1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:53,113 --> 00:01:53,953 ‎莎賓娜 3 00:01:55,532 --> 00:01:56,622 ‎妳聽得到我說話嗎? 4 00:01:57,867 --> 00:01:58,867 ‎妳還好嗎? 5 00:02:00,703 --> 00:02:02,913 ‎給我點表示,什麼都好 6 00:02:05,625 --> 00:02:06,455 ‎斯貝爾曼? 7 00:02:09,295 --> 00:02:10,795 ‎房間很冷,快回床上 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 ‎莎賓娜晨星可能也很冷 9 00:02:14,092 --> 00:02:15,142 ‎無論她是在什麼地方 10 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 ‎說不定更慘 11 00:02:28,231 --> 00:02:30,901 ‎妳得要有信心她會沒事 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,146 ‎按捺一下吧 13 00:02:36,447 --> 00:02:38,617 ‎安布羅斯,你覺得怎麼樣? 14 00:02:39,617 --> 00:02:42,367 ‎成功了嗎?另一個宇宙不逼近了嗎? 15 00:02:42,453 --> 00:02:44,293 ‎如果只看測量數值 16 00:02:44,372 --> 00:02:47,332 ‎另一個宇宙看起來還是在接近中 17 00:02:47,417 --> 00:02:50,627 ‎不過它本來也不會隔夜就消失 18 00:02:50,712 --> 00:02:53,632 ‎最有可能是會先慢下來 19 00:02:53,715 --> 00:02:55,675 ‎失去動力,然後才消散 20 00:02:55,758 --> 00:02:59,468 ‎如果地球會被我害得徹底消滅 21 00:02:59,554 --> 00:03:00,684 ‎我們不先警告大家嗎? 22 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 ‎在我們有進一步資訊前 ‎請不要跟任何人透露任何事 23 00:03:04,559 --> 00:03:05,889 ‎因為那會造成大規模恐慌 24 00:03:05,977 --> 00:03:07,267 ‎這不是妳害的 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 ‎你在開玩笑嗎? 26 00:03:08,646 --> 00:03:10,186 ‎百分之百是我的錯 27 00:03:10,273 --> 00:03:12,903 ‎釋放邪異驚懼的是我父親 28 00:03:12,984 --> 00:03:15,704 ‎或許是這樣,但我絕對會吸引它們 29 00:03:15,778 --> 00:03:18,278 ‎不然它們為什麼要聚集在格林戴爾? 30 00:03:18,364 --> 00:03:19,914 ‎莉莉絲? 31 00:03:22,327 --> 00:03:23,287 ‎親愛的 32 00:03:24,871 --> 00:03:26,161 ‎妳在這裡做什麼? 33 00:03:27,165 --> 00:03:28,955 ‎我拿了點早餐過來 34 00:03:29,042 --> 00:03:30,752 ‎是焗香腸布丁 35 00:03:31,544 --> 00:03:33,594 ‎我跟妳說,自從路西法來訪後 36 00:03:34,088 --> 00:03:37,468 ‎本來有點愛吵鬧的亞當寶寶 37 00:03:38,009 --> 00:03:40,009 ‎現在都一聲不響了 38 00:03:40,094 --> 00:03:45,064 ‎是啊,小亞當真是個小天使 39 00:03:45,934 --> 00:03:47,524 ‎妳有什麼需要,我們隨時幫忙 40 00:03:47,602 --> 00:03:48,692 ‎知道嗎? 41 00:04:03,534 --> 00:04:06,164 ‎妳的早餐來了,阿嘉莎 42 00:04:07,956 --> 00:04:11,286 ‎熱騰騰的稀飯 43 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 ‎熱騰騰的碗豆粥 44 00:04:14,504 --> 00:04:16,174 ‎冷冰冰的碗豆粥 45 00:04:16,798 --> 00:04:18,878 ‎鍋子裡的碗豆粥 46 00:04:18,967 --> 00:04:20,677 ‎放了九天囉 47 00:04:21,844 --> 00:04:22,854 ‎可憐的妹妹 48 00:04:24,264 --> 00:04:26,064 ‎過了這麼多月,心智還是無法恢復 49 00:04:26,975 --> 00:04:28,305 ‎我們一定會想辦法 50 00:04:30,395 --> 00:04:31,265 ‎讓妳復原 51 00:04:33,481 --> 00:04:34,521 ‎請問一下 52 00:04:35,358 --> 00:04:37,028 ‎你們在我們的彩排室做什麼? 53 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 ‎我們正準備要練團 54 00:04:39,570 --> 00:04:41,110 ‎不好意思,這裡我們先預訂了 55 00:04:41,197 --> 00:04:44,277 ‎我還以為我們是百特高中唯一的樂團 56 00:04:44,367 --> 00:04:46,737 ‎這個練團室是飄然哲學家先包了 57 00:04:46,828 --> 00:04:49,078 ‎你們還是打包這些破銅爛鐵快滾吧 58 00:04:49,163 --> 00:04:50,503 ‎還是我揍你這廢物一頓吧 59 00:04:50,581 --> 00:04:51,501 ‎-西奧 ‎-西奧 60 00:04:51,582 --> 00:04:53,172 ‎各位 61 00:04:54,085 --> 00:04:55,495 ‎要解決這問題有更好的辦法 62 00:04:56,421 --> 00:04:57,591 ‎說吧 63 00:04:58,923 --> 00:05:02,183 ‎然後這個托比就說 ‎“打包你們的破銅爛鐵吧” 64 00:05:02,260 --> 00:05:05,100 ‎然後西奧差點就要揍他一頓 65 00:05:05,179 --> 00:05:08,139 ‎然後哈維就邀他們進行樂團對決 66 00:05:08,641 --> 00:05:11,021 ‎學生會可以贊助舉行吧,莎賓娜? 67 00:05:11,769 --> 00:05:12,939 ‎應該可以,不過... 68 00:05:13,021 --> 00:05:13,861 ‎不好意思 69 00:05:14,480 --> 00:05:18,320 ‎我不小心聽到你們要進行樂團對決 70 00:05:18,985 --> 00:05:22,905 ‎我之前剛好在圖書館檔案室找到這個 71 00:05:23,906 --> 00:05:25,276 ‎時代真的從未改變 72 00:05:27,285 --> 00:05:28,785 ‎這樣正好 73 00:05:28,870 --> 00:05:31,040 ‎該讓傳統復活了 74 00:05:31,122 --> 00:05:33,252 ‎樂團對決,一定很刺激 75 00:05:33,833 --> 00:05:34,883 ‎妳知道要唱哪首嗎? 76 00:05:34,959 --> 00:05:37,459 ‎不是,尼克和我又不是團員 77 00:05:37,545 --> 00:05:39,165 ‎只有哈維、蘿芷和西奧是 78 00:05:43,384 --> 00:05:44,684 ‎是邪異驚懼嗎? 79 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 ‎竟然是醋湯! 80 00:06:06,407 --> 00:06:08,737 ‎可是牠已經死了,不是嗎? 81 00:06:08,826 --> 00:06:10,406 ‎誰管那麼多 82 00:06:10,495 --> 00:06:11,615 ‎醋湯回來了 83 00:06:19,629 --> 00:06:20,919 ‎瑪莉,怎麼了? 84 00:06:21,005 --> 00:06:22,505 ‎時候到了 85 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 ‎生死之間的阻隔已經模糊 86 00:06:28,262 --> 00:06:30,222 ‎瑪莉,妳在說什麼? 87 00:06:30,306 --> 00:06:32,056 ‎是邪異驚懼嗎? 88 00:06:32,141 --> 00:06:33,101 ‎是 89 00:06:34,644 --> 00:06:35,904 ‎lèmò要來了 90 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 ‎Les revenants 91 00:06:39,607 --> 00:06:41,107 ‎復甦死者 92 00:06:43,236 --> 00:06:44,146 ‎糟糕 93 00:06:44,654 --> 00:06:47,324 ‎大宇宙都還沒解決,復活就來了? 94 00:06:47,407 --> 00:06:50,737 ‎不好意思,妳說醋湯是邪異驚懼? 95 00:06:50,827 --> 00:06:52,697 ‎所有的復甦死者都是 96 00:06:53,204 --> 00:06:57,254 ‎我們必須分頭迎擊 97 00:06:57,333 --> 00:06:59,423 ‎-要去哪迎擊? ‎-他們自然會來找妳 98 00:06:59,502 --> 00:07:01,712 ‎對付復甦死者一定要謹慎 99 00:07:01,796 --> 00:07:03,376 ‎他們跟外表看起來並不一樣 100 00:07:03,464 --> 00:07:06,514 ‎他們不會記得所有的事 101 00:07:06,592 --> 00:07:08,852 ‎甚至可能不知道自己已經死了 102 00:07:09,345 --> 00:07:12,175 ‎不要激怒他們 103 00:07:13,307 --> 00:07:18,057 ‎一定要讓死者感到備受歡迎 104 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 ‎不然... 105 00:07:22,191 --> 00:07:24,611 ‎壞事就會發生 106 00:07:25,820 --> 00:07:27,160 ‎現在我得走了 107 00:07:27,655 --> 00:07:28,985 ‎走?走去哪? 108 00:07:30,032 --> 00:07:33,582 ‎死者有一個化身 109 00:07:34,704 --> 00:07:36,214 ‎我必須... 110 00:07:37,415 --> 00:07:38,245 ‎單獨面對 111 00:07:45,423 --> 00:07:48,053 ‎Li tonbe l’leve 112 00:07:49,177 --> 00:07:50,637 ‎起來吧 113 00:07:54,265 --> 00:07:57,475 ‎Lespri,起來吧 114 00:08:11,616 --> 00:08:13,236 ‎妳好,老朋友 115 00:08:14,243 --> 00:08:16,413 ‎見到你真開心,chérie 116 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 ‎騙人 117 00:08:18,039 --> 00:08:18,959 ‎告訴我 118 00:08:19,457 --> 00:08:21,707 ‎這次我們要玩什麼遊戲? 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,052 ‎我相信這款古老的塞尼特棋 120 00:08:25,129 --> 00:08:27,759 ‎最適合這個場合 121 00:08:36,015 --> 00:08:36,845 ‎王八... 122 00:09:11,842 --> 00:09:13,512 ‎屌爆了 123 00:09:48,379 --> 00:09:49,709 ‎格林戴爾 124 00:09:51,299 --> 00:09:52,799 ‎我們回來了 125 00:09:54,093 --> 00:09:55,643 ‎我們來大鬧一場吧 126 00:09:57,471 --> 00:09:59,601 ‎哈維!你在搞什麼鬼! 127 00:09:59,682 --> 00:10:01,272 ‎你是在哪找到這把吉他? 128 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 ‎我在一堆垃圾底下找到的 129 00:10:03,561 --> 00:10:05,441 ‎爸,我不知道你竟然彈過吉他 130 00:10:05,521 --> 00:10:06,651 ‎我不彈吉他 131 00:10:07,607 --> 00:10:10,527 ‎你就不能找點有用的事浪費時間嗎? 132 00:10:16,240 --> 00:10:18,870 ‎兩位,我雖然不想潑冷水 ‎但妳們走調了 133 00:10:19,744 --> 00:10:22,254 ‎我可不打算被鬥陣俱樂部羞辱 134 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 ‎坦白說... 135 00:10:23,247 --> 00:10:24,577 ‎你們爛透了 136 00:10:27,877 --> 00:10:29,247 ‎這裡沒變多少 137 00:10:29,754 --> 00:10:31,054 ‎你說什麼? 138 00:10:31,922 --> 00:10:33,052 ‎練團室是我們包了 139 00:10:33,549 --> 00:10:34,379 ‎你們是誰? 140 00:10:34,467 --> 00:10:36,177 ‎我們是撒旦恐慌 141 00:10:36,886 --> 00:10:39,886 ‎我們要拿走你們的樂器練團 142 00:10:39,972 --> 00:10:41,142 ‎除非你先殺了我們 143 00:10:44,644 --> 00:10:45,984 ‎下手殘忍一點,各位 144 00:11:14,715 --> 00:11:17,125 ‎我們玩塞尼特棋 145 00:11:17,218 --> 00:11:19,888 ‎你還記得遊戲規則嗎,朋友? 146 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 ‎這些棋子代表死者的靈魂 147 00:11:25,267 --> 00:11:29,727 ‎獲勝的方法是讓棋子走到棋盤底端 148 00:11:29,814 --> 00:11:31,524 ‎通往來生 149 00:11:32,358 --> 00:11:33,478 ‎通往安息 150 00:11:33,567 --> 00:11:36,777 ‎如果輸了 151 00:11:38,072 --> 00:11:41,332 ‎他們將永遠不回墳墓 152 00:11:43,494 --> 00:11:48,374 ‎活人與死者將受盡無窮折磨 153 00:12:13,190 --> 00:12:14,280 ‎姑姑? 154 00:12:14,984 --> 00:12:15,864 ‎姑姑,我剛剛在... 155 00:12:21,365 --> 00:12:22,235 ‎那是... 156 00:12:23,993 --> 00:12:25,203 ‎他真的在這裡嗎? 157 00:12:28,247 --> 00:12:30,247 ‎艾德華... 158 00:12:31,208 --> 00:12:33,128 ‎不好意思打擾你了 159 00:12:33,210 --> 00:12:34,420 ‎不過這位是... 160 00:12:34,503 --> 00:12:35,763 ‎莎賓娜,我是... 161 00:12:35,838 --> 00:12:37,758 ‎一個很有前途的學生 162 00:12:38,340 --> 00:12:39,510 ‎莎賓娜? 163 00:12:39,592 --> 00:12:40,972 ‎我女兒也叫莎賓娜 164 00:12:41,051 --> 00:12:42,011 ‎很好聽的名字 165 00:12:42,094 --> 00:12:43,724 ‎我有好多事想問你 166 00:12:44,472 --> 00:12:45,682 ‎好多事想告訴你 167 00:12:46,432 --> 00:12:47,982 ‎連要從哪說起都不知道,要... 168 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 ‎先這樣,莎賓娜 169 00:12:50,227 --> 00:12:52,397 ‎我們讓大祭司忙他的吧 170 00:12:53,272 --> 00:12:54,772 ‎我們先告辭了,弟弟 171 00:12:55,816 --> 00:12:59,486 ‎莎賓娜,艾德華是復甦死者之一 172 00:12:59,570 --> 00:13:00,990 ‎就跟醋湯一樣 173 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 ‎等等,所以他是邪異驚懼 174 00:13:02,865 --> 00:13:04,985 ‎是驚懼的化身 175 00:13:05,075 --> 00:13:08,075 ‎我們現在的任務是讓他自在 176 00:13:08,704 --> 00:13:12,504 ‎如同瑪莉說的 ‎讓死者想起自己已死可能會有危險 177 00:13:13,667 --> 00:13:15,457 ‎就像喚醒夜驚的人 178 00:13:16,420 --> 00:13:19,420 ‎最重要的是他回來了 179 00:13:20,424 --> 00:13:22,644 ‎我們獲得了第二次機會 180 00:13:23,135 --> 00:13:24,345 ‎很棒吧? 181 00:13:24,428 --> 00:13:26,558 ‎我們斯貝爾曼家再次團圓了 182 00:13:28,307 --> 00:13:30,727 ‎姑姑,他跟我想像的完全不一樣 183 00:13:31,977 --> 00:13:32,937 ‎妳覺得他看起來... 184 00:13:34,021 --> 00:13:35,561 ‎正常嗎? 185 00:13:36,565 --> 00:13:38,775 ‎艾德華一向都埋首工作 186 00:14:00,840 --> 00:14:01,670 ‎亞當? 187 00:14:02,258 --> 00:14:04,588 ‎亞當,你在哪? 188 00:14:04,677 --> 00:14:05,637 ‎亞當? 189 00:14:06,387 --> 00:14:08,387 ‎你在哪?亞當? 190 00:14:09,807 --> 00:14:10,807 ‎亞當,求求你 191 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 ‎原諒我 192 00:14:18,190 --> 00:14:20,900 ‎原諒我... 193 00:14:21,735 --> 00:14:25,155 ‎女僕奔波花園裡,忙着曬衣裳 194 00:14:25,239 --> 00:14:28,699 ‎飛來一隻小烏鴉,啄走她鼻梁 195 00:14:28,784 --> 00:14:30,624 ‎妳在玩什麼,妹妹? 196 00:14:33,038 --> 00:14:34,248 ‎妳是誰? 197 00:14:34,331 --> 00:14:36,211 ‎是我啊,傻瓜,我是朵卡絲 198 00:14:41,505 --> 00:14:42,835 ‎妳想陪我玩遊戲嗎? 199 00:14:43,424 --> 00:14:44,264 ‎好啊 200 00:14:45,759 --> 00:14:46,719 ‎不過我想要先... 201 00:14:48,220 --> 00:14:49,640 ‎換掉這身衣服,感覺... 202 00:14:50,848 --> 00:14:51,718 ‎黏黏的 203 00:14:53,851 --> 00:14:54,851 ‎賽博士? 204 00:14:55,603 --> 00:14:56,483 ‎親愛的 205 00:14:56,562 --> 00:14:57,862 ‎我有點消息要說 206 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 ‎親愛的希爾達,妳來了 207 00:15:01,775 --> 00:15:02,605 ‎好 208 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 ‎你先別嚇壞了 209 00:15:06,280 --> 00:15:08,450 ‎不過現在有一點點可能 210 00:15:08,532 --> 00:15:10,332 ‎死者會死而復生 211 00:15:10,409 --> 00:15:11,239 ‎我知道 212 00:15:11,327 --> 00:15:12,237 ‎什麼? 213 00:15:12,828 --> 00:15:14,958 ‎我媽一個小時前到店裡來了 214 00:15:15,456 --> 00:15:16,366 ‎希爾達 215 00:15:17,625 --> 00:15:20,285 ‎她十年前就過世了 216 00:15:20,920 --> 00:15:23,260 ‎過來,我介紹她給妳認識,走 217 00:15:23,339 --> 00:15:25,089 ‎-她... ‎-對,她就在這裡面 218 00:15:25,174 --> 00:15:26,134 ‎在這裡 219 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 ‎是她嗎? 220 00:15:31,096 --> 00:15:31,926 ‎媽 221 00:15:32,806 --> 00:15:33,636 ‎好吧 222 00:15:35,392 --> 00:15:36,232 ‎媽 223 00:15:36,769 --> 00:15:39,859 ‎我想讓妳認識我親愛的太太希爾達 224 00:15:40,439 --> 00:15:42,109 ‎希爾達,我想讓妳認識... 225 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 ‎我另一個畢生摯愛... 226 00:15:45,778 --> 00:15:46,608 ‎我的母親 227 00:15:47,112 --> 00:15:48,492 ‎幸會了 228 00:15:49,823 --> 00:15:50,783 ‎妳叫伊蓮吧? 229 00:15:51,575 --> 00:15:53,155 ‎妳要叫我考斯葛洛夫人,親愛的 230 00:15:57,748 --> 00:16:00,078 ‎看來飄然哲學家退出了 231 00:16:01,502 --> 00:16:03,302 ‎不過有另一個樂團報名了 232 00:16:05,923 --> 00:16:06,843 ‎等一下 233 00:16:08,509 --> 00:16:11,639 ‎撒旦恐慌不是也在 ‎柯蒂斯老師給我們看的傳單上嗎? 234 00:16:13,263 --> 00:16:14,393 ‎他們是誰? 235 00:16:29,613 --> 00:16:31,663 ‎所以你們就是... 236 00:16:32,783 --> 00:16:34,743 ‎鬥陣俱樂部? 237 00:16:37,955 --> 00:16:38,785 ‎對 238 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 ‎你們是撒旦恐慌? 239 00:16:41,125 --> 00:16:42,705 ‎如假包換,蠢蛋 240 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 ‎你看起來很眼熟 241 00:16:49,299 --> 00:16:50,339 ‎你叫什麼名字? 242 00:16:51,176 --> 00:16:53,006 ‎哈維...金寇 243 00:16:57,641 --> 00:16:58,481 ‎這樣啊 244 00:16:59,268 --> 00:17:03,358 ‎幫我們向你的老頭問好,哈維金寇 245 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 ‎爸,撒旦恐慌是什麼人? 246 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 ‎哈維 247 00:17:21,373 --> 00:17:22,333 ‎他們是樂團嗎? 248 00:17:24,209 --> 00:17:25,919 ‎你以前是團員? 249 00:17:26,920 --> 00:17:28,800 ‎他們是學校的學生 250 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 ‎很喜歡重金屬,想找地方練團 251 00:17:35,220 --> 00:17:37,010 ‎我跟他們說能用我的車庫 252 00:17:37,097 --> 00:17:39,057 ‎所以他們就讓我加入樂團 253 00:17:39,141 --> 00:17:42,521 ‎我參加了撒旦恐慌 254 00:17:43,395 --> 00:17:47,185 ‎有一晚,當我自己一人在車庫時 255 00:17:47,274 --> 00:17:49,444 ‎有個陌生人出現了 256 00:17:56,742 --> 00:18:00,502 ‎他說他是星探,聽說了撒旦恐慌 257 00:18:00,579 --> 00:18:01,749 ‎這個團名很酷 258 00:18:01,830 --> 00:18:02,660 ‎朗朗上口 259 00:18:03,165 --> 00:18:04,535 ‎如果你的朋友有你一半強 260 00:18:04,625 --> 00:18:07,705 ‎那撒旦恐慌就有機會大紅大紫 261 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 ‎是嗎?你真這麼認為? 262 00:18:10,297 --> 00:18:11,797 ‎那當然 263 00:18:11,882 --> 00:18:15,472 ‎不過名聲是需要付出決心與犧牲 264 00:18:16,220 --> 00:18:18,390 ‎準確說來,是犧牲活人 265 00:18:19,348 --> 00:18:20,638 ‎殺掉一個同學 266 00:18:21,809 --> 00:18:24,689 ‎最好是女生,一定要是處女 267 00:18:24,770 --> 00:18:26,440 ‎只要死一個青少年 268 00:18:27,022 --> 00:18:29,442 ‎你的名聲就會在這場即將展開的... 269 00:18:29,942 --> 00:18:32,032 ‎樂團對決中火速崛起 270 00:18:34,196 --> 00:18:36,616 ‎我還記得當初覺得他是撒旦 271 00:18:36,698 --> 00:18:40,078 ‎撒旦本尊來到格林戴爾了 272 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 ‎我們應該要這麼做 273 00:18:42,496 --> 00:18:43,576 ‎沒錯,寶貝 274 00:18:45,040 --> 00:18:46,080 ‎算了 275 00:18:47,501 --> 00:18:48,421 ‎你們是瘋子 276 00:18:49,962 --> 00:18:50,802 ‎我退出 277 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 ‎我以為事情會就這樣落幕 278 00:18:52,548 --> 00:18:54,338 ‎但到了樂團對決那週 279 00:18:54,424 --> 00:18:55,594 ‎有個女生失蹤了 280 00:18:56,176 --> 00:18:57,296 ‎是返校日女王 281 00:18:58,178 --> 00:19:00,308 ‎佩姬盧辛考克 282 00:19:00,389 --> 00:19:02,019 ‎後來她被發現人已經死了 283 00:19:02,099 --> 00:19:03,929 ‎在森林裡被捅死 284 00:19:04,518 --> 00:19:05,728 ‎我不知道該怎麼辦 285 00:19:05,811 --> 00:19:07,691 ‎雖然這樣做會有點蠢 286 00:19:07,771 --> 00:19:09,151 ‎但我去找佩姬盧的爸爸 287 00:19:09,940 --> 00:19:10,770 ‎我說 288 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 ‎“或許有一點可能 289 00:19:13,569 --> 00:19:16,989 ‎撒旦恐慌和佩姬盧的死有關” 290 00:19:18,907 --> 00:19:19,737 ‎後來怎麼了? 291 00:19:21,535 --> 00:19:22,575 ‎隔天 292 00:19:23,787 --> 00:19:25,867 ‎撒旦恐慌沒來上學 293 00:19:27,833 --> 00:19:30,793 ‎午餐時,大家都在說他們燒死了 294 00:19:32,212 --> 00:19:35,092 ‎困死在他們練團的薪柴儲藏間裡 295 00:19:37,509 --> 00:19:39,969 ‎然後佩姬盧的爸爸自首 296 00:19:40,053 --> 00:19:40,933 ‎說是他幹的 297 00:19:42,389 --> 00:19:43,389 ‎把他們關在裡面 298 00:19:44,933 --> 00:19:46,483 ‎活活燒死 299 00:19:47,895 --> 00:19:49,095 ‎太扯了吧,爸 300 00:19:56,737 --> 00:19:57,987 ‎請喝一杯好茶 301 00:19:59,698 --> 00:20:01,198 ‎希爾達還很會烤麵包 302 00:20:01,867 --> 00:20:04,157 ‎我覺得烘焙很令人放鬆 303 00:20:04,244 --> 00:20:05,164 ‎能讓我冷靜 304 00:20:05,704 --> 00:20:06,544 ‎真緊張 305 00:20:07,039 --> 00:20:08,999 ‎你的珊卓也很會烤麵包 306 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 ‎對吧,肯尼? 307 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 ‎別這樣,媽 308 00:20:11,919 --> 00:20:13,379 ‎珊卓是誰? 309 00:20:13,462 --> 00:20:14,592 ‎珊卓和我多年前交往過 310 00:20:14,671 --> 00:20:15,671 ‎但也沒什麼認真的 311 00:20:15,756 --> 00:20:17,296 ‎不像艾莉卡 312 00:20:18,008 --> 00:20:20,048 ‎或是那個高個兒 313 00:20:20,135 --> 00:20:22,505 ‎或是那個愛爾蘭小妞 314 00:20:25,766 --> 00:20:27,936 ‎她們沒一個人 315 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 ‎比得上我的肯尼 316 00:20:34,107 --> 00:20:36,357 ‎所以我才把她們都給殺了 317 00:20:36,944 --> 00:20:40,284 ‎我想大家都該上床睡覺了,媽 318 00:20:41,114 --> 00:20:43,244 ‎我幫妳準備了客房 319 00:20:43,325 --> 00:20:45,485 ‎不用麻煩了,親愛的 320 00:20:45,577 --> 00:20:48,037 ‎我再多待一會,看看書 321 00:20:48,121 --> 00:20:50,461 ‎你們去吧,我會自己去睡覺 322 00:20:50,540 --> 00:20:52,790 ‎好吧,妳知道我們在哪 323 00:20:52,876 --> 00:20:55,206 ‎有需要的話,叫一下就好 324 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 ‎晚安,媽 325 00:20:59,466 --> 00:21:00,796 ‎晚安,考斯葛洛夫人 326 00:21:00,884 --> 00:21:02,094 ‎晚安 327 00:21:14,606 --> 00:21:17,896 ‎我不知道有沒有看你笑過 328 00:21:27,661 --> 00:21:29,911 ‎我沒笑過,朋友 329 00:21:31,999 --> 00:21:36,709 ‎自從耶穌讓我死而復生就沒有了 330 00:21:36,795 --> 00:21:39,755 ‎“起來吧,拉撒路”,他說道 331 00:21:41,591 --> 00:21:45,351 ‎然後我便成了死而復生的人 332 00:21:46,930 --> 00:21:49,520 ‎受到我死去的那四天 333 00:21:49,599 --> 00:21:53,439 ‎所見識到的恐怖回憶糾纏 334 00:21:53,895 --> 00:21:59,605 ‎下地獄的靈魂因痛苦而不停扭動 335 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 ‎既然這樣 336 00:22:03,155 --> 00:22:05,815 ‎你為什麼要讓他們回來? 337 00:22:06,366 --> 00:22:10,826 ‎因為那就是我所播下的種子 338 00:22:12,873 --> 00:22:13,963 ‎痛苦... 339 00:22:14,958 --> 00:22:17,038 ‎與折磨 340 00:22:29,639 --> 00:22:31,099 ‎算妳倒楣 341 00:22:31,183 --> 00:22:34,393 ‎骰出有利復甦死者的點數 342 00:22:41,985 --> 00:22:42,895 ‎斯貝爾曼魔父? 343 00:22:45,614 --> 00:22:47,624 ‎不好意思,可以給你看點東西嗎? 344 00:22:52,454 --> 00:22:53,714 ‎妳是在哪拿到那張照片? 345 00:22:53,789 --> 00:22:54,959 ‎我的房間 346 00:22:55,040 --> 00:22:56,210 ‎我每天都看著它 347 00:22:57,417 --> 00:22:58,707 ‎我是妳的女兒 348 00:22:59,836 --> 00:23:00,956 ‎只是長大了 349 00:23:01,046 --> 00:23:02,706 ‎我讀兩所學校 350 00:23:02,798 --> 00:23:04,418 ‎百特高中和無形技藝學院 351 00:23:04,508 --> 00:23:06,678 ‎我是學生會的聯合會長 352 00:23:07,386 --> 00:23:08,966 ‎競選時還以身為女巫當宣言 353 00:23:09,054 --> 00:23:10,354 ‎妳不是女巫 354 00:23:10,430 --> 00:23:12,180 ‎我真的是 355 00:23:13,058 --> 00:23:14,228 ‎還是啦啦隊員 356 00:23:14,309 --> 00:23:15,769 ‎我女兒才兩個月大 357 00:23:16,978 --> 00:23:17,808 ‎不是 358 00:23:19,439 --> 00:23:20,819 ‎我是你的女兒 359 00:23:23,193 --> 00:23:25,403 ‎黛安娜,我得找黛安娜說話 360 00:23:26,863 --> 00:23:29,033 ‎她不在這裡 361 00:23:30,117 --> 00:23:30,987 ‎因為... 362 00:23:34,079 --> 00:23:35,579 ‎因為她過世了 363 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 ‎那我呢? 364 00:23:42,170 --> 00:23:44,510 ‎你已經過世16年了 365 00:23:45,340 --> 00:23:46,470 ‎將近17年 366 00:23:47,801 --> 00:23:50,011 ‎但透過某種奇蹟 367 00:23:50,512 --> 00:23:51,852 ‎或應該是透過驚懼才對 368 00:23:52,806 --> 00:23:55,596 ‎我們有了互相認識的第二次機會 369 00:23:57,060 --> 00:23:58,560 ‎我為什麼會想認識妳? 370 00:24:00,564 --> 00:24:02,364 ‎妳又不是我的女兒 371 00:24:03,275 --> 00:24:05,355 ‎妳的父親是一頭山羊 372 00:24:06,987 --> 00:24:08,027 ‎什麼? 373 00:24:09,072 --> 00:24:10,412 ‎妳聽到我說的了 374 00:24:11,074 --> 00:24:12,244 ‎妳是個天憎之物 375 00:24:13,243 --> 00:24:15,453 ‎妳的凡人婊娘想要孩子 376 00:24:15,954 --> 00:24:18,084 ‎她宣稱我無法讓她懷孕 377 00:24:18,165 --> 00:24:20,495 ‎所以黛安娜就和撒旦進行交易 378 00:24:20,584 --> 00:24:22,924 ‎並和撒旦性交 379 00:24:23,003 --> 00:24:24,173 ‎魔王本尊 380 00:24:24,254 --> 00:24:25,134 ‎妳能想像嗎? 381 00:24:25,213 --> 00:24:27,763 ‎她和那頭污穢的牲畜共眠 382 00:24:27,841 --> 00:24:29,381 ‎我不想要妳 383 00:24:29,468 --> 00:24:30,758 ‎從來就不想要妳 384 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 ‎你是在胡言亂語 385 00:24:35,557 --> 00:24:37,057 ‎拜託你!住手! 386 00:24:38,185 --> 00:24:40,685 ‎我要補做我在妳出生時就該做的事 387 00:24:44,941 --> 00:24:46,531 ‎妳立刻出去 388 00:24:49,237 --> 00:24:52,987 ‎莉茲波登拿斧頭回家 389 00:24:53,492 --> 00:24:57,372 ‎對媽媽劈了40下 390 00:24:57,454 --> 00:25:00,374 ‎她在天堂唱呀唱 391 00:25:00,874 --> 00:25:01,794 ‎掛在絞... 392 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 ‎阿嘉莎 393 00:25:04,711 --> 00:25:05,961 ‎是妳對我下的手嗎? 394 00:25:08,256 --> 00:25:09,126 ‎什麼? 395 00:25:10,217 --> 00:25:11,377 ‎妳有捅我嗎? 396 00:25:13,261 --> 00:25:14,351 ‎捅了很多下? 397 00:25:14,930 --> 00:25:16,350 ‎我記得我們在玩 398 00:25:16,848 --> 00:25:17,718 ‎不對 399 00:25:18,767 --> 00:25:21,897 ‎不對,應該是妳真的把我給殺了 400 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 ‎妳會唱《三隻瞎鼠》嗎? 401 00:25:33,448 --> 00:25:35,158 ‎三隻瞎鼠 402 00:25:37,869 --> 00:25:39,789 ‎看看牠們怎麼跑 403 00:25:39,871 --> 00:25:41,831 ‎牠們通通跑去追農夫太太 404 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 ‎她用雕刻刀把牠們的尾巴切下來 405 00:25:43,959 --> 00:25:45,999 ‎你這輩子可有看過這種扯蛋 406 00:25:48,213 --> 00:25:49,803 ‎三隻瞎鼠 407 00:25:52,008 --> 00:25:53,678 ‎看看牠們往哪跑 408 00:25:53,760 --> 00:25:55,300 ‎牠們通通跑去追農夫太太 409 00:25:55,387 --> 00:25:56,467 ‎朵卡絲 410 00:25:57,973 --> 00:25:59,023 ‎妳在做什麼? 411 00:25:59,516 --> 00:26:01,516 ‎-我回來了,普露登絲 ‎-是啊 412 00:26:02,435 --> 00:26:04,095 ‎是啊,我知道 413 00:26:04,187 --> 00:26:05,267 ‎妳能陪我們玩嗎? 414 00:26:07,774 --> 00:26:09,074 ‎看看牠們怎麼跑 415 00:26:09,568 --> 00:26:11,568 ‎牠們通通跑去追農夫太太 416 00:26:11,653 --> 00:26:13,493 ‎她用雕刻刀把牠們的尾巴切下來 417 00:26:13,572 --> 00:26:15,492 ‎你這輩子可有看過這種扯蛋 418 00:26:17,659 --> 00:26:19,199 ‎三隻瞎鼠 419 00:26:19,286 --> 00:26:20,116 ‎我... 420 00:26:21,413 --> 00:26:23,543 ‎沒有比這更想做的事了,妹妹 421 00:26:29,629 --> 00:26:31,089 ‎該死的失眠 422 00:26:31,172 --> 00:26:33,972 ‎來喝杯可口的茶 423 00:26:36,886 --> 00:26:38,136 ‎考斯葛洛夫人? 424 00:26:39,014 --> 00:26:39,934 ‎妳還好吧? 425 00:26:49,190 --> 00:26:50,400 ‎考斯葛洛媽媽 426 00:26:53,612 --> 00:26:55,112 ‎我不是妳的媽媽 427 00:26:55,614 --> 00:26:56,914 ‎-是 ‎-別叫我媽媽 428 00:26:56,990 --> 00:26:59,910 ‎-對不起 ‎-妳是女巫,對吧,親愛的? 429 00:26:59,993 --> 00:27:02,413 ‎-是肯尼告訴妳的嗎? ‎-他不用說 430 00:27:02,495 --> 00:27:05,455 ‎做母親的自然知道 ‎兒子會招惹什麼婊子 431 00:27:05,540 --> 00:27:07,830 ‎妳們每一個都是女巫 432 00:27:07,917 --> 00:27:09,417 ‎妳有點弄痛我的手腕了 433 00:27:09,502 --> 00:27:11,502 ‎想搶走我的小寶貝 434 00:27:12,213 --> 00:27:14,633 ‎妳配不上我兒子 435 00:27:15,133 --> 00:27:18,093 ‎任性、邪惡、不信神 436 00:27:18,178 --> 00:27:22,018 ‎至少我還活著,妳這副行屍走肉 437 00:27:24,768 --> 00:27:25,728 ‎什麼? 438 00:27:34,569 --> 00:27:36,319 ‎考斯葛洛夫人... 439 00:27:36,404 --> 00:27:38,324 ‎這是怎麼回事?希爾達! 440 00:27:39,324 --> 00:27:40,784 ‎-媽! ‎-肯尼! 441 00:27:40,867 --> 00:27:42,327 ‎-賽博士,救我 ‎-救我 442 00:27:42,410 --> 00:27:43,240 ‎阻止她! 443 00:27:45,163 --> 00:27:47,253 ‎他安穩下來了,正在休息 444 00:27:47,749 --> 00:27:50,749 ‎姑姑,剛才太糟糕了 445 00:27:52,712 --> 00:27:55,262 ‎他對我說了很難聽的話 446 00:27:56,925 --> 00:27:57,925 ‎包括... 447 00:27:59,928 --> 00:28:01,428 ‎他不是我的父親 448 00:28:02,138 --> 00:28:03,388 ‎艾德華說了這種話? 449 00:28:06,893 --> 00:28:08,603 ‎可怕的是... 450 00:28:12,774 --> 00:28:13,614 ‎他說得沒錯 451 00:28:15,694 --> 00:28:17,324 ‎他過世的時候我還是個嬰兒 452 00:28:18,279 --> 00:28:19,489 ‎他只認識我... 453 00:28:19,989 --> 00:28:21,069 ‎兩個月? 454 00:28:24,077 --> 00:28:26,117 ‎他何必關心我? 455 00:28:27,872 --> 00:28:30,382 ‎我又何必關心他? 456 00:28:35,588 --> 00:28:37,548 ‎現在又有什麼事了? 457 00:28:38,466 --> 00:28:41,046 ‎肯尼,讓我出去 458 00:28:42,554 --> 00:28:44,394 ‎肯尼,聽媽媽的話 459 00:28:46,933 --> 00:28:49,313 ‎好,我剛和薩爾達講完電話 460 00:28:49,811 --> 00:28:52,271 ‎她說我們得把她關起來 461 00:28:53,273 --> 00:28:55,283 ‎盡量不要激怒她 462 00:28:56,234 --> 00:28:59,204 ‎寄望蔓波瑪莉能打敗邪異驚懼 463 00:28:59,988 --> 00:29:01,778 ‎她是骯髒的蕩婦 464 00:29:01,865 --> 00:29:02,865 ‎肯尼 465 00:29:04,242 --> 00:29:07,252 ‎我現在真心希望她還是死了好 466 00:29:11,166 --> 00:29:13,076 ‎妳召喚我來這裡做什麼,莉莉絲? 467 00:29:13,168 --> 00:29:14,878 ‎我先問你 468 00:29:16,045 --> 00:29:16,915 ‎你有聽到嗎? 469 00:29:20,341 --> 00:29:22,011 ‎嬰兒的哭聲? 470 00:29:23,261 --> 00:29:24,601 ‎我沒聽到那種聲音 471 00:29:26,723 --> 00:29:28,733 ‎很遺憾路西法咒妳為活死人 472 00:29:29,809 --> 00:29:32,309 ‎我可是很想親手殺了妳 473 00:29:32,395 --> 00:29:33,765 ‎我希望你當初就把我給殺了 474 00:29:35,190 --> 00:29:37,230 ‎我想要有個結束,卡利班 475 00:29:37,984 --> 00:29:39,614 ‎把現在和永遠一次了結 476 00:29:42,197 --> 00:29:43,567 ‎但我需要你幫忙... 477 00:29:44,449 --> 00:29:45,449 ‎動手 478 00:29:46,826 --> 00:29:47,656 ‎樂意之至 479 00:29:48,578 --> 00:29:49,408 ‎不過... 480 00:29:50,163 --> 00:29:52,423 ‎我們倆都無法打破路西法的詛咒 481 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 ‎是沒錯 482 00:29:54,042 --> 00:29:57,752 ‎唯一能殺死受永生詛咒之人的武器 483 00:29:57,837 --> 00:29:59,167 ‎是朗基努斯槍 484 00:30:00,048 --> 00:30:03,178 ‎在耶穌被釘在十字架上時 ‎刺穿他側身的槍 485 00:30:03,760 --> 00:30:07,640 ‎各各他百夫長在地獄看守那支槍 486 00:30:08,681 --> 00:30:09,521 ‎去找他 487 00:30:10,600 --> 00:30:11,980 ‎請幫我把槍取回來 488 00:30:15,605 --> 00:30:17,185 ‎我就能結束我的苦難 489 00:30:19,275 --> 00:30:20,355 ‎包在我身上 490 00:30:30,745 --> 00:30:32,995 ‎所以在我面對死去的父親時 491 00:30:33,081 --> 00:30:36,711 ‎你們受到來自地獄的 ‎撒旦搖滾樂團挑戰? 492 00:30:36,793 --> 00:30:40,593 ‎我們直接退出樂團對決如何? 493 00:30:40,672 --> 00:30:41,512 ‎各位 494 00:30:42,340 --> 00:30:43,680 ‎我們不用退出 495 00:30:43,758 --> 00:30:45,338 ‎米克斯太太剛剛告訴我 496 00:30:45,426 --> 00:30:48,636 ‎他們發現飄然哲學家傷痕遍佈的屍體 497 00:30:48,721 --> 00:30:50,351 ‎被丟在學校後面的垃圾箱裡 498 00:30:51,683 --> 00:30:53,273 ‎他們取消樂團對決了 499 00:30:53,351 --> 00:30:54,441 ‎我的天啊 500 00:30:55,103 --> 00:30:56,273 ‎至少我們解脫了 501 00:30:58,106 --> 00:30:59,266 ‎你想得美,金寇 502 00:31:00,149 --> 00:31:02,359 ‎樂團對決照常舉行 503 00:31:02,443 --> 00:31:04,453 ‎我們不會再被晃點了 504 00:31:04,529 --> 00:31:06,069 ‎而且我們有最完美的場地 505 00:31:06,155 --> 00:31:08,485 ‎就在地獄之門前 506 00:31:09,075 --> 00:31:11,195 ‎評審由活人和死者一起擔任 507 00:31:11,286 --> 00:31:13,196 ‎算了吧,崔虛,我們退出 508 00:31:17,000 --> 00:31:17,830 ‎你們休想退出 509 00:31:18,835 --> 00:31:20,495 ‎因為你老頭在我們手上 510 00:31:21,629 --> 00:31:24,879 ‎要是你輸了樂團對決 511 00:31:24,966 --> 00:31:26,716 ‎我們就要去飛黃騰達 512 00:31:26,801 --> 00:31:29,101 ‎你老頭則代替我們下地獄 513 00:31:29,178 --> 00:31:32,058 ‎因為他是個混蛋告密仔 514 00:31:39,188 --> 00:31:40,018 ‎爸? 515 00:31:40,690 --> 00:31:41,940 ‎爸,你在家嗎? 516 00:31:44,569 --> 00:31:45,399 ‎哈維 517 00:31:54,454 --> 00:31:56,124 ‎他們把我爸抓走了 518 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 ‎我們不能放棄,哈維 519 00:31:59,167 --> 00:32:01,287 ‎我們也不會輸掉樂團對決 520 00:32:02,378 --> 00:32:05,258 ‎西奧,我們的金屬樂 ‎根本比不上撒旦恐慌 521 00:32:06,215 --> 00:32:07,215 ‎那我們就不比金屬樂 522 00:32:08,259 --> 00:32:09,759 ‎我們拿出自己的強項 523 00:32:10,261 --> 00:32:11,511 ‎我有首歌應該完美適合 524 00:32:13,598 --> 00:32:14,888 ‎但我們還需要一個歌手 525 00:32:15,892 --> 00:32:18,142 ‎你想的是羅賓嗎? 526 00:32:19,771 --> 00:32:21,271 ‎我本來是不打算說的,不過... 527 00:32:22,106 --> 00:32:23,396 ‎不過我有點想念他 528 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 ‎這樣的話 529 00:32:27,737 --> 00:32:29,107 ‎莎賓娜,妳... 530 00:32:29,906 --> 00:32:33,696 ‎妳知道把大哥布林 ‎從森林召喚回來的咒語嗎? 531 00:32:34,494 --> 00:32:37,874 ‎這根本是在問莎士比亞 ‎他有沒有寫《仲夏夜之夢》 532 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 ‎我當然知道 533 00:32:41,793 --> 00:32:42,753 ‎與此同時,哈維 534 00:32:42,835 --> 00:32:46,295 ‎你不是說路西法 ‎以前有向撒旦恐慌提出條件嗎? 535 00:32:46,381 --> 00:32:47,511 ‎我爸有聽到,對 536 00:32:48,424 --> 00:32:50,894 ‎好,我看看能找我爸問出什麼 537 00:32:55,598 --> 00:32:56,928 ‎你對撒旦恐慌知道些什麼? 538 00:32:57,016 --> 00:32:58,516 ‎我以前是他們的經紀人 539 00:32:58,601 --> 00:33:00,901 ‎我記得他們後來被燒死,害我失望了 540 00:33:00,979 --> 00:33:02,519 ‎所以我就把他們拖下地獄 541 00:33:02,605 --> 00:33:05,525 ‎理由是殺害可憐可愛的佩姬盧辛考克 542 00:33:05,608 --> 00:33:07,938 ‎他們又回到格林戴爾鬧事了 543 00:33:08,027 --> 00:33:10,107 ‎是,我知道 544 00:33:10,196 --> 00:33:12,406 ‎多虧妳那新來的邪異驚懼復活 545 00:33:12,490 --> 00:33:13,910 ‎地獄變得像篩子一樣 546 00:33:13,992 --> 00:33:15,992 ‎地獄亡魂到處亂漏 547 00:33:16,077 --> 00:33:17,117 ‎我在處理了 548 00:33:17,203 --> 00:33:19,293 ‎所以你會把撒旦恐慌抓回來? 549 00:33:19,372 --> 00:33:21,042 ‎不會,我會讓他們留著 550 00:33:21,124 --> 00:33:22,794 ‎搞點破壞,開心一下 551 00:33:22,875 --> 00:33:24,085 ‎我還是很愛他們的音樂 552 00:33:26,713 --> 00:33:29,133 ‎其實就一個謊言王子而言 553 00:33:29,215 --> 00:33:31,505 ‎你說謊的技術真的很差 554 00:33:32,093 --> 00:33:33,723 ‎你沒辦法把他們抓回來,對吧? 555 00:33:33,803 --> 00:33:36,723 ‎-別說笑了 ‎-他們成了復活的一部分 556 00:33:37,390 --> 00:33:38,560 ‎在他們的頭頭被打敗前 557 00:33:38,641 --> 00:33:40,941 ‎你對他們無計可施 558 00:33:41,019 --> 00:33:43,349 ‎正好相反,我又當起了他們的經紀人 559 00:33:43,438 --> 00:33:45,308 ‎撒旦恐慌綁架了哈維的爸爸 560 00:33:45,398 --> 00:33:46,648 ‎他根本沒做過錯事 561 00:33:46,733 --> 00:33:49,033 ‎有,他告密了,我很不齒 562 00:33:49,110 --> 00:33:51,150 ‎你可以至少要他們釋放金寇先生嗎? 563 00:33:51,237 --> 00:33:52,237 ‎我幹嘛這麼做? 564 00:33:54,198 --> 00:33:55,158 ‎因為... 565 00:33:56,743 --> 00:33:59,873 ‎因為我是你的女兒,我在拜託你 566 00:34:00,705 --> 00:34:01,575 ‎女兒? 567 00:34:02,457 --> 00:34:04,127 ‎妳才不是我的女兒 568 00:34:04,208 --> 00:34:05,788 ‎我不會幫妳 569 00:34:05,877 --> 00:34:07,547 ‎而且要是撒旦恐慌贏了 570 00:34:07,628 --> 00:34:09,128 ‎我還會給他們額外獎勵 571 00:34:09,672 --> 00:34:11,972 ‎讓他們有召喚施展地獄火的能力 572 00:34:13,426 --> 00:34:14,676 ‎你為什麼要那麼做? 573 00:34:15,386 --> 00:34:16,966 ‎這樣他們才能燒毀格林戴爾 574 00:34:17,055 --> 00:34:19,555 ‎就像他們當年在全盛時期被燒死一樣 575 00:34:20,516 --> 00:34:22,056 ‎現在給我滾出視線範圍吧 576 00:34:43,831 --> 00:34:45,081 ‎祝妳死日快樂,莉莉絲 577 00:34:53,341 --> 00:34:54,221 ‎黑卡蒂 578 00:34:56,135 --> 00:34:58,635 ‎請賜我力量完成必盡之事 579 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 ‎莉莉絲 580 00:35:03,601 --> 00:35:04,811 ‎妳在做什麼? 581 00:35:05,728 --> 00:35:06,808 ‎我在贖罪 582 00:35:08,481 --> 00:35:09,481 ‎薩爾達姊妹 583 00:35:11,859 --> 00:35:14,449 ‎我被死者糾纏 584 00:35:15,113 --> 00:35:16,283 ‎我們大家都一樣 585 00:35:16,364 --> 00:35:18,534 ‎我辦公室裡就關著一個復甦死者 586 00:35:18,616 --> 00:35:22,826 ‎就連現在,蔓波瑪莉 ‎也正在和驚懼的不死盟友拉撒路對決 587 00:35:23,955 --> 00:35:24,825 ‎拉撒路? 588 00:35:28,584 --> 00:35:30,424 ‎復活之人來了? 589 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 ‎他到格林戴爾來了? 590 00:35:32,296 --> 00:35:33,706 ‎他是這一切的幕後黑手 591 00:35:33,798 --> 00:35:36,758 ‎在瑪莉擊敗他之前,死者會一直復活 592 00:35:37,510 --> 00:35:40,300 ‎妳知道復活之人在哪嗎? 593 00:35:42,515 --> 00:35:46,515 ‎首先,我絕對沒有瞧不起 ‎鬥陣俱樂部這個樂團的意思 594 00:35:46,602 --> 00:35:51,272 ‎不過和撒旦恐慌 ‎這種下地獄的重金屬樂團對決... 595 00:35:51,357 --> 00:35:53,067 ‎他們根本就是待宰羔羊 596 00:35:53,151 --> 00:35:55,191 ‎不幸的是妳說得沒錯 597 00:35:55,778 --> 00:35:57,568 ‎但我們能以毒攻毒 598 00:35:57,655 --> 00:35:59,735 ‎但我們得先弄出熱門節目 599 00:36:00,241 --> 00:36:01,911 ‎這是路西法本人給我的靈感 600 00:36:02,410 --> 00:36:04,700 ‎撒旦恐慌想報復格林戴爾鎮 601 00:36:04,787 --> 00:36:05,707 ‎害他們被燒死 602 00:36:06,205 --> 00:36:09,075 ‎你們知道還有誰想復仇嗎? 603 00:36:09,167 --> 00:36:10,457 ‎佩姬盧辛考克 604 00:36:10,543 --> 00:36:11,543 ‎沒錯 605 00:36:11,627 --> 00:36:12,877 ‎不過我們得盡快行動 606 00:36:19,969 --> 00:36:21,719 ‎這些人是哪來的? 607 00:36:22,930 --> 00:36:24,770 ‎有些看起來根本不是活人 608 00:36:30,521 --> 00:36:31,481 ‎我的天啊 609 00:36:32,273 --> 00:36:33,443 ‎我爸在那裡 610 00:36:33,524 --> 00:36:34,944 ‎我們得救他出來 611 00:36:35,026 --> 00:36:35,896 ‎我們一定會 612 00:36:35,985 --> 00:36:38,525 ‎哈維,我們的歌會轟動全場 613 00:36:39,697 --> 00:36:41,157 ‎不過你要記住莎賓娜的計畫 614 00:36:42,867 --> 00:36:44,867 ‎沒人能把你爸拖下地獄 615 00:36:46,287 --> 00:36:47,117 ‎我保證 616 00:36:50,416 --> 00:36:53,166 ‎你是在後悔答應了這件事嗎? 617 00:36:53,252 --> 00:36:54,632 ‎絕對沒有 618 00:36:57,381 --> 00:36:59,431 ‎雖然這不代表我們就... 619 00:37:00,384 --> 00:37:01,554 ‎復合了 620 00:37:02,678 --> 00:37:04,888 ‎我永遠都願意幫你們,西奧 621 00:37:13,522 --> 00:37:14,982 ‎有誰準備好要熱翻全場了? 622 00:37:17,360 --> 00:37:20,820 ‎我知道你們這些扭曲的小怪胎 ‎是來這裡聽樂團對決的 623 00:37:20,905 --> 00:37:22,695 ‎所以我們這就讓派對開始 624 00:37:22,782 --> 00:37:23,912 ‎要嗎? 625 00:37:27,161 --> 00:37:28,331 ‎首先登場的是 626 00:37:28,412 --> 00:37:30,162 ‎我個人的最愛 627 00:37:30,248 --> 00:37:31,918 ‎他們壞到骨子裡 628 00:37:31,999 --> 00:37:34,539 ‎他們是撒旦恐慌! 629 00:38:14,375 --> 00:38:20,715 ‎(返校日女王 佩姬盧辛考克) 630 00:38:42,153 --> 00:38:43,283 ‎我們是鬥陣俱樂部 631 00:38:46,574 --> 00:38:47,834 ‎我們來自百特高中 632 00:38:50,202 --> 00:38:51,042 ‎繼續 633 00:38:51,537 --> 00:38:52,407 ‎你行的 634 00:38:54,790 --> 00:38:56,710 ‎希望你們能一起享受一程 635 00:38:58,252 --> 00:38:59,092 ‎奏下去 636 00:41:01,667 --> 00:41:03,377 ‎剛才還挺好玩的 637 00:41:03,461 --> 00:41:07,091 ‎不過贏家很明顯是... 638 00:41:07,173 --> 00:41:10,263 ‎對決還沒結束,路西法 639 00:41:10,926 --> 00:41:12,506 ‎妳就是不願放棄,是吧? 640 00:41:13,095 --> 00:41:13,925 ‎絕不 641 00:41:15,598 --> 00:41:16,598 ‎好吧 642 00:41:16,682 --> 00:41:19,142 ‎我們還有最後一支樂團 643 00:41:19,226 --> 00:41:21,806 ‎他們姍姍來遲,為各位介紹... 644 00:41:21,896 --> 00:41:24,396 ‎我們是闇黑之母 645 00:41:24,482 --> 00:41:27,442 ‎所以你們準備抓狂吧! 646 00:42:31,924 --> 00:42:32,804 ‎打擾了 647 00:42:35,928 --> 00:42:36,968 ‎你們下棋正下到一半 648 00:42:37,054 --> 00:42:38,264 ‎是 649 00:42:38,847 --> 00:42:40,097 ‎而且我要贏了 650 00:42:40,724 --> 00:42:42,604 ‎所以妳為什麼要打斷? 651 00:42:44,728 --> 00:42:46,608 ‎我想要求你恩賜 652 00:42:50,192 --> 00:42:52,282 ‎復活之人拉撒路,我的... 653 00:42:54,947 --> 00:42:56,987 ‎我的寶寶死了 654 00:43:02,746 --> 00:43:04,366 ‎可以請你讓他復活嗎? 655 00:43:05,207 --> 00:43:07,917 ‎如果肉體絲毫無存 656 00:43:08,002 --> 00:43:10,092 ‎恐怕我也無能為力 657 00:43:12,548 --> 00:43:13,548 ‎太不幸了 658 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 ‎換我 659 00:43:22,099 --> 00:43:25,849 ‎我如果骰出三以上的數字 660 00:43:27,104 --> 00:43:28,154 ‎我就贏了 661 00:43:29,857 --> 00:43:32,437 ‎那麼活人和死者... 662 00:43:33,652 --> 00:43:37,452 ‎就要永永遠遠糾纏在一起受苦 663 00:43:38,198 --> 00:43:41,988 ‎在虛空往這逼近的路上,供給它養分 664 00:44:03,807 --> 00:44:04,637 ‎不! 665 00:44:04,725 --> 00:44:05,975 ‎很好 666 00:44:06,602 --> 00:44:08,102 ‎我贏了 667 00:44:11,523 --> 00:44:15,073 ‎死吧!你這個混蛋! 668 00:44:25,496 --> 00:44:28,246 ‎這怎麼可能? 669 00:44:29,583 --> 00:44:31,293 ‎拉撒路是不死之身 670 00:44:32,920 --> 00:44:34,460 ‎這把朗基努斯槍 671 00:44:34,546 --> 00:44:38,006 ‎當初殺死了復活拉撒路的耶穌 672 00:44:38,592 --> 00:44:40,512 ‎如果殺得死耶穌 673 00:44:41,261 --> 00:44:44,931 ‎自然也殺得死他遺留的一項奇跡 674 00:44:46,725 --> 00:44:48,685 ‎謝謝妳,莉莉絲 675 00:44:51,563 --> 00:44:52,863 ‎我這麼做不是為了妳 676 00:44:55,943 --> 00:44:57,153 ‎儘管如此 677 00:44:58,028 --> 00:44:59,028 ‎今天 678 00:44:59,113 --> 00:45:02,283 ‎生與死將能戰勝復活 679 00:45:03,659 --> 00:45:04,619 ‎而妳... 680 00:45:06,203 --> 00:45:08,413 ‎會受到... 681 00:45:10,290 --> 00:45:11,670 ‎雖然不是妳所求的恩賜 682 00:45:13,877 --> 00:45:14,917 ‎但依舊是恩賜 683 00:46:57,189 --> 00:46:58,979 ‎好了,安靜下來 684 00:46:59,066 --> 00:47:00,026 ‎這一段十分... 685 00:47:00,108 --> 00:47:02,278 ‎我們是闇黑之母 686 00:47:02,361 --> 00:47:05,701 ‎我們直接奪下了這場樂團對決 687 00:47:05,781 --> 00:47:06,781 ‎給我歡呼聲! 688 00:47:12,955 --> 00:47:18,205 ‎闇黑之母... 689 00:47:19,711 --> 00:47:21,051 ‎唱得很好,假女兒 690 00:47:21,129 --> 00:47:22,669 ‎你下地獄吧,假父親 691 00:47:23,298 --> 00:47:24,128 ‎沒問題 692 00:47:28,679 --> 00:47:29,509 ‎爸! 693 00:47:30,556 --> 00:47:31,426 ‎爸 694 00:47:33,141 --> 00:47:34,141 ‎爸! 695 00:47:38,772 --> 00:47:39,862 ‎爸,你沒事吧? 696 00:47:40,440 --> 00:47:41,360 ‎哈維 697 00:47:42,901 --> 00:47:44,361 ‎你真有兩下子 698 00:47:52,744 --> 00:47:55,874 ‎這麼說,妳打敗了復活之人? 699 00:47:55,956 --> 00:47:58,326 ‎莉莉絲是我們的致勝關鍵 700 00:47:58,417 --> 00:47:59,997 ‎她最近還真忙碌 701 00:48:01,587 --> 00:48:02,547 ‎現在呢? 702 00:48:03,046 --> 00:48:08,546 ‎現在,恐怕在我領導死者回墳墓時 703 00:48:08,635 --> 00:48:11,045 ‎我必須留著陪他們 704 00:48:11,889 --> 00:48:12,759 ‎留著? 705 00:48:14,141 --> 00:48:15,561 ‎可是瑪莉,這也太荒謬了 706 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 ‎妳為什麼要留著陪他們? 707 00:48:18,520 --> 00:48:21,060 ‎這不是我的真實身分 708 00:48:23,066 --> 00:48:26,646 ‎蔓波蜜雪兒瑪莉莉芙樂不是我的真名 709 00:48:31,325 --> 00:48:33,155 ‎那妳究竟是誰,或何方神聖? 710 00:48:34,328 --> 00:48:35,158 ‎我是... 711 00:48:36,496 --> 00:48:38,206 ‎安息日男爵 712 00:48:39,499 --> 00:48:41,499 ‎一名強大的海地羅瓦 713 00:48:43,045 --> 00:48:45,755 ‎歸地族羅瓦的全能之父 714 00:48:46,965 --> 00:48:50,215 ‎死亡與重生的神靈 715 00:48:51,595 --> 00:48:52,505 ‎妳一直都瞞著我? 716 00:48:53,430 --> 00:48:54,310 ‎是 717 00:48:54,806 --> 00:48:59,686 ‎但現在生死之間的混淆已經瓦解 718 00:49:01,063 --> 00:49:04,023 ‎是我回到陰間的時候了 719 00:49:04,524 --> 00:49:09,744 ‎但等妳離開此生,向來生前進時 720 00:49:09,821 --> 00:49:11,491 ‎我會在那等妳 721 00:49:14,826 --> 00:49:19,076 ‎或者妳如果在那之前就需要我 722 00:49:20,415 --> 00:49:21,745 ‎搖動這個 723 00:49:21,833 --> 00:49:23,043 ‎我會聽見 724 00:49:24,378 --> 00:49:26,048 ‎我就會來找妳 725 00:49:30,801 --> 00:49:31,681 ‎謝謝妳 726 00:49:32,636 --> 00:49:35,596 ‎不過我恐怕不會想要妳的人情 727 00:49:35,681 --> 00:49:36,891 ‎安息日男爵 728 00:49:38,517 --> 00:49:40,187 ‎或隨便妳叫什麼名字都好 729 00:49:43,814 --> 00:49:44,654 ‎薩爾達 730 00:49:54,533 --> 00:49:55,533 ‎朵卡絲 731 00:49:57,995 --> 00:50:00,325 ‎這位是我們的朋友 732 00:50:01,790 --> 00:50:02,670 ‎蔓波瑪莉 733 00:50:04,251 --> 00:50:07,591 ‎她會帶妳到一個... 734 00:50:11,341 --> 00:50:14,051 ‎對妳比這裡還要好的地方 735 00:50:16,513 --> 00:50:19,023 ‎我不想離開,普露登絲,我才剛回來 736 00:50:21,351 --> 00:50:22,271 ‎我知道 737 00:50:22,978 --> 00:50:24,188 ‎我不想死 738 00:50:26,481 --> 00:50:29,111 ‎世上沒有死亡這種事,妹妹 739 00:50:30,736 --> 00:50:32,736 ‎我們很快就會團聚 740 00:50:35,991 --> 00:50:37,331 ‎我保證 741 00:50:40,746 --> 00:50:42,366 ‎跟我來,chérie 742 00:51:40,639 --> 00:51:41,559 ‎普露登絲 743 00:51:42,599 --> 00:51:44,769 ‎我為什麼穿約束衣?發生什麼事? 744 00:51:45,477 --> 00:51:46,387 ‎阿嘉莎? 745 00:51:47,354 --> 00:51:48,314 ‎怎樣? 746 00:51:50,565 --> 00:51:53,355 ‎阿嘉莎,是妳嗎? 747 00:51:54,903 --> 00:51:56,153 ‎朵卡絲剛剛在這裡? 748 00:51:57,989 --> 00:52:00,489 ‎她跟我說了很怪的話,說她原諒我 749 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 ‎但是要原諒我什麼? 750 00:52:04,538 --> 00:52:05,708 ‎我會再告訴妳 751 00:52:06,456 --> 00:52:09,166 ‎不過讓我先解開妳的束縛,妹妹 752 00:52:12,379 --> 00:52:13,209 ‎我做了什麼事? 753 00:52:13,296 --> 00:52:14,296 ‎沒事的 754 00:52:14,923 --> 00:52:18,473 ‎-原諒什麼? ‎-沒事的... 755 00:52:18,552 --> 00:52:20,642 ‎過來,沒事的 756 00:52:26,935 --> 00:52:29,095 ‎所以等我爸醒來 757 00:52:29,187 --> 00:52:30,557 ‎他什麼都不會記得? 758 00:52:32,107 --> 00:52:33,817 ‎不會,就像作了個夢一樣 759 00:52:37,988 --> 00:52:38,818 ‎謝謝你 760 00:52:40,448 --> 00:52:42,278 ‎謝謝你們在樂團對決幫的忙 761 00:52:47,873 --> 00:52:51,423 ‎我大概該回森林去了 762 00:52:53,920 --> 00:52:54,750 ‎羅賓 763 00:52:56,047 --> 00:52:58,297 ‎我當初害怕了,才把你趕走 764 00:52:59,009 --> 00:52:59,889 ‎沒關係 765 00:53:01,469 --> 00:53:04,599 ‎我知道這樣不公平 766 00:53:05,682 --> 00:53:07,022 ‎如果我求你留下來 767 00:53:10,854 --> 00:53:11,734 ‎但你願意嗎? 768 00:53:13,815 --> 00:53:14,645 ‎西奧 769 00:53:17,736 --> 00:53:19,026 ‎這是我唯一想要的 770 00:53:37,297 --> 00:53:38,337 ‎媽媽 771 00:53:41,468 --> 00:53:42,298 ‎亞當 772 00:53:44,971 --> 00:53:45,891 ‎有可能嗎? 773 00:54:01,112 --> 00:54:02,822 ‎Soufrisken moun 774 00:54:04,199 --> 00:54:06,079 ‎Ala de kaklika 775 00:54:06,701 --> 00:54:10,371 ‎nou mouri jiskaske m’tounen 776 00:54:10,455 --> 00:54:14,125 ‎但願你們的足底不再疼痛 777 00:54:15,335 --> 00:54:19,295 ‎回到你們來時的黃土之中 778 00:54:21,591 --> 00:54:24,301 ‎安息於陰間吧 779 00:54:26,346 --> 00:54:31,266 ‎Nan Ginen m'te ye ‎se nan Ginen m'prale 780 00:54:33,436 --> 00:54:36,106 ‎妳沒機會跟妳父親道別,莎賓娜 781 00:54:37,524 --> 00:54:38,824 ‎他不是我的父親 782 00:54:40,777 --> 00:54:41,857 ‎不真的是 783 00:56:28,760 --> 00:56:29,840 ‎字幕翻譯:韓仁耀