαδημία.
332
00:23:04,508 --> 00:23:06,588
Είμαι πρόεδρος της τάξης μου.
333
00:23:07,386 --> 00:23:08,966
Εκλέχτηκα ως μάγισσα.
334
00:23:09,054 --> 00:23:10,354
Δεν είσαι μάγισσα.
335
00:23:10,806 --> 00:23:12,096
Φυσικά και είμαι.
336
00:23:13,058 --> 00:23:14,228
Και μαζορέτα.
337
00:23:14,309 --> 00:23:15,769
Η κόρη μου είναι δύο μηνών.
338
00:23:16,978 --> 00:23:17,808
Όχι.
339
00:23:19,439 --> 00:23:20,819
Είμαι η κόρη σου.
340
00:23:23,193 --> 00:23:25,403
Πρέπει να μιλήσω με την Νταϊάνα.
341
00:23:26,863 --> 00:23:29,033
Δεν είναι εδώ.
342
00:23:30,117 --> 00:23:30,987
Επειδή...
343
00:23:34,162 --> 00:23:35,502
έχει πεθάνει.
344
00:23:38,708 --> 00:23:39,708
Κι εγώ;
345
00:23:42,170 --> 00:23:44,510
Είσαι νεκρός εδώ και 16 χρόνια.
346
00:23:45,340 --> 00:23:46,470
Σχεδόν 17.
347
00:23:47,801 --> 00:23:51,851
Αλλά από θαύμα, ή από τρόμο,
348
00:23:52,806 --> 00:23:55,596
έχουμε μια δεύτερη ευκαιρία
να γνωριστούμε.
349
00:23:57,018 --> 00:23:58,688
Γιατί να θέλω να σε γνωρίσω;
350
00:24:00,939 --> 00:24:02,189
Δεν είσαι η κόρη μου.
351
00:24:03,275 --> 00:24:05,395
Ο πατέρας σου είναι τράγος.
352
00:24:06,987 --> 00:24:08,027
Τι;
353
00:24:09,489 --> 00:24:10,409
Με άκουσες.
354
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Είσαι ένα βδέλυγμα.
355
00:24:13,201 --> 00:24:15,501
Η θνητή πόρνη μητέρα σου ήθελε μωρό.
356
00:24:15,954 --> 00:24:18,084
Είπε ότι δεν μπορούσα να της δώσω.
357
00:24:18,165 --> 00:24:20,495
Έτσι, έκανε συμφωνία με τον Διάβολο.
358
00:24:20,584 --> 00:24:24,174
Και συνουσιάστηκε με τον Σατανά.
Τον Σκοτεινό Άρχοντα.
359
00:24:24,254 --> 00:24:27,764
Το φαντάζεσαι;
Να πηγαίνει μ' αυτό το βρόμικο ζώο.
360
00:24:27,841 --> 00:24:29,381
Δεν σε ήθελα.
361
00:24:29,467 --> 00:24:30,757
Ποτέ δεν σε ήθελα.
362
00:24:30,844 --> 00:24:32,054
Δεν ξέρεις τι λες.
363
00:24:35,515 --> 00:24:37,135
Σε παρακαλώ! Σταμάτα!
364
00:24:38,185 --> 00:24:40,685
Αυτό έπρεπε να κάνω μόλις γεννήθηκες.
365
00:24:44,941 --> 00:24:46,281
Έξω! Τώρα αμέσως.
366
00:24:49,237 --> 00:24:52,947
Η Λίζι Μπόρντεν πήρε έναν μπαλτά
367
00:24:53,492 --> 00:24:57,372
Έκανε τη μητέρα της κιμά
368
00:24:57,454 --> 00:25:00,374
Στον παράδεισο θα κρεμαστεί
369
00:25:00,874 --> 00:25:01,794
Πάνω στην κρε...
370
00:25:01,875 --> 00:25:02,875
Άγκαθα.
371
00:25:04,711 --> 00:25:06,091
Εσύ μου το έκανες αυτό;
372
00:25:08,256 --> 00:25:09,126
Τι;
373
00:25:10,217 --> 00:25:11,377
Εσύ με μαχαίρωσες;
374
00:25:13,261 --> 00:25:14,101
Πολύ;
375
00:25:14,888 --> 00:25:16,508
Θυμάμαι ότι παίζαμε.
376
00:25:16,848 --> 00:25:17,718
Όχι.
377
00:25:18,767 --> 00:25:21,807
Όχι, νομίζω ότι με σκότωσες στ' αλήθεια.
378
00:25:27,609 --> 00:25:29,529
Ξέρεις το "Τρία Τυφλά Ποντίκια";
379
00:25:33,448 --> 00:25:35,158
Τρία ποντίκια τυφλά
380
00:25:37,869 --> 00:25:39,539
Δες, τρέχουν σαν παλαβά
381
00:25:39,955 --> 00:25:41,825
Κυνηγούν την αγρότισσα
382
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
Που τους έκοψε την ουρά
Με μια μαχαιριά
383
00:25:43,959 --> 00:25:45,999
Ξανάδαν ποτέ τα μάτια σου
384
00:25:46,086 --> 00:25:47,706
Τρία ποντίκια τυφλά;
385
00:25:48,213 --> 00:25:49,843
Τρία ποντίκια τυφλά
386
00:25:52,008 --> 00:25:53,678
Δες, τρέχουν σαν παλαβά
387
00:25:53,760 --> 00:25:55,300
Κυνηγούν την αγρότισσα
388
00:25:55,387 --> 00:25:56,467
Ντόρκας.
389
00:25:57,973 --> 00:25:59,103
Τι κάνεις;
390
00:25:59,516 --> 00:26:01,516
-Γύρισα, Προύντενς.
-Ναι.
391
00:26:02,435 --> 00:26:03,845
Ναι, το βλέπω.
392
00:26:04,187 --> 00:26:05,687
Θα παίξεις μαζί μας;
393
00:26:07,774 --> 00:26:09,154
Δες, τρέχουν σαν παλαβά
394
00:26:09,568 --> 00:26:11,568
Κυνηγούν την αγρότισσα
395
00:26:11,653 --> 00:26:13,493
Που τους έκοψε την ουρά
Με μια μαχαιριά
396
00:26:13,572 --> 00:26:15,492
Ξανάδαν ποτέ τα μάτια σου
397
00:26:15,573 --> 00:26:17,283
Τρία ποντίκια τυφλά;
398
00:26:17,659 --> 00:26:19,199
Τρία ποντίκια τυφλά...
399
00:26:19,286 --> 00:26:20,116
Εγώ...
400
00:26:21,413 --> 00:26:23,503
θα το ήθελα πολύ, αδερφή.
401
00:26:24,708 --> 00:26:26,838
Ξανάδαν ποτέ τα μάτια σου
402
00:26:26,918 --> 00:26:28,418
Τρία ποντίκια τυφλά;
403
00:26:29,629 --> 00:26:33,969
Καταραμένη αϋπνία.
Πήγαινε να πιεις ένα τσάι.
404
00:26:35,844 --> 00:26:38,144
Κυρία Κόσγκροουβ;
405
00:26:39,014 --> 00:26:39,934
Είστε καλά;
406
00:26:49,190 --> 00:26:50,400
Μητέρα Κόσγκροουβ.
407
00:26:53,945 --> 00:26:55,315
Δεν είμαι η μητέρα σου.
408
00:26:55,614 --> 00:26:56,914
-Όχι.
-Μη με ξαναπείς έτσι.
409
00:26:56,990 --> 00:26:59,910
-Συγγνώμη.
-Είσαι μάγισσα, έτσι;
410
00:26:59,993 --> 00:27:02,413
-Σας το είπε ο Κένι;
-Δεν χρειαζόταν!
411
00:27:02,495 --> 00:27:05,455
Μια μητέρα καταλαβαίνει
τις πόρνες που ξετρυπώνει ο γιος της.
412
00:27:05,874 --> 00:27:07,834
Είστε όλες μάγισσες.
413
00:27:07,917 --> 00:27:09,417
Πονάει λίγο ο καρπός μου.
414
00:27:09,502 --> 00:27:11,712
Προσπαθείς να κλέψεις το αγοράκι μου.
415
00:27:12,213 --> 00:27:14,673
Δεν σου αξίζει ο γιος μου.
416
00:27:15,133 --> 00:27:18,093
Παραστρατημένη. Μοχθηρή. Άθεα.
417
00:27:18,178 --> 00:27:21,928
Τουλάχιστον εγώ είμαι ακόμα ζωντανή,
όρθιο πτώμα.
418
00:27:24,768 --> 00:27:25,728
Τι;
419
00:27:34,569 --> 00:27:36,319
Κυρία Κόσγκροουβ! Κυρία...
420
00:27:36,404 --> 00:27:38,324
Τι συμβαίνει; Χίλντα!
421
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
-Μητέρα!
-Κένι!
422
00:27:40,867 --> 00:27:42,327
-Δρα Σι, βοήθεια.
-Βοήθησέ με.
423
00:27:42,410 --> 00:27:43,240
Σταμάτα την!
424
00:27:45,163 --> 00:27:47,123
Ηρέμησε τώρα. Ξεκουράζεται.
425
00:27:47,749 --> 00:27:50,749
Θεία, ήταν απαίσιο.
426
00:27:52,712 --> 00:27:55,262
Μου είπε φρικτά πράγματα,
427
00:27:56,925 --> 00:27:57,925
όπως...
428
00:27:59,928 --> 00:28:01,428
ότι δεν ήταν πατέρας μου.
429
00:28:02,138 --> 00:28:03,558
Ο Έντουαρτ το είπε αυτό;
430
00:28:06,893 --> 00:28:08,483
Και το απαίσιο είναι ότι...
431
00:28:12,816 --> 00:28:13,646
έχει δίκιο.
432
00:28:15,694 --> 00:28:17,324
Ήμουν μωρό όταν πέθανε.
433
00:28:18,279 --> 00:28:20,949
Με ήξερε πόσο, δύο μήνες;
434
00:28:24,077 --> 00:28:26,117
Γιατί να νοιάζεται για μένα;
435
00:28:27,872 --> 00:28:30,382
Γιατί να με νοιάζει εκείνος;
436
00:28:35,588 --> 00:28:37,468
Τι έγινε πάλι;
437
00:28:38,800 --> 00:28:41,050
Κένι, άσε με να βγω!
438
00:28:42,554 --> 00:28:44,394
Κένι, άκου τη μητέρα σου!
439
00:28:46,933 --> 00:28:49,233
Μόλις μίλησα με τη Ζέλντα.
440
00:28:49,811 --> 00:28:52,401
Και είπε να την κρατήσουμε παγιδευμένη.
441
00:28:53,231 --> 00:28:55,281
Και να μην της πάμε κόντρα.
442
00:28:56,234 --> 00:28:59,324
Και να ελπίζουμε ότι η Μαρί
θα κερδίσει τους Τρόμους.
443
00:28:59,988 --> 00:29:01,778
Είναι μια βρόμικη τσούλα!
444
00:29:01,865 --> 00:29:02,865
Κένι!
445
00:29:04,242 --> 00:29:07,122
Ναι, θα προτιμούσα να ξαναπεθάνει τώρα.
446
00:29:11,166 --> 00:29:13,076
Γιατί με κάλεσες εδώ, Λίλιθ;
447
00:29:13,501 --> 00:29:15,001
Κατ' αρχάς, να σε ρωτήσω:
448
00:29:16,045 --> 00:29:16,915
Το ακούς αυτό;
449
00:29:20,341 --> 00:29:22,011
Ένα μωρό να κλαίει;
450
00:29:23,261 --> 00:29:24,641
Δεν ακούω τίποτα.
451
00:29:26,723 --> 00:29:29,103
Κρίμα που ο Εωσφόρος
σε καταδίκασε σε ζωντανό θάνατο.
452
00:29:29,809 --> 00:29:32,309
Θα ήθελα πολύ να σε είχα σκοτώσει εγώ.
453
00:29:32,395 --> 00:29:33,765
Μακάρι να το είχες κάνει.
454
00:29:35,482 --> 00:29:37,282
Θέλω να το τελειώσω, Κάλιμπαν.
455
00:29:37,984 --> 00:29:39,404
Τώρα και μόνιμα.
456
00:29:42,197 --> 00:29:44,947
Όμως θέλω τη βοήθειά σου.
457
00:29:46,826 --> 00:29:47,656
Ευχαρίστως.
458
00:29:48,578 --> 00:29:52,418
Αλλά κανείς μας δεν μπορεί
να σπάσει την κατάρα του Εωσφόρου.
459
00:29:52,499 --> 00:29:53,459
Όντως.
460
00:29:53,958 --> 00:29:57,748
Το μόνο όπλο που μπορεί
να σκοτώσει κάποιον αθάνατο
461
00:29:57,837 --> 00:29:59,457
είναι η Λόγχη του Λογγίνου.
462
00:30:00,048 --> 00:30:03,178
Η λόγχη που τρύπησε
τον Ναζωραίο όταν σταυρώθηκε.
463
00:30:03,676 --> 00:30:07,636
Ο Εκατόνταρχος του Γολγοθά
φυλά τη λόγχη στην Κόλαση.
464
00:30:08,598 --> 00:30:09,598
Πήγαινε σ' αυτόν.
465
00:30:10,600 --> 00:30:12,100
Φέρ' τη, μου σε παρακαλώ.
466
00:30:15,605 --> 00:30:17,765
Και θα βάλω τέλος στη δυστυχία μου.
467
00:30:19,275 --> 00:30:20,275
Πες πως έγινε.
468
00:30:30,745 --> 00:30:32,995
Όσο ασχολούμουν με τον νεκρό πατέρα μου,
469
00:30:33,081 --> 00:30:36,711
σας προκάλεσε μια σατανική μπάντα
απ' την Κόλαση;
470
00:30:36,793 --> 00:30:40,553
Κι αν αποσυρόμασταν από τη μουσική μάχη;
471
00:30:40,630 --> 00:30:41,510
Παιδιά,
472
00:30:42,340 --> 00:30:43,680
δεν θα αποσυρθούμε.
473
00:30:44,133 --> 00:30:45,343
Η κα Μικς μού είπε
474
00:30:45,426 --> 00:30:48,636
ότι βρήκαν τα πτώματα
των Μαστουρωμένων Φιλόσοφων
475
00:30:48,721 --> 00:30:50,351
πεταμένα σ' έναν κάδο.
476
00:30:51,683 --> 00:30:53,273
Ακύρωσαν τη μουσική μάχη.
477
00:30:53,351 --> 00:30:54,191
Θεέ μου.
478
00:30:55,103 --> 00:30:56,443
Τουλάχιστον γλιτώσαμε.
479
00:30:58,106 --> 00:30:59,266
Θα 'θελες, Κινκλ.
480
00:31:00,149 --> 00:31:02,359
Η μουσική μάχη θα γίνει.
481
00:31:02,443 --> 00:31:04,453
Δεν θα μας εξαπατήσουν πάλι.
482
00:31:04,529 --> 00:31:06,069
Κι έχουμε τον τέλειο χώρο.
483
00:31:06,155 --> 00:31:08,485
Μπροστά στις πύλες της Κόλασης.
484
00:31:09,075 --> 00:31:11,195
Θα μας κρίνουν οι ζωντανοί και οι νεκροί.
485
00:31:11,286 --> 00:31:13,196
Ξέχνα το, Τρας. Αποσυρθήκαμε.
486
00:31:17,000 --> 00:31:17,830
Όχι.
487
00:31:18,835 --> 00:31:20,495
Γιατί έχουμε τον γέρο σου.
488
00:31:21,629 --> 00:31:26,719
Κι όταν χάσετε τη μουσική μάχη,
θα γίνουμε πλούσιοι και διάσημοι.
489
00:31:26,801 --> 00:31:32,061
Και ο γέρος σου θα πάρει τη θέση μας
στην Κόλαση, επειδή είναι καρφί.
490
00:31:39,105 --> 00:31:39,935
Μπαμπά;
491
00:31:40,690 --> 00:31:41,940
Μπαμπά, είσαι εδώ;
492
00:31:44,569 --> 00:31:45,399
Χάρβι.
493
00:31:54,454 --> 00:31:56,124
Πήραν τον μπαμπά μου.
494
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
Δεν τα παρατάμε, Χάρβι.
495
00:31:59,167 --> 00:32:01,287
Ούτε θα χάσουμε τη μουσική μάχη.
496
00:32:02,378 --> 00:32:05,628
Δεν μπορούμε να τους συναγωνιστούμε
ως μέταλ συγκρότημα.
497
00:32:06,132 --> 00:32:07,222
Δεν θα το κάνουμε.
498
00:32:08,259 --> 00:32:10,179
Θα αξιοποιήσουμε τα ατού μας.
499
00:32:10,261 --> 00:32:11,721
Έχω το τέλειο τραγούδι,
500
00:32:13,598 --> 00:32:14,888
αλλά θέλουμε τραγουδιστή.
501
00:32:15,892 --> 00:32:18,142
Σκέφτεσαι τον Ρόμπιν;
502
00:32:19,771 --> 00:32:21,271
Δεν θα το έλεγα, αλλά...
503
00:32:22,106 --> 00:32:23,396
μου λείπει λιγάκι.
504
00:32:25,360 --> 00:32:26,360
Τότε,
505
00:32:27,737 --> 00:32:33,617
Σαμπρίνα, ξέρεις κανένα ξόρκι
για να καλέσεις χομπγκόμπλιν από το δάσος;
506
00:32:34,494 --> 00:32:37,874
Σαν να ρωτάς αν ο Σαίξπηρ έγραψε
το Όνειρο Θερινής Νυκτός.
507
00:32:38,498 --> 00:32:39,498
Φυσικά ξέρω.
508
00:32:41,793 --> 00:32:46,303
Στο μεταξύ, δεν είπες ότι ο Εωσφόρος
έκανε συμφωνία με τον Σατανικό Πανικό;
509
00:32:46,381 --> 00:32:47,511
Ο μπαμπάς μου το είπε.
510
00:32:48,424 --> 00:32:50,894
Εντάξει. Θα ρωτήσω τον δικό μου.
511
00:32:55,598 --> 00:32:58,518
-Τι ξέρεις για τον Σατανικό Πανικό;
-Ήμουν μάνατζέρ τους.
512
00:32:58,601 --> 00:33:00,901
Απ' ό,τι θυμάμαι, κάηκαν,
513
00:33:00,978 --> 00:33:05,528
οπότε τους έσυρα στην Κόλαση
για τον φόνο της γλυκιάς Πέγκι Λου Σίμκοξ.
514
00:33:05,608 --> 00:33:07,938
Γύρισαν και προκαλούν προβλήματα.
515
00:33:08,027 --> 00:33:10,027
Ναι, το ξέρω.
516
00:33:10,196 --> 00:33:13,906
Ο τελευταίος σας Τρόμος, οι Επιστρέψαντες,
άδειασε την Κόλαση.
517
00:33:13,992 --> 00:33:15,992
Καταραμένοι ξεγλιστρούν από παντού.
518
00:33:16,077 --> 00:33:17,117
Το έχω.
519
00:33:17,203 --> 00:33:19,293
Θα ανακτήσεις τον Σατανικό Πανικό;
520
00:33:19,372 --> 00:33:21,042
Όχι, αυτούς θα τους αφήσω.
521
00:33:21,124 --> 00:33:24,344
Να κάνουν λίγη φασαρία.
Ακόμα μ' αρέσει η μουσική τους.
522
00:33:26,713 --> 00:33:31,263
Για Πρίγκηπας των Ψεμάτων,
είσαι φριχτός ψεύτης.
523
00:33:32,093 --> 00:33:33,723
Δεν μπορείς να τους φέρεις πίσω.
524
00:33:34,095 --> 00:33:36,805
-Μη λες βλακείες.
-Ανήκουν στους Επιστρέψαντες.
525
00:33:37,306 --> 00:33:40,936
Μέχρι να ηττηθεί ο εκπρόσωπός τους,
δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
526
00:33:41,019 --> 00:33:43,349
Αντιθέτως, τους μανατζάρω πάλι.
527
00:33:43,438 --> 00:33:46,648
Απήγαγαν τον μπαμπά του Χάρβι
που δεν φταίει σε τίποτα.
528
00:33:46,733 --> 00:33:49,033
Φταίει. Τους κάρφωσε. Το μισώ αυτό.
529
00:33:49,110 --> 00:33:51,150
Θα τους πεις να τον αφήσουν;
530
00:33:51,237 --> 00:33:52,237
Γιατί να το κάνω;
531
00:33:54,198 --> 00:33:55,158
Επειδή...
532
00:33:56,743 --> 00:33:59,873
είμαι η κόρη σου και σ' το ζητάω.
533
00:34:00,705 --> 00:34:01,575
Κόρη;
534
00:34:02,457 --> 00:34:03,827
Δεν είσαι η κόρη μου.
535
00:34:04,542 --> 00:34:05,792
Δεν θα σε βοηθήσω.
536
00:34:05,877 --> 00:34:09,127
Αν κερδίσει ο Σατανικός Πανικός,
θα τους δώσω μπόνους.
537
00:34:09,672 --> 00:34:11,972
Την ικανότητα να προκαλούν φωτιά.
538
00:34:13,426 --> 00:34:14,676
Γιατί;
539
00:34:15,386 --> 00:34:17,006
Για να κάψουν το Γκρίντεϊλ,
540
00:34:17,096 --> 00:34:19,556
όπως κάηκαν οι ίδιοι στα καλύτερά τους.
541
00:34:20,516 --> 00:34:21,766
Τώρα εξαφανίσου.
542
00:34:43,831 --> 00:34:45,081
Καλό θάνατο, Λίλιθ.
543
00:34:53,341 --> 00:34:54,221
Εκάτη,
544
00:34:56,135 --> 00:34:58,635
δώσε μου τη δύναμη
να κάνω αυτό που πρέπει.
545
00:35:02,183 --> 00:35:03,023
Λίλιθ!
546
00:35:03,601 --> 00:35:04,561
Τι κάνεις;
547
00:35:05,728 --> 00:35:06,648
Μια εξιλέωση.
548
00:35:08,481 --> 00:35:09,481
Αδερφή Ζέλντα,
549
00:35:11,859 --> 00:35:14,449
με στοιχειώνουν οι νεκροί.
550
00:35:14,529 --> 00:35:15,989
Όπως όλους μας.
551
00:35:16,364 --> 00:35:18,534
Κλείδωσα έναν Επιστρέψαντα
στο γραφείο μου.
552
00:35:18,616 --> 00:35:22,826
Η Μάμπο Μαρί παλεύει
με τον σύμμαχο του Τρόμου, τον Λάζαρο.
553
00:35:23,955 --> 00:35:24,825
Τον Λάζαρο;
554
00:35:28,584 --> 00:35:30,344
Ο Αναστημένος είναι εδώ,
555
00:35:31,212 --> 00:35:32,212
στο Γκρίντεϊλ;
556
00:35:32,296 --> 00:35:33,706
Αυτός τα κάνει όλα.
557
00:35:33,798 --> 00:35:36,758
Μέχρι να τον νικήσει η Μαρί,
οι νεκροί θα επιστρέφουν.
558
00:35:37,510 --> 00:35:40,300
Ξέρεις πού είναι ο Αναστημένος;
559
00:35:42,515 --> 00:35:46,515
Δεν θέλω να κακολογήσω τη Λέσχη του Τρόμου
ως συγκρότημα,
560
00:35:46,602 --> 00:35:51,272
αλλά το να συναγωνιστούν μια κολασμένη
μέταλ μπάντα όπως ο Σατανικός Πανικός...
561
00:35:51,357 --> 00:35:53,067
Σαν τα πρόβατα επί σφαγήν.
562
00:35:53,151 --> 00:35:55,191
Δυστυχώς, ναι.
563
00:35:55,778 --> 00:35:57,568
Αλλά εμείς έχουμε τα μέσα.
564
00:35:57,655 --> 00:35:59,815
Όμως, πρέπει να εντυπωσιάσουμε.
565
00:36:00,241 --> 00:36:02,031
Ο Εωσφόρος μού έδωσε την ιδέα.
566
00:36:02,410 --> 00:36:05,790
Θέλουν να εκδικηθούν το Γκρίντεϊλ
που τους έκαψε.
567
00:36:06,205 --> 00:36:09,075
Μα ξέρετε ποιος άλλος θα θέλει εκδίκηση;
568
00:36:09,167 --> 00:36:10,457
Η Πέγκι Λου Σίμκοξ.
569
00:36:10,543 --> 00:36:11,543
Ακριβώς.
570
00:36:11,627 --> 00:36:12,877
Πρέπει να βιαστούμε.
571
00:36:19,969 --> 00:36:21,929
Από πού ήρθαν όλα αυτά τα παιδιά;
572
00:36:22,930 --> 00:36:24,770
Κάποιοι δεν φαίνονται ζωντανοί.
573
00:36:30,521 --> 00:36:31,481
Θεέ μου.
574
00:36:32,273 --> 00:36:33,443
Ο μπαμπάς μου.
575
00:36:33,900 --> 00:36:35,900
-Πρέπει να τον σώσουμε.
-Θα το κάνουμε.
576
00:36:35,985 --> 00:36:38,525
Χάρβι, θα το σκίσουμε το τραγούδι.
577
00:36:39,697 --> 00:36:41,527
Θυμήσου το σχέδιο της Σαμπρίνα.
578
00:36:42,867 --> 00:36:45,117
Ο μπαμπάς σου δεν θα πάει στην Κόλαση.
579
00:36:46,287 --> 00:36:47,117
Το υπόσχομαι.
580
00:36:50,416 --> 00:36:53,166
Μετάνιωσες που συμφώνησες σ' αυτό;
581
00:36:53,252 --> 00:36:54,632
Όχι. Σίγουρα όχι.
582
00:36:57,381 --> 00:36:59,431
Ακόμα κι αν δεν σημαίνει ότι...
583
00:37:00,384 --> 00:37:01,804
θα τα ξαναβρούμε.
584
00:37:02,678 --> 00:37:05,058
Είμαι πάντα πρόθυμος να σε βοηθήσω, Θίο.
585
00:37:13,522 --> 00:37:14,982
Έτοιμοι να το κάψουμε;
586
00:37:17,360 --> 00:37:20,820
Ξέρω ότι όλοι εσείς τα φρικιά
ήρθατε για τη μουσική μάχη.
587
00:37:20,905 --> 00:37:22,695
Ας ξεκινήσουμε το πάρτι.
588
00:37:22,782 --> 00:37:23,782
Συμφωνείτε;
589
00:37:27,161 --> 00:37:30,251
Πρώτα, ένα αγαπημένο μου συγκρότημα.
590
00:37:30,331 --> 00:37:31,921
Είναι κακοί ως το κόκαλο.
591
00:37:31,999 --> 00:37:34,539
Είναι ο Σατανικός Πανικός!
592
00:38:14,375 --> 00:38:20,715
ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΧΟΡΟΥ
ΠΕΓΚΙ ΛΟΥ ΣΙΜΚΟΞ
593
00:38:39,442 --> 00:38:40,282
Γεια.
594
00:38:42,111 --> 00:38:43,571
Είμαστε η Λέσχη του Τρόμου.
595
00:38:46,574 --> 00:38:47,834
Από το Μπάξτερ.
596
00:38:50,202 --> 00:38:51,082
Συνέχισε.
597
00:38:51,537 --> 00:38:52,407
Μπορείς.
598
00:38:54,749 --> 00:38:56,709
Ελπίζουμε να ταξιδέψετε μαζί μας.
599
00:38:58,336 --> 00:38:59,166
Ρίξ' το.
600
00:41:01,667 --> 00:41:03,377
Πλάκα δεν είχε;
601
00:41:03,461 --> 00:41:07,091
Όμως, νομίζω πως είναι ξεκάθαρο
ότι ο νικητής είναι...
602
00:41:07,173 --> 00:41:10,263
Η μάχη δεν τελείωσε, Εωσφόρε.
603
00:41:10,926 --> 00:41:12,256
Δεν τα παρατάς ποτέ;
604
00:41:13,053 --> 00:41:13,933
Ποτέ.
605
00:41:15,598 --> 00:41:16,598
Πολύ καλά.
606
00:41:17,057 --> 00:41:19,137
Έχουμε μία τελευταία μπάντα.
607
00:41:19,226 --> 00:41:21,806
Μια αργοπορημένη. Σας παρουσιάζω...
608
00:41:21,896 --> 00:41:24,396
Είμαστε οι Σκοτεινές Μητέρες.
609
00:41:24,482 --> 00:41:27,442
Ετοιμαστείτε να σαλτάρετε!
610
00:42:31,924 --> 00:42:32,804
Συγγνώμη.
611
00:42:35,928 --> 00:42:38,178
-Είσαι στη μέση ενός παιχνιδιού.
-Ναι.
612
00:42:38,847 --> 00:42:40,097
Και κερδίζω.
613
00:42:40,724 --> 00:42:42,604
Γιατί αυτή η διακοπή;
614
00:42:44,728 --> 00:42:46,478
Σου ζητώ ένα δώρο.
615
00:42:50,192 --> 00:42:52,282
Λάζαρε, Αναστημένε...
616
00:42:54,947 --> 00:42:56,907
το μωρό μου πέθανε.
617
00:43:02,746 --> 00:43:04,366
Μπορείς να τον φέρεις πίσω;
618
00:43:05,207 --> 00:43:10,087
Αν δεν υπάρχει σώμα, τότε φοβάμαι
ότι δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
619
00:43:12,548 --> 00:43:13,548
Τι κρίμα.
620
00:43:20,806 --> 00:43:22,016
Η σειρά μου.
621
00:43:22,099 --> 00:43:25,849
Αν ρίξω από τρία και πάνω,
622
00:43:27,104 --> 00:43:28,154
θα κερδίσω.
623
00:43:29,857 --> 00:43:32,357
Και οι ζωντανοί και οι νεκροί...
624
00:43:33,652 --> 00:43:37,452
θα συνυπάρχουν και θα υποφέρουν για πάντα,
625
00:43:38,198 --> 00:43:41,988
τρέφοντας το Κενό, καθώς εκείνο πλησιάζει.
626
00:44:03,807 --> 00:44:04,637
Όχι!
627
00:44:05,017 --> 00:44:05,887
Ναι.
628
00:44:06,602 --> 00:44:08,102
Κερδίζω.
629
00:44:11,523 --> 00:44:14,783
Ψόφα, κάθαρμα!
630
00:44:25,496 --> 00:44:28,246
Πώς είναι δυνατόν;
631
00:44:29,583 --> 00:44:31,293
Ο Λάζαρος είναι αθάνατος.
632
00:44:32,920 --> 00:44:38,010
Η Λόγχη του Λογγίνου σκότωσε τον Ναζωραίο
και αυτός ανέστησε τον Λάζαρο.
633
00:44:38,592 --> 00:44:40,512
Αφού σκότωσε τον Ναζωραίο,
634
00:44:41,261 --> 00:44:44,931
θα μπορούσε να σκοτώσει
ένα από τα τελευταία του θαύματα.
635
00:44:46,725 --> 00:44:48,685
Σ' ευχαριστώ, Λίλιθ.
636
00:44:51,563 --> 00:44:52,903
Δεν το έκανα για σένα.
637
00:44:55,943 --> 00:44:57,153
Παρ' όλα αυτά,
638
00:44:58,028 --> 00:45:02,278
σήμερα, η ζωή και ο θάνατος
θα νικήσουν τους Επιστρέψαντες.
639
00:45:03,659 --> 00:45:04,619
Κι εσύ...
640
00:45:06,203 --> 00:45:08,413
θα λάβεις...
641
00:45:10,290 --> 00:45:11,710
όχι το δώρο που ζήτησες,
642
00:45:13,877 --> 00:45:14,837
αλλά ένα δώρο.
643
00:46:57,481 --> 00:46:58,981
Εντάξει. Ηρεμήστε.
644
00:46:59,066 --> 00:47:00,026
Ήταν πολύ...
645
00:47:00,108 --> 00:47:02,278
Είμαστε οι Σκοτεινές Μητέρες
646
00:47:02,361 --> 00:47:05,701
και μόλις κλέψαμε τη νίκη
στη μουσική μάχη!
647
00:47:05,781 --> 00:47:06,781
Να σας ακούσω!
648
00:47:12,955 --> 00:47:18,205
Σκοτεινές Μητέρες!
649
00:47:19,711 --> 00:47:21,051
Μπράβο, ψεύτικη κόρη.
650
00:47:21,129 --> 00:47:22,759
Άντε χάσου, ψεύτικε πατέρα.
651
00:47:23,298 --> 00:47:24,128
Αυτό θα κάνω.
652
00:47:28,679 --> 00:47:29,509
Μπαμπά!
653
00:47:30,556 --> 00:47:31,426
Μπαμπά.
654
00:47:33,141 --> 00:47:34,141
Μπαμπά!
655
00:47:38,772 --> 00:47:39,902
Μπαμπά, είσαι καλά;
656
00:47:40,440 --> 00:47:41,360
Χάρβι,
657
00:47:42,901 --> 00:47:44,111
ήσουν φοβερός.
658
00:47:53,161 --> 00:47:55,871
Νίκησες τον Ανεστημένο;
659
00:47:55,956 --> 00:47:58,326
Η Λίλιθ εξασφάλισε τη νίκη μας.
660
00:47:58,417 --> 00:47:59,877
Είναι πολυάσχολη.
661
00:48:01,587 --> 00:48:02,497
Και τώρα;
662
00:48:03,046 --> 00:48:08,546
Φοβάμαι πως όταν οδηγήσω
τους νεκρούς στους τάφους τους,
663
00:48:08,635 --> 00:48:11,045
πρέπει να μείνω μαζί τους.
664
00:48:11,888 --> 00:48:12,758
Να μείνεις;
665
00:48:14,141 --> 00:48:15,561
Μαρί, είναι παράλογο.
666
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
Γιατί να μείνεις μαζί τους;
667
00:48:18,520 --> 00:48:21,110
Δεν είμαι όπως φαίνομαι.
668
00:48:23,066 --> 00:48:26,646
Το Μάμπο Μισέλ Μαρί Λε Φλερ
δεν είναι το αληθινό μου όνομα.
669
00:48:31,325 --> 00:48:33,155
Τότε, ποια και τι είσαι;
670
00:48:34,328 --> 00:48:35,158
Είμαι...
671
00:48:36,496 --> 00:48:38,206
ο Μπαρόν Σαμεντί,
672
00:48:39,499 --> 00:48:41,589
ένα πανίσχυρο αϊτινό Λόα.
673
00:48:43,045 --> 00:48:45,755
Ο παντοδύναμος πατέρας των Γκέντε Λόα.
674
00:48:46,965 --> 00:48:50,215
Τα πνεύματα του θανάτου
και της αναγέννησης.
675
00:48:51,595 --> 00:48:52,425
Τόσον καιρό;
676
00:48:53,430 --> 00:48:54,260
Ναι.
677
00:48:54,806 --> 00:48:59,686
Αλλά τώρα που η μεγάλη σύγχυση
μεταξύ ζωής και θανάτου λύθηκε,
678
00:49:01,063 --> 00:49:04,023
είναι ώρα να γυρίσω στον Κάτω Κόσμο.
679
00:49:04,858 --> 00:49:09,738
Μα όταν έρθει η ώρα να αφήσεις
αυτόν τον κόσμο και να πας στον επόμενο,
680
00:49:10,155 --> 00:49:11,485
θα είμαι εκεί.
681
00:49:14,826 --> 00:49:18,826
Ή, αν με χρειαστείς πριν από αυτό,
682
00:49:20,415 --> 00:49:21,495
κούνα αυτό,
683
00:49:21,833 --> 00:49:23,043
και θα το ακούσω.
684
00:49:24,378 --> 00:49:26,048
Και θα έρθω σ' εσένα.
685
00:49:30,801 --> 00:49:31,681
Ευχαριστώ.
686
00:49:32,636 --> 00:49:36,716
Αλλά αμφιβάλλω ότι θα θελήσω
χάρες από εσένα, Μπαρόν Σαμεντί.
687
00:49:38,517 --> 00:49:40,057
Ή όπως αλλιώς σε λένε.
688
00:49:43,814 --> 00:49:44,654
Ζέλντα.
689
00:49:54,533 --> 00:49:55,533
Ντόρκας.
690
00:49:58,370 --> 00:50:00,330
Αυτή είναι η φίλη μας,
691
00:50:01,790 --> 00:50:02,670
η Μάμπο Μαρί.
692
00:50:04,251 --> 00:50:07,591
Θα σε πάει σε ένα μέρος όπου...
693
00:50:11,341 --> 00:50:14,051
Ένα καλύτερο μέρος για σένα απ' αυτό.
694
00:50:16,513 --> 00:50:19,023
Δεν θέλω να πάω, Προύντενς. Μόλις γύρισα.
695
00:50:21,351 --> 00:50:22,271
Το ξέρω.
696
00:50:22,978 --> 00:50:24,188
Δεν θέλω να πεθάνω.
697
00:50:26,481 --> 00:50:28,941
Δεν υπάρχει θάνατος, αδερφή.
698
00:50:30,736 --> 00:50:32,736
Θα ανταμώσουμε σύντομα.
699
00:50:35,991 --> 00:50:37,241
Το υπόσχομαι.
700
00:50:40,746 --> 00:50:42,366
Έλα μαζί μου, chérie.
701
00:51:40,639 --> 00:51:41,559
Προύντενς;
702
00:51:42,974 --> 00:51:44,774
Γιατί φοράω ζουρλομανδύα;
703
00:51:45,477 --> 00:51:46,387
Άγκαθα;
704
00:51:47,354 --> 00:51:48,314
Τι;
705
00:51:50,440 --> 00:51:53,360
Άγκαθα, εσύ είσαι;
706
00:51:54,903 --> 00:51:56,153
Ήταν εδώ η Ντόρκας;
707
00:51:57,989 --> 00:52:00,489
Είπε κάτι παράξενο. Ότι με συγχωρεί.
708
00:52:02,077 --> 00:52:03,197
Αλλά για τι;
709
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
Θα σου πω.
710
00:52:06,456 --> 00:52:09,166
Μα πρώτα θα σε λύσω, αδερφή.
711
00:52:11,962 --> 00:52:13,212
Τι έκανα;
712
00:52:13,296 --> 00:52:14,296
Δεν πειράζει.
713
00:52:14,923 --> 00:52:18,473
-Ποιο πράγμα;
-Δεν πειράζει.
714
00:52:18,552 --> 00:52:19,392
Έλα εδώ.
715
00:52:19,803 --> 00:52:20,643
Δεν πειράζει.
716
00:52:26,935 --> 00:52:29,095
Όταν ξυπνήσει ο μπαμπάς μου,
717
00:52:29,187 --> 00:52:30,557
δεν θα θυμάται τίποτα;
718
00:52:32,107 --> 00:52:33,817
Όχι. Σαν να είδε όνειρο.
719
00:52:37,946 --> 00:52:38,816
Ευχαριστώ.
720
00:52:40,448 --> 00:52:42,578
Και για όσα κάνατε στη μουσική μάχη.
721
00:52:47,873 --> 00:52:51,423
Πρέπει να γυρίσω στο δάσος.
722
00:52:53,920 --> 00:52:54,750
Ρόμπιν,
723
00:52:56,047 --> 00:52:58,297
φοβήθηκα και σε έδιωξα.
724
00:52:59,009 --> 00:52:59,889
Δεν πειράζει.
725
00:53:01,469 --> 00:53:04,389
Ξέρω ότι είναι άδικο...
726
00:53:05,640 --> 00:53:07,140
να σου ζητήσω να μείνεις,
727
00:53:10,854 --> 00:53:11,814
μα θα το κάνεις;
728
00:53:13,815 --> 00:53:14,645
Θίο,
729
00:53:17,736 --> 00:53:19,026
μόνο αυτό ήθελα.
730
00:53:37,297 --> 00:53:38,337
Μαμά.
731
00:53:41,468 --> 00:53:42,298
Αδάμ;
732
00:53:44,971 --> 00:53:45,891
Είναι δυνατόν;
733
00:54:01,112 --> 00:54:02,822
Soufrisken moun!
734
00:54:04,199 --> 00:54:06,079
Ala de kaklika
735
00:54:06,701 --> 00:54:10,371
nou mouri jiskaske m’tounen!
736
00:54:10,455 --> 00:54:14,125
Είθε να μην υποφέρουν άλλο τα πέλματά σας.
737
00:54:15,335 --> 00:54:19,295
Γυρίστε στο χώμα από όπου ήρθατε,
738
00:54:21,591 --> 00:54:24,301
για να ξεκουραστείτε στην Γκινέν.
739
00:54:26,346 --> 00:54:31,266
Nan Ginen m'te ye, se nan Ginen m'prale.
740
00:54:33,436 --> 00:54:36,106
Δεν αποχαιρέτησες τον πατέρα σου,
Σαμπρίνα.
741
00:54:37,524 --> 00:54:38,944
Δεν ήταν ο πατέρας μου.
742
00:54:40,652 --> 00:54:41,612
Όχι στ' αλήθεια.
743
00:56:27,634 --> 00:56:29,844
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου