1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:53,113 --> 00:01:53,953
Sabrina.
3
00:01:55,532 --> 00:01:56,622
Bisa dengar aku?
4
00:01:57,867 --> 00:01:58,907
Kau tak apa?
5
00:02:00,703 --> 00:02:02,913
Beri aku pertanda apa pun.
6
00:02:05,625 --> 00:02:06,455
Spellman?
7
00:02:08,419 --> 00:02:10,799
Hei, di situ dingin. Naiklah ke ranjang.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Mungkin Sabrina Morningstar kedinginan.
9
00:02:14,134 --> 00:02:15,394
Di mana pun dia.
10
00:02:15,969 --> 00:02:17,389
Atau lebih dari kedinginan.
11
00:02:23,143 --> 00:02:23,983
Hei.
12
00:02:28,231 --> 00:02:30,901
Yakinlah dia baik-baik saja.
13
00:02:32,026 --> 00:02:33,026
Bersabarlah.
14
00:02:36,447 --> 00:02:38,617
Jadi? Ambrose, bagaimana menurutmu?
15
00:02:39,617 --> 00:02:42,247
Kita berhasil?
Kosmos lain berhenti mendekat?
16
00:02:42,328 --> 00:02:44,288
Dari perhitungan semata,
17
00:02:44,372 --> 00:02:47,332
tampaknya kosmos lain
masih menerjang kemari.
18
00:02:47,417 --> 00:02:50,627
Namun, memang mustahil
hilang dalam sekejap.
19
00:02:50,712 --> 00:02:55,682
Kemungkinan, kosmos akan melambat,
berhenti, baru menghilang.
20
00:02:55,758 --> 00:03:00,678
Jika Bumi akan hancur lebur gara-gara aku,
publik harus dikabari, 'kan?
21
00:03:00,763 --> 00:03:03,983
Hingga kita tahu pasti,
jangan kabari siapa pun,
22
00:03:04,559 --> 00:03:07,269
- bisa memicu kepanikan massal.
- Ini bukan salahmu.
23
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
Yang benar saja?
24
00:03:08,646 --> 00:03:10,186
Ini seutuhnya salahku.
25
00:03:10,273 --> 00:03:12,903
Ayahku yang membebaskan teror Eldritch.
26
00:03:12,984 --> 00:03:15,704
Memang benar,
tapi terornya tertarik kepadaku.
27
00:03:15,778 --> 00:03:18,278
Kenapa lagi mereka berkumpul di Greendale?
28
00:03:18,364 --> 00:03:19,534
Lilith?
29
00:03:22,327 --> 00:03:23,287
Hei, Sayang.
30
00:03:24,871 --> 00:03:26,121
Kenapa kau di sini?
31
00:03:27,207 --> 00:03:30,747
Kubawakan sarapan. Pai sosis.
32
00:03:31,586 --> 00:03:33,546
Dengar, sejak kedatangan Lucifer...
33
00:03:34,088 --> 00:03:37,468
Adam biasanya agak rewel, 'kan?
34
00:03:38,009 --> 00:03:40,009
Kini, dia sangat pendiam.
35
00:03:40,094 --> 00:03:45,064
Ya. Adam kecil malaikat sejati.
36
00:03:45,934 --> 00:03:48,524
Jika kau butuh kami,
kami siap membantu. Ya?
37
00:04:03,534 --> 00:04:06,044
Ini sarapanmu, Agatha.
38
00:04:07,956 --> 00:04:11,286
Bubur panas kuku yang enak.
39
00:04:12,251 --> 00:04:13,711
Bubur kapri, panas kuku
40
00:04:14,504 --> 00:04:16,174
Bubur kapri, beku
41
00:04:16,798 --> 00:04:20,548
Di kuali bubur kapri
Sudah sembilan hari
42
00:04:21,844 --> 00:04:22,854
Kasihan dirimu.
43
00:04:24,264 --> 00:04:26,064
Masih linglung berbulan-bulan.
44
00:04:26,975 --> 00:04:28,345
Kami akan memulihkanmu...
45
00:04:30,478 --> 00:04:31,438
apa pun caranya.
46
00:04:33,481 --> 00:04:34,521
Maaf?
47
00:04:35,358 --> 00:04:37,028
Sedang apa di ruang latihan kami?
48
00:04:37,652 --> 00:04:39,492
Bersiap untuk latihan.
49
00:04:39,570 --> 00:04:41,110
Kami sudah pesan ruangan ini.
50
00:04:41,197 --> 00:04:44,277
Kukira kami band satu-satunya
di SMA Baxter?
51
00:04:44,367 --> 00:04:46,737
Stoned Philosophers memesan ruangan ini.
52
00:04:46,828 --> 00:04:49,078
Jadi, kemasi instrumen jelek itu
dan enyahlah.
53
00:04:49,163 --> 00:04:50,503
Kalau kuhajar muka jelekmu?
54
00:04:50,581 --> 00:04:51,501
- Theo.
- Theo.
55
00:04:51,582 --> 00:04:52,922
Semuanya...
56
00:04:54,085 --> 00:04:55,495
Ada solusi untuk menengahi ini.
57
00:04:56,337 --> 00:04:57,167
Apa?
58
00:04:58,923 --> 00:05:02,183
Lalu si Tobey bilang,
"Kemasi instrumen jelek kalian."
59
00:05:02,260 --> 00:05:05,100
Lalu Theo nyaris menghajarnya.
60
00:05:05,179 --> 00:05:08,099
Harvey menantang mereka
mengikuti Adu Band.
61
00:05:08,641 --> 00:05:11,021
OSIS bisa memberi sponsor, 'kan, Brina?
62
00:05:11,769 --> 00:05:12,939
Ya, mungkin, tapi...
63
00:05:13,021 --> 00:05:13,861
Permisi.
64
00:05:14,480 --> 00:05:18,320
Aku tak sengaja menguping kalian
membahas Adu Band.
65
00:05:18,985 --> 00:05:22,775
Kutemukan ini kemarin
di arsip perpustakaan.
66
00:05:23,906 --> 00:05:25,236
Sejak dulu sama.
67
00:05:27,285 --> 00:05:28,785
Berarti sudah diputuskan.
68
00:05:28,870 --> 00:05:31,040
Saatnya mengembalikan tradisi ini.
69
00:05:31,122 --> 00:05:33,252
Adu Band. Pasti akan seru.
70
00:05:33,332 --> 00:05:37,462
- Mau menyanyi lagu apa?
- Nick dan aku bukan anggota Klub Seram.
71
00:05:37,545 --> 00:05:39,165
Hanya Harvey, Roz, Theo.
72
00:05:43,426 --> 00:05:44,796
Apa itu teror Eldritch?
73
00:06:04,781 --> 00:06:06,321
Astaga, ada Vinegar Tom!
74
00:06:06,407 --> 00:06:08,737
Tapi dia sudah mati, 'kan?
75
00:06:08,826 --> 00:06:10,406
Sudahlah, masa bodoh.
76
00:06:10,495 --> 00:06:11,695
Vinegar Tom kembali.
77
00:06:15,541 --> 00:06:17,921
Halo, Nak.
78
00:06:19,629 --> 00:06:20,919
Marie, ada apa?
79
00:06:21,005 --> 00:06:22,375
Waktunya tiba.
80
00:06:24,258 --> 00:06:27,508
Situasi genting antara batas hidup
atau mati akan tiba.
81
00:06:28,262 --> 00:06:30,222
Marie, apa maksudmu?
82
00:06:30,306 --> 00:06:32,056
Itu teror Eldritch?
83
00:06:32,141 --> 00:06:33,101
Ya.
84
00:06:34,644 --> 00:06:35,904
Lèmò akan datang.
85
00:06:37,313 --> 00:06:38,313
Les revenants.
86
00:06:39,524 --> 00:06:41,114
Orang mati yang dibangkitkan.
87
00:06:43,236 --> 00:06:44,066
Astaga.
88
00:06:44,654 --> 00:06:47,324
Sang Kosmis saja belum beres,
kini ada Yang Terbangkitkan?
89
00:06:47,407 --> 00:06:50,737
Maaf, Vinegar Tom ini teror Eldritch?
90
00:06:50,827 --> 00:06:53,117
Semua yang hidup kembali.
91
00:06:53,204 --> 00:06:57,254
Mereka harus dihadapi
di medan perang berkali-kali.
92
00:06:57,333 --> 00:06:59,423
- Di mana?
- Mereka datang sendiri.
93
00:06:59,502 --> 00:07:01,712
Waspadalah
saat yang berpulang hidup kembali.
94
00:07:01,796 --> 00:07:03,376
Mereka tak seperti kelihatannya.
95
00:07:03,464 --> 00:07:06,514
Mereka tak akan ingat apa pun.
96
00:07:06,592 --> 00:07:08,932
Mungkin tak sadar telah meninggal.
97
00:07:09,429 --> 00:07:12,269
Jangan sampai mereka kesal.
98
00:07:13,307 --> 00:07:18,057
Para mendiang harus merasa diterima.
99
00:07:19,814 --> 00:07:20,774
Jika tidak...
100
00:07:22,191 --> 00:07:24,611
petaka akan menimpa.
101
00:07:25,736 --> 00:07:27,106
Kini, aku pamit.
102
00:07:27,655 --> 00:07:28,945
Pamit? Ke mana?
103
00:07:30,032 --> 00:07:33,582
Para mendiang punya inkarnasi.
104
00:07:34,745 --> 00:07:36,205
Yang harus kuhadapi...
105
00:07:37,415 --> 00:07:38,665
sendirian.
106
00:07:45,423 --> 00:07:48,053
Li tonbe l’leve.
107
00:07:49,218 --> 00:07:50,598
Bangkitlah.
108
00:07:54,265 --> 00:07:57,475
Lespri, bangkitlah.
109
00:08:11,616 --> 00:08:13,236
Halo, Kawan Lama.
110
00:08:14,243 --> 00:08:16,413
Senang berjumpa denganmu, chérie.
111
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Bohong.
112
00:08:18,039 --> 00:08:21,709
Katakan, kita mainkan apa kali ini?
113
00:08:21,792 --> 00:08:25,052
Kurasa permainan kuno, Senet,
114
00:08:25,129 --> 00:08:27,759
cocok untuk pertemuan kali ini.
115
00:08:36,015 --> 00:08:36,845
Sial...
116
00:09:11,842 --> 00:09:13,392
Gila.
117
00:09:48,379 --> 00:09:49,509
Greendale!
118
00:09:51,299 --> 00:09:52,679
Kami kembali.
119
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Mari mengacau.
120
00:09:57,471 --> 00:09:59,601
Harvey! Sedang apa kau?
121
00:09:59,682 --> 00:10:01,272
Dari mana kau dapat ini?
122
00:10:01,350 --> 00:10:02,850
Di timbunan rongsokan.
123
00:10:03,561 --> 00:10:05,441
Ternyata Ayah bisa main gitar.
124
00:10:05,521 --> 00:10:06,651
Ayah tak bisa.
125
00:10:07,607 --> 00:10:10,647
Tak bisakah kau habiskan waktumu
untuk hal berguna?
126
00:10:16,240 --> 00:10:18,870
Berat mengatakannya, tapi kalian sumbang.
127
00:10:19,744 --> 00:10:22,254
Aku tak mau dipermalukan oleh Klub Seram.
128
00:10:22,330 --> 00:10:23,160
Terus terang...
129
00:10:23,247 --> 00:10:24,497
Kalian payah.
130
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
Tempatnya tak banyak berubah.
131
00:10:29,754 --> 00:10:31,054
Maaf?
132
00:10:31,922 --> 00:10:33,012
Ruangan ini kami pesan.
133
00:10:33,549 --> 00:10:34,379
Siapa kalian?
134
00:10:34,467 --> 00:10:36,087
Kami Satanic Panic.
135
00:10:36,886 --> 00:10:39,886
Instrumen kalian akan kami sita
untuk latihan.
136
00:10:39,972 --> 00:10:41,142
Langkahi dulu mayat kami.
137
00:10:44,644 --> 00:10:45,984
Sakiti mereka, Sobat.
138
00:11:14,757 --> 00:11:17,127
Kita akan bermain Senet.
139
00:11:17,218 --> 00:11:19,888
Kau ingat aturan mainnya, Kawan?
140
00:11:20,930 --> 00:11:24,230
Bidak-bidak ini mewakili jiwa orang mati.
141
00:11:25,267 --> 00:11:29,727
Untuk menang,
pion harus digerakkan ke seberang papan,
142
00:11:29,814 --> 00:11:31,404
ke alam baka.
143
00:11:32,358 --> 00:11:33,478
Menuju kedamaian.
144
00:11:33,567 --> 00:11:36,777
Atau, jika kau kalah,
145
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
mereka tak akan kembali ke kuburan.
146
00:11:43,494 --> 00:11:48,374
Yang masih hidup dan telah mati
akan terus menderita tanpa akhir.
147
00:12:13,190 --> 00:12:14,280
Bibi?
148
00:12:14,984 --> 00:12:15,824
Bibi, aku...
149
00:12:21,365 --> 00:12:22,235
Dia...
150
00:12:23,993 --> 00:12:25,373
Dia sungguh di sini?
151
00:12:28,247 --> 00:12:30,327
Edward.
152
00:12:31,208 --> 00:12:34,418
Maaf mengganggu, tapi ini...
153
00:12:34,503 --> 00:12:35,763
Sabrina. Aku...
154
00:12:35,838 --> 00:12:37,758
Murid yang sangat menjanjikan.
155
00:12:37,840 --> 00:12:38,920
Sabrina?
156
00:12:39,592 --> 00:12:42,012
Putriku bernama Sabrina. Nama yang indah.
157
00:12:42,094 --> 00:12:43,804
Banyak yang ingin kutanyakan.
158
00:12:44,472 --> 00:12:45,682
Juga kuceritakan.
159
00:12:46,432 --> 00:12:47,982
Entah mulai dari mana.
160
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Cukup, Sabrina.
161
00:12:50,227 --> 00:12:52,307
Biarkan Pendeta Agung bekerja.
162
00:12:53,272 --> 00:12:54,772
Permisi, Saudaraku.
163
00:12:55,775 --> 00:12:59,485
Sabrina,
Edward salah satu Yang Terbangkitkan.
164
00:12:59,570 --> 00:13:00,990
Seperti Vinegar Tom.
165
00:13:01,071 --> 00:13:02,781
Jadi, dia teror Eldritch?
166
00:13:02,865 --> 00:13:04,985
Perwujudan dari teror.
167
00:13:05,075 --> 00:13:07,945
Untuk saat ini,
kita harus membuatnya nyaman.
168
00:13:08,704 --> 00:13:12,794
Seperti pesan Marie, riskan
jika mereka teringat akan kematian mereka.
169
00:13:13,667 --> 00:13:15,457
Seperti terbangun dari mimpi buruk.
170
00:13:16,420 --> 00:13:19,420
Yang penting, dia telah kembali.
171
00:13:20,508 --> 00:13:23,048
Kita diberi kesempatan kedua, Sabrina.
172
00:13:23,135 --> 00:13:24,345
Menakjubkan, bukan?
173
00:13:24,428 --> 00:13:26,558
Keluarga Spellman akan lengkap lagi.
174
00:13:28,307 --> 00:13:30,727
Bibi, dia tak seperti bayanganku.
175
00:13:31,977 --> 00:13:35,557
Apa dia tampak normal bagi Bibi?
176
00:13:36,565 --> 00:13:38,725
Dia memang selalu fokus bekerja.
177
00:14:00,839 --> 00:14:01,669
Adam?
178
00:14:02,258 --> 00:14:05,548
Adam! Di mana kau? Adam?
179
00:14:06,387 --> 00:14:08,387
Di mana kau? Adam?
180
00:14:09,807 --> 00:14:10,807
Adam, Ibu mohon.
181
00:14:18,190 --> 00:14:20,900
Maafkan Ibu.
182
00:14:21,735 --> 00:14:25,155
Pembantu di taman
Menjemur pakaian
183
00:14:25,239 --> 00:14:28,699
Lalu turunlah burung
Mematuk hidung
184
00:14:28,784 --> 00:14:30,624
Kau bermain apa, Saudariku?
185
00:14:33,122 --> 00:14:34,252
Siapa kau?
186
00:14:34,331 --> 00:14:36,131
Ini aku, Bodoh. Dorcas.
187
00:14:41,505 --> 00:14:42,835
Mau main Poppets denganku?
188
00:14:43,424 --> 00:14:44,304
Ya.
189
00:14:45,759 --> 00:14:47,009
Sebelumnya, aku mau...
190
00:14:48,220 --> 00:14:49,640
melepas gaun ini dulu.
191
00:14:50,848 --> 00:14:51,718
Lengket.
192
00:14:53,851 --> 00:14:54,851
Dr. Cee?
193
00:14:55,603 --> 00:14:56,483
Sayang.
194
00:14:56,562 --> 00:14:57,862
Ada berita.
195
00:14:57,938 --> 00:14:59,318
Sayang, kau tiba juga.
196
00:15:01,775 --> 00:15:02,605
Baiklah.
197
00:15:02,693 --> 00:15:05,493
Pokoknya, jangan panik.
198
00:15:06,280 --> 00:15:08,410
Tapi ada sedikit kemungkinan
199
00:15:08,490 --> 00:15:10,330
orang-orang bangkit dari kubur.
200
00:15:10,409 --> 00:15:11,239
Aku tahu.
201
00:15:11,327 --> 00:15:12,237
Apa?
202
00:15:12,328 --> 00:15:15,368
Ibuku datang ke toko sejam lalu.
203
00:15:15,456 --> 00:15:16,366
Dan, Hilda,
204
00:15:17,625 --> 00:15:20,285
dia meninggal sepuluh tahun lalu.
205
00:15:20,920 --> 00:15:23,260
Ayo ikut. Kukenalkan. Ayo.
206
00:15:23,339 --> 00:15:25,089
- Apa dia...
- Ya, dia di sini.
207
00:15:25,174 --> 00:15:26,054
Di sini.
208
00:15:29,803 --> 00:15:31,013
Itukah dia?
209
00:15:31,096 --> 00:15:31,926
Ibu.
210
00:15:32,806 --> 00:15:33,636
Baiklah.
211
00:15:35,392 --> 00:15:36,232
Ibu,
212
00:15:36,769 --> 00:15:39,859
kenalkan, ini istriku tersayang, Hilda.
213
00:15:40,481 --> 00:15:42,151
Hilda, kenalkan...
214
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
jantung hatiku yang satu lagi...
215
00:15:45,778 --> 00:15:46,608
ibuku.
216
00:15:47,112 --> 00:15:48,492
Salam kenal.
217
00:15:49,823 --> 00:15:50,783
Elaine, bukan?
218
00:15:51,575 --> 00:15:53,035
Bu Kosgrove, Sayang.
219
00:15:57,748 --> 00:16:00,078
Tampaknya Stoned Philosophers
mengundurkan diri,
220
00:16:01,502 --> 00:16:03,302
tapi ada band lain mendaftar.
221
00:16:05,923 --> 00:16:06,843
Tunggu.
222
00:16:08,467 --> 00:16:12,097
Satanic Panic ada di pamflet
yang ditunjukkan Bu Curtis, 'kan?
223
00:16:13,263 --> 00:16:14,393
Siapa mereka?
224
00:16:29,613 --> 00:16:31,663
Jadi, apa kalian...
225
00:16:32,783 --> 00:16:34,743
Klub Seram?
226
00:16:37,955 --> 00:16:38,785
Ya.
227
00:16:39,331 --> 00:16:41,041
Apa kalian Satanic Panic?
228
00:16:41,125 --> 00:16:42,705
Itu kami, Cupu.
229
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
Wajahmu tampak tak asing.
230
00:16:49,299 --> 00:16:50,339
Siapa namamu?
231
00:16:51,176 --> 00:16:53,006
Harvey Kinkle.
232
00:16:57,641 --> 00:17:03,361
Wah, titip salam untuk ayahmu,
Harvey Kinkle.
233
00:17:18,037 --> 00:17:20,247
Ayah, Satanic Panic itu siapa?
234
00:17:20,330 --> 00:17:21,290
Harvey.
235
00:17:21,373 --> 00:17:22,333
Mereka band?
236
00:17:24,209 --> 00:17:25,749
Ayah dulu anggotanya?
237
00:17:26,879 --> 00:17:29,049
Dulu ada sekelompok anak di sekolah.
238
00:17:30,215 --> 00:17:33,635
Mereka suka heavy metal
dan mencari tempat latihan.
239
00:17:35,220 --> 00:17:39,060
Ayah meminjamkan garasi,
lalu Ayah diizinkan masuk band itu.
240
00:17:39,141 --> 00:17:42,521
Ayah mantan anggota Satanic Panic.
241
00:17:43,395 --> 00:17:47,185
Suatu malam,
saat Ayah sendirian di garasi,
242
00:17:47,274 --> 00:17:49,444
datanglah sesosok orang asing.
243
00:17:56,742 --> 00:18:00,452
Dia mengaku sebagai pencari bakat
dan tahu soal Satanic Panic.
244
00:18:00,537 --> 00:18:01,747
Nama band-nya keren.
245
00:18:01,830 --> 00:18:03,080
Mudah diingat.
246
00:18:03,165 --> 00:18:07,665
Jika teman-temanmu sehebat kau,
kurasa Satanic Panic bisa sukses.
247
00:18:08,837 --> 00:18:10,207
Menurutmu begitu?
248
00:18:10,297 --> 00:18:15,467
Tentu, tapi ketenaran butuh
komitmen dan tumbal.
249
00:18:16,220 --> 00:18:18,390
Tumbal manusia, tepatnya.
250
00:18:19,348 --> 00:18:20,638
Bunuh satu teman sekelasmu.
251
00:18:21,809 --> 00:18:24,689
Sebaiknya perempuan.
Tentunya, yang perawan.
252
00:18:24,770 --> 00:18:26,440
Cukup membunuh satu remaja,
253
00:18:27,064 --> 00:18:29,824
maka popularitas kalian
akan mulai meroket...
254
00:18:29,900 --> 00:18:32,030
saat Adu Band nanti.
255
00:18:34,196 --> 00:18:36,616
Ayah ingat orang itu serupa Iblis,
256
00:18:36,698 --> 00:18:40,078
Iblis asli, yang datang ke Greendale.
257
00:18:40,702 --> 00:18:42,412
Mari kita lakukan!
258
00:18:42,496 --> 00:18:43,576
Pasti, Sayang.
259
00:18:43,664 --> 00:18:44,504
Ya.
260
00:18:45,040 --> 00:18:45,960
Lupakan saja.
261
00:18:47,501 --> 00:18:48,421
Kalian gila.
262
00:18:50,087 --> 00:18:51,087
Aku tak ikut.
263
00:18:51,213 --> 00:18:52,463
Ayah kira mereka urung.
264
00:18:52,548 --> 00:18:54,338
Tapi pada pekan Adu Band,
265
00:18:54,424 --> 00:18:55,594
ada siswi hilang.
266
00:18:55,676 --> 00:18:57,296
Sang ratu reuni.
267
00:18:58,178 --> 00:19:00,308
Peggy Lou Simcox.
268
00:19:00,389 --> 00:19:02,019
Dia ditemukan tewas.
269
00:19:02,099 --> 00:19:03,929
Ditusuk di dalam hutan.
270
00:19:04,560 --> 00:19:05,730
Ayah kebingungan.
271
00:19:05,811 --> 00:19:07,601
Mungkin ini ceroboh,
272
00:19:07,729 --> 00:19:09,149
Ayah menemui ayah Peggy.
273
00:19:09,940 --> 00:19:13,030
Ayah berkata, "Mungkin, hanya kemungkinan,
274
00:19:13,569 --> 00:19:16,989
Satanic Panic terlibat
dalam kematian Peggy Lou."
275
00:19:18,907 --> 00:19:19,827
Lalu bagaimana?
276
00:19:21,535 --> 00:19:22,575
Esoknya,
277
00:19:23,787 --> 00:19:25,867
Satanic Panic tak masuk sekolah.
278
00:19:27,791 --> 00:19:30,881
Saat makan siang,
kabar tersiar mereka mati terbakar.
279
00:19:32,212 --> 00:19:35,302
Terjebak di gudang kayu
tempat mereka berlatih musik.
280
00:19:37,593 --> 00:19:39,973
Dan ayah Peggy Lou mengaku.
281
00:19:40,053 --> 00:19:40,933
Dia pelakunya.
282
00:19:42,389 --> 00:19:43,389
Mengunci mereka.
283
00:19:44,975 --> 00:19:46,475
Membakar mereka hidup-hidup.
284
00:19:47,895 --> 00:19:49,015
Astaga, Ayah.
285
00:19:56,737 --> 00:19:58,157
Secangkir teh manis.
286
00:19:59,698 --> 00:20:01,328
Hilda mahir membuat kue.
287
00:20:01,867 --> 00:20:04,157
Memanggang kue membuatku rileks.
288
00:20:04,244 --> 00:20:05,624
Penenang
289
00:20:05,704 --> 00:20:07,004
saat aku tegang.
290
00:20:07,080 --> 00:20:10,040
Sandra-mu juga mahir
membuat kue, 'kan, Kenny?
291
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Ibu.
292
00:20:11,919 --> 00:20:13,379
Sandra siapa?
293
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
Mantanku dahulu kala. Tak serius.
294
00:20:15,756 --> 00:20:17,296
Tidak seperti Erica.
295
00:20:18,008 --> 00:20:20,048
Atau gadis tinggi itu.
296
00:20:20,135 --> 00:20:22,505
Atau si gadis Irlandia.
297
00:20:25,307 --> 00:20:27,937
Tak satu pun dari mereka
298
00:20:28,018 --> 00:20:31,478
pantas mendampingi Kenny-ku.
299
00:20:34,107 --> 00:20:36,357
Makanya kubunuh mereka semua.
300
00:20:36,902 --> 00:20:40,202
Tampaknya sudah saatnya
kita semua tidur, Bu.
301
00:20:41,114 --> 00:20:43,244
Sudah kusiapkan kamar tamu.
302
00:20:43,325 --> 00:20:46,995
Tak usah repot, Sayang.
Aku belum mau tidur.
303
00:20:47,079 --> 00:20:50,459
Aku mau baca buku.
Silakan, aku akan ke kamar sendiri.
304
00:20:50,540 --> 00:20:52,790
Baiklah. Kami di kamar biasa.
305
00:20:52,876 --> 00:20:55,086
Panggil saja jika butuh.
306
00:20:57,923 --> 00:20:58,763
Malam, Ibu.
307
00:20:58,840 --> 00:21:00,800
Selamat malam, Bu Kosgrove.
308
00:21:00,884 --> 00:21:01,894
Selamat malam.
309
00:21:14,606 --> 00:21:17,776
Aku ragu pernah melihatmu
tersenyum atau tidak.
310
00:21:27,661 --> 00:21:29,911
Aku tak pernah tersenyum, Kawan.
311
00:21:31,999 --> 00:21:36,709
Apalagi sejak Orang Nazaret
membangkitkanku dari kematian.
312
00:21:36,795 --> 00:21:39,755
"Bangkitlah, Lazarus," katanya.
313
00:21:41,591 --> 00:21:45,351
Lalu aku menjadi Pria yang Dibangkitkan,
314
00:21:46,930 --> 00:21:49,520
dihantui ingatan mengerikan
315
00:21:49,599 --> 00:21:53,439
yang kusaksikan
selama empat hari aku mati.
316
00:21:53,895 --> 00:21:59,605
Jiwa-jiwa terkutuk, meronta tersiksa.
317
00:22:00,277 --> 00:22:01,107
Kalau begitu,
318
00:22:03,155 --> 00:22:05,815
kenapa kau bangkitkan mereka?
319
00:22:06,450 --> 00:22:10,830
Karena itu benih yang aku tabur.
320
00:22:12,873 --> 00:22:13,963
Rasa sakit...
321
00:22:14,958 --> 00:22:17,038
dan penderitaan.
322
00:22:29,639 --> 00:22:31,099
Kau sial.
323
00:22:31,183 --> 00:22:34,393
Angka dadu yang menguntungkan
bagi Yang Terbangkitkan.
324
00:22:41,985 --> 00:22:42,985
Bapa Spellman?
325
00:22:45,614 --> 00:22:47,624
Maaf, boleh kuperlihatkan sesuatu?
326
00:22:52,454 --> 00:22:53,664
Dapat itu dari mana?
327
00:22:53,747 --> 00:22:54,577
Kamarku.
328
00:22:55,082 --> 00:22:56,382
Kupandangi tiap hari.
329
00:22:57,417 --> 00:22:58,707
Aku putri Ayah,
330
00:22:59,878 --> 00:23:00,958
tapi sudah besar.
331
00:23:01,046 --> 00:23:04,416
Aku bersekolah di dua tempat,
SMA Baxter dan Akademi.
332
00:23:04,508 --> 00:23:06,588
Aku ketua angkatan kelas 11.
333
00:23:07,386 --> 00:23:08,966
Aku berkampanye sebagai penyihir.
334
00:23:09,054 --> 00:23:10,354
Kau bukan penyihir.
335
00:23:10,430 --> 00:23:12,220
Aku penyihir.
336
00:23:13,058 --> 00:23:14,228
Dan pemandu sorak.
337
00:23:14,309 --> 00:23:15,769
Putriku belum genap dua bulan.
338
00:23:16,978 --> 00:23:17,808
Sungguh.
339
00:23:19,439 --> 00:23:20,819
Aku putri Ayah.
340
00:23:23,193 --> 00:23:25,403
Diana. Aku harus bicara dengan Diana.
341
00:23:26,863 --> 00:23:29,033
Ibu tak di sini.
342
00:23:30,117 --> 00:23:31,117
Karena...
343
00:23:34,162 --> 00:23:35,502
Ibu sudah tiada.
344
00:23:38,708 --> 00:23:39,708
Kalau aku?
345
00:23:42,170 --> 00:23:44,510
Ayah sudah meninggal 16 tahun lalu.
346
00:23:45,382 --> 00:23:46,882
Hampir 17 tahun.
347
00:23:47,801 --> 00:23:51,851
Tapi berkat keajaiban, atau malah teror,
348
00:23:52,806 --> 00:23:55,766
kita punya kesempatan kedua
untuk saling mengenal.
349
00:23:57,060 --> 00:23:58,600
Untuk apa mengenalmu?
350
00:24:00,981 --> 00:24:02,231
Kau bukan putriku.
351
00:24:03,275 --> 00:24:05,315
Ayahmu seekor kambing.
352
00:24:06,987 --> 00:24:08,027
Apa?
353
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
Kau pasti dengar.
354
00:24:11,074 --> 00:24:12,664
Kau adalah aib.
355
00:24:13,243 --> 00:24:15,873
Ibumu pelacur manusia
yang menginginkan bayi.
356
00:24:15,954 --> 00:24:18,124
Katanya aku tak bisa buat dia hamil.
357
00:24:18,206 --> 00:24:20,496
Jadi, Diana bersepakat dengan Iblis,
358
00:24:20,584 --> 00:24:22,924
lalu bersetubuh dengan Setan.
359
00:24:23,003 --> 00:24:24,173
Penguasa Kegelapan.
360
00:24:24,254 --> 00:24:27,764
Bisa bayangkan?
Dia tidur dengan hewan ternak kotor itu?
361
00:24:27,841 --> 00:24:29,381
Aku tak menginginkanmu.
362
00:24:29,467 --> 00:24:32,047
- Sedetik pun tak pernah.
- Ayah asal bicara.
363
00:24:35,557 --> 00:24:37,477
Jangan! Hentikan!
364
00:24:38,185 --> 00:24:40,685
Harusnya kulakukan ini saat kau lahir.
365
00:24:44,941 --> 00:24:46,531
Keluar! Sekarang juga.
366
00:24:49,237 --> 00:24:52,947
Lizzie Borden mengambil kapak
367
00:24:53,492 --> 00:24:57,372
Menyerang ibunya 40 tepak
368
00:24:57,454 --> 00:25:00,374
Di surga, dia 'kan berayun
369
00:25:00,457 --> 00:25:01,787
Di tiang gan...
370
00:25:01,875 --> 00:25:02,875
Agatha.
371
00:25:04,711 --> 00:25:06,091
Kau lakukan itu padaku?
372
00:25:08,256 --> 00:25:09,126
Apa?
373
00:25:10,342 --> 00:25:11,512
Apa kau menikamku?
374
00:25:13,303 --> 00:25:14,353
Berkali-kali?
375
00:25:14,930 --> 00:25:16,770
Seingatku tadi kita bermain.
376
00:25:16,848 --> 00:25:17,718
Bukan itu.
377
00:25:18,808 --> 00:25:21,848
Kurasa kau membunuhku... sungguhan.
378
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
Kau hafal "Tiga Tikus Rabun"?
379
00:25:33,490 --> 00:25:35,160
Tiga tikus rabun
380
00:25:37,953 --> 00:25:39,873
Berduyun-duyun
381
00:25:39,955 --> 00:25:41,825
Mengejar istri pekebun
382
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
Karena ekor mereka dirapun
383
00:25:43,959 --> 00:25:46,039
Pernahkah kau lihat itu sekejap pun
384
00:25:46,127 --> 00:25:47,707
Sebagai tiga tikus rabun?
385
00:25:48,255 --> 00:25:50,215
Tiga tikus rabun
386
00:25:52,008 --> 00:25:53,678
Berduyun-duyun
387
00:25:53,760 --> 00:25:55,300
Mengejar istri pekebun
388
00:25:55,387 --> 00:25:56,467
Dorcas.
389
00:25:58,014 --> 00:25:59,434
Kau mau apa?
390
00:25:59,516 --> 00:26:01,516
- Aku pulang, Prudence.
- Ya.
391
00:26:02,435 --> 00:26:04,095
Ya, aku tahu.
392
00:26:04,187 --> 00:26:05,227
Mau main bersama?
393
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
Berduyun-duyun
394
00:26:09,568 --> 00:26:11,568
Mengejar istri pekebun
395
00:26:11,653 --> 00:26:13,493
Karena ekor mereka dirapun
396
00:26:13,572 --> 00:26:15,532
Pernahkah kau lihat itu sekejap pun
397
00:26:15,615 --> 00:26:17,575
Sebagai tiga tikus rabun?
398
00:26:17,659 --> 00:26:19,199
Tiga tikus rabun
399
00:26:19,286 --> 00:26:20,116
Aku...
400
00:26:21,413 --> 00:26:23,503
ingin sekali, Saudariku.
401
00:26:24,708 --> 00:26:26,838
Pernahkah kau lihat itu sekejap pun
402
00:26:26,918 --> 00:26:28,418
Sebagai tiga tikus rabun?
403
00:26:29,629 --> 00:26:33,969
Insomnia sialan.
Mari minum secangkir teh hangat.
404
00:26:35,844 --> 00:26:38,144
Oh, Bu Kosgrove?
405
00:26:39,014 --> 00:26:39,934
Kau tak apa?
406
00:26:49,190 --> 00:26:50,400
Ibu Kosgrove.
407
00:26:53,611 --> 00:26:55,491
Aku bukan ibumu.
408
00:26:55,572 --> 00:26:56,912
- Tidak.
- Jangan panggil itu.
409
00:26:56,990 --> 00:26:59,910
- Maaf.
- Kau penyihir, 'kan, Sayang?
410
00:26:59,993 --> 00:27:02,413
- Diberi tahu Kenny?
- Tak perlu diberi tahu.
411
00:27:02,495 --> 00:27:05,455
Seorang ibu paham betina
yang diincar putranya.
412
00:27:05,540 --> 00:27:07,830
Kalian semua penyihir.
413
00:27:07,917 --> 00:27:09,417
Cengkamanmu menyakitkan.
414
00:27:09,502 --> 00:27:11,502
Beraninya berniat merebut putraku.
415
00:27:12,255 --> 00:27:15,045
Kau tak pantas untuk putraku.
416
00:27:15,133 --> 00:27:18,093
Sesat. Jahat. Bejat.
417
00:27:18,178 --> 00:27:21,928
Setidaknya aku masih hidup,
dasar mayat berjalan.
418
00:27:24,768 --> 00:27:25,728
Apa?
419
00:27:34,569 --> 00:27:36,319
Bu Kosgrove! Bu...
420
00:27:36,404 --> 00:27:39,204
Ada apa ini? Hilda!
421
00:27:39,282 --> 00:27:40,782
- Ibu!
- Kenny!
422
00:27:40,867 --> 00:27:42,327
- Dr. Cee, tolong.
- Tolong.
423
00:27:42,410 --> 00:27:43,240
Hentikan dia!
424
00:27:45,163 --> 00:27:47,123
Dia sudah tenang. Sedang rehat.
425
00:27:47,749 --> 00:27:50,749
Bibi, itu tadi menyakitkan.
426
00:27:52,712 --> 00:27:55,262
Ucapannya kejam sekali,
427
00:27:56,925 --> 00:27:57,925
salah satunya...
428
00:27:59,928 --> 00:28:01,428
katanya dia bukan ayahku.
429
00:28:02,138 --> 00:28:03,388
Edward bilang begitu?
430
00:28:06,893 --> 00:28:08,483
Dan parahnya...
431
00:28:12,816 --> 00:28:14,026
dia memang benar.
432
00:28:15,652 --> 00:28:17,652
Aku masih bayi saat dia meninggal.
433
00:28:18,321 --> 00:28:20,951
Dia hanya mengenalku selama dua bulan.
434
00:28:24,077 --> 00:28:26,117
Untuk apa dia peduli kepadaku?
435
00:28:27,872 --> 00:28:30,382
Untuk apa aku peduli kepadanya?
436
00:28:35,588 --> 00:28:37,468
Ada apa lagi itu?
437
00:28:38,466 --> 00:28:41,046
Kenny, keluarkan Ibu!
438
00:28:42,637 --> 00:28:44,467
Kenny, patuhi ibumu!
439
00:28:46,933 --> 00:28:49,233
Sudah, Zelda baru saja kuhubungi.
440
00:28:49,853 --> 00:28:52,693
Katanya, kita harus mengurung ibumu.
441
00:28:53,356 --> 00:28:55,356
Dan jangan sampai menghasutnya.
442
00:28:56,234 --> 00:28:59,204
Semoga Mambo Marie
mengalahkan teror Eldritch ini.
443
00:28:59,988 --> 00:29:01,778
Dia jalang hina!
444
00:29:01,865 --> 00:29:02,865
Kenny!
445
00:29:04,325 --> 00:29:07,195
Kurasa aku ingin dia kembali mati.
446
00:29:11,166 --> 00:29:13,076
Kenapa kau memanggilku, Lilith?
447
00:29:13,168 --> 00:29:14,878
Sebelumnya, aku mau bertanya.
448
00:29:16,004 --> 00:29:16,924
Kau dengar itu?
449
00:29:20,341 --> 00:29:22,011
Suara bayi menangis?
450
00:29:23,261 --> 00:29:24,551
Aku tak dengar.
451
00:29:26,723 --> 00:29:29,063
Aku prihatin kau dikutuk tak bisa mati.
452
00:29:29,809 --> 00:29:32,309
Padahal aku mau membunuhmu
dengan tanganku.
453
00:29:32,395 --> 00:29:33,765
Bunuhlah aku.
454
00:29:35,190 --> 00:29:37,230
Aku ingin mengakhirinya, Caliban.
455
00:29:37,984 --> 00:29:39,404
Untuk selamanya.
456
00:29:42,197 --> 00:29:44,947
Tapi aku butuh bantuanmu
untuk mewujudkannya.
457
00:29:46,826 --> 00:29:47,786
Dengan senang hati.
458
00:29:48,578 --> 00:29:52,418
Tapi, tak satu pun dari kita
bisa menghapus kutukan Lucifer.
459
00:29:52,499 --> 00:29:53,459
Memang benar.
460
00:29:54,083 --> 00:29:57,753
Senjata untuk membunuh orang
yang dikutuk dengan keabadian
461
00:29:57,837 --> 00:29:59,167
hanya Tombak Longinus.
462
00:30:00,048 --> 00:30:03,178
Tombak yang menusuk
rusuk Orang Nazaret saat disalib.
463
00:30:03,259 --> 00:30:07,639
Perwira Prajurit Golgota ada di Neraka,
menjaga tombak itu.
464
00:30:08,681 --> 00:30:09,521
Temui dia.
465
00:30:10,600 --> 00:30:12,230
Tolong ambilkan tombak itu.
466
00:30:15,605 --> 00:30:17,265
Akan kuakhiri penderitaanku.
467
00:30:19,275 --> 00:30:20,275
Beres.
468
00:30:30,662 --> 00:30:33,002
Saat aku bicara dengan mendiang ayahku,
469
00:30:33,081 --> 00:30:36,711
kalian ditantang oleh band rok
pemuja setan dari Neraka?
470
00:30:36,793 --> 00:30:40,553
Bagaimana jika kita mundur saja
dari Adu Band?
471
00:30:40,630 --> 00:30:41,510
Teman-teman,
472
00:30:42,340 --> 00:30:43,680
kita tak perlu mundur.
473
00:30:43,758 --> 00:30:45,338
Bu Meeks bilang
474
00:30:45,426 --> 00:30:48,636
mayat anggota Stone Philosophers
yang dibunuh ditemukan
475
00:30:48,721 --> 00:30:50,351
di tempat sampah belakang sekolah.
476
00:30:51,683 --> 00:30:53,273
Adu Band dibatalkan.
477
00:30:53,351 --> 00:30:54,441
Astaga.
478
00:30:55,103 --> 00:30:56,233
Setidaknya kita bebas.
479
00:30:58,022 --> 00:30:59,272
Jangan harap, Kinkle.
480
00:31:00,149 --> 00:31:02,359
Adu Band akan tetap berlangsung.
481
00:31:02,443 --> 00:31:04,453
Kami tak akan dicurangi lagi.
482
00:31:04,529 --> 00:31:06,069
Panggung sudah sempurna.
483
00:31:06,155 --> 00:31:08,445
Tepat di depan gerbang Neraka.
484
00:31:09,075 --> 00:31:11,195
Jurinya orang hidup dan orang mati.
485
00:31:11,286 --> 00:31:13,196
Lupakan, Trash. Kami mundur.
486
00:31:17,000 --> 00:31:17,830
Tidak.
487
00:31:18,835 --> 00:31:20,495
Sebab kami menangkap ayahmu.
488
00:31:21,629 --> 00:31:24,879
Jika kau kalah dalam Adu Band,
489
00:31:24,966 --> 00:31:26,716
kami akan kaya dan terkenal.
490
00:31:26,801 --> 00:31:32,061
Lalu ayahmu akan menggantikan kami
di Neraka karena dia pengadu sialan.
491
00:31:39,230 --> 00:31:40,060
Ayah?
492
00:31:40,690 --> 00:31:41,940
Ayah di sini?
493
00:31:44,569 --> 00:31:45,399
Harvey.
494
00:31:54,454 --> 00:31:56,124
Mereka menyekap ayahku.
495
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
Kita tak bakal menyerah.
496
00:31:59,167 --> 00:32:01,287
Juga tak akan kalah di Adu Band.
497
00:32:02,378 --> 00:32:05,468
Mana bisa menyaingi Satanic Panic
sebagai band metal.
498
00:32:06,174 --> 00:32:07,514
Tak perlu ubah aliran.
499
00:32:08,259 --> 00:32:09,759
Kita main sesuai aliran kita.
500
00:32:10,261 --> 00:32:11,761
Kurasa ada lagu yang pas.
501
00:32:13,598 --> 00:32:14,888
Tapi perlu penyanyi lagi.
502
00:32:15,892 --> 00:32:18,142
Maksudmu Robin?
503
00:32:19,771 --> 00:32:21,271
Aku tak berniat komentar,
504
00:32:22,065 --> 00:32:23,475
tapi aku agak merindukannya.
505
00:32:25,360 --> 00:32:26,360
Kalau begitu,
506
00:32:27,737 --> 00:32:33,617
Sabrina, apa kau tahu mantra
untuk memanggil hobgoblin dari hutan?
507
00:32:34,494 --> 00:32:37,874
Ibarat bertanya apa Shakespeare menulis
Midsummer Night's Dream.
508
00:32:38,498 --> 00:32:39,498
Tentu aku tahu.
509
00:32:41,793 --> 00:32:42,753
Sementara itu,
510
00:32:42,835 --> 00:32:46,335
katamu dulu Satanic Panic ditawari
kesepakatan oleh Lucifer?
511
00:32:46,422 --> 00:32:47,512
Ayahku ditawari.
512
00:32:48,424 --> 00:32:50,894
Baik. Akan kucoba menanyai ayahku.
513
00:32:55,598 --> 00:32:58,518
- Kau tahu Satanic Panic?
- Aku eks manajernya.
514
00:32:58,601 --> 00:33:00,901
Mereka mengecewakanku
dengan mati terbakar.
515
00:33:00,978 --> 00:33:05,528
Lalu kuseret mereka ke Neraka
karena membunuh gadis malang itu, Peggy.
516
00:33:05,608 --> 00:33:07,938
Kini, mereka berulah di Greendale.
517
00:33:08,027 --> 00:33:10,107
Ya, aku tahu.
518
00:33:10,196 --> 00:33:13,906
Berkat teror Eldritch terakhirmu,
Neraka seperti saringan.
519
00:33:13,992 --> 00:33:15,992
Para laknat keluar di sana sini.
520
00:33:16,077 --> 00:33:17,117
Sedang kuatasi.
521
00:33:17,203 --> 00:33:19,293
Kau akan menjemput Satanic Panic?
522
00:33:19,372 --> 00:33:21,042
Tidak. Mereka kubiarkan.
523
00:33:21,124 --> 00:33:24,254
Pembuat onar, tapi asyik.
Aku masih suka musik mereka.
524
00:33:26,713 --> 00:33:31,513
Sebagai Pangeran Dusta,
kau tak pandai berbohong.
525
00:33:32,135 --> 00:33:33,715
Kau tak bisa pulangkan mereka, ya?
526
00:33:33,803 --> 00:33:36,893
- Jangan konyol.
- Mereka juga Yang Terbangkitkan.
527
00:33:37,390 --> 00:33:40,940
Sampai muncul pemenangnya,
kau tak bisa berbuat apa-apa.
528
00:33:41,019 --> 00:33:43,349
Aku justru menjadi manajer mereka lagi.
529
00:33:43,438 --> 00:33:46,648
Satanic Panic menculik ayah Harvey
yang tak berbuat salah.
530
00:33:46,733 --> 00:33:49,033
Dia salah. Dia pengadu. Aku tak suka.
531
00:33:49,110 --> 00:33:51,150
Bisa minta Pak Kinkle dibebaskan?
532
00:33:51,237 --> 00:33:52,237
Untuk apa?
533
00:33:54,157 --> 00:33:55,117
Karena...
534
00:33:56,784 --> 00:33:59,874
Karena aku putrimu dan aku minta tolong.
535
00:34:00,705 --> 00:34:01,575
Putri?
536
00:34:02,540 --> 00:34:04,130
Kau bukan putriku.
537
00:34:04,208 --> 00:34:05,788
Aku tak akan membantumu.
538
00:34:05,877 --> 00:34:09,127
Malah, jika Satanic Panic menang,
kuberi mereka bonus.
539
00:34:09,672 --> 00:34:11,972
Sihir untuk memanggil
dan memakai api neraka.
540
00:34:13,426 --> 00:34:14,676
Kenapa?
541
00:34:15,428 --> 00:34:19,518
Agar bisa hanguskan Greendale
sebagaimana mereka dibakar saat belia.
542
00:34:20,558 --> 00:34:22,058
Enyah dari hadapanku.
543
00:34:43,790 --> 00:34:45,210
Selamat menjemput maut.
544
00:34:53,341 --> 00:34:54,221
Hekate,
545
00:34:56,135 --> 00:34:58,965
kuatkan aku untuk tuntaskan
yang harus diselesaikan.
546
00:35:02,183 --> 00:35:03,023
Lilith!
547
00:35:03,643 --> 00:35:04,813
Kau mau apa?
548
00:35:05,728 --> 00:35:06,648
Menebus dosa.
549
00:35:08,481 --> 00:35:09,481
Zelda.
550
00:35:11,859 --> 00:35:14,449
Aku dihantui oleh yang telah mati.
551
00:35:14,529 --> 00:35:16,279
Kita semua demikian.
552
00:35:16,364 --> 00:35:18,534
Ada yang dikurung di kantorku.
553
00:35:18,616 --> 00:35:22,826
Kini pun, Mambo Marie masih melawan
sekutu para mayat hidup, Lazarus.
554
00:35:23,955 --> 00:35:24,825
Lazarus?
555
00:35:28,584 --> 00:35:30,674
Pria yang Dibangkitkan itu di sini?
556
00:35:31,212 --> 00:35:32,212
Di Greendale?
557
00:35:32,296 --> 00:35:33,706
Dia dalang semua ini.
558
00:35:33,798 --> 00:35:36,758
Sebelum dia dikalahkan Marie,
mayat hidup akan terus bermunculan.
559
00:35:37,510 --> 00:35:40,300
Kau tahu di mana
Pria yang Dibangkitkan itu?
560
00:35:42,515 --> 00:35:46,515
Bukan maksudku mematahkan
semangat Klub Seram sebagai band,
561
00:35:46,602 --> 00:35:51,272
tapi bersaing dengan band metal
dari Neraka seperti Satanic Panic...
562
00:35:51,357 --> 00:35:53,067
Seperti masuk ke mulut harimau.
563
00:35:53,151 --> 00:35:55,191
Sayangnya, benar.
564
00:35:55,778 --> 00:35:57,568
Tapi api bisa dilawan dengan api.
565
00:35:57,655 --> 00:35:59,735
Aksi panggung kita harus memukau.
566
00:36:00,241 --> 00:36:01,911
Lucifer menginspirasiku.
567
00:36:02,410 --> 00:36:04,700
Satanic Panic ingin balas dendam
pada Greendale
568
00:36:04,787 --> 00:36:06,077
atas kematian mereka.
569
00:36:06,163 --> 00:36:09,083
Tahu siapa lagi yang ingin balas dendam?
570
00:36:09,167 --> 00:36:10,457
Peggy Lou Simcox.
571
00:36:10,543 --> 00:36:11,543
Tepat.
572
00:36:11,627 --> 00:36:13,167
Kita harus bergerak cepat.
573
00:36:19,969 --> 00:36:21,719
Dari mana para penonton ini?
574
00:36:22,930 --> 00:36:24,770
Beberapa tak terlihat hidup.
575
00:36:30,521 --> 00:36:31,481
Astaga.
576
00:36:32,273 --> 00:36:33,443
Itu ayahku.
577
00:36:33,524 --> 00:36:35,904
- Kita harus bebaskan dia.
- Pasti.
578
00:36:35,985 --> 00:36:38,445
Harvey, kita akan tampilkan aksi terbaik.
579
00:36:39,697 --> 00:36:41,367
Tapi ingat rencana Sabrina.
580
00:36:42,867 --> 00:36:44,867
Ayahmu tak akan diseret ke Neraka.
581
00:36:46,287 --> 00:36:47,287
Aku berjanji.
582
00:36:50,416 --> 00:36:53,166
Apa kau ragu menjalani semua ini?
583
00:36:53,252 --> 00:36:54,632
Tidak. Tentu tidak.
584
00:36:57,381 --> 00:36:59,431
Maksudku, meski kita...
585
00:37:00,384 --> 00:37:01,804
tak kembali berpacaran.
586
00:37:02,678 --> 00:37:04,928
Aku selalu bersedia membantumu, Theo.
587
00:37:13,522 --> 00:37:14,982
Siapa siap berjingkrak?
588
00:37:17,360 --> 00:37:20,820
Aku tahu kalian para orang antik
kemari demi Adu Band.
589
00:37:20,905 --> 00:37:22,695
Jadi, mari mulai pestanya.
590
00:37:22,782 --> 00:37:23,782
Siap?
591
00:37:27,161 --> 00:37:31,921
Kontestan pertama, favoritku pribadi,
mereka keji bukan main.
592
00:37:31,999 --> 00:37:34,539
Satanic Panic!
593
00:38:14,375 --> 00:38:20,715
RATU REUNI
PEGGY LOU SIMCOX
594
00:38:39,442 --> 00:38:40,572
Hei.
595
00:38:42,153 --> 00:38:43,283
Kami Klub Seram.
596
00:38:46,574 --> 00:38:48,244
Kami dari SMA Baxter.
597
00:38:50,202 --> 00:38:51,042
Lanjutkan.
598
00:38:51,537 --> 00:38:52,407
Kau bisa.
599
00:38:54,749 --> 00:38:56,709
Kami harap bisa menghibur kalian.
600
00:38:58,210 --> 00:38:59,050
Mulai.
601
00:41:01,667 --> 00:41:03,377
Seru, bukan?
602
00:41:03,461 --> 00:41:07,091
Tapi kurasa sudah jelas, pemenangnya...
603
00:41:07,173 --> 00:41:10,263
Kontes belum usai, Lucifer.
604
00:41:10,968 --> 00:41:12,508
Kau pantang menyerah, ya?
605
00:41:13,095 --> 00:41:13,925
Tentu.
606
00:41:15,598 --> 00:41:16,598
Baiklah.
607
00:41:16,682 --> 00:41:19,142
Ada satu band terakhir.
608
00:41:19,226 --> 00:41:21,806
Terlambat datang. Sambutlah...
609
00:41:21,896 --> 00:41:24,396
Kami Dark Mothers.
610
00:41:24,482 --> 00:41:27,442
Jadi, bersiaplah untuk menggila!
611
00:42:31,924 --> 00:42:32,804
Permisi.
612
00:42:35,928 --> 00:42:38,178
- Kalian sedang bermain.
- Ya.
613
00:42:38,847 --> 00:42:40,097
Dan aku pemenangnya.
614
00:42:40,724 --> 00:42:42,604
Jadi, kenapa disela?
615
00:42:44,728 --> 00:42:46,648
Aku mengharap anugerah darimu.
616
00:42:50,192 --> 00:42:52,282
Lazarus, Pria yang Dibangkitkan...
617
00:42:54,947 --> 00:42:56,907
Bayiku meninggal.
618
00:43:02,746 --> 00:43:04,366
Bisa hidupkan dia kembali?
619
00:43:05,207 --> 00:43:10,087
Jika tak ada kemiripan fisik,
tampaknya aku tak bisa membantu.
620
00:43:12,548 --> 00:43:13,548
Sayang sekali.
621
00:43:20,806 --> 00:43:22,016
Giliranku.
622
00:43:22,099 --> 00:43:25,849
Jika aku dapat tiga atau lebih,
623
00:43:27,104 --> 00:43:28,154
aku menang.
624
00:43:29,857 --> 00:43:32,357
Orang hidup dan orang mati...
625
00:43:33,652 --> 00:43:37,452
akan selamanya bersatu dan tersiksa.
626
00:43:38,198 --> 00:43:41,988
Memberi makan Kehampaan
yang kian mendekat.
627
00:44:03,807 --> 00:44:04,637
Tidak!
628
00:44:04,725 --> 00:44:05,885
Ya.
629
00:44:06,602 --> 00:44:08,102
Aku menang.
630
00:44:11,523 --> 00:44:15,073
Mati kau, Bajingan!
631
00:44:25,496 --> 00:44:28,206
Bagaimana bisa?
632
00:44:29,583 --> 00:44:31,293
Lazarus makhluk abadi.
633
00:44:32,920 --> 00:44:38,010
Tombak Longinus membunuh Orang Nazaret,
yang membangkitkan Lazarus.
634
00:44:38,592 --> 00:44:40,552
Jika bisa membunuh Orang Nazaret,
635
00:44:41,261 --> 00:44:44,931
berarti bisa pula membunuh
mukjizat terakhirnya.
636
00:44:46,725 --> 00:44:48,685
Terima kasih, Lilith.
637
00:44:51,563 --> 00:44:52,863
Ini bukan demi kau.
638
00:44:55,943 --> 00:44:57,153
Meski begitu,
639
00:44:58,028 --> 00:45:02,238
hari ini, kehidupan dan kematian
akan mengalahkan Yang Terbangkitkan.
640
00:45:03,659 --> 00:45:04,619
Dan kau...
641
00:45:06,203 --> 00:45:08,413
akan menerima...
642
00:45:10,290 --> 00:45:12,000
bukan anugerah yang kau cari,
643
00:45:13,877 --> 00:45:15,087
tapi tetap anugerah.
644
00:46:57,481 --> 00:46:58,981
Baiklah. Tenang.
645
00:46:59,066 --> 00:47:00,026
Barusan sangat...
646
00:47:00,108 --> 00:47:02,278
Kami Dark Mothers
647
00:47:02,361 --> 00:47:05,701
dan kami berhasil mendominasi Adu Band.
648
00:47:05,781 --> 00:47:06,781
Mana suaranya?
649
00:47:12,955 --> 00:47:18,205
Dark Mothers!
650
00:47:19,711 --> 00:47:21,051
Nyanyian bagus, Putri Palsu.
651
00:47:21,129 --> 00:47:22,799
Enyah ke Neraka, Ayah Palsu.
652
00:47:23,298 --> 00:47:24,128
Kurasa begitu.
653
00:47:28,679 --> 00:47:29,509
Ayah!
654
00:47:30,556 --> 00:47:31,426
Ayah.
655
00:47:33,141 --> 00:47:34,141
Ayah!
656
00:47:38,772 --> 00:47:39,822
Ayah tak apa?
657
00:47:40,440 --> 00:47:41,360
Harvey,
658
00:47:42,901 --> 00:47:44,361
penampilanmu luar biasa.
659
00:47:53,287 --> 00:47:55,867
Kau mengalahkan Pria yang Dibangkitkan?
660
00:47:55,956 --> 00:47:58,326
Lilith berperan besar
dalam kemenangan kita.
661
00:47:58,417 --> 00:48:00,087
Dia sibuk sekali belakangan.
662
00:48:01,587 --> 00:48:02,497
Dan sekarang?
663
00:48:03,046 --> 00:48:08,546
Sayangnya, setelah menuntun
para mayat kembali ke makamnya,
664
00:48:08,635 --> 00:48:11,045
aku harus tinggal bersama mereka.
665
00:48:11,888 --> 00:48:12,758
Tinggal?
666
00:48:14,141 --> 00:48:17,481
Marie, yang benar saja.
Untuk apa tinggal bersama mereka?
667
00:48:18,520 --> 00:48:21,060
Ini bukanlah wujud asliku.
668
00:48:23,066 --> 00:48:26,646
Mambo Michelle Marie LaFleur
bukanlah nama asliku.
669
00:48:31,325 --> 00:48:33,155
Siapa dan apa kau sebenarnya?
670
00:48:34,369 --> 00:48:35,199
Aku...
671
00:48:36,496 --> 00:48:38,206
Baron Samedi.
672
00:48:39,499 --> 00:48:41,919
Loa Haiti yang kuat.
673
00:48:43,045 --> 00:48:45,755
Bapa Agung Gede Loa.
674
00:48:46,965 --> 00:48:50,215
Roh-roh kematian dan kelahiran kembali.
675
00:48:51,595 --> 00:48:52,425
Selama ini?
676
00:48:53,430 --> 00:48:54,260
Ya.
677
00:48:54,806 --> 00:48:59,686
Kini, setelah kekacauan besar
antara hidup dan mati berakhir,
678
00:49:01,063 --> 00:49:04,023
saatnya aku kembali ke alam bawah.
679
00:49:04,524 --> 00:49:09,744
Ketika tiba saatnya kau tutup usia
dan masuk ke kehidupan berikutnya,
680
00:49:09,821 --> 00:49:11,451
aku siap memandumu.
681
00:49:14,826 --> 00:49:18,656
Atau, jika kau membutuhkanku sebelum itu,
682
00:49:20,415 --> 00:49:21,745
kocok ini.
683
00:49:21,833 --> 00:49:23,213
Aku pasti mendengarnya.
684
00:49:24,378 --> 00:49:26,048
Lalu aku akan datang.
685
00:49:30,801 --> 00:49:31,681
Terima kasih.
686
00:49:32,636 --> 00:49:36,716
Tapi kurasa aku tak butuh
bantuan khusus darimu, Baron Samedi.
687
00:49:38,517 --> 00:49:40,057
Atau siapa pun namamu.
688
00:49:43,814 --> 00:49:44,654
Zelda.
689
00:49:54,533 --> 00:49:55,533
Dorcas.
690
00:49:57,995 --> 00:50:00,325
Ini teman kita,
691
00:50:01,790 --> 00:50:02,670
Mambo Marie.
692
00:50:04,251 --> 00:50:07,591
Dia akan menuntunmu ke tempat...
693
00:50:11,341 --> 00:50:14,051
yang lebih baik daripada di sini.
694
00:50:16,513 --> 00:50:19,023
Aku tak mau. Aku baru saja pulang.
695
00:50:21,351 --> 00:50:22,271
Aku tahu.
696
00:50:22,978 --> 00:50:24,188
Aku tak mau mati.
697
00:50:26,481 --> 00:50:28,941
Kematian itu tak ada, Saudariku.
698
00:50:30,736 --> 00:50:32,736
Kita akan segera berjumpa lagi.
699
00:50:35,991 --> 00:50:37,241
Aku berjanji.
700
00:50:40,746 --> 00:50:42,366
Ikut aku, chérie.
701
00:51:40,639 --> 00:51:41,559
Prudence?
702
00:51:42,599 --> 00:51:44,769
Kenapa aku pakai pengekang? Ada apa?
703
00:51:45,477 --> 00:51:46,387
Agatha?
704
00:51:47,354 --> 00:51:48,314
Apa?
705
00:51:50,065 --> 00:51:53,355
Agatha, kaukah itu?
706
00:51:54,903 --> 00:51:56,153
Dorcas tadi di sini?
707
00:51:57,989 --> 00:52:00,489
Ucapannya aneh. Katanya dia memaafkanku.
708
00:52:02,077 --> 00:52:03,197
Memaafkan atas apa?
709
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
Nanti kuceritakan.
710
00:52:06,456 --> 00:52:09,166
Tapi sebelumnya, biar kulepas ikatanmu.
711
00:52:12,379 --> 00:52:13,209
Aku salah apa?
712
00:52:13,296 --> 00:52:14,296
Bukan apa-apa.
713
00:52:14,923 --> 00:52:18,473
- Kenapa?
- Tak apa.
714
00:52:18,552 --> 00:52:19,722
Kemarilah.
715
00:52:19,803 --> 00:52:20,643
Tak apa.
716
00:52:27,018 --> 00:52:29,098
Jadi, saat ayahku bangun,
717
00:52:29,187 --> 00:52:30,557
dia tak ingat apa-apa?
718
00:52:32,107 --> 00:52:34,187
Ya. Seolah-olah dia habis bermimpi.
719
00:52:37,946 --> 00:52:38,816
Terima kasih.
720
00:52:40,448 --> 00:52:42,868
Terima kasih atas bantuan kalian
di Adu band.
721
00:52:47,873 --> 00:52:51,423
Mungkin aku harus kembali ke hutan.
722
00:52:53,962 --> 00:52:54,802
Robin.
723
00:52:56,047 --> 00:52:58,467
Saat itu, aku ketakutan, lalu mengusirmu.
724
00:52:59,009 --> 00:52:59,889
Tak apa.
725
00:53:01,469 --> 00:53:04,389
Aku tahu aku egois...
726
00:53:05,682 --> 00:53:07,102
jika memintamu tinggal,
727
00:53:10,854 --> 00:53:11,814
tapi maukah kau?
728
00:53:13,815 --> 00:53:14,645
Theo.
729
00:53:17,736 --> 00:53:19,276
Hanya itu yang kuinginkan.
730
00:53:37,297 --> 00:53:38,337
Mama.
731
00:53:41,468 --> 00:53:42,298
Adam?
732
00:53:44,971 --> 00:53:45,891
Mungkinkah?
733
00:54:01,112 --> 00:54:02,822
Soufrisken moun!
734
00:54:04,199 --> 00:54:06,079
Ala de kaklika
735
00:54:06,701 --> 00:54:10,371
nou muri jiskaske m'tounen!
736
00:54:10,455 --> 00:54:14,125
Semoga telapak kaki kalian
tak lagi menderita.
737
00:54:15,335 --> 00:54:19,295
Kembalilah ke tanah tempat asal kalian,
738
00:54:21,591 --> 00:54:24,301
untuk beristirahat di Ginen.
739
00:54:26,346 --> 00:54:31,266
Nan Ginen m'te ye, se nan Ginen m'prale.
740
00:54:33,436 --> 00:54:36,356
Kau tak sempat berpamitan
dengan ayahmu, Sabrina.
741
00:54:37,524 --> 00:54:38,824
Dia bukan ayahku.
742
00:54:40,777 --> 00:54:41,857
Bukan.
743
00:56:27,592 --> 00:56:29,842
Terjemahan subtitle oleh Rizky S.