1 00:00:10,301 --> 00:00:11,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:53,113 --> 00:01:53,953 Sabrina. 3 00:01:55,532 --> 00:01:56,622 Está me ouvindo? 4 00:01:57,867 --> 00:01:58,867 Você está bem? 5 00:02:00,703 --> 00:02:02,913 Me manda um sinal. Qualquer coisa. 6 00:02:05,625 --> 00:02:06,455 Spellman? 7 00:02:08,419 --> 00:02:10,799 Está frio. Volta pra cama. 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,680 Talvez Sabrina Estrela da Manhã esteja com frio. 9 00:02:14,092 --> 00:02:15,392 Onde quer que esteja. 10 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 Ou pior... 11 00:02:28,231 --> 00:02:30,901 Precisa confiar que ela está bem. 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,146 Dê tempo ao tempo. 13 00:02:36,447 --> 00:02:38,617 E então, Ambrose? O que acha? 14 00:02:39,534 --> 00:02:42,374 Conseguimos? O outro Cosmo parou de se aproximar? 15 00:02:42,453 --> 00:02:44,293 Analisando apenas a distância, 16 00:02:44,372 --> 00:02:47,332 ele parece ainda estar vindo em nossa direção. 17 00:02:47,417 --> 00:02:50,627 Mas isso não mudaria do dia para a noite. 18 00:02:50,712 --> 00:02:55,682 O mais provável é que ele desacelere, até que fique inerte e aí sim se dissipe. 19 00:02:55,758 --> 00:03:00,678 Se seremos obliterados por minha causa, não deveríamos avisar às pessoas? 20 00:03:00,763 --> 00:03:03,983 Até sabermos mais, por favor, não diga nada a ninguém. 21 00:03:04,559 --> 00:03:07,269 -Geraria um pânico coletivo. -Não é culpa sua. 22 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 Está brincando? 23 00:03:08,646 --> 00:03:10,186 É 100% culpa minha. 24 00:03:10,273 --> 00:03:13,113 Foi meu pai quem libertou os Terrores do Sobrenatural. 25 00:03:13,192 --> 00:03:15,702 Pode ser, mas eu certamente os atraio. 26 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 Por que mais rodeariam Greendale? 27 00:03:18,781 --> 00:03:19,661 Lilith? 28 00:03:22,327 --> 00:03:23,287 Oi, meu bem. 29 00:03:24,871 --> 00:03:26,291 O que está fazendo aqui? 30 00:03:27,165 --> 00:03:30,745 Fiz café da manhã pra você: o clássico toad-in-the-hole. 31 00:03:31,544 --> 00:03:33,674 Notei que desde a visita do Lúcifer, 32 00:03:34,088 --> 00:03:37,468 o bebê Adam ficou mais enjoadinho, não é? 33 00:03:38,009 --> 00:03:40,009 Ele não dá um único pio. 34 00:03:40,094 --> 00:03:44,814 Pois é, meu Adam é um anjinho. 35 00:03:45,934 --> 00:03:47,524 Se precisar, é só chamar. 36 00:03:47,602 --> 00:03:48,522 Está bem? 37 00:04:03,534 --> 00:04:06,044 Trouxe seu café da manhã, Agatha. 38 00:04:07,956 --> 00:04:11,286 Um mingau quentinho. 39 00:04:12,251 --> 00:04:13,711 Quer mingau quentinho? 40 00:04:14,504 --> 00:04:16,174 Quer mingau friozinho? 41 00:04:16,798 --> 00:04:20,678 Quer mingau na panela? Já tem nove dias 42 00:04:21,844 --> 00:04:22,894 Pobre irmãzinha. 43 00:04:24,264 --> 00:04:26,684 Depois de tantos meses, continua perdida. 44 00:04:26,975 --> 00:04:28,345 Nós resolveremos isso... 45 00:04:30,395 --> 00:04:31,395 de alguma forma. 46 00:04:33,481 --> 00:04:37,031 Com licença? O que fazem na nossa sala de ensaio? 47 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Vamos ensaiar. 48 00:04:39,570 --> 00:04:41,110 Mas reservamos a sala. 49 00:04:41,197 --> 00:04:44,277 Achei que fôssemos a única banda no Colégio Baxter. 50 00:04:44,367 --> 00:04:46,737 A sala está reservada para Os Filósofos Noiados. 51 00:04:46,828 --> 00:04:49,038 Por que não pegam as tralhas e dão o fora daqui? 52 00:04:49,122 --> 00:04:51,502 -Por que não te dou uma surra? -Theo. 53 00:04:51,582 --> 00:04:52,922 Pessoal... 54 00:04:54,085 --> 00:04:56,085 dá pra resolver de um jeito melhor. 55 00:04:56,421 --> 00:04:57,261 Como? 56 00:04:58,923 --> 00:05:02,183 O tal do Tobey falou: "Deem o fora daqui." 57 00:05:02,260 --> 00:05:05,100 Por pouco, o Theo não deu uma porrada nele. 58 00:05:05,179 --> 00:05:08,559 Aí o Harvey os desafiou a participar de uma Batalha de Bandas. 59 00:05:08,641 --> 00:05:11,021 O conselho estudantil pode bancar, né, Brina? 60 00:05:11,769 --> 00:05:12,939 Acho que sim, mas... 61 00:05:13,021 --> 00:05:13,861 Com licença. 62 00:05:14,480 --> 00:05:18,320 Desculpem, mas ouvi vocês conversando sobre uma Batalha de Bandas. 63 00:05:18,985 --> 00:05:22,775 Outro dia encontrei isso aqui no arquivo da biblioteca. 64 00:05:23,906 --> 00:05:25,326 As coisas não mudam. 65 00:05:27,285 --> 00:05:28,445 Resolvido, então. 66 00:05:28,870 --> 00:05:31,040 É hora de reviver essa tradição. 67 00:05:31,122 --> 00:05:33,252 Batalha de Bandas, que divertido. 68 00:05:33,750 --> 00:05:37,460 -Já sabem o que tocar? -Eu e Nick não estamos no Clube do Terror. 69 00:05:37,545 --> 00:05:39,165 Só Harvey, Roz e Theo. 70 00:05:43,384 --> 00:05:45,054 É um Terror do Sobrenatural? 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 É o Tom do Vinagre! 72 00:06:06,407 --> 00:06:08,737 Mas ele não está morto? 73 00:06:08,826 --> 00:06:11,696 Psiu, quem se importa? O Tom do Vinagre voltou! 74 00:06:15,541 --> 00:06:17,921 Olá, garoto! 75 00:06:19,629 --> 00:06:20,919 Marie, o que foi? 76 00:06:21,381 --> 00:06:22,381 Chegou a hora... 77 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 em que a linha tênue entre a vida e a morte desaparece. 78 00:06:28,262 --> 00:06:29,892 Marie, do que está falando? 79 00:06:30,306 --> 00:06:32,056 É um Terror do Sobrenatural? 80 00:06:32,141 --> 00:06:33,101 É. 81 00:06:34,644 --> 00:06:36,064 Os lèmò estão chegando. 82 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 Les revenants. 83 00:06:39,607 --> 00:06:41,107 Os mortos ressuscitados. 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,196 Eita. 85 00:06:44,654 --> 00:06:47,324 Nem nos livramos do Cósmico, e o Ressuscitado já chegou? 86 00:06:47,407 --> 00:06:50,737 Então o Tom do Vinagre é um Terror do Sobrenatural? 87 00:06:50,827 --> 00:06:52,697 Todos os Ressuscitados são, 88 00:06:53,204 --> 00:06:57,254 e devem ser encarados e enfrentados em múltiplas frontes. 89 00:06:57,333 --> 00:06:59,423 -Aonde vamos? -Eles vêm até nós. 90 00:06:59,502 --> 00:07:01,712 E precisam ter cuidado com eles, 91 00:07:01,796 --> 00:07:03,376 não são o que parecem ser. 92 00:07:03,881 --> 00:07:06,511 Eles não se lembrarão de tudo. 93 00:07:06,592 --> 00:07:08,932 Talvez nem saibam que estão mortos. 94 00:07:09,345 --> 00:07:12,175 Não os chateiem. 95 00:07:13,307 --> 00:07:18,057 Os mortos devem se sentir bem-vindos. 96 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 Senão... 97 00:07:22,191 --> 00:07:24,611 coisas horríveis acontecerão. 98 00:07:25,820 --> 00:07:27,030 Agora, preciso ir. 99 00:07:27,655 --> 00:07:29,025 Ir para onde? 100 00:07:30,032 --> 00:07:33,582 Os mortos têm um avatar, 101 00:07:34,704 --> 00:07:36,214 e eu preciso encará-lo... 102 00:07:37,415 --> 00:07:38,245 sozinha. 103 00:07:45,423 --> 00:07:48,053 Li tonbe l’leve. 104 00:07:49,135 --> 00:07:50,505 Apareça. 105 00:07:54,265 --> 00:07:57,475 Lespri, apareça. 106 00:08:11,616 --> 00:08:13,236 Olá, velha amiga. 107 00:08:14,243 --> 00:08:16,413 Que bom ver você, chérie. 108 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Mentirosa. 109 00:08:18,039 --> 00:08:21,709 Diga-me, o que jogaremos desta vez? 110 00:08:22,126 --> 00:08:25,046 Creio que o antigo jogo Senet 111 00:08:25,129 --> 00:08:27,759 seja o mais apropriado para a ocasião. 112 00:08:36,015 --> 00:08:36,845 Mas que... 113 00:09:11,842 --> 00:09:13,392 Puta merda. 114 00:09:48,379 --> 00:09:49,509 Greendale! 115 00:09:51,299 --> 00:09:52,679 Nós voltamos. 116 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Vamos criar um inferno. 117 00:09:57,471 --> 00:09:59,601 Harvey! O que está fazendo? 118 00:09:59,682 --> 00:10:01,272 Onde arranjou isto? 119 00:10:01,350 --> 00:10:03,100 No meio de uma velharia. 120 00:10:03,561 --> 00:10:06,361 -Pai, não sabia que tocava guitarra. -Não toco. 121 00:10:07,607 --> 00:10:10,527 Não pode fazer algo útil uma vez na vida? 122 00:10:16,240 --> 00:10:18,870 Meninas, odeio dizer, mas estão fora do tom. 123 00:10:19,744 --> 00:10:22,254 Não serei humilhado pelo Clube do Terror. 124 00:10:22,330 --> 00:10:23,290 E, sinceramente... 125 00:10:23,372 --> 00:10:24,622 Vocês são péssimos. 126 00:10:27,877 --> 00:10:29,207 Não mudou muita coisa. 127 00:10:29,754 --> 00:10:31,054 Como é? 128 00:10:31,922 --> 00:10:34,382 A sala está reservada. Quem são vocês? 129 00:10:34,467 --> 00:10:36,087 Somos a Pânico Satânico. 130 00:10:36,886 --> 00:10:39,886 E vamos ensaiar com os instrumentos de vocês. 131 00:10:39,972 --> 00:10:41,772 Só por cima dos nossos cadáveres. 132 00:10:44,644 --> 00:10:46,104 Pode maltratar, galera. 133 00:11:14,715 --> 00:11:16,755 Vamos jogar Senet. 134 00:11:17,218 --> 00:11:19,888 Lembra-se das regras do jogo, amigo? 135 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 As peças representam as almas dos mortos. 136 00:11:25,267 --> 00:11:29,727 Para vencer, devemos levar os peões para o fim do tabuleiro... 137 00:11:29,814 --> 00:11:31,404 Para o pós-vida. 138 00:11:32,358 --> 00:11:33,478 Para a paz. 139 00:11:33,567 --> 00:11:36,777 Ou, se você perder, 140 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 eles jamais retornarão aos túmulos. 141 00:11:43,494 --> 00:11:48,464 E os vivos e mortos sofrerão eternamente. 142 00:12:13,190 --> 00:12:14,280 Tia? 143 00:12:14,984 --> 00:12:15,824 Tia, eu... 144 00:12:21,365 --> 00:12:22,235 Esse é... 145 00:12:23,993 --> 00:12:25,203 Ele está mesmo aqui? 146 00:12:28,164 --> 00:12:30,254 Edward. 147 00:12:31,208 --> 00:12:34,418 Desculpe interromper, mas essa é... 148 00:12:34,503 --> 00:12:35,763 Sabrina. Eu sou... 149 00:12:35,838 --> 00:12:37,758 Uma aluna muito promissora. 150 00:12:38,215 --> 00:12:40,965 Sabrina? Minha filha também se chama Sabrina. 151 00:12:41,051 --> 00:12:42,011 Lindo nome. 152 00:12:42,094 --> 00:12:43,894 Tenho tanto para te perguntar, 153 00:12:44,472 --> 00:12:45,722 tanto para te contar. 154 00:12:46,432 --> 00:12:47,982 Mal sei por onde começar... 155 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 Já chega, Sabrina. 156 00:12:50,227 --> 00:12:52,607 Vamos deixar o sumo sacerdote trabalhar. 157 00:12:53,272 --> 00:12:54,942 Pode nos dar licença, irmão? 158 00:12:55,775 --> 00:13:00,985 Sabrina, o Edward é um dos Ressuscitados. Assim como o Tom do Vinagre. 159 00:13:01,071 --> 00:13:04,991 -Ele é um Terror do Sobrenatural? -Uma manifestação do Terror. 160 00:13:05,075 --> 00:13:07,945 Por enquanto, nosso dever é deixá-lo confortável. 161 00:13:08,704 --> 00:13:12,504 Como a Marie disse, seria perigoso lembrá-los de suas mortes. 162 00:13:13,626 --> 00:13:16,046 Como acordar alguém de um terror noturno. 163 00:13:16,420 --> 00:13:19,420 O importante é que ele voltou. 164 00:13:20,424 --> 00:13:22,644 Ganhamos uma segunda chance, Sabrina. 165 00:13:23,135 --> 00:13:26,555 Não é maravilhoso? Os Spellman estão reunidos novamente. 166 00:13:28,307 --> 00:13:30,727 Tia, ele não era como eu imaginava. 167 00:13:31,977 --> 00:13:33,227 Ele está parecendo... 168 00:13:34,063 --> 00:13:35,563 normal para você? 169 00:13:36,565 --> 00:13:39,185 O Edward sempre focou muito no trabalho. 170 00:14:00,839 --> 00:14:01,669 Adam? 171 00:14:02,258 --> 00:14:05,548 Adam! Onde você está? 172 00:14:06,387 --> 00:14:08,387 Onde você está? Adam? 173 00:14:09,807 --> 00:14:10,807 Adam, por favor! 174 00:14:18,190 --> 00:14:20,900 Perdoe-me! 175 00:14:21,735 --> 00:14:25,155 A criada estava no jardim Estendendo as roupas 176 00:14:25,239 --> 00:14:28,699 Quando veio um corvo E a acertou na boca 177 00:14:28,784 --> 00:14:30,624 Do que está brincando, irmã? 178 00:14:33,038 --> 00:14:33,908 Quem é você? 179 00:14:34,331 --> 00:14:36,131 Sou eu, a Dorcas, bobinha. 180 00:14:41,505 --> 00:14:42,835 Quer brincar de Poppets? 181 00:14:43,299 --> 00:14:44,169 Sim. 182 00:14:45,759 --> 00:14:46,889 Mas, antes, quero... 183 00:14:48,220 --> 00:14:49,810 tirar esse vestido. Está... 184 00:14:50,848 --> 00:14:51,718 grudento. 185 00:14:53,851 --> 00:14:54,851 Dr. Cee? 186 00:14:55,603 --> 00:14:56,483 Querido? 187 00:14:56,562 --> 00:14:59,322 -Tenho novidades. -Hilda, meu amor, aí está você. 188 00:15:01,775 --> 00:15:02,605 Então... 189 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 Não entre em pânico, 190 00:15:06,280 --> 00:15:10,330 mas há uma pequena chance de que os mortos estejam ressuscitando. 191 00:15:10,409 --> 00:15:11,239 Eu sei. 192 00:15:11,327 --> 00:15:12,237 Quê? 193 00:15:12,703 --> 00:15:15,043 Minha mãe chegou na loja há uma hora. 194 00:15:15,456 --> 00:15:16,366 E, Hilda... 195 00:15:17,625 --> 00:15:19,995 ela morreu há dez anos. 196 00:15:20,920 --> 00:15:23,260 Venha, quero que a conheça. 197 00:15:23,339 --> 00:15:25,089 -Ela... -Está bem aqui. 198 00:15:25,466 --> 00:15:26,336 Bem aqui. 199 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 É ela? 200 00:15:31,096 --> 00:15:31,926 Mamãe. 201 00:15:32,806 --> 00:15:33,636 Certo. 202 00:15:35,392 --> 00:15:36,232 Mamãe, 203 00:15:36,769 --> 00:15:39,859 quero que conheça a Hilda, minha querida esposa. 204 00:15:40,439 --> 00:15:42,109 E, Hilda, quero que conheça... 205 00:15:43,150 --> 00:15:44,780 o outro amor da minha vida... 206 00:15:45,778 --> 00:15:46,608 a minha mãe. 207 00:15:47,112 --> 00:15:48,492 É um prazer conhecê-la. 208 00:15:49,823 --> 00:15:50,783 Elaine, não é? 209 00:15:51,575 --> 00:15:53,035 Sra. Kosgrove, querida. 210 00:15:57,748 --> 00:16:00,668 Ao que parece, Os Filósofos Noiados desistiram. 211 00:16:01,502 --> 00:16:03,302 Mas outra banda se inscreveu. 212 00:16:05,923 --> 00:16:06,843 Espera. 213 00:16:08,509 --> 00:16:12,219 Não dizia "Pânico Satânico" no cartaz que a Sra. Curtis mostrou? 214 00:16:13,263 --> 00:16:14,523 Quem diabos são eles? 215 00:16:29,613 --> 00:16:31,663 Então vocês... 216 00:16:32,783 --> 00:16:34,743 são o Clube do Terror? 217 00:16:37,955 --> 00:16:38,785 Sim. 218 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 Vocês são a Pânico Satânico? 219 00:16:41,125 --> 00:16:42,705 Em carne e osso, otário. 220 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 Você me parece familiar. 221 00:16:49,258 --> 00:16:50,338 Qual é o seu nome? 222 00:16:51,176 --> 00:16:52,086 Harvey... 223 00:16:52,177 --> 00:16:53,007 Kinkle. 224 00:16:57,641 --> 00:17:03,361 Bem, diga olá ao seu velho por nós, Harvey Kinkle. 225 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 Pai, conhece a Pânico Satânico? 226 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 Harvey. 227 00:17:21,373 --> 00:17:22,333 Era uma banda? 228 00:17:24,209 --> 00:17:25,749 Você era da banda? 229 00:17:26,837 --> 00:17:28,797 Era de uns garotos do colégio. 230 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 Tinham uma banda de heavy metal e queriam um lugar pra ensaiar. 231 00:17:35,137 --> 00:17:39,057 Eu disse que podiam usar a garagem se me deixassem entrar na banda. 232 00:17:39,141 --> 00:17:42,521 Eu fazia parte da Pânico Satânico. 233 00:17:43,395 --> 00:17:47,185 Certa noite, eu estava sozinho na garagem, 234 00:17:47,274 --> 00:17:49,444 e um estranho apareceu. 235 00:17:56,742 --> 00:18:00,502 Ele disse que era um caça-talentos, e tinha ouvido falar de nós. 236 00:18:00,579 --> 00:18:03,079 Legal o nome da banda. Fácil de lembrar. 237 00:18:03,165 --> 00:18:05,785 Se seus amigos tiverem metade do seu talento, 238 00:18:05,876 --> 00:18:08,126 a Pânico Satânico pode fazer sucesso. 239 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 É? Acha mesmo? 240 00:18:10,297 --> 00:18:15,467 Sem dúvida. Mas a fama exige sacrifício. 241 00:18:16,220 --> 00:18:18,390 Sacrifício humano, para ser exato. 242 00:18:19,264 --> 00:18:20,644 Mate um colega de sala. 243 00:18:21,809 --> 00:18:24,689 De preferência, garota. Obrigatoriamente virgem. 244 00:18:24,770 --> 00:18:26,440 Uma única adolescente morta, 245 00:18:26,980 --> 00:18:29,860 e o sucesso meteórico de vocês começará imediatamente... 246 00:18:29,942 --> 00:18:32,032 na próxima Batalha de Bandas. 247 00:18:34,196 --> 00:18:37,866 E lembro que eu pensei que era como se o próprio Diabo 248 00:18:38,742 --> 00:18:40,452 tivesse vindo para Greendale. 249 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 A gente deveria topar! 250 00:18:42,496 --> 00:18:43,576 É isso aí! 251 00:18:43,664 --> 00:18:44,504 Sim! 252 00:18:45,374 --> 00:18:46,254 Esqueçam. 253 00:18:47,501 --> 00:18:48,591 Vocês são loucos. 254 00:18:50,045 --> 00:18:50,875 Estou fora. 255 00:18:51,255 --> 00:18:52,455 Achei que era o fim. 256 00:18:52,548 --> 00:18:55,588 Mas, na semana da Batalha de Bandas, uma garota desapareceu. 257 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 A rainha do baile. 258 00:18:58,178 --> 00:19:00,008 Peggy Lou Simcox. 259 00:19:00,347 --> 00:19:02,017 Até que a encontraram morta. 260 00:19:02,099 --> 00:19:03,929 Esfaqueada na floresta. 261 00:19:04,434 --> 00:19:07,694 Eu não sabia o que fazer. E talvez tenha sido burrice, 262 00:19:07,771 --> 00:19:13,071 mas procurei o pai da Peggy Lou e falei: "Talvez, só talvez, 263 00:19:13,443 --> 00:19:16,993 a Pânico Satânico tenha algo a ver com a morte da Peggy Lou." 264 00:19:18,907 --> 00:19:19,867 O que aconteceu? 265 00:19:21,535 --> 00:19:22,575 No dia seguinte, 266 00:19:23,787 --> 00:19:25,867 a Pânico Satânico não foi pra aula. 267 00:19:27,833 --> 00:19:30,923 No almoço, já diziam que tinham sido queimados vivos. 268 00:19:32,212 --> 00:19:35,092 Presos, ensaiando em algum galpão. 269 00:19:37,509 --> 00:19:39,969 E que o pai da Peggy Lou confessou. 270 00:19:40,053 --> 00:19:40,933 Foi ele. 271 00:19:42,389 --> 00:19:43,389 Ele os prendeu... 272 00:19:44,933 --> 00:19:46,143 e os queimou vivos. 273 00:19:47,895 --> 00:19:49,015 Cacete, pai. 274 00:19:56,737 --> 00:19:57,987 Um chá quentinho. 275 00:19:59,573 --> 00:20:01,533 A Hilda também cozinha muito bem. 276 00:20:01,867 --> 00:20:04,157 Acho cozinhar muito relaxante. 277 00:20:04,244 --> 00:20:05,164 Me acalma. 278 00:20:05,787 --> 00:20:06,957 Quando estou tensa. 279 00:20:07,039 --> 00:20:10,039 Sua Sandra também cozinhava, não era, Kenny? 280 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Mãe... 281 00:20:11,919 --> 00:20:13,379 Quem era Sandra? 282 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Nós namoramos há anos. Nada sério. 283 00:20:15,756 --> 00:20:17,296 Não como a Erica. 284 00:20:18,342 --> 00:20:19,762 Ou aquela altona. 285 00:20:20,427 --> 00:20:22,507 Ou a irlandesa. 286 00:20:25,766 --> 00:20:27,936 Nem uma delas sequer 287 00:20:28,435 --> 00:20:31,435 era boa o bastante para o meu Kenny. 288 00:20:34,107 --> 00:20:36,357 Por isso precisei matar todas. 289 00:20:36,902 --> 00:20:40,202 Acho que está na hora de todos irmos dormir, mamãe. 290 00:20:41,114 --> 00:20:43,244 Arrumei o quarto de hóspedes para você. 291 00:20:43,325 --> 00:20:46,995 Não se preocupe, querido. Ainda vou ficar mais um pouco. 292 00:20:47,079 --> 00:20:50,459 Vou ler meu livrinho. Pode deixar, vou deitar sozinha. 293 00:20:50,540 --> 00:20:52,790 Qualquer coisa, sabe onde nos achar. 294 00:20:52,876 --> 00:20:55,086 Se precisar, é só chamar. 295 00:20:57,923 --> 00:21:00,803 -Boa noite, mamãe. -Boa noite, Sra. Kosgrove. 296 00:21:01,260 --> 00:21:02,090 Boa noite. 297 00:21:14,606 --> 00:21:17,896 Não sei se já o vi sorrindo. 298 00:21:27,661 --> 00:21:29,911 Eu não sorri, amiga. 299 00:21:31,999 --> 00:21:36,709 Não desde que o Nazareno me trouxe de volta à vida. 300 00:21:36,795 --> 00:21:39,755 Ele disse: “Lázaro, venha para fora!” 301 00:21:41,591 --> 00:21:45,351 E assim me tornei o Homem Ressuscitado, 302 00:21:46,930 --> 00:21:49,520 assombrado pelas horríveis memórias 303 00:21:49,599 --> 00:21:53,439 de tudo o que vi nos quatro dias em que estive morto. 304 00:21:54,229 --> 00:21:59,609 As almas dos condenados, contorcendo-se em agonia. 305 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 Mas, então... 306 00:22:03,155 --> 00:22:05,815 por que você os traz de volta? 307 00:22:06,366 --> 00:22:10,826 Porque essas são as sementes que eu planto. 308 00:22:12,873 --> 00:22:14,003 As sementes da dor... 309 00:22:14,958 --> 00:22:17,038 e do sofrimento. 310 00:22:29,639 --> 00:22:31,099 Que azar. 311 00:22:31,183 --> 00:22:34,393 Uma partida a favor dos Ressuscitados. 312 00:22:41,985 --> 00:22:42,895 Padre Spellman? 313 00:22:45,614 --> 00:22:47,624 Com licença, posso mostrar uma coisa? 314 00:22:52,454 --> 00:22:53,714 Onde conseguiu isso? 315 00:22:53,789 --> 00:22:54,619 No meu quarto. 316 00:22:55,040 --> 00:22:56,460 Olho para ela todo dia. 317 00:22:57,793 --> 00:22:58,843 Eu sou sua filha, 318 00:22:59,836 --> 00:23:00,706 mas adulta. 319 00:23:01,463 --> 00:23:04,423 Vou a duas escolas: o Colégio Baxter e a Academia. 320 00:23:04,508 --> 00:23:06,968 Sou copresidente do conselho estudantil. 321 00:23:07,386 --> 00:23:10,346 -Na campanha, disse que eu era bruxa. -Você não é bruxa. 322 00:23:10,806 --> 00:23:12,096 Não, é claro que sou. 323 00:23:13,058 --> 00:23:15,768 -E líder de torcida. -Minha filha tem dois meses. 324 00:23:16,978 --> 00:23:17,808 Não. 325 00:23:19,439 --> 00:23:20,819 Eu sou sua filha. 326 00:23:23,193 --> 00:23:25,403 Diana. Preciso falar com a Diana. 327 00:23:26,863 --> 00:23:29,033 Ela não está aqui. 328 00:23:30,117 --> 00:23:30,987 Porque... 329 00:23:34,162 --> 00:23:35,502 ela faleceu. 330 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 E eu? 331 00:23:42,170 --> 00:23:44,510 Você está morto há 16 anos. 332 00:23:45,340 --> 00:23:46,470 Quase 17. 333 00:23:47,801 --> 00:23:51,851 Por algum milagre, na verdade, por um Terror, 334 00:23:52,806 --> 00:23:55,846 estamos tendo uma segunda chance para nos conhecer. 335 00:23:57,018 --> 00:23:58,978 Por que eu quereria conhecer você? 336 00:24:00,939 --> 00:24:02,359 Você não é minha filha. 337 00:24:03,275 --> 00:24:05,395 Seu pai é um bode. 338 00:24:06,987 --> 00:24:08,027 O quê? 339 00:24:09,489 --> 00:24:10,409 Você ouviu. 340 00:24:11,074 --> 00:24:12,334 Você é uma aberração. 341 00:24:13,201 --> 00:24:15,871 A vagabunda da sua mãe mortal queria um bebê, 342 00:24:15,954 --> 00:24:18,084 e disse que eu não poderia dar. 343 00:24:18,165 --> 00:24:20,495 Então Diana fez um pacto com o Diabo, 344 00:24:20,584 --> 00:24:24,174 e copulou com o próprio Satã, o Senhor das Trevas. 345 00:24:24,254 --> 00:24:27,764 Consegue imaginar ela dormindo com aquele animal imundo? 346 00:24:27,841 --> 00:24:29,381 Eu não queria você. 347 00:24:29,467 --> 00:24:32,047 -Nunca quis. -Não sabe o que está dizendo. 348 00:24:35,515 --> 00:24:37,135 Por favor! Pare! 349 00:24:38,185 --> 00:24:40,685 Farei o que devia ter feito quando você nasceu. 350 00:24:44,941 --> 00:24:46,531 Para fora! Agora mesmo. 351 00:24:49,237 --> 00:24:52,947 Um machado, Lizzie Borden foi pegar 352 00:24:53,492 --> 00:24:57,372 E na mãe deu 40 golpes 353 00:24:57,454 --> 00:25:00,374 Lá do Céu, ela vai continuar 354 00:25:00,874 --> 00:25:01,794 No jar... 355 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 Agatha. 356 00:25:04,711 --> 00:25:05,961 Você fez isso comigo? 357 00:25:08,256 --> 00:25:09,126 O quê? 358 00:25:10,217 --> 00:25:11,377 Você me apunhalou? 359 00:25:13,261 --> 00:25:14,101 Várias vezes? 360 00:25:14,888 --> 00:25:16,768 Lembro que estávamos brincando. 361 00:25:16,848 --> 00:25:17,718 Não. 362 00:25:18,767 --> 00:25:20,637 Não, acho que você me matou... 363 00:25:21,144 --> 00:25:21,984 de verdade. 364 00:25:27,609 --> 00:25:29,439 Conhece "Os três ratos cegos"? 365 00:25:33,448 --> 00:25:35,158 Três ratos cegos 366 00:25:37,869 --> 00:25:39,539 Veja como correm 367 00:25:39,955 --> 00:25:41,825 Atrás da mulher do fazendeiro vão correr 368 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 Os rabos, ela arrancou sem tremer 369 00:25:43,959 --> 00:25:45,999 Na vida, já viu algo assim ocorrer? 370 00:25:46,086 --> 00:25:47,796 Como com os três ratos cegos 371 00:25:48,213 --> 00:25:49,843 Três ratos cegos 372 00:25:52,008 --> 00:25:53,678 Veja como correm 373 00:25:53,760 --> 00:25:55,300 Atrás da mulher... 374 00:25:55,387 --> 00:25:56,467 Dorcas. 375 00:25:57,973 --> 00:25:59,103 O que está fazendo? 376 00:25:59,516 --> 00:26:01,516 -Estou de volta, Prudence. -Pois é. 377 00:26:02,435 --> 00:26:03,845 Estou vendo. 378 00:26:04,187 --> 00:26:05,687 Quer brincar com a gente? 379 00:26:07,774 --> 00:26:09,154 Veja como correm 380 00:26:09,568 --> 00:26:11,568 Atrás da mulher do fazendeiro vão correr 381 00:26:11,653 --> 00:26:13,493 Os rabos, ela arrancou sem tremer 382 00:26:13,572 --> 00:26:15,492 Na vida, já viu algo assim ocorrer? 383 00:26:15,573 --> 00:26:17,283 Como com os três ratos cegos 384 00:26:17,659 --> 00:26:19,199 Três ratos cegos... 385 00:26:19,286 --> 00:26:20,116 Nada... 386 00:26:21,413 --> 00:26:23,503 me deixaria mais feliz, irmã. 387 00:26:24,708 --> 00:26:28,418 Na vida, já viu algo assim ocorrer? Como com os três ratos cegos 388 00:26:29,629 --> 00:26:33,969 Maldita insônia. Vou tomar um chazinho. 389 00:26:36,970 --> 00:26:38,140 Sra. Kosgrove? 390 00:26:39,014 --> 00:26:39,934 Você está bem? 391 00:26:49,190 --> 00:26:50,400 Mãe Kosgrove? 392 00:26:53,945 --> 00:26:55,105 Não sou sua mãe. 393 00:26:55,614 --> 00:26:56,914 -Não. -Nunca me chame de mãe. 394 00:26:56,990 --> 00:26:59,910 -Desculpe. -Você é bruxa, não é, querida? 395 00:26:59,993 --> 00:27:02,413 -O Kenny falou isso? -Não foi necessário. 396 00:27:02,495 --> 00:27:05,455 As mães sabem como são as vagabundas dos filhos. 397 00:27:05,874 --> 00:27:09,424 -Todas vocês são bruxas. -Está machucando um pouquinho. 398 00:27:09,502 --> 00:27:11,502 Tentando roubar meu garotinho. 399 00:27:12,213 --> 00:27:14,673 Você não é digna do meu filho. 400 00:27:15,133 --> 00:27:18,093 Selvagem. Perversa. Sem Deus. 401 00:27:18,178 --> 00:27:21,928 Pelo menos ainda estou viva, cadáver ambulante! 402 00:27:24,768 --> 00:27:25,728 O quê? 403 00:27:34,569 --> 00:27:36,319 Sra. Kosgrove! 404 00:27:36,404 --> 00:27:38,324 O que está havendo? Hilda! 405 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 -Mamãe! -Kenny! 406 00:27:40,867 --> 00:27:42,327 -Dr. Cee, socorro! -Socorro! 407 00:27:42,410 --> 00:27:43,240 Impeça-a! 408 00:27:45,163 --> 00:27:47,123 Ele se acalmou. Está descansando. 409 00:27:47,749 --> 00:27:50,749 Tia, foi horrível. 410 00:27:52,712 --> 00:27:55,262 Ele me disse coisas horríveis. 411 00:27:56,925 --> 00:27:57,925 Inclusive que... 412 00:27:59,928 --> 00:28:01,428 ele não era meu pai. 413 00:28:02,138 --> 00:28:03,388 O Edward disse isso? 414 00:28:06,893 --> 00:28:08,483 E o pior é que... 415 00:28:12,816 --> 00:28:13,726 ele está certo. 416 00:28:15,694 --> 00:28:17,704 Eu era um bebê quando ele morreu. 417 00:28:18,279 --> 00:28:19,609 Ele me conheceu por... 418 00:28:20,031 --> 00:28:21,241 dois meses? 419 00:28:24,077 --> 00:28:26,117 Por que se importaria comigo? 420 00:28:27,872 --> 00:28:30,382 Por que eu deveria me importar com ele? 421 00:28:35,588 --> 00:28:37,468 O que foi agora? 422 00:28:38,800 --> 00:28:41,050 Kenny, deixe-me sair! 423 00:28:42,554 --> 00:28:44,394 Kenny, ouça a sua mãe! 424 00:28:46,933 --> 00:28:49,233 Certo, acabei de falar com a Zelda. 425 00:28:49,811 --> 00:28:52,401 Ela disse que é melhor deixá-la presa. 426 00:28:53,231 --> 00:28:55,281 E tentar não a contrariar. 427 00:28:56,234 --> 00:28:59,494 Espero que a Mambo Marie vença o Terror do Sobrenatural. 428 00:28:59,988 --> 00:29:01,778 Ela é uma vadia imunda! 429 00:29:01,865 --> 00:29:02,865 Kenny! 430 00:29:04,242 --> 00:29:07,122 É, acho que eu gostaria que ela morresse de novo. 431 00:29:11,166 --> 00:29:13,076 Por que me chamou aqui, Lilith? 432 00:29:13,501 --> 00:29:14,921 Primeiramente, responda: 433 00:29:16,004 --> 00:29:16,924 ouve isso? 434 00:29:20,341 --> 00:29:22,011 O som de um bebê chorando? 435 00:29:23,261 --> 00:29:24,681 Não ouço nada do gênero. 436 00:29:26,181 --> 00:29:29,061 Sinto muito que Lúcifer a tenha condenado à morte viva. 437 00:29:29,809 --> 00:29:32,309 Eu adoraria ter matado você pessoalmente. 438 00:29:32,395 --> 00:29:33,765 Pena que não matou. 439 00:29:35,482 --> 00:29:37,442 Quero dar um fim a isso, Caliban. 440 00:29:37,984 --> 00:29:39,404 De uma vez por todas. 441 00:29:42,197 --> 00:29:44,947 Mas, para isso, preciso da sua ajuda. 442 00:29:46,826 --> 00:29:47,786 Será um prazer. 443 00:29:48,578 --> 00:29:52,418 Mas nenhum de nós pode quebrar a maldição de Lúcifer. 444 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 É verdade. 445 00:29:53,958 --> 00:29:57,748 A única arma capaz de matar alguém amaldiçoado com a imortalidade 446 00:29:57,837 --> 00:29:59,167 é a Lança de Longino. 447 00:29:59,964 --> 00:30:03,184 A lança que perfurou a lateral do Nazareno crucificado. 448 00:30:03,676 --> 00:30:07,636 Ela está no Inferno, sendo vigiada pelo Centurião do Calvário. 449 00:30:08,681 --> 00:30:09,521 Vá até ele. 450 00:30:10,558 --> 00:30:12,438 Recupere-a para mim, por favor. 451 00:30:15,605 --> 00:30:17,355 E darei fim à minha angústia. 452 00:30:19,275 --> 00:30:20,275 Considere feito. 453 00:30:30,745 --> 00:30:33,115 Enquanto eu lidava com meu falecido pai, 454 00:30:33,206 --> 00:30:36,706 vocês eram desafiados por uma banda de rock do Inferno? 455 00:30:36,793 --> 00:30:40,553 E se a gente desistisse da Batalha de Bandas? 456 00:30:40,630 --> 00:30:41,510 Gente, 457 00:30:42,257 --> 00:30:43,677 não precisamos desistir. 458 00:30:44,133 --> 00:30:45,343 A Sra. Meek me disse 459 00:30:45,426 --> 00:30:49,096 que encontraram os corpos massacrados dos Filósofos Noiados 460 00:30:49,180 --> 00:30:50,970 numa lixeira atrás do colégio. 461 00:30:51,683 --> 00:30:54,443 -A Batalha de Bandas foi cancelada. -Meu Deus. 462 00:30:55,061 --> 00:30:56,481 Pelo menos nos livramos. 463 00:30:58,022 --> 00:30:59,272 Vai sonhando, Kinkle. 464 00:31:00,149 --> 00:31:02,359 A Batalha de Bandas ainda vai rolar. 465 00:31:02,443 --> 00:31:04,453 Dessa vez, não seremos roubados. 466 00:31:04,529 --> 00:31:08,489 E temos o local perfeito: bem em frente aos Portões do Inferno. 467 00:31:09,075 --> 00:31:13,195 -Os mortos e os vivos serão os jurados. -Esquece, Trash. Estamos fora. 468 00:31:17,000 --> 00:31:17,830 Só que não. 469 00:31:18,835 --> 00:31:20,495 Porque estamos com seu pai. 470 00:31:21,629 --> 00:31:24,879 E quando perderem a Batalha de Bandas, 471 00:31:24,966 --> 00:31:26,756 nós ficaremos ricos e famosos. 472 00:31:26,843 --> 00:31:32,103 E seu pai ocupará nosso lugar no Inferno, por ser um dedo-duro desgraçado. 473 00:31:39,105 --> 00:31:39,935 Pai? 474 00:31:40,690 --> 00:31:41,940 Pai, está aqui? 475 00:31:44,569 --> 00:31:45,399 Harvey. 476 00:31:54,454 --> 00:31:56,124 Eles levaram o meu pai. 477 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Não vamos desistir, Harvey. 478 00:31:59,167 --> 00:32:01,377 Nem vamos perder a Batalha de Bandas. 479 00:32:02,378 --> 00:32:05,258 Theo, não podemos competir como banda de metal. 480 00:32:06,215 --> 00:32:07,215 Então não vamos. 481 00:32:08,217 --> 00:32:10,177 Apostaremos no que sabemos fazer. 482 00:32:10,261 --> 00:32:12,101 Acho que sei a música perfeita, 483 00:32:13,598 --> 00:32:15,478 mas precisamos de outro cantor. 484 00:32:15,892 --> 00:32:18,142 Está pensando no Robin? 485 00:32:19,729 --> 00:32:21,269 Eu não ia dizer nada, mas... 486 00:32:22,065 --> 00:32:23,645 meio que sinto falta dele. 487 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 Neste caso, 488 00:32:27,737 --> 00:32:33,617 Sabrina, sabe algum feitiço para invocar duendes da floresta? 489 00:32:34,494 --> 00:32:38,044 É tipo perguntar se Shakespeare escreveu Sonho de uma Noite de Verão. 490 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 Claro que sim. 491 00:32:41,751 --> 00:32:42,751 Enquanto isso, Harvey, 492 00:32:42,835 --> 00:32:46,295 não disse que a Pânico Satânico fez um pacto com Lúcifer no passado? 493 00:32:46,381 --> 00:32:47,511 Foi o que meu pai disse. 494 00:32:48,424 --> 00:32:50,894 Tá, vou ver o que descubro com o meu pai. 495 00:32:55,598 --> 00:32:58,518 -O que sabe da Pânico Satânico? -Eu era agente deles. 496 00:32:58,601 --> 00:33:01,481 Pelo que lembro, me decepcionaram morrendo queimados, 497 00:33:01,562 --> 00:33:05,532 então os trouxe para o Inferno por matar a doce Peggy Lou Simcox. 498 00:33:05,608 --> 00:33:07,938 Voltaram a causar confusão em Greendale. 499 00:33:08,027 --> 00:33:10,107 Eu sei. 500 00:33:10,196 --> 00:33:13,906 Graças ao Ressuscitado, o último Terror, o Inferno está uma peneira. 501 00:33:13,992 --> 00:33:15,992 Condenados fugindo por toda parte. 502 00:33:16,077 --> 00:33:17,117 Deixa comigo. 503 00:33:17,203 --> 00:33:19,293 Então vai trazê-los de volta? 504 00:33:19,372 --> 00:33:21,172 Não, vou deixar que fiquem lá, 505 00:33:21,249 --> 00:33:24,339 causem confusão, divirtam-se. Ainda gosto da música. 506 00:33:26,713 --> 00:33:31,263 Olha, pra quem é o Príncipe das Mentiras, você mente muito mal. 507 00:33:32,051 --> 00:33:33,721 Não pode trazê-los de volta. 508 00:33:34,095 --> 00:33:36,925 -Não seja ridícula. -São parte dos Ressuscitados. 509 00:33:37,390 --> 00:33:40,940 Até o campeão deles ser derrotado, não pode fazer nada. 510 00:33:41,019 --> 00:33:43,349 Pelo contrário, voltei a agenciá-los. 511 00:33:43,438 --> 00:33:46,648 A Pânico Satânico sequestrou o pai do Harvey, que é inocente. 512 00:33:46,733 --> 00:33:49,033 Não é nada. Não suporto dedos-duros. 513 00:33:49,110 --> 00:33:52,240 -Pelo menos mande liberarem o Sr. Kinkle. -Por que eu faria isso? 514 00:33:54,198 --> 00:33:55,158 Porque... 515 00:33:56,743 --> 00:33:59,873 Porque eu sou sua filha e estou pedindo. 516 00:34:00,705 --> 00:34:01,575 Filha? 517 00:34:02,457 --> 00:34:03,827 Você não é minha filha. 518 00:34:04,542 --> 00:34:05,792 Eu não vou te ajudar. 519 00:34:05,877 --> 00:34:09,127 Aliás, se a Pânico Satânico vencer, eu darei um bônus. 520 00:34:09,589 --> 00:34:11,969 O poder de conjurar e condenar ao fogo do Inferno. 521 00:34:13,426 --> 00:34:14,676 Por que faria isso? 522 00:34:15,386 --> 00:34:16,966 Para que queimem Greendale 523 00:34:17,054 --> 00:34:19,604 como foram queimados quando estavam no auge. 524 00:34:20,516 --> 00:34:21,766 Agora suma daqui. 525 00:34:43,831 --> 00:34:45,461 Feliz dia da morte, Lilith. 526 00:34:53,341 --> 00:34:54,221 Hécate, 527 00:34:56,135 --> 00:34:58,635 dê-me forças para fazer o que é necessário. 528 00:35:02,183 --> 00:35:04,563 Lilith! O que está fazendo? 529 00:35:05,728 --> 00:35:06,688 Uma penitência. 530 00:35:08,481 --> 00:35:09,481 Irmã Zelda, 531 00:35:11,859 --> 00:35:14,449 sou assombrada pelos mortos. 532 00:35:14,529 --> 00:35:15,989 E não somos todos? 533 00:35:16,364 --> 00:35:18,534 Tem um Ressuscitado preso na minha sala. 534 00:35:18,616 --> 00:35:21,326 No momento, Mambo Marie está enfrentando Lázaro, 535 00:35:21,410 --> 00:35:22,830 aliado morto-vivo do Terror. 536 00:35:23,955 --> 00:35:24,825 Lázaro? 537 00:35:28,584 --> 00:35:30,424 O Homem Ressuscitado está aqui, 538 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 em Greendale? 539 00:35:32,296 --> 00:35:33,706 Por trás de tudo isso. 540 00:35:33,798 --> 00:35:36,758 E até a Marie o derrotar, os mortos continuarão voltando. 541 00:35:37,510 --> 00:35:40,300 Sabe onde o Homem Ressuscitado está? 542 00:35:42,515 --> 00:35:46,515 Primeiro, não quero insultar o Clube do Terror como banda, 543 00:35:46,602 --> 00:35:51,272 mas pra enfrentar uma banda de heavy metal do Inferno como a Pânico Satânico... 544 00:35:51,357 --> 00:35:55,187 -Serão abatidos como carneiros. -Infelizmente, sim. 545 00:35:55,778 --> 00:35:59,818 Podemos combater fogo com fogo, mas precisaríamos dar um show de verdade. 546 00:36:00,241 --> 00:36:02,291 O próprio Lúcifer me deu a ideia. 547 00:36:02,410 --> 00:36:06,120 A Pânico Satânico quer se vingar de Greendale por tê-los queimado. 548 00:36:06,205 --> 00:36:09,075 Sabem quem mais deve querer vingança? 549 00:36:09,167 --> 00:36:10,457 Peggy Lou Simcox. 550 00:36:10,543 --> 00:36:12,883 Exatamente. Mas precisamos agir rápido. 551 00:36:19,969 --> 00:36:21,719 De onde veio essa garotada? 552 00:36:22,930 --> 00:36:24,770 Alguns nem parecem vivos. 553 00:36:30,521 --> 00:36:31,481 Meu Deus. 554 00:36:32,273 --> 00:36:33,443 Olha o meu pai ali! 555 00:36:33,900 --> 00:36:35,990 -Precisamos tirá-lo de lá. -E vamos. 556 00:36:36,068 --> 00:36:38,608 Harvey, vamos arrasar na apresentação. 557 00:36:39,655 --> 00:36:41,525 Mas lembre-se do plano da Sabrina. 558 00:36:42,867 --> 00:36:45,117 Ninguém arrastará seu pai pro Inferno. 559 00:36:46,287 --> 00:36:47,117 Eu prometo. 560 00:36:50,374 --> 00:36:53,174 Está se arrependendo de ter aceitado participar? 561 00:36:53,252 --> 00:36:54,632 Não, de jeito nenhum. 562 00:36:57,381 --> 00:36:59,431 Mesmo que isso não signifique... 563 00:37:00,384 --> 00:37:01,804 que nós vamos voltar, 564 00:37:02,678 --> 00:37:05,178 sempre estarei disposto a te ajudar, Theo. 565 00:37:13,522 --> 00:37:14,982 Prontos pra botar fogo em tudo? 566 00:37:17,360 --> 00:37:20,820 Sei que os diabinhos vieram assistir a Batalha de Bandas, 567 00:37:20,905 --> 00:37:22,695 então vamos começar a festa. 568 00:37:22,782 --> 00:37:23,782 Vamos lá? 569 00:37:27,161 --> 00:37:30,331 A primeira banda é uma das minhas favoritas. 570 00:37:30,414 --> 00:37:31,924 São maus de verdade. 571 00:37:31,999 --> 00:37:34,539 Essa é a Pânico Satânico! 572 00:38:14,375 --> 00:38:20,715 RAINHA DO BAILE PEGGY LOU SIMCOX 573 00:38:39,442 --> 00:38:40,282 Oi. 574 00:38:42,153 --> 00:38:43,573 Somos o Clube do Terror. 575 00:38:46,574 --> 00:38:47,834 Do Colégio Baxter. 576 00:38:50,202 --> 00:38:51,082 Vai. 577 00:38:51,537 --> 00:38:52,407 Você consegue. 578 00:38:54,790 --> 00:38:56,710 Embarquem nessa viagem conosco. 579 00:38:58,336 --> 00:38:59,166 Manda ver. 580 00:41:01,667 --> 00:41:03,377 Não foi divertido? 581 00:41:03,461 --> 00:41:07,091 Mas acho que está claro. A banda vencedora é... 582 00:41:07,173 --> 00:41:10,263 A Batalha não acabou, Lúcifer. 583 00:41:10,926 --> 00:41:12,506 Você nunca desiste, né? 584 00:41:13,053 --> 00:41:13,933 Nunca. 585 00:41:15,598 --> 00:41:16,598 Muito bem. 586 00:41:17,057 --> 00:41:19,137 Temos uma última banda. 587 00:41:19,226 --> 00:41:21,806 Retardatária. Com vocês... 588 00:41:21,896 --> 00:41:24,396 Nós somos as Mães das Trevas. 589 00:41:24,482 --> 00:41:27,442 Preparem-se pra quebrar essa merda toda! 590 00:42:31,924 --> 00:42:32,804 Com licença. 591 00:42:35,928 --> 00:42:38,178 -Está no meio de um jogo. -Sim. 592 00:42:38,847 --> 00:42:40,097 E estou ganhando. 593 00:42:40,724 --> 00:42:42,604 Então por que a interrupção? 594 00:42:44,728 --> 00:42:46,478 Desejo obter um favor seu. 595 00:42:50,192 --> 00:42:52,282 Lázaro, Homem Ressuscitado, 596 00:42:54,947 --> 00:42:56,907 meu bebê morreu, entende? 597 00:43:02,746 --> 00:43:04,746 Pode trazê-lo de volta, por favor? 598 00:43:05,207 --> 00:43:10,087 Se não tiver restado parte alguma do corpo, não posso ajudar. 599 00:43:12,548 --> 00:43:13,548 Que pena. 600 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 Minha vez. 601 00:43:22,099 --> 00:43:25,849 Se eu tirar três ou mais, 602 00:43:27,104 --> 00:43:28,154 eu venço. 603 00:43:29,857 --> 00:43:32,357 E os vivos e os mortos... 604 00:43:33,652 --> 00:43:37,452 sofrerão para sempre, entrelaçados, 605 00:43:38,198 --> 00:43:41,988 alimentando o Vazio, que se aproxima. 606 00:44:03,807 --> 00:44:04,637 Não! 607 00:44:05,017 --> 00:44:05,887 Sim. 608 00:44:06,602 --> 00:44:08,102 Eu venci. 609 00:44:11,523 --> 00:44:14,783 Morra, desgraçado! 610 00:44:25,496 --> 00:44:28,246 Como isso é possível? 611 00:44:29,583 --> 00:44:31,293 Lázaro é imortal. 612 00:44:32,920 --> 00:44:38,010 A Lança de Longino ajudou a matar o Nazareno, que ressuscitou Lázaro. 613 00:44:38,592 --> 00:44:40,512 Se conseguiu matar o Nazareno, 614 00:44:41,261 --> 00:44:44,931 também conseguiria matar um de seus milagres restantes. 615 00:44:46,725 --> 00:44:48,685 Obrigada, Lilith. 616 00:44:51,563 --> 00:44:53,023 Não fiz isso por você. 617 00:44:55,943 --> 00:44:57,153 Mesmo assim, 618 00:44:58,028 --> 00:45:02,278 hoje, a vida e a morte triunfarão perante o Ressuscitado. 619 00:45:03,659 --> 00:45:04,619 E você... 620 00:45:06,203 --> 00:45:08,413 receberá... 621 00:45:10,290 --> 00:45:11,750 não o favor que buscava, 622 00:45:13,877 --> 00:45:14,837 mas um favor. 623 00:46:57,481 --> 00:46:58,981 Tudo bem, relaxem. 624 00:46:59,066 --> 00:47:00,026 Foi muito... 625 00:47:00,108 --> 00:47:02,278 Nós somos a banda Mães das Trevas, 626 00:47:02,361 --> 00:47:06,781 e destruímos essa Batalha de Bandas! Quero ouvir barulho! 627 00:47:12,955 --> 00:47:18,205 -Mães das Trevas! -Mães das Trevas! 628 00:47:19,711 --> 00:47:22,841 -Cantou bem, falsa filha. -Vai pro Inferno, pai falso. 629 00:47:23,298 --> 00:47:24,128 Acho que vou. 630 00:47:28,679 --> 00:47:29,509 Pai! 631 00:47:30,556 --> 00:47:31,426 Pai. 632 00:47:33,141 --> 00:47:34,141 Pai! 633 00:47:38,772 --> 00:47:39,902 Pai, você está bem? 634 00:47:40,440 --> 00:47:41,360 Harvey, 635 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 você foi incrível. 636 00:47:53,161 --> 00:47:55,871 Então derrotou o Homem Ressuscitado? 637 00:47:55,956 --> 00:47:58,326 A Lilith foi crucial para a vitória. 638 00:47:58,417 --> 00:47:59,877 Ela anda bem ocupada. 639 00:48:01,587 --> 00:48:02,497 E agora? 640 00:48:03,046 --> 00:48:08,546 Agora, temo que, quando eu for levar os mortos de volta aos túmulos, 641 00:48:08,635 --> 00:48:11,045 eu deva ficar lá com eles. 642 00:48:11,888 --> 00:48:12,758 Ficar? 643 00:48:14,141 --> 00:48:15,561 Que absurdo, Marie. 644 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 Por que ficaria com eles? 645 00:48:18,520 --> 00:48:21,110 Não sou exatamente o que pareço. 646 00:48:23,066 --> 00:48:26,646 Mambo Michelle Marie LaFleur não é meu nome verdadeiro. 647 00:48:31,325 --> 00:48:33,365 Quem ou o que você é, exatamente? 648 00:48:34,328 --> 00:48:35,158 Eu sou... 649 00:48:36,496 --> 00:48:38,206 o Barão Samedi, 650 00:48:39,499 --> 00:48:41,589 um poderoso loa haitiano. 651 00:48:43,045 --> 00:48:45,755 O poderoso pai do Gede Loa. 652 00:48:46,965 --> 00:48:50,215 Os espíritos da morte e do renascimento. 653 00:48:51,595 --> 00:48:52,595 Esse tempo todo? 654 00:48:53,430 --> 00:48:54,260 Sim. 655 00:48:54,806 --> 00:48:59,686 Mas agora que a grande confusão entre vivos e mortos está resolvida, 656 00:49:01,063 --> 00:49:04,023 está na hora de eu voltar para o submundo. 657 00:49:04,858 --> 00:49:09,738 Mas, quando chegar a sua hora de deixar esta vida e ir para a próxima, 658 00:49:10,155 --> 00:49:11,485 eu estarei lá. 659 00:49:14,826 --> 00:49:18,826 Ou, se precisar de mim antes disso, 660 00:49:20,415 --> 00:49:21,495 chacoalhe isto, 661 00:49:21,833 --> 00:49:23,043 e eu ouvirei. 662 00:49:24,378 --> 00:49:26,048 E virei até você. 663 00:49:30,801 --> 00:49:31,681 Obrigada. 664 00:49:32,636 --> 00:49:36,716 Mas duvido que eu queira algum favor especial do Barão Samedi... 665 00:49:38,517 --> 00:49:40,387 ou seja lá qual for o seu nome. 666 00:49:43,814 --> 00:49:44,654 Zelda. 667 00:49:54,533 --> 00:49:55,533 Dorcas. 668 00:49:58,370 --> 00:50:00,330 Essa é nossa amiga, 669 00:50:01,790 --> 00:50:02,670 Mambo Marie. 670 00:50:04,251 --> 00:50:07,591 Ela vai levar você a um lugar... 671 00:50:11,341 --> 00:50:14,051 melhor do que este aqui. 672 00:50:16,471 --> 00:50:19,021 Eu não quero ir, Prudence. Acabei de voltar. 673 00:50:21,351 --> 00:50:22,271 Eu sei. 674 00:50:22,936 --> 00:50:24,266 Não quero estar morta. 675 00:50:26,481 --> 00:50:28,941 Isso de estar morto não existe, irmã. 676 00:50:30,736 --> 00:50:32,736 Logo, estaremos todos reunidos. 677 00:50:35,991 --> 00:50:37,241 Eu prometo. 678 00:50:40,746 --> 00:50:42,366 Venha comigo, chérie. 679 00:51:40,639 --> 00:51:41,559 Prudence? 680 00:51:42,933 --> 00:51:44,773 Por que a camisa de força? O que houve? 681 00:51:45,477 --> 00:51:46,387 Agatha? 682 00:51:47,354 --> 00:51:48,314 O quê? 683 00:51:50,440 --> 00:51:53,360 Agatha, é você? 684 00:51:54,903 --> 00:51:56,153 A Dorcas estava aqui? 685 00:51:57,989 --> 00:52:00,489 Ela disse algo estranho: que me perdoa. 686 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 Mas pelo quê? 687 00:52:04,538 --> 00:52:05,708 Eu vou te contar. 688 00:52:06,456 --> 00:52:09,166 Mas, antes, deixe-me soltar você, irmã. 689 00:52:12,379 --> 00:52:13,209 O que eu fiz? 690 00:52:13,296 --> 00:52:14,296 Está tudo bem. 691 00:52:14,923 --> 00:52:18,473 -Pelo quê? -Está tudo bem. 692 00:52:18,552 --> 00:52:19,392 Venha aqui. 693 00:52:19,803 --> 00:52:20,643 Está tudo bem. 694 00:52:26,935 --> 00:52:30,555 Então, quando meu pai acordar, ele não se lembrará de nada? 695 00:52:32,107 --> 00:52:33,817 Não, terá sido como um sonho. 696 00:52:37,946 --> 00:52:38,816 Valeu, cara. 697 00:52:40,448 --> 00:52:42,578 E obrigado pela Batalha de Bandas. 698 00:52:47,873 --> 00:52:51,423 Bem, é melhor eu voltar logo pra floresta. 699 00:52:53,920 --> 00:52:54,750 Robin, 700 00:52:56,047 --> 00:52:58,377 eu fiquei assustado e te mandei embora. 701 00:52:59,009 --> 00:52:59,889 Tudo bem. 702 00:53:01,469 --> 00:53:04,389 Sei que não é justo... 703 00:53:05,682 --> 00:53:07,182 que eu te peça pra ficar... 704 00:53:10,854 --> 00:53:11,904 mas pode ficar? 705 00:53:13,815 --> 00:53:14,645 Theo, 706 00:53:17,736 --> 00:53:19,396 é tudo o que eu sempre quis. 707 00:53:37,297 --> 00:53:38,337 Mamãe. 708 00:53:41,468 --> 00:53:42,298 Adam? 709 00:53:44,971 --> 00:53:45,891 Será possível? 710 00:54:01,112 --> 00:54:02,822 Soufrisken moun! 711 00:54:04,199 --> 00:54:06,079 Ala de kaklika 712 00:54:06,701 --> 00:54:10,371 nou mouri jiskaske m’tounen! 713 00:54:10,455 --> 00:54:14,125 Que as solas dos seus pés não sofram mais. 714 00:54:15,335 --> 00:54:19,295 Para a terra de onde saíram, retornem, 715 00:54:21,591 --> 00:54:24,301 para descansar em Ginen. 716 00:54:26,346 --> 00:54:31,266 Nan Ginen m'te ye, se nan Ginen m'prale. 717 00:54:33,436 --> 00:54:36,106 Não pôde se despedir do seu pai, Sabrina. 718 00:54:37,524 --> 00:54:38,824 Não era meu pai. 719 00:54:40,777 --> 00:54:41,857 Não de verdade. 720 00:56:28,760 --> 00:56:29,840 Legendas: Rebeca Passos