1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:53,113 --> 00:01:53,953 Sabrina. 3 00:01:55,532 --> 00:01:56,622 Kan du høre mig? 4 00:01:57,867 --> 00:01:58,867 Er du okay? 5 00:02:00,703 --> 00:02:02,913 Giv mig et tegn. Hvad som helst. 6 00:02:05,625 --> 00:02:06,455 Spellman? 7 00:02:08,419 --> 00:02:10,799 Det er koldt. Kom tilbage i seng. 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 Måske er Sabrina Morgenstjerne kold. 9 00:02:14,092 --> 00:02:17,052 Hvor hun end er. Eller det, der er værre. 10 00:02:23,143 --> 00:02:23,983 Hør her. 11 00:02:28,231 --> 00:02:30,901 Du må bare stole på, at hun er okay. 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,026 Og giv det tid. 13 00:02:36,447 --> 00:02:38,617 Hvad så, Ambrose, hvad synes du? 14 00:02:39,617 --> 00:02:42,367 Lykkedes det? Holder det andet kosmos sig væk? 15 00:02:42,453 --> 00:02:47,333 Ud fra målingerne ser det ud til, at det andet kosmos stadig nærmer sig. 16 00:02:47,417 --> 00:02:50,627 Men det ville ikke bare forsvinde på en nat. 17 00:02:50,712 --> 00:02:55,682 Nej. Sandsynligvis ville det sænke farten, standse og så forsvinde. 18 00:02:55,758 --> 00:03:00,678 Hvis vi bliver udslettet på grund af mig, skal vi så ikke advare folk? 19 00:03:00,763 --> 00:03:03,983 Indtil vi ved mere, må du ikke sige noget til nogen. 20 00:03:04,559 --> 00:03:07,269 -For det skaber panik. -Det er ikke din skyld. 21 00:03:07,353 --> 00:03:10,193 Laver du sjov? Det er 100 % min fejl. 22 00:03:10,273 --> 00:03:12,903 Det var min far, der frigav Eldritch-rædslerne. 23 00:03:12,984 --> 00:03:15,404 Måske, men jeg er en magnet for dem. 24 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 Hvorfor er de ellers i Greendale? 25 00:03:18,781 --> 00:03:19,661 Lilith? 26 00:03:22,327 --> 00:03:23,287 Hej, min ven. 27 00:03:24,871 --> 00:03:26,251 Hvad laver du herinde? 28 00:03:27,165 --> 00:03:30,745 Jeg tog morgenmad med. Lidt pølsefad. 29 00:03:31,544 --> 00:03:37,474 Siden Lucifer besøgte jer, har lille Adam, der ellers havde det lidt svært, 30 00:03:38,009 --> 00:03:40,009 i stedet været musestille. 31 00:03:40,094 --> 00:03:44,814 Ja. Lille Adam er virkelig en engel. 32 00:03:45,934 --> 00:03:47,274 Vi hjælper gerne. 33 00:03:47,602 --> 00:03:48,522 Okay? 34 00:04:03,534 --> 00:04:06,044 Her er din morgenmad, Agatha. 35 00:04:07,956 --> 00:04:11,286 En lækker, varm grød. 36 00:04:12,251 --> 00:04:13,711 Linsegrød, varm 37 00:04:14,504 --> 00:04:16,174 Linsegrød, kold 38 00:04:16,798 --> 00:04:20,678 Linsegrød i gryden, ni dage gammel 39 00:04:21,844 --> 00:04:22,854 Stakkels søster. 40 00:04:24,264 --> 00:04:26,064 Stadig væk efter så lang tid. 41 00:04:26,975 --> 00:04:28,135 Vi får dig tilbage... 42 00:04:30,395 --> 00:04:31,265 ...uanset hvad. 43 00:04:33,481 --> 00:04:34,521 Undskyld? 44 00:04:35,358 --> 00:04:37,028 Hvad laver I i øvelokalet? 45 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Vi skal til at øve. 46 00:04:39,570 --> 00:04:41,110 Vi har reserveret lokalet. 47 00:04:41,197 --> 00:04:44,277 Jeg troede, vi var det eneste band på Baxter High. 48 00:04:44,367 --> 00:04:46,737 Stoned Philosophers reserverede lokalet. 49 00:04:46,828 --> 00:04:50,498 -Så pak jeres grej, og smut. -Vil du have en på låget? 50 00:04:50,581 --> 00:04:51,501 Theo! 51 00:04:51,582 --> 00:04:55,502 Venner... Der er en bedre måde at løse det på. 52 00:04:56,421 --> 00:04:57,261 Sig frem. 53 00:04:58,923 --> 00:05:02,183 Og så siger ham Tobey: "Pak jeres gejl." 54 00:05:02,260 --> 00:05:05,100 Og så er Theo så tæt på at slå ham. 55 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 Og så udfordrede Harvey dem til en banddyst. 56 00:05:08,641 --> 00:05:11,021 Den kan elevrådet sponsere, ikke, Brina? 57 00:05:11,769 --> 00:05:12,939 Jo, det tror jeg. 58 00:05:13,021 --> 00:05:13,861 Undskyld mig. 59 00:05:14,480 --> 00:05:18,320 Jeg hørte jer tale om en banddyst. 60 00:05:18,985 --> 00:05:22,775 Jeg fandt den her forleden i bibliotekets arkiver. 61 00:05:23,906 --> 00:05:25,326 Tiden ændrer sig aldrig. 62 00:05:27,285 --> 00:05:28,445 Det afgør det. 63 00:05:28,870 --> 00:05:31,040 Nu bringer vi traditionen tilbage. 64 00:05:31,122 --> 00:05:33,252 En banddyst. Det bliver spændende. 65 00:05:33,833 --> 00:05:37,463 -Hvilke sange vil du synge? -Nick og jeg er ikke i bandet. 66 00:05:37,545 --> 00:05:39,165 Det er Harvey, Roz og Theo. 67 00:05:43,384 --> 00:05:45,144 Er det en Eldritch-rædsel? 68 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 Det er Eddike-Tom! 69 00:06:06,407 --> 00:06:08,737 Men han er død, ikke? 70 00:06:08,826 --> 00:06:11,616 Vissevasse, lige meget. Eddike-Tom er tilbage. 71 00:06:15,541 --> 00:06:17,921 Hej med dig. 72 00:06:19,629 --> 00:06:20,919 Marie, hvad er der? 73 00:06:21,381 --> 00:06:22,381 Tiden er inde. 74 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 Skellet mellem liv og død er over os. 75 00:06:28,262 --> 00:06:31,812 -Marie, hvad siger du? -Er det en Eldritch-rædsel? 76 00:06:32,141 --> 00:06:33,101 Ja. det er det. 77 00:06:34,644 --> 00:06:35,904 Lèmò kommer. 78 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 Les revenants. 79 00:06:39,607 --> 00:06:41,107 De genopståede døde. 80 00:06:43,236 --> 00:06:47,316 Pokkers. Den Kosmiske er her stadig. Kommer Den Tilbagevendte nu? 81 00:06:47,407 --> 00:06:50,737 Er Eddike-Tom en Eldritch-rædsel? 82 00:06:50,827 --> 00:06:52,697 Det er alle De Tilbagevendte, 83 00:06:53,204 --> 00:06:57,254 og de skal mødes og bekæmpes på flere slagmarker. 84 00:06:57,333 --> 00:06:59,423 -Hvor går vi hen? -De kommer her. 85 00:06:59,502 --> 00:07:03,382 Pas på, når de døde vender tilbage. De er ikke det, de ser ud til. 86 00:07:03,881 --> 00:07:06,511 De husker ikke alt. 87 00:07:06,592 --> 00:07:08,932 De ved måske ikke, at de er døde. 88 00:07:09,345 --> 00:07:12,175 I må ikke gøre dem vrede. 89 00:07:13,307 --> 00:07:18,057 De døde skal føle sig velkomne. 90 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 Ellers... 91 00:07:22,191 --> 00:07:24,611 ...sker der noget frygteligt. 92 00:07:25,820 --> 00:07:27,030 Og nu skal jeg gå. 93 00:07:27,655 --> 00:07:29,025 Gå? Hvorhen? 94 00:07:30,032 --> 00:07:33,582 De døde har en avatar. 95 00:07:34,704 --> 00:07:36,214 En, jeg skal møde... 96 00:07:37,415 --> 00:07:38,245 ...alene. 97 00:07:45,423 --> 00:07:48,053 Li tonbe l'leve. 98 00:07:49,135 --> 00:07:50,505 Genopstå. 99 00:07:54,265 --> 00:07:57,475 Lespri, genopstå. 100 00:08:11,616 --> 00:08:13,236 Hej, gamle ven. 101 00:08:14,243 --> 00:08:16,413 Det er rart at se dig, chérie. 102 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Løgner. 103 00:08:18,039 --> 00:08:21,709 Sig mig, hvilket spil skal vi spille denne gang? 104 00:08:22,126 --> 00:08:25,046 Jeg tror, et gammelt spil senet 105 00:08:25,129 --> 00:08:27,759 ville være bedst egnet til lejligheden. 106 00:08:36,015 --> 00:08:36,845 Det var s... 107 00:09:11,842 --> 00:09:13,392 Hold da kæft. 108 00:09:48,379 --> 00:09:49,509 Greendale! 109 00:09:51,299 --> 00:09:52,679 Vi er tilbage. 110 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Lad os få knald på. 111 00:09:57,471 --> 00:09:59,601 Harvey! Hvad fanden laver du? 112 00:09:59,682 --> 00:10:01,272 Hvor har du den fra? 113 00:10:01,350 --> 00:10:03,100 Jeg fandt den i en bunke. 114 00:10:03,561 --> 00:10:06,361 -Tænk, at du spiller guitar. -Det gør jeg ikke. 115 00:10:07,607 --> 00:10:10,527 Hvad med at spilde tiden på noget nyttigt? 116 00:10:16,240 --> 00:10:18,870 D'damer, I spiller begge to falsk. 117 00:10:19,744 --> 00:10:23,164 Jeg vil ikke blive ydmyget af Fright Club, og ærligt talt... 118 00:10:23,247 --> 00:10:24,497 I stinker! 119 00:10:27,877 --> 00:10:29,207 Alt er ved det gamle. 120 00:10:29,754 --> 00:10:31,054 Undskyld? 121 00:10:31,922 --> 00:10:34,382 -Vi reserverede lokalet. -Hvem er I? 122 00:10:34,467 --> 00:10:36,087 Vi er Satanic Panic. 123 00:10:36,886 --> 00:10:39,886 Og vi øver os på jeres instrumenter. 124 00:10:39,972 --> 00:10:41,142 Over vores lig. 125 00:10:44,644 --> 00:10:45,984 De skal lide, gutter. 126 00:11:14,715 --> 00:11:16,755 Vi spiller Senet. 127 00:11:17,218 --> 00:11:19,888 Kan du huske spillereglerne, min ven? 128 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 De brikker repræsenterer de dødes sjæle. 129 00:11:25,267 --> 00:11:29,727 For at vinde skal vi flytte vores brikker til enden af brættet... 130 00:11:29,814 --> 00:11:31,404 ...til det hinsides. 131 00:11:32,358 --> 00:11:33,478 For fred. 132 00:11:33,567 --> 00:11:36,777 Eller hvis du taber, 133 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 vender de aldrig tilbage til deres grav. 134 00:11:43,494 --> 00:11:48,464 Og de levende og de døde skal lide i en uendelighed. 135 00:12:13,190 --> 00:12:14,280 Tante? 136 00:12:14,984 --> 00:12:15,824 Tante, jeg... 137 00:12:21,365 --> 00:12:22,235 Er det... 138 00:12:23,993 --> 00:12:25,203 Er han her virkelig? 139 00:12:28,164 --> 00:12:30,254 Edward. 140 00:12:31,208 --> 00:12:34,418 Undskyld forstyrrelsen, men det her er... 141 00:12:34,503 --> 00:12:35,763 Sabrina. Jeg er... 142 00:12:35,838 --> 00:12:37,758 En meget lovende elev. 143 00:12:38,215 --> 00:12:42,005 Sabrina? Min datter hedder Sabrina. Et smukt navn. 144 00:12:42,094 --> 00:12:45,684 Jeg har så meget at spørge om og fortælle dig. 145 00:12:46,432 --> 00:12:47,982 Hvor jeg skal begynde? 146 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 Nu er det nok. 147 00:12:50,227 --> 00:12:52,307 Lad ypperstepræsten arbejde. 148 00:12:53,272 --> 00:12:54,772 Du må have os undskyldt. 149 00:12:55,775 --> 00:12:59,485 Edward er en af De Tilbagevendte. 150 00:12:59,570 --> 00:13:00,990 Ligesom Eddike-Tom. 151 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 Er han så en Eldritch-rædsel? 152 00:13:02,865 --> 00:13:04,985 En manifestation af rædslen. 153 00:13:05,075 --> 00:13:07,945 Indtil videre skal vi gøre ham tilpas. 154 00:13:08,704 --> 00:13:12,504 Marie sagde, det er farligt at minde de døde om deres død. 155 00:13:13,667 --> 00:13:15,457 Som at vække en med mareridt. 156 00:13:16,420 --> 00:13:19,420 Det vigtigste er, at han er tilbage. 157 00:13:20,424 --> 00:13:22,594 Vi har fået en chance til. 158 00:13:23,135 --> 00:13:24,345 Er det ikke skønt? 159 00:13:24,428 --> 00:13:26,558 Familien Spellman er sammen igen. 160 00:13:28,307 --> 00:13:30,727 Han var slet ikke sådan, som jeg troede. 161 00:13:31,977 --> 00:13:35,557 Virkede han normal, synes du? 162 00:13:36,565 --> 00:13:38,685 Edward er optaget af arbejdet. 163 00:14:00,839 --> 00:14:01,669 Adam? 164 00:14:02,258 --> 00:14:05,548 Adam! Hvor er du? Adam? 165 00:14:06,387 --> 00:14:08,387 Hvor er du? Adam? 166 00:14:09,807 --> 00:14:10,807 Adam, vær sød. 167 00:14:18,190 --> 00:14:20,900 Tilgiv mig. 168 00:14:21,735 --> 00:14:25,155 Hushjælpen var i haven Hængte tøjet op 169 00:14:25,239 --> 00:14:28,699 Da en solsort kom Og bed i hendes hovedtop 170 00:14:28,784 --> 00:14:30,624 Hvad leger du, søster? 171 00:14:33,038 --> 00:14:33,908 Hvem er du? 172 00:14:34,331 --> 00:14:36,131 Det er mig, dit pjok, Dorcas. 173 00:14:41,505 --> 00:14:42,835 Vil du spille Poppets? 174 00:14:43,299 --> 00:14:44,169 Ja. 175 00:14:45,759 --> 00:14:46,719 Men jeg vil... 176 00:14:48,220 --> 00:14:49,640 ...skifte kjole. Den er... 177 00:14:50,848 --> 00:14:51,718 ...klistret. 178 00:14:53,851 --> 00:14:54,851 Dr. Cee? 179 00:14:55,603 --> 00:14:56,483 Skat. 180 00:14:56,562 --> 00:14:57,862 Lidt nyt. 181 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 Hilda, skat, der er du. 182 00:15:01,775 --> 00:15:05,485 Okay. Så nu må du ikke gå i panik, 183 00:15:06,280 --> 00:15:10,330 men der er en lille chance for, at de døde kommer tilbage fra graven. 184 00:15:10,409 --> 00:15:11,239 Det ved jeg. 185 00:15:11,327 --> 00:15:12,237 Hvad? 186 00:15:12,703 --> 00:15:16,373 Mor kom ind i butikken for en time siden. Og, Hilda, 187 00:15:17,625 --> 00:15:19,995 hun døde for ti år siden. 188 00:15:20,920 --> 00:15:23,260 Kom nu. Du skal møde hende. Kom. 189 00:15:23,339 --> 00:15:25,089 -Er hun... -Ja, heromme. 190 00:15:25,466 --> 00:15:26,336 Lige her. 191 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 Er det hende? 192 00:15:31,096 --> 00:15:31,926 Mor. 193 00:15:32,806 --> 00:15:33,636 Okay. 194 00:15:35,392 --> 00:15:36,232 Mor, 195 00:15:36,769 --> 00:15:39,859 du skal møde min kære kone, Hilda. 196 00:15:40,439 --> 00:15:42,109 Og, Hilda, du skal møde 197 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 mit livs andet lys... 198 00:15:45,778 --> 00:15:46,608 Min mor. 199 00:15:47,112 --> 00:15:48,492 Hyggeligt at møde dig. 200 00:15:49,823 --> 00:15:50,783 Elaine, ikke? 201 00:15:51,575 --> 00:15:53,035 Mrs. Kosgrove, søde. 202 00:15:57,748 --> 00:16:00,078 Stoned Philosophers har vist meldt fra. 203 00:16:01,502 --> 00:16:03,302 Men et andet band står nu på. 204 00:16:05,923 --> 00:16:06,843 Vent. 205 00:16:08,509 --> 00:16:11,639 Var Satanic Panic ikke på plakaten, mrs. Curtis gav os? 206 00:16:13,263 --> 00:16:14,393 Hvem fanden er de? 207 00:16:29,613 --> 00:16:31,663 Så er I... 208 00:16:32,783 --> 00:16:34,743 ...Fright Club? 209 00:16:37,955 --> 00:16:38,785 Ja. 210 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 Er I Satanic Panic? 211 00:16:41,125 --> 00:16:42,705 Jeps, din nørd. 212 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 Du ser bekendt ud. 213 00:16:49,299 --> 00:16:50,339 Hvad hedder du? 214 00:16:51,176 --> 00:16:53,006 Harvey Kinkle. 215 00:16:57,641 --> 00:17:03,361 Hils din gamle far for os, Harvey Kinkle. 216 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 Far, hvem er Satanic Panic? 217 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 Harvey. 218 00:17:21,373 --> 00:17:22,333 Var de et band? 219 00:17:24,209 --> 00:17:25,749 Og var du med i det? 220 00:17:26,837 --> 00:17:28,797 Der var nogle unge på skolen. 221 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 De spillede heavy metal og ledte efter et sted at øve. 222 00:17:35,220 --> 00:17:39,060 Jeg lod dem bruge min garage, så de lod mig være med i bandet. 223 00:17:39,141 --> 00:17:42,521 Jeg var med i Satanic Panic. 224 00:17:43,395 --> 00:17:49,435 Og en aften var jeg alene i garagen, da en fremmed dukkede op. 225 00:17:56,742 --> 00:18:00,502 Han sagde, han var talentspejder og havde hørt om Satanic Panic. 226 00:18:00,579 --> 00:18:01,749 Fedt bandnavn. 227 00:18:01,830 --> 00:18:02,660 Fængende. 228 00:18:03,165 --> 00:18:07,705 Hvis dine venner er halvt så gode som dig, kan Satanic Panic blive et hit. 229 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 Ja? Tror du det? 230 00:18:10,297 --> 00:18:15,467 Ja, men berømmelse kræver engagement og ofring. 231 00:18:16,220 --> 00:18:20,640 Et menneskeoffer, mere præcist. Dræb en af dine klassekammerater. 232 00:18:21,809 --> 00:18:24,689 Helst en pige. Afgjort en jomfru. 233 00:18:24,770 --> 00:18:26,440 Kun én død teenager, 234 00:18:26,980 --> 00:18:29,440 og din berømmelse begynder straks 235 00:18:29,942 --> 00:18:32,032 til denne banddyst. 236 00:18:34,196 --> 00:18:36,616 Jeg kan huske, det var, som om Djævelen, 237 00:18:36,698 --> 00:18:40,078 den rigtige Djævel, var kommet til Greendale. 238 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 Jeg synes, vi bør gøre det. 239 00:18:42,496 --> 00:18:43,576 Ja, skat. 240 00:18:43,664 --> 00:18:44,504 Ja. 241 00:18:45,374 --> 00:18:46,254 Glem det. 242 00:18:47,501 --> 00:18:48,421 I er skøre. 243 00:18:50,045 --> 00:18:50,875 Jeg er gået. 244 00:18:51,296 --> 00:18:52,456 Jeg troede, det var det. 245 00:18:52,548 --> 00:18:55,588 Men i den uge, dysten afholdes, forsvinder en pige. 246 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 Ballets dronning. 247 00:18:58,178 --> 00:19:00,008 Peggy Lou Simcox. 248 00:19:00,389 --> 00:19:02,019 Og så blev hun fundet død. 249 00:19:02,099 --> 00:19:03,929 Stukket ned i skoven. 250 00:19:04,434 --> 00:19:05,734 Jeg var i vildrede. 251 00:19:06,145 --> 00:19:09,145 Og det var nok dumt, men jeg gik til Peggy Lous far, 252 00:19:09,940 --> 00:19:16,740 og jeg sagde: "Måske havde Satanic Panic noget med Peggy Lous død at gøre." 253 00:19:18,907 --> 00:19:20,117 Hvad skete der? 254 00:19:21,535 --> 00:19:22,575 Næste dag 255 00:19:23,787 --> 00:19:25,867 kom Satanic Panic ikke i skole. 256 00:19:27,833 --> 00:19:30,793 Ved frokosttid sagde alle, at de var brændt ihjel. 257 00:19:32,212 --> 00:19:35,092 De var fanget i et skur, hvor de havde øvet sig. 258 00:19:37,509 --> 00:19:40,929 Og Peggy Lous far havde tilstået. Han havde gjort det. 259 00:19:42,389 --> 00:19:43,389 Låst dem inde. 260 00:19:44,933 --> 00:19:46,143 Brændt dem levende. 261 00:19:47,895 --> 00:19:49,015 Hold da kæft, far. 262 00:19:56,737 --> 00:19:57,987 En god kop te. 263 00:19:59,698 --> 00:20:01,198 Hilda er en dygtig bager. 264 00:20:01,867 --> 00:20:05,157 Det er afslappende at bage. Det beroliger mig. 265 00:20:05,787 --> 00:20:06,617 Anspændt. 266 00:20:07,039 --> 00:20:10,039 Din Sandra var også bager, ikke, Kenny? 267 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Åh, mor. 268 00:20:11,919 --> 00:20:13,379 Hvem var Sandra? 269 00:20:13,462 --> 00:20:17,302 -Vi datede for længe siden. Intet seriøst. -Ikke som med Erica. 270 00:20:18,342 --> 00:20:19,762 Eller hende den høje. 271 00:20:20,427 --> 00:20:22,507 Eller hende ireren. 272 00:20:25,766 --> 00:20:27,936 Ingen af dem 273 00:20:28,435 --> 00:20:31,435 kunne måle sig med min Kenny. 274 00:20:34,107 --> 00:20:36,357 Derfor måtte jeg dræbe dem alle. 275 00:20:36,902 --> 00:20:40,202 Jeg tror, det er på tide, at vi går i seng, mor. 276 00:20:41,114 --> 00:20:43,244 Jeg har redt op i gæsteværelset. 277 00:20:43,325 --> 00:20:46,995 Tænk ikke på det nu, søde. Nej. Jeg bliver lidt længere oppe. 278 00:20:47,079 --> 00:20:50,459 Jeg læser min bog. Bare gå. Jeg finder selv i seng. 279 00:20:50,540 --> 00:20:52,790 Okay. Du ved, hvor vi er. 280 00:20:52,876 --> 00:20:55,086 Hvis du har brug for os, så råb. 281 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 Godnat, mor. 282 00:20:59,174 --> 00:21:00,804 Godnat, mrs. Kosgrove. 283 00:21:01,260 --> 00:21:02,090 Godnat. 284 00:21:14,606 --> 00:21:17,896 Jeg ved ikke, om jeg har set dig smile. 285 00:21:27,661 --> 00:21:29,911 Jeg har ikke smilet, min ven. 286 00:21:31,999 --> 00:21:36,709 Ikke siden nazaræeren bragte mig tilbage fra de døde. 287 00:21:36,795 --> 00:21:39,755 "Genopstå, Lazarus," sagde han. 288 00:21:41,591 --> 00:21:45,351 Og jeg blev Den Genopstandne Mand, 289 00:21:46,930 --> 00:21:53,440 hjemsøgt af de forfærdelige minder om det, jeg havde set i de fire dage, jeg var død: 290 00:21:54,229 --> 00:21:59,609 De forbandede sjæle, der vrider sig i smerte. 291 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 Men... 292 00:22:03,155 --> 00:22:05,815 ...hvorfor bringer du dem så tilbage? 293 00:22:06,366 --> 00:22:10,826 Fordi det er de frø, jeg sår. 294 00:22:12,873 --> 00:22:13,963 Smerte... 295 00:22:14,958 --> 00:22:17,038 ...og lidelse. 296 00:22:29,639 --> 00:22:31,099 Uheldigt. 297 00:22:31,183 --> 00:22:34,393 Et slag til Den Tilbagevendtes fordel. 298 00:22:41,985 --> 00:22:42,895 Fader Spellman? 299 00:22:45,614 --> 00:22:47,624 Undskyld, må jeg vise dig noget? 300 00:22:52,454 --> 00:22:53,714 Hvor har du det fra? 301 00:22:53,789 --> 00:22:56,209 Mit værelse. Jeg ser på det hver dag. 302 00:22:57,793 --> 00:23:00,713 Jeg er din datter, men voksen. 303 00:23:01,463 --> 00:23:04,423 Jeg går på to skoler: Baxter High og Akademiet. 304 00:23:04,508 --> 00:23:06,588 Jeg er medformand for min årgang. 305 00:23:07,386 --> 00:23:08,966 Jeg stillede op som heks. 306 00:23:09,054 --> 00:23:10,354 Du er ikke en heks. 307 00:23:10,806 --> 00:23:12,096 Jo, jeg er da. 308 00:23:13,058 --> 00:23:14,228 Og cheerleader. 309 00:23:14,309 --> 00:23:15,769 Min datter er to måneder. 310 00:23:16,978 --> 00:23:17,808 Nej. 311 00:23:19,439 --> 00:23:20,819 Jeg er din datter. 312 00:23:23,193 --> 00:23:25,403 Diana. Jeg må tale med Diana. 313 00:23:26,863 --> 00:23:29,033 Hun er her ikke. 314 00:23:30,117 --> 00:23:30,987 Fordi... 315 00:23:34,162 --> 00:23:35,502 ...hun gik bort. 316 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 Hvad med mig? 317 00:23:42,170 --> 00:23:44,510 Du har været død i 16 år. 318 00:23:45,340 --> 00:23:46,470 Næsten 17. 319 00:23:47,801 --> 00:23:51,851 Men på grund af et mirakel eller en rædsel 320 00:23:52,806 --> 00:23:55,596 får vi chancen for at lære hinanden at kende. 321 00:23:57,018 --> 00:23:58,728 Hvorfor skulle jeg det? 322 00:24:00,939 --> 00:24:02,189 Du er ikke mit barn. 323 00:24:03,275 --> 00:24:05,395 Din far er en ged. 324 00:24:06,987 --> 00:24:08,027 Hvad? 325 00:24:09,489 --> 00:24:10,409 Du hørte mig. 326 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Du er afskyelig. 327 00:24:13,201 --> 00:24:15,501 Din tøjte til mor ville have et barn. 328 00:24:15,954 --> 00:24:20,504 Hun sagde, jeg ikke kunne give hende et, så hun lavede en pagt med Djævelen. 329 00:24:20,584 --> 00:24:22,924 Og kopulerede med Satan selv. 330 00:24:23,003 --> 00:24:24,173 Mørkets Fyrste. 331 00:24:24,254 --> 00:24:27,764 Kan du forestille hende sammen med det beskidte stalddyr? 332 00:24:27,841 --> 00:24:30,761 Jeg ville ikke have dig. Det ville jeg aldrig. 333 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 Sikke noget sludder. 334 00:24:35,515 --> 00:24:37,135 Kom nu! Stop! 335 00:24:38,185 --> 00:24:40,685 Det skulle jeg have gjort, da du blev født. 336 00:24:44,941 --> 00:24:46,281 Ud! Lige nu. 337 00:24:49,237 --> 00:24:52,947 Lizzie Borden en økse tog 338 00:24:53,492 --> 00:24:57,372 Og sin mor hun 40 gange slog 339 00:24:57,454 --> 00:25:00,374 Oppe i himlen vil hun svinge 340 00:25:00,874 --> 00:25:01,794 På portene... 341 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 Agatha. 342 00:25:04,711 --> 00:25:06,211 Gjorde du det mod mig? 343 00:25:08,256 --> 00:25:09,126 Hvad? 344 00:25:10,217 --> 00:25:11,377 Stak du mig ned? 345 00:25:13,261 --> 00:25:14,101 Meget? 346 00:25:14,888 --> 00:25:16,508 Jeg husker, at vi legede. 347 00:25:16,848 --> 00:25:17,718 Nej. 348 00:25:18,767 --> 00:25:21,807 Nej, jeg tror, du dræbte mig. Virkelig. 349 00:25:27,609 --> 00:25:29,239 Kender du "Tre blinde mus"? 350 00:25:33,448 --> 00:25:35,158 Tre blinde mus 351 00:25:37,869 --> 00:25:39,539 Se, hvordan de løber nu 352 00:25:39,955 --> 00:25:43,875 De løb efter landmandens viv Som skar deres haler af med en kniv 353 00:25:43,959 --> 00:25:47,709 Har du nogensinde set Sådan noget i dit liv som tre blinde mus? 354 00:25:48,213 --> 00:25:49,843 Tre blinde mus 355 00:25:52,008 --> 00:25:53,678 Se, hvordan de løber nu 356 00:25:53,760 --> 00:25:55,300 De løb efter landmandens viv 357 00:25:55,387 --> 00:25:56,467 Dorcas. 358 00:25:57,973 --> 00:25:59,103 Hvad laver du? 359 00:25:59,516 --> 00:26:01,516 -Jeg er tilbage, Prudence. -Ja. 360 00:26:02,435 --> 00:26:03,845 Det kan jeg se. 361 00:26:04,187 --> 00:26:05,307 Vil du lege med os? 362 00:26:07,774 --> 00:26:09,154 Se, hvordan de løber nu 363 00:26:09,568 --> 00:26:13,488 De løb efter landmandens viv Som skar deres haler af med en kniv 364 00:26:13,572 --> 00:26:17,282 Har du nogensinde set Sådan noget i dit liv som tre blinde mus? 365 00:26:17,659 --> 00:26:19,199 Tre blinde mus... 366 00:26:19,286 --> 00:26:20,116 Jeg... 367 00:26:21,413 --> 00:26:23,503 ...vil meget gerne være med, søster. 368 00:26:29,629 --> 00:26:33,969 Pokkers til søvnløshed. Jeg laver en kop te. 369 00:26:35,844 --> 00:26:38,144 Mrs. Kosgrove? 370 00:26:39,014 --> 00:26:39,934 Er du okay? 371 00:26:49,190 --> 00:26:50,400 Mor Kosgrove. 372 00:26:53,945 --> 00:26:56,905 Jeg er ikke din mor. Kald mig aldrig mor. 373 00:26:56,990 --> 00:26:59,910 -Undskyld. -Du er jo en heks, ikke? 374 00:26:59,993 --> 00:27:02,413 -Sagde Kenny det? -Det behøvede han ikke. 375 00:27:02,495 --> 00:27:05,455 En mor ved ting om de skøger, hendes søn finder. 376 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 I er hekse, alle sammen. 377 00:27:07,917 --> 00:27:09,417 Mit håndled gør ondt. 378 00:27:09,502 --> 00:27:11,502 Du vil stjæle min lille dreng. 379 00:27:12,213 --> 00:27:14,673 Du er ikke min søn værdig. 380 00:27:15,133 --> 00:27:18,093 Lunefuld. Ond. Gudløs. 381 00:27:18,178 --> 00:27:21,928 I det mindste er jeg stadig i live, dit omvandrende kadaver. 382 00:27:24,768 --> 00:27:25,728 Hvad? 383 00:27:34,569 --> 00:27:36,319 Mrs. Kosgrove! 384 00:27:36,404 --> 00:27:38,324 Hvad sker der? Hilda! 385 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 -Mor! -Kenny! 386 00:27:40,867 --> 00:27:42,327 -Dr. Cee, hjælp! -Hjælp! 387 00:27:42,410 --> 00:27:43,240 Stop hende! 388 00:27:45,163 --> 00:27:47,123 Han hviler sig nu. 389 00:27:47,749 --> 00:27:50,749 Tante, det var forfærdeligt. 390 00:27:52,712 --> 00:27:55,262 Han sagde forfærdelige ting til mig. 391 00:27:56,925 --> 00:27:57,925 Også at... 392 00:27:59,928 --> 00:28:01,428 ...han ikke var min far. 393 00:28:02,138 --> 00:28:03,388 Sagde Edward det? 394 00:28:06,893 --> 00:28:08,483 Og det forfærdelige er... 395 00:28:12,816 --> 00:28:13,646 ...han har ret. 396 00:28:15,694 --> 00:28:20,954 Jeg var en baby, da han døde. Kendte han mig i to måneder? 397 00:28:24,077 --> 00:28:26,367 Hvorfor skulle han bryde sig om mig? 398 00:28:27,872 --> 00:28:30,382 Hvorfor skulle jeg bryde mig om ham? 399 00:28:35,588 --> 00:28:37,468 Hvad pokker er der nu? 400 00:28:38,800 --> 00:28:41,050 Kenny, luk mig ud! 401 00:28:42,554 --> 00:28:44,394 Lyt til din mor. 402 00:28:46,933 --> 00:28:49,233 Jeg har lige talt med Zelda. 403 00:28:49,811 --> 00:28:52,401 Hun sagde, vi skulle holde hende fanget. 404 00:28:53,231 --> 00:28:55,281 Og lade være med at tirre hende. 405 00:28:56,234 --> 00:28:59,204 Og håbe, at Mambo Marie slår de Eldritch-rædsler. 406 00:28:59,988 --> 00:29:01,778 Hun er en beskidt tøjte! 407 00:29:01,865 --> 00:29:02,865 Kenny! 408 00:29:04,242 --> 00:29:07,122 Ja, nu vil jeg gerne have, hun er død igen. 409 00:29:11,166 --> 00:29:13,076 Hvorfor har du tilkaldt mig? 410 00:29:13,501 --> 00:29:16,921 Lad mig spørge dig: Kan du høre det? 411 00:29:20,341 --> 00:29:22,011 Lyden af et grædende barn? 412 00:29:23,261 --> 00:29:24,641 Nej, slet ikke. 413 00:29:26,723 --> 00:29:28,933 Synd, Lucifer dømte dig til en levende død. 414 00:29:29,809 --> 00:29:32,309 Jeg ville gerne selv have dræbt dig. 415 00:29:32,395 --> 00:29:33,765 Gid du havde dræbt mig. 416 00:29:35,482 --> 00:29:39,402 Jeg vil få en ende på det, Caliban. Nu og for evigt. 417 00:29:42,197 --> 00:29:44,947 Men jeg skal bruge din hjælp til det. 418 00:29:46,826 --> 00:29:47,656 Med glæde. 419 00:29:48,578 --> 00:29:52,418 Men ingen af os kan bryde Lucifers ondskab. 420 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 Det er sandt. 421 00:29:53,958 --> 00:29:57,748 Det eneste våben, der kan dræbe en, der er dømt til udødelighed, 422 00:29:57,837 --> 00:29:59,167 er Longinus' Spyd. 423 00:30:00,048 --> 00:30:03,178 Spyddet i nazaræerens side, da han blev korsfæstet. 424 00:30:03,676 --> 00:30:07,636 Golgotas centurion er i Helvede og bevogter det spyd. 425 00:30:08,681 --> 00:30:09,521 Gå til ham. 426 00:30:10,600 --> 00:30:11,980 Hent det for mig, tak. 427 00:30:15,605 --> 00:30:17,185 Jeg får en ende på lidelserne. 428 00:30:19,275 --> 00:30:20,275 Det er en aftale. 429 00:30:30,745 --> 00:30:32,995 Så mens jeg talte med min døde far, 430 00:30:33,081 --> 00:30:36,711 blev I udfordret af et satanisk rockband fra Helvede? 431 00:30:36,793 --> 00:30:40,553 Hvad nu, hvis vi alle meldte fra til banddysten? 432 00:30:40,630 --> 00:30:43,680 Venner, vi behøver ikke at melde fra. 433 00:30:44,133 --> 00:30:48,643 Mrs. Meeks fortalte mig, at de fandt Stoned Philosophers' lig 434 00:30:48,721 --> 00:30:50,351 i en container bag skolen. 435 00:30:51,683 --> 00:30:53,273 De aflyste banddysten. 436 00:30:53,351 --> 00:30:54,191 Du godeste. 437 00:30:55,103 --> 00:30:56,443 Men vi slipper da. 438 00:30:58,106 --> 00:30:59,266 Dit ønske, Kinkle. 439 00:31:00,149 --> 00:31:02,359 Banddysten bliver stadig holdt. 440 00:31:02,443 --> 00:31:06,073 -Vi bliver ikke snydt igen. -Og vi har det perfekte sted. 441 00:31:06,155 --> 00:31:08,485 Lige foran Helvedes porte. 442 00:31:09,075 --> 00:31:13,195 -Dommerne er de levende og de døde. -Glem det, Trash. Vi har meldt fra. 443 00:31:17,000 --> 00:31:20,500 Det kan I ikke. For vi har din far. 444 00:31:21,629 --> 00:31:26,719 Og når I taber banddysten, bliver vi rige og berømte, 445 00:31:26,801 --> 00:31:32,061 og din far tager vores plads i Helvede for at være en skide stikker. 446 00:31:39,105 --> 00:31:39,935 Far? 447 00:31:40,690 --> 00:31:41,940 Far, er du her? 448 00:31:44,569 --> 00:31:45,399 Harvey. 449 00:31:54,454 --> 00:31:56,124 De tog ham. De tog min far. 450 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Vi giver ikke op. 451 00:31:59,167 --> 00:32:01,287 Vi taber heller ikke banddysten. 452 00:32:02,378 --> 00:32:05,258 Vi kan ikke dyste mod Satanic Panic som heavyband. 453 00:32:06,215 --> 00:32:09,675 Så lader vi være. Vi bruger vores talent. 454 00:32:10,261 --> 00:32:11,721 Jeg har en perfekt sang. 455 00:32:13,598 --> 00:32:14,888 Vi mangler en sanger. 456 00:32:15,892 --> 00:32:18,142 Tænker du på Robin? 457 00:32:19,771 --> 00:32:23,401 Jeg ville ikke sige noget, men jeg savner ham. 458 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 I så fald... 459 00:32:27,737 --> 00:32:33,617 Sabrina, kender du besværgelser til at tilkalde nisser fra skoven? 460 00:32:34,494 --> 00:32:37,874 Det er ligesom at spørge: Skrev Shakespeare En Skærsommernatsdrøm? 461 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 Selvfølgelig. 462 00:32:41,793 --> 00:32:46,303 Men sagde du, at Satanic Panic fik tilbudt en aftale med Lucifer dengang? 463 00:32:46,381 --> 00:32:47,511 Det gjorde min far. 464 00:32:48,424 --> 00:32:50,894 Jeg ser, hvad min far kan fortælle mig. 465 00:32:55,598 --> 00:32:58,518 -Hvad ved du om Satanic Panic? -Jeg var manager. 466 00:32:58,601 --> 00:33:00,901 De svigtede mig ved at brænde ihjel, 467 00:33:00,978 --> 00:33:05,528 så jeg slæbte dem i Helvede for mordet på stakkels Peggy Lou Simcox. 468 00:33:05,608 --> 00:33:07,938 De er i Greendale nu og laver ballade. 469 00:33:08,027 --> 00:33:10,107 Det ved jeg. 470 00:33:10,196 --> 00:33:13,906 Takket være den sidste Eldritch-rædsel er Helvede som en si. 471 00:33:13,992 --> 00:33:15,992 De forbandede glider lige igennem. 472 00:33:16,077 --> 00:33:19,287 -Jeg tager mig af det. -Tager du Satanic Panic tilbage? 473 00:33:19,372 --> 00:33:21,042 Nej, jeg lader dem blive, 474 00:33:21,124 --> 00:33:24,344 så de kan skabe kaos. Jeg er stadig fan af deres musik. 475 00:33:26,713 --> 00:33:31,263 Du er løgnenes prins, men du er en elendig løgner. 476 00:33:32,093 --> 00:33:33,723 Du kan ikke få dem tilbage. 477 00:33:34,095 --> 00:33:36,715 -Pjat! -De er blandt De Tilbagevendte. 478 00:33:37,390 --> 00:33:40,940 Indtil deres mester er slået, kan du ikke gøre noget ved dem. 479 00:33:41,019 --> 00:33:43,349 Tværtimod. Jeg er deres manager igen. 480 00:33:43,438 --> 00:33:46,648 Satanic Panic bortførte Harveys far. Han gjorde intet galt. 481 00:33:46,733 --> 00:33:49,033 Jo, han sladrede, hvilket jeg hader. 482 00:33:49,110 --> 00:33:52,240 -Kan du få dem til at lade mr. Kinkle gå? -Hvorfor? 483 00:33:54,198 --> 00:33:55,158 Fordi... 484 00:33:56,743 --> 00:33:59,873 ...fordi jeg er din datter, og jeg spørger dig. 485 00:34:00,705 --> 00:34:01,575 Datter? 486 00:34:02,457 --> 00:34:03,827 Du er ikke min datter! 487 00:34:04,542 --> 00:34:05,792 Jeg hjælper dig ikke. 488 00:34:05,877 --> 00:34:09,127 Hvis Satanic Panic vinder, giver jeg dem en bonus. 489 00:34:09,672 --> 00:34:11,972 Evnen til at fremtrylle helvedes ild. 490 00:34:13,426 --> 00:34:14,676 Hvorfor dog det? 491 00:34:15,386 --> 00:34:19,556 Så de kan brænde Greendale ned, ligesom de blev brændt i en ung alder. 492 00:34:20,516 --> 00:34:21,846 Forsvind fra mit åsyn! 493 00:34:43,831 --> 00:34:45,081 Glædelig dødsdag. 494 00:34:53,341 --> 00:34:54,221 Hecate, 495 00:34:56,135 --> 00:34:58,635 giv mig styrken til det, der skal gøres. 496 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 Lilith! 497 00:35:03,601 --> 00:35:04,561 Hvad laver du? 498 00:35:05,728 --> 00:35:06,648 En soning. 499 00:35:08,481 --> 00:35:09,481 Søster Zelda, 500 00:35:11,859 --> 00:35:14,449 jeg er hjemsøgt af de døde. 501 00:35:14,529 --> 00:35:18,529 Det er vi alle. En af De Tilbagevendte er låst inde på mit kontor. 502 00:35:18,616 --> 00:35:22,826 Selv nu går Mambo Marie op mod rædslernes udøde allierede, Lazarus. 503 00:35:23,955 --> 00:35:24,825 Lazarus? 504 00:35:28,584 --> 00:35:30,344 Er Den Genopstandne Mand her 505 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 i Greendale? 506 00:35:32,296 --> 00:35:33,706 Han står bag det her. 507 00:35:33,798 --> 00:35:36,758 Indtil Marie besejrer ham, kommer de døde tilbage. 508 00:35:37,510 --> 00:35:40,300 Ved du, hvor Den Genopstandne Mand er? 509 00:35:42,515 --> 00:35:46,515 Jeg prøver ikke at kritisere Fright Club som band, 510 00:35:46,602 --> 00:35:51,272 men at dyste mod et heavy metal-band som Satanic Panic... 511 00:35:51,357 --> 00:35:53,067 De ville blive slagtet. 512 00:35:53,151 --> 00:35:57,571 Desværre, ja. Men vi kan bekæmpe helvedes ild med helvedes ild. 513 00:35:57,655 --> 00:35:59,815 Men vi skal levere et fedt show. 514 00:36:00,241 --> 00:36:01,991 Lucifer selv gav mig idéen. 515 00:36:02,410 --> 00:36:05,790 Satanic Panic hævner sig på byen, fordi de brændte ihjel. 516 00:36:06,205 --> 00:36:09,075 Ved I, hvem der ellers vil have hævn? 517 00:36:09,167 --> 00:36:10,457 Peggy Lou Simcox. 518 00:36:10,543 --> 00:36:11,543 Præcis. 519 00:36:11,627 --> 00:36:12,877 Men vi må skynde os. 520 00:36:19,969 --> 00:36:21,719 Hvor kom alle de unge fra? 521 00:36:22,930 --> 00:36:24,890 Nogle af dem ser ikke levende ud. 522 00:36:30,521 --> 00:36:31,481 Du godeste. 523 00:36:32,273 --> 00:36:33,443 Der er min far. 524 00:36:33,900 --> 00:36:35,900 -Vi må få ham ud. -Det gør vi. 525 00:36:35,985 --> 00:36:38,525 Harvey, vi imponerer dem med vores sang. 526 00:36:39,697 --> 00:36:41,157 Men husk Sabrinas plan. 527 00:36:42,867 --> 00:36:44,787 Ingen trækker din far i Helvede. 528 00:36:46,287 --> 00:36:47,117 Det lover jeg. 529 00:36:50,416 --> 00:36:53,166 Er du ved at fortryde, du sagde ja til det her? 530 00:36:53,252 --> 00:36:54,632 Nej. Bestemt ikke. 531 00:36:57,381 --> 00:36:59,431 Selvom det ikke betyder, at vi... 532 00:37:00,384 --> 00:37:01,804 ...finder sammen igen. 533 00:37:02,678 --> 00:37:04,888 Jeg vil altid gerne hjælpe dig, Theo. 534 00:37:13,522 --> 00:37:14,982 Hvem vil give den gas? 535 00:37:17,360 --> 00:37:20,820 Jeg ved, at I tosser er her for at se banddysten. 536 00:37:20,905 --> 00:37:22,695 Så lad os få gang i festen. 537 00:37:22,782 --> 00:37:23,782 Klar? 538 00:37:27,161 --> 00:37:31,921 Først har vi min personlige favorit. De er nogle seje gutter. 539 00:37:31,999 --> 00:37:34,539 De er Satanic Panic! 540 00:38:14,375 --> 00:38:20,715 BALLETS DRONNING PEGGY LOU SIMCOX 541 00:38:39,442 --> 00:38:40,282 Hej. 542 00:38:42,153 --> 00:38:43,283 Vi er Fright Club. 543 00:38:46,574 --> 00:38:48,244 Vi er fra Baxter High. 544 00:38:50,202 --> 00:38:51,082 Fortsæt. 545 00:38:51,537 --> 00:38:52,407 Du kan godt. 546 00:38:54,790 --> 00:38:56,710 Vi håber, I vil følge med os. 547 00:38:58,336 --> 00:38:59,166 Kom nu. 548 00:41:01,667 --> 00:41:03,377 Var det ikke sjovt? 549 00:41:03,461 --> 00:41:07,091 Men jeg tror, det er klart, at vinderen er... 550 00:41:07,173 --> 00:41:10,263 Dysten er ikke slut, Lucifer. 551 00:41:10,926 --> 00:41:12,256 Du giver aldrig op. 552 00:41:13,053 --> 00:41:13,933 Aldrig. 553 00:41:15,598 --> 00:41:16,598 Udmærket. 554 00:41:17,057 --> 00:41:19,137 Vi har et sidste band. 555 00:41:19,226 --> 00:41:21,806 Som lige er ankommet. Her er... 556 00:41:21,896 --> 00:41:24,396 Vi er Dark Mothers. 557 00:41:24,482 --> 00:41:27,442 Så gør jer klar til at gå amok! 558 00:42:31,924 --> 00:42:32,804 Undskyld. 559 00:42:35,928 --> 00:42:38,178 -I er midt i et spil. -Ja. 560 00:42:38,847 --> 00:42:40,097 Og jeg vinder. 561 00:42:40,724 --> 00:42:42,604 Så hvorfor denne afbrydelse? 562 00:42:44,728 --> 00:42:46,478 Jeg søger en velgerning fra dig. 563 00:42:50,192 --> 00:42:52,282 Lazarus, Den Genopstandne Mand... 564 00:42:54,947 --> 00:42:56,907 Mit barn døde, forstår du. 565 00:43:02,746 --> 00:43:04,366 Kan du bringe ham tilbage? 566 00:43:05,207 --> 00:43:10,087 Hvis der ikke er et lig, så er jeg bange for, jeg ikke kan hjælpe dig. 567 00:43:12,548 --> 00:43:13,548 Hvor uheldigt. 568 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 Min tur. 569 00:43:22,099 --> 00:43:25,849 Hvis jeg slår tre eller højere, 570 00:43:27,104 --> 00:43:28,154 vinder jeg. 571 00:43:29,857 --> 00:43:32,357 Og de levende og de døde... 572 00:43:33,652 --> 00:43:37,452 ...skal leve sammen og lide i al evighed 573 00:43:38,198 --> 00:43:41,988 og fodre Intetheden, når den kommer. 574 00:44:03,807 --> 00:44:04,637 Nej! 575 00:44:05,017 --> 00:44:05,887 Jo. 576 00:44:06,602 --> 00:44:08,102 Jeg vinder. 577 00:44:11,523 --> 00:44:14,783 Dø, dit svin! 578 00:44:25,496 --> 00:44:28,246 Hvordan er det muligt? 579 00:44:29,583 --> 00:44:31,293 Lazarus er udødelig. 580 00:44:32,920 --> 00:44:38,010 Longinus' Spyd dræbte nazaræeren, som fik Lazarus til at genopstå. 581 00:44:38,592 --> 00:44:40,512 Hvis det kunne dræbe nazaræeren, 582 00:44:41,261 --> 00:44:44,931 kunne det dræbe et af hans sidste mirakler. 583 00:44:46,725 --> 00:44:48,685 Tak, Lilith. 584 00:44:51,563 --> 00:44:52,863 Det var ikke for dig. 585 00:44:55,943 --> 00:44:57,153 Ikke desto mindre 586 00:44:58,028 --> 00:45:02,278 vil liv og død sejre over De Tilbagevendte. 587 00:45:03,659 --> 00:45:04,619 Og du... 588 00:45:06,203 --> 00:45:08,413 Du vil modtage... 589 00:45:10,290 --> 00:45:11,670 ...ikke velgerningen, du søgte, 590 00:45:13,877 --> 00:45:14,837 ...men en velgerning. 591 00:46:57,481 --> 00:46:58,981 Okay. Tag det roligt. 592 00:46:59,066 --> 00:47:00,026 Det var meget... 593 00:47:00,108 --> 00:47:02,278 Vi er Dark Mothers, 594 00:47:02,361 --> 00:47:06,781 og vi dominerede i den her banddyst. Så lad mig høre det! 595 00:47:12,955 --> 00:47:18,205 Dark Mothers! 596 00:47:19,711 --> 00:47:22,671 -Godt sunget, falske datter. -Gå ad Helvede til. 597 00:47:23,298 --> 00:47:24,128 Det gør jeg. 598 00:47:28,679 --> 00:47:29,509 Far! 599 00:47:30,556 --> 00:47:31,426 Far. 600 00:47:33,141 --> 00:47:34,141 Far! 601 00:47:38,772 --> 00:47:39,862 Far, er du okay? 602 00:47:40,440 --> 00:47:41,360 Harvey... 603 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 ...du var fantastisk. 604 00:47:53,161 --> 00:47:55,871 Så du slog Den Genopstandne Mand? 605 00:47:55,956 --> 00:47:58,326 Lilith var afgørende for vores sejr. 606 00:47:58,417 --> 00:47:59,877 Hun har haft travlt. 607 00:48:01,587 --> 00:48:02,497 Og nu? 608 00:48:03,046 --> 00:48:08,546 Nu er jeg bange for, at når jeg fører de døde tilbage til gravene, 609 00:48:08,635 --> 00:48:11,045 skal jeg blive hos dem. 610 00:48:11,888 --> 00:48:12,758 Blive? 611 00:48:14,141 --> 00:48:15,561 Men det er absurd. 612 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 Hvorfor bliver du hos dem? 613 00:48:18,520 --> 00:48:21,110 Jeg er ikke den, jeg ser ud til at være. 614 00:48:23,066 --> 00:48:26,646 Mambo Michelle Marie LaFleur er ikke mit rigtige navn. 615 00:48:31,325 --> 00:48:33,155 Hvem og hvad er du så? 616 00:48:34,328 --> 00:48:35,158 Jeg er... 617 00:48:36,496 --> 00:48:38,206 ...Baron Samedi, 618 00:48:39,499 --> 00:48:41,589 en magtfuld haitisk Loa. 619 00:48:43,045 --> 00:48:45,755 Den almægtige far til Gede Loa. 620 00:48:46,965 --> 00:48:50,215 Dødens og genfødslens ånder. 621 00:48:51,595 --> 00:48:52,425 I al den tid? 622 00:48:53,430 --> 00:48:54,260 Ja. 623 00:48:54,806 --> 00:48:59,686 Men nu, hvor den store forvirring mellem liv og død er løst, 624 00:49:01,063 --> 00:49:04,023 skal jeg tilbage til underverdenen. 625 00:49:04,858 --> 00:49:09,738 Men når det er din tur til at forlade dette liv og gå ind i det næste, 626 00:49:10,155 --> 00:49:11,485 er jeg der. 627 00:49:14,826 --> 00:49:18,826 Eller hvis du har brug for mig før det, 628 00:49:20,415 --> 00:49:21,495 så ryst den, 629 00:49:21,833 --> 00:49:23,043 så hører jeg det. 630 00:49:24,378 --> 00:49:26,048 Og jeg kommer til dig. 631 00:49:30,801 --> 00:49:31,681 Tak. 632 00:49:32,636 --> 00:49:36,716 Men jeg tvivler på, jeg vil have tjenester fra dig, Baron Samedi. 633 00:49:38,517 --> 00:49:40,057 Eller hvad du nu hedder. 634 00:49:43,814 --> 00:49:44,654 Zelda. 635 00:49:54,533 --> 00:49:55,533 Dorcas. 636 00:49:58,370 --> 00:50:00,330 Det er vores ven, 637 00:50:01,790 --> 00:50:02,670 Mambo Marie. 638 00:50:04,251 --> 00:50:07,591 Hun fører dig til et sted, hvor... 639 00:50:11,341 --> 00:50:14,051 ...et bedre sted for dig end det her. 640 00:50:16,513 --> 00:50:19,023 Jeg vil ikke. Jeg er lige kommet tilbage. 641 00:50:19,099 --> 00:50:20,059 Det ved jeg. 642 00:50:21,351 --> 00:50:24,191 -Det ved jeg. -Jeg vil ikke være død. 643 00:50:26,481 --> 00:50:28,941 Døden findes ikke, søster. 644 00:50:30,736 --> 00:50:32,736 Vi bliver snart genforenet. 645 00:50:35,991 --> 00:50:37,241 Det lover jeg. 646 00:50:40,746 --> 00:50:42,366 Kom med mig, chérie. 647 00:51:40,639 --> 00:51:41,559 Prudence? 648 00:51:42,974 --> 00:51:44,774 Hvorfor er jeg i spændetrøje? 649 00:51:45,477 --> 00:51:46,387 Agatha? 650 00:51:47,354 --> 00:51:48,314 Hvad? 651 00:51:50,440 --> 00:51:53,360 Agatha, er det dig? 652 00:51:54,903 --> 00:51:56,153 Var Dorcas her? 653 00:51:57,989 --> 00:52:00,489 Hun sagde noget sært. At hun tilgiver mig. 654 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 Men for hvad? 655 00:52:04,538 --> 00:52:09,168 Det skal jeg sige dig, men lad mig først tage spændetrøjen af. 656 00:52:12,379 --> 00:52:14,299 -Hvad gjorde jeg? -Det er okay. 657 00:52:14,923 --> 00:52:18,473 -For hvad? -Det er okay. 658 00:52:18,552 --> 00:52:19,392 Kom her. 659 00:52:19,803 --> 00:52:20,643 Det er okay. 660 00:52:26,935 --> 00:52:30,555 Så når min far vågner, husker han så ikke noget? 661 00:52:32,107 --> 00:52:33,817 Nej. Det er som en drøm. 662 00:52:37,946 --> 00:52:38,816 Tak. 663 00:52:40,448 --> 00:52:42,578 Tak for det, I gjorde i banddysten. 664 00:52:47,873 --> 00:52:51,423 Jeg burde nok tage tilbage til skoven. 665 00:52:53,920 --> 00:52:54,750 Robin, 666 00:52:56,047 --> 00:52:58,297 jeg blev bange og sendte dig væk. 667 00:52:59,009 --> 00:52:59,889 Det er okay. 668 00:53:01,469 --> 00:53:04,389 Jeg ved, det ikke er rimeligt 669 00:53:05,682 --> 00:53:07,022 at bede dig blive... 670 00:53:10,854 --> 00:53:11,734 ...men vil du? 671 00:53:13,815 --> 00:53:14,645 Theo, 672 00:53:17,736 --> 00:53:19,276 andet ønsker jeg ikke. 673 00:53:37,297 --> 00:53:38,337 Mor. 674 00:53:41,468 --> 00:53:42,298 Adam? 675 00:53:44,971 --> 00:53:45,891 Kan det være? 676 00:54:01,112 --> 00:54:02,822 Soufrisken moun! 677 00:54:04,199 --> 00:54:06,079 Ala de kaklika. 678 00:54:06,701 --> 00:54:10,371 Nu mourio jiskaske m’tounen! 679 00:54:10,455 --> 00:54:14,125 Må dine fodsåler ikke lide mere. 680 00:54:15,335 --> 00:54:19,295 Gå tilbage til jorden, hvorfra I kom, 681 00:54:21,591 --> 00:54:24,301 for at hvile i Ginen. 682 00:54:26,346 --> 00:54:31,266 Nan Ginen m'te ye, se nan Ginen m'prale. 683 00:54:33,436 --> 00:54:36,106 Du fik ikke sagt farvel til din far. 684 00:54:37,524 --> 00:54:38,824 Han var ikke min far. 685 00:54:40,777 --> 00:54:41,607 Ikke rigtigt. 686 00:56:28,760 --> 00:56:29,840 Tekster af: Pernille G. Levine