1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:53,113 --> 00:01:53,953 Sabrina! 3 00:01:55,532 --> 00:01:56,622 Hallasz engem? 4 00:01:57,867 --> 00:01:58,867 Jól vagy? 5 00:02:00,703 --> 00:02:02,913 Küldj valami jelet! Bármit. 6 00:02:05,625 --> 00:02:06,535 Spellman! 7 00:02:08,419 --> 00:02:10,799 Hé, hideg van, bújj vissza az ágyba! 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 Talán Fényhozó Sabrina is fázik. 9 00:02:14,092 --> 00:02:15,142 Akárhol is van. 10 00:02:16,052 --> 00:02:17,142 Vagy még rosszabb. 11 00:02:23,143 --> 00:02:23,983 Figyelj! 12 00:02:28,231 --> 00:02:30,901 Bíznod kell benne, hogy jól van. 13 00:02:32,026 --> 00:02:33,026 Adj neki időt! 14 00:02:36,447 --> 00:02:38,617 Na? Ambrose, mit gondolsz? 15 00:02:39,617 --> 00:02:42,367 Sikerült? Megállt a másik kozmosz? 16 00:02:42,453 --> 00:02:44,293 A mérések alapján úgy tűnik, 17 00:02:44,372 --> 00:02:47,332 hogy a másik kozmosz még mindig felénk tart. 18 00:02:47,417 --> 00:02:50,627 Viszont nem tűnne el csak úgy, egyik napról a másikra. 19 00:02:50,712 --> 00:02:55,682 Nem. Valószínűleg lelassul, majd megáll és azután feloszlik. 20 00:02:55,758 --> 00:03:00,678 Ha eltörölnek mindenkit a föld színéről, miattam, nem kéne szólni az embereknek? 21 00:03:00,763 --> 00:03:03,983 Amíg nem tudunk többet, ne szólj senkinek! 22 00:03:04,559 --> 00:03:07,269 - Az tömegpánikot okozna. - Nem a te hibád. 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 Viccelsz? 24 00:03:08,646 --> 00:03:10,186 Dehogynem. Csak az enyém. 25 00:03:10,273 --> 00:03:12,903 Az én apám szabadította el az ősi rémeket. 26 00:03:12,984 --> 00:03:15,704 Lehet, de én vonzom úgy őket, mint a mágnes. 27 00:03:15,778 --> 00:03:18,278 Különben miért gyülekeznének Greendale-ben? 28 00:03:18,364 --> 00:03:19,574 Lilith! 29 00:03:22,327 --> 00:03:23,287 Szia, drágám! 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,581 Mit csinálsz itt? 31 00:03:27,165 --> 00:03:28,955 Hoztam neked egy kis reggelit. 32 00:03:29,042 --> 00:03:30,842 Kolbászos lepényt. 33 00:03:31,544 --> 00:03:33,674 Én mondom, mióta Lucifer itt járt, 34 00:03:34,088 --> 00:03:37,468 a kis Ádámnak, aki mindig elég sokat nyafizott, 35 00:03:38,009 --> 00:03:40,009 most a hangját se lehet hallani. 36 00:03:40,094 --> 00:03:45,064 Igen. A kicsi Ádám egy igazi angyal. 37 00:03:45,934 --> 00:03:47,524 Ha kellünk, itt vagyunk. 38 00:03:47,602 --> 00:03:48,522 Rendben? 39 00:04:03,534 --> 00:04:06,044 Itt a reggelid, Agatha. 40 00:04:07,956 --> 00:04:11,286 Jó meleg zabkása. 41 00:04:12,251 --> 00:04:13,801 Meleg zabkása 42 00:04:14,504 --> 00:04:16,174 Hideg zabkása 43 00:04:16,798 --> 00:04:20,678 Ki kilenc napja ezt eszi Nem üres a hasa 44 00:04:21,844 --> 00:04:23,014 Szegény húgom! 45 00:04:24,138 --> 00:04:26,058 Sok hónap után se tértél vissza. 46 00:04:26,975 --> 00:04:28,135 De visszahozunk... 47 00:04:30,395 --> 00:04:31,265 valahogy. 48 00:04:33,481 --> 00:04:34,521 Elnézést! 49 00:04:35,358 --> 00:04:37,028 Mit kerestek a próbateremben? 50 00:04:37,610 --> 00:04:39,490 Próbálunk. 51 00:04:39,570 --> 00:04:41,110 Bocs, de lefoglaltuk. 52 00:04:41,197 --> 00:04:44,277 Azt hittem, csak egy banda van a Baxterben. 53 00:04:44,367 --> 00:04:46,737 A Bölcsész Kövek lefoglalta a termet. 54 00:04:46,828 --> 00:04:49,038 Úgyhogy húzzatok a gagyi cuccotokkal! 55 00:04:49,122 --> 00:04:50,502 Behúzok a gagyi pofádba! 56 00:04:50,581 --> 00:04:51,501 - Theo! - Theo! 57 00:04:51,582 --> 00:04:52,922 Figyu... 58 00:04:54,085 --> 00:04:55,495 lerendezhetjük máshogy. 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,591 Hogyan? 60 00:04:58,923 --> 00:05:02,183 Tobey arcoskodott: „Húzzatok a gagyi cuccotokkal!” 61 00:05:02,260 --> 00:05:05,100 Theo meg ennyire volt attól, hogy nekimenjen. 62 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 Aztán Harvey kihívta őket egy Bandacsatára. 63 00:05:08,641 --> 00:05:11,021 A diáktanács nem támogathatná, Brina? 64 00:05:11,769 --> 00:05:12,939 De, biztos. De... 65 00:05:13,021 --> 00:05:13,861 Elnézést! 66 00:05:14,480 --> 00:05:18,320 Hallottam, hogy a Bandacsatáról beszéltek. 67 00:05:18,985 --> 00:05:22,775 Ezt pedig épp nemrég találtam a könyvtárban. 68 00:05:23,906 --> 00:05:25,696 Van, ami sosem változik. 69 00:05:25,783 --> 00:05:27,333 SÁTÁNI PÁNIK / FRED KEDD 70 00:05:27,410 --> 00:05:28,790 Akkor eldőlt. 71 00:05:28,870 --> 00:05:31,040 Ideje visszahozni ezt a hagyományt. 72 00:05:31,122 --> 00:05:33,252 Bandacsata? Ez izgi lesz! 73 00:05:33,833 --> 00:05:37,463 - Tudjátok, mit énekeltek? - Nem. Mi nem vagyunk a bandában. 74 00:05:37,545 --> 00:05:39,165 Csak Harvey, Roz és Theo. 75 00:05:43,384 --> 00:05:44,684 Megint egy ősi rém? 76 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 Nahát, Savanyú Tom! 77 00:06:06,407 --> 00:06:08,737 De ő meghalt, nem? 78 00:06:08,826 --> 00:06:10,406 Lárifári, kit érdekel? 79 00:06:10,495 --> 00:06:12,155 Savanyú Tom visszajött. 80 00:06:15,541 --> 00:06:17,921 Szia, kutyi, te kis cukorborsó! 81 00:06:19,629 --> 00:06:20,919 Marie, mi a baj? 82 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Itt az idő. 83 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 Vékonyul az élet és a halál közti mezsgye. 84 00:06:28,262 --> 00:06:29,892 Marie, miről beszélsz? 85 00:06:30,306 --> 00:06:32,056 Megint jön egy ősi rém? 86 00:06:32,141 --> 00:06:33,101 Igen. 87 00:06:34,644 --> 00:06:35,904 Közeleg a lèmò. 88 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 Les revenants. 89 00:06:39,607 --> 00:06:41,107 A feltámasztott holtak. 90 00:06:43,236 --> 00:06:44,276 Basszus! 91 00:06:44,654 --> 00:06:47,324 Nem végeztünk a Kozmikussal, és jön a Visszatérő? 92 00:06:47,407 --> 00:06:50,737 Bocsi, akkor Savanyú Tom egy ősi rém? 93 00:06:50,827 --> 00:06:52,697 Minden Visszatérő az, 94 00:06:53,204 --> 00:06:57,254 és több csatatéren kell szembenéznünk és megküzdenünk velük. 95 00:06:57,333 --> 00:06:59,423 - Hova menjünk? - Idejönnek. 96 00:06:59,502 --> 00:07:01,712 De vigyázzatok, mikor visszatérnek. 97 00:07:01,796 --> 00:07:03,376 Nem azok, akiknek tűnnek. 98 00:07:03,881 --> 00:07:06,511 Nem fognak mindenre emlékezni. 99 00:07:06,592 --> 00:07:08,932 Talán nem is tudják, hogy meghaltak. 100 00:07:09,345 --> 00:07:12,175 Ne zaklassátok fel őket! 101 00:07:13,307 --> 00:07:18,057 A halottakat szívesen kell fogadni. 102 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 Különben... 103 00:07:22,191 --> 00:07:24,611 rossz dolgok történnek. 104 00:07:25,820 --> 00:07:27,030 És most mennem kell. 105 00:07:27,655 --> 00:07:29,405 Menned? Hova? 106 00:07:30,032 --> 00:07:33,582 A holtaknak van egy avatárja. 107 00:07:34,704 --> 00:07:36,374 Akivel szembe kell néznem... 108 00:07:37,415 --> 00:07:38,665 de egyedül. 109 00:07:45,423 --> 00:07:48,053 Li tonbe l'leve. 110 00:07:49,135 --> 00:07:50,505 Támadj fel! 111 00:07:54,265 --> 00:07:57,475 Lespri, támadj fel! 112 00:08:11,616 --> 00:08:13,236 Üdv, régi barátom! 113 00:08:14,243 --> 00:08:16,413 Örülök, hogy látlak, chérie. 114 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Hazudsz. 115 00:08:18,039 --> 00:08:21,709 Mondd, most milyen játékot játszunk? 116 00:08:21,792 --> 00:08:25,052 Azt hiszem, az ókori szenet 117 00:08:25,129 --> 00:08:27,759 lenne a legmegfelelőbb az alkalomhoz. 118 00:08:36,015 --> 00:08:36,845 Azt a... 119 00:09:11,842 --> 00:09:13,392 Hú, bakker! 120 00:09:48,379 --> 00:09:49,509 Greendale! 121 00:09:51,299 --> 00:09:52,679 Visszajöttünk! 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Szabaduljon el a pokol! 123 00:09:57,471 --> 00:09:59,601 Harvey! Mi a fenét művelsz? 124 00:09:59,682 --> 00:10:01,272 Ez honnan van? 125 00:10:01,350 --> 00:10:03,230 Egy csomó vacak alatt találtam. 126 00:10:03,477 --> 00:10:05,437 Nem tudtam, hogy tudsz gitározni. 127 00:10:05,521 --> 00:10:06,651 Nem tudok. 128 00:10:07,607 --> 00:10:10,607 És nem tudnád valami hasznosra pazarolni az idődet? 129 00:10:16,240 --> 00:10:18,870 Hölgyeim, bocs, de mindkettő hamis volt. 130 00:10:19,744 --> 00:10:22,254 Nem fog lealázni minket az Ördögi kör. 131 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 És őszintén... 132 00:10:23,247 --> 00:10:24,497 Bénák vagytok. 133 00:10:27,877 --> 00:10:29,667 Nem sokat változott a hely. 134 00:10:29,754 --> 00:10:31,054 Bocsesz. 135 00:10:31,922 --> 00:10:33,052 De lefoglaltuk. 136 00:10:33,549 --> 00:10:34,379 Kik vagytok? 137 00:10:34,467 --> 00:10:36,087 A Sátáni Pánik. 138 00:10:36,886 --> 00:10:39,886 És átvesszük a cuccotokat próbálni. 139 00:10:39,972 --> 00:10:41,722 Csak a holttestünkön át! 140 00:10:44,644 --> 00:10:45,984 Ne kíméljétek őket! 141 00:11:14,715 --> 00:11:16,755 Szenetet játszunk. 142 00:11:17,218 --> 00:11:19,888 Emlékszel a játék szabályaira, barátom? 143 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 Ezek a bábuk a holtak lelkét jelképezik. 144 00:11:25,267 --> 00:11:29,727 Ahhoz, hogy nyerjünk, a bábukat az utolsó mezőre kell eljuttatni... 145 00:11:29,814 --> 00:11:31,404 a túlvilágra. 146 00:11:32,358 --> 00:11:33,478 A nyugalomba. 147 00:11:33,567 --> 00:11:36,777 Vagy, ha veszítesz, 148 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 akkor sose térnek vissza a sírjukba. 149 00:11:43,494 --> 00:11:48,794 És az élők és a holtak szenvedni fognak az örökkévalóságig. 150 00:12:13,190 --> 00:12:14,280 Nénikém! 151 00:12:14,984 --> 00:12:16,284 Nénikém, én... 152 00:12:21,365 --> 00:12:22,235 Ez... 153 00:12:23,993 --> 00:12:25,203 Tényleg itt van? 154 00:12:28,164 --> 00:12:30,254 Edward! 155 00:12:31,208 --> 00:12:34,418 Bocsánat a zavarásért, de ő... 156 00:12:34,503 --> 00:12:35,763 Sabrina vagyok. A... 157 00:12:35,838 --> 00:12:37,758 Nagyon ígéretes diákunk. 158 00:12:38,340 --> 00:12:39,180 Sabrina? 159 00:12:39,592 --> 00:12:40,972 A lányom is Sabrina. 160 00:12:41,051 --> 00:12:42,011 Szép név. 161 00:12:42,094 --> 00:12:43,724 Annyi kérdésem van. 162 00:12:44,472 --> 00:12:45,682 Annyi mesélnivalóm. 163 00:12:46,432 --> 00:12:47,982 Nem is tudom, hol kezdjem. 164 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 Elég, Sabrina! 165 00:12:50,227 --> 00:12:52,307 Hagyjuk a főpapot dolgozni! 166 00:12:53,272 --> 00:12:54,772 Bocsáss meg, bátyám! 167 00:12:55,775 --> 00:12:59,485 Sabrina, Edward is a Visszatérők közé tartozik. 168 00:12:59,570 --> 00:13:00,990 Mint Savanyú Tom. 169 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 Várj, akkor ő is egy ősi rém? 170 00:13:02,865 --> 00:13:04,985 A rémség egyik megtestesülése. 171 00:13:05,075 --> 00:13:08,075 Most az a dolgunk, hogy biztosítsuk a kényelmét. 172 00:13:08,704 --> 00:13:12,674 Ahogy Marie mondta, veszélyes a halottakat a halálukra emlékeztetni. 173 00:13:13,667 --> 00:13:15,997 Mintha felkeltenék egy rossz álomból. 174 00:13:16,420 --> 00:13:19,420 Az a lényeg, hogy visszatért. 175 00:13:20,424 --> 00:13:22,644 Kaptunk egy második esélyt, Sabrina. 176 00:13:23,135 --> 00:13:24,345 Hát nem csodás? 177 00:13:24,428 --> 00:13:26,558 A Spellmanek újra együtt lehetnek. 178 00:13:28,307 --> 00:13:30,887 Egyáltalán nem olyan, amilyennek képzeltem. 179 00:13:31,977 --> 00:13:35,557 Neked... normálisnak tűnik? 180 00:13:36,649 --> 00:13:39,189 Edwardnak mindig is a munka volt az első. 181 00:14:00,839 --> 00:14:01,669 Ádám? 182 00:14:02,258 --> 00:14:05,548 Ádám! Hol vagy? Ádám? 183 00:14:06,387 --> 00:14:08,387 Hol vagy? Ádám? 184 00:14:09,807 --> 00:14:10,807 Ádám, kérlek! 185 00:14:18,190 --> 00:14:20,900 Bocsáss meg! 186 00:14:21,735 --> 00:14:25,155 Kiscseléd a kertben Terít lepedőt 187 00:14:25,239 --> 00:14:28,699 Arra száll egy kisrigó S orron csípi őt 188 00:14:28,784 --> 00:14:30,624 Mit játszol, húgom? 189 00:14:33,038 --> 00:14:33,908 Ki vagy te? 190 00:14:34,331 --> 00:14:36,131 Én vagyok az, te buta, Dorcas. 191 00:14:41,505 --> 00:14:42,835 Van kedved társasozni? 192 00:14:43,424 --> 00:14:44,304 Van! 193 00:14:45,759 --> 00:14:46,719 De előbb... 194 00:14:48,220 --> 00:14:49,640 átöltözöm. Ez a ruha... 195 00:14:50,848 --> 00:14:51,718 ragad. 196 00:14:53,851 --> 00:14:54,851 Dr. C? 197 00:14:55,603 --> 00:14:56,483 Drágám! 198 00:14:56,562 --> 00:14:57,862 Híreket hoztam! 199 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 Szerelmem, itt vagy? 200 00:15:01,775 --> 00:15:02,605 Oké. 201 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 Figyelj, ne ess pánikba, de... 202 00:15:06,280 --> 00:15:10,330 van rá egy hangyányi esély, hogy a holtak visszajönnek a sírból. 203 00:15:10,409 --> 00:15:11,239 Tudom. 204 00:15:11,327 --> 00:15:12,237 Tessék? 205 00:15:12,328 --> 00:15:15,038 Anyám egy órája jött be a boltba. 206 00:15:15,456 --> 00:15:16,366 Pedig, Hilda, 207 00:15:17,625 --> 00:15:20,285 tíz évvel ezelőtt meghalt. 208 00:15:20,920 --> 00:15:23,260 Gyere! Bemutatlak neki. Gyere! 209 00:15:23,339 --> 00:15:25,089 - Talán... - Igen, itt van. 210 00:15:25,174 --> 00:15:26,344 Itt, ni. 211 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 Ő az? 212 00:15:31,096 --> 00:15:31,926 Anya! 213 00:15:32,806 --> 00:15:33,636 Jól van. 214 00:15:35,392 --> 00:15:36,352 Anya, 215 00:15:36,769 --> 00:15:39,859 szeretném, ha megismernéd drága feleségemet, Hildát. 216 00:15:40,439 --> 00:15:42,109 És Hilda, bemutatom neked... 217 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 életem másik szerelmét, 218 00:15:45,778 --> 00:15:47,028 édesanyámat. 219 00:15:47,112 --> 00:15:48,492 Nagyon örvendek! 220 00:15:49,823 --> 00:15:50,783 Elaine, ugye? 221 00:15:51,575 --> 00:15:53,115 Mrs. Kosgrove, kedvesem. 222 00:15:57,748 --> 00:16:00,078 Úgy tűnik, a Bölcsész Kövek kiestek, 223 00:16:01,502 --> 00:16:03,462 de feliratkozott egy másik banda. 224 00:16:05,923 --> 00:16:06,843 Várjatok! 225 00:16:08,509 --> 00:16:12,139 Nem a Sátáni Pánik volt a plakáton, amit Mrs. Curtis mutatott? 226 00:16:13,347 --> 00:16:15,057 És egyébként ki a francok? 227 00:16:29,613 --> 00:16:31,663 Szóval ti vagytok az... 228 00:16:32,783 --> 00:16:34,743 Ördögi kör? 229 00:16:37,955 --> 00:16:38,785 Igen. 230 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 Ti meg a Sátáni Pánik? 231 00:16:41,125 --> 00:16:42,705 Személyesen, nyomi. 232 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 Ismerősnek tűnsz. 233 00:16:49,299 --> 00:16:50,339 Hogy hívnak? 234 00:16:51,176 --> 00:16:53,006 Harvey... Kinkle. 235 00:16:57,641 --> 00:17:03,361 Hát, add át üdvözletünket a faterodnak, Harvey Kinkle! 236 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 Apa, mi az a Sátáni Pánik? 237 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 Harvey! 238 00:17:21,373 --> 00:17:22,423 Egy zenekar volt? 239 00:17:24,209 --> 00:17:25,749 És benne voltál? 240 00:17:26,420 --> 00:17:28,800 Volt pár srác a suliban. 241 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 Heavy metalt játszottak, és egy próbatermet kerestek. 242 00:17:35,220 --> 00:17:39,060 Mondtam, hogy használhatják a garázst, ezért bevettek a bandába. 243 00:17:39,141 --> 00:17:42,521 A Sátáni Pánik tagja voltam. 244 00:17:43,395 --> 00:17:47,185 Aztán egy éjjel egyedül voltam a garázsban, 245 00:17:47,274 --> 00:17:49,444 amikor felbukkant ez az idegen. 246 00:17:56,742 --> 00:18:00,502 Azt mondta, tehetségkutató, és hallott a Sátáni Pánikról. 247 00:18:00,579 --> 00:18:01,749 Jó a nevetek. 248 00:18:01,830 --> 00:18:02,660 Ütős. 249 00:18:03,165 --> 00:18:08,165 Ha a barátaid fele olyan jók, mint te, a Sátáni Pánik nagy siker lehet. 250 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 Igen? Gondolja? 251 00:18:10,297 --> 00:18:15,467 Persze, de a hírnév odaadást és áldozatot követel. 252 00:18:16,220 --> 00:18:18,390 Pontosabban emberáldozatot. 253 00:18:19,264 --> 00:18:20,644 Öljetek meg egy diákot! 254 00:18:21,809 --> 00:18:24,689 Lehetőleg egy lányt. És mindenképp legyen szűz. 255 00:18:24,770 --> 00:18:26,440 Egy halott kamaszlány kell, 256 00:18:27,022 --> 00:18:29,482 és utána egy csapásra híresek lesztek... 257 00:18:29,942 --> 00:18:32,032 a közelgő Bandacsatán. 258 00:18:34,196 --> 00:18:36,616 Emlékszem, arra gondoltam, hogy az ördög, 259 00:18:36,698 --> 00:18:40,078 maga az Ördög jött Greendale-be. 260 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 Szerintem csináljuk meg! 261 00:18:42,496 --> 00:18:43,576 Hogy a fenébe ne? 262 00:18:43,664 --> 00:18:44,504 Aha. 263 00:18:45,040 --> 00:18:46,130 Felejtsétek el! 264 00:18:47,501 --> 00:18:48,501 Hülyék vagytok. 265 00:18:50,045 --> 00:18:50,875 Kiszállok. 266 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 És azt hittem, ennyi. 267 00:18:52,548 --> 00:18:55,588 De a Bandacsata hetén eltűnt egy lány. 268 00:18:56,135 --> 00:18:57,295 A bálkirálynő. 269 00:18:58,178 --> 00:19:00,008 Peggy Lou Simcox. 270 00:19:00,389 --> 00:19:02,019 És holtan találták meg. 271 00:19:02,099 --> 00:19:03,929 Leszúrták az erdőben. 272 00:19:04,017 --> 00:19:05,727 Nem tudtam, mit tegyek. 273 00:19:05,811 --> 00:19:07,691 És talán hülyeség volt, 274 00:19:07,771 --> 00:19:09,151 de elmentem az apjához, 275 00:19:09,940 --> 00:19:13,070 és azt mondtam: „Lehet, vagyis elképzelhető, 276 00:19:13,569 --> 00:19:16,989 hogy a Sátáni Pániknak közbe van Peggy Lou halálához.” 277 00:19:18,907 --> 00:19:19,737 És mi történt? 278 00:19:21,535 --> 00:19:22,575 Másnap... 279 00:19:23,787 --> 00:19:25,867 a Sátáni Pánik nem jött iskolába. 280 00:19:27,833 --> 00:19:30,793 Ebédszünetben elterjedt a hír, hogy halálra égtek. 281 00:19:32,212 --> 00:19:35,092 Bent rekedtek egy faházban, ahol próbáltak. 282 00:19:37,509 --> 00:19:39,969 És hogy Peggy Lou apja bevallotta. 283 00:19:40,053 --> 00:19:40,933 Ő volt az. 284 00:19:42,389 --> 00:19:43,389 Bezárta őket. 285 00:19:44,850 --> 00:19:46,480 És rájuk gyújtotta a házat. 286 00:19:47,895 --> 00:19:49,015 Szent ég, apa! 287 00:19:56,737 --> 00:19:57,987 Egy kis finom tea. 288 00:19:59,615 --> 00:20:01,405 Hilda fantasztikus cukrász is. 289 00:20:01,867 --> 00:20:04,157 Nagyon jó kikapcsolódás a sütés. 290 00:20:04,244 --> 00:20:05,164 Megnyugtat. 291 00:20:05,787 --> 00:20:06,957 Feszült vagyok. 292 00:20:07,039 --> 00:20:10,039 A te Sandrád is cukrász volt, nemde, Kenny? 293 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Jaj, anya! 294 00:20:11,919 --> 00:20:13,379 Ki volt Sandra? 295 00:20:13,462 --> 00:20:15,712 Jó pár éve randiztunk. Semmi komoly. 296 00:20:15,797 --> 00:20:17,337 Nem úgy, mint Ericával. 297 00:20:18,008 --> 00:20:20,048 Vagy azzal a magas lánnyal. 298 00:20:20,135 --> 00:20:22,505 Meg az ír lánnyal. 299 00:20:25,807 --> 00:20:27,937 De egyikük sem, soha semelyik 300 00:20:28,435 --> 00:20:31,435 nem ért az én Kennym poros nyomába sem. 301 00:20:34,107 --> 00:20:36,357 Ezért kellett megölnöm őket. 302 00:20:36,944 --> 00:20:40,244 Azt hiszem, ideje lefeküdnünk, anya. 303 00:20:41,114 --> 00:20:43,244 Előkészítettem a vendégszobát. 304 00:20:43,325 --> 00:20:46,995 Ne fáradj, drágám! Én még fent maradok egy kicsit. 305 00:20:47,079 --> 00:20:50,459 Olvasgatok. De ti menjetek csak! Majd később ágyba bújok. 306 00:20:50,540 --> 00:20:52,880 Jól van. Tudja, hol talál minket. 307 00:20:52,960 --> 00:20:55,090 Ha kellünk, csak szóljon! 308 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 Jó éjt, anya! 309 00:20:58,840 --> 00:21:00,800 Jó éjt, Mrs. Kosgrove! 310 00:21:00,884 --> 00:21:02,094 Jó éjt! 311 00:21:14,606 --> 00:21:17,896 Nem is tudom, láttalak-e már mosolyogni. 312 00:21:27,661 --> 00:21:29,911 Nem mosolygok, barátom. 313 00:21:31,999 --> 00:21:36,709 Azóta nem, mióta a Názáreti visszahozott a halálból. 314 00:21:36,795 --> 00:21:39,755 „Kelj fel és járj, Lázár!” – mondta. 315 00:21:41,591 --> 00:21:45,351 És én lettem a Feltámasztott Ember, 316 00:21:46,930 --> 00:21:49,520 akit azóta is kísért a szörnyű emléke annak, 317 00:21:49,599 --> 00:21:53,399 amit az alatt a négy nap alatt láttam, amíg halott voltam. 318 00:21:53,895 --> 00:21:59,605 Az elkárhozott lelkeket, akik iszonyú kínok közt vergődtek. 319 00:22:00,277 --> 00:22:01,277 De akkor... 320 00:22:03,155 --> 00:22:05,815 miért hozod vissza őket? 321 00:22:06,366 --> 00:22:10,826 Mert én ezeket a magvakat vetem el. 322 00:22:12,873 --> 00:22:13,963 Fájdalom... 323 00:22:14,958 --> 00:22:17,038 és szenvedés. 324 00:22:29,639 --> 00:22:31,099 Balszerencse. 325 00:22:31,183 --> 00:22:34,393 Egy dobás, amely a Visszatérőnek kedvez. 326 00:22:41,985 --> 00:22:42,895 Spellman atya? 327 00:22:45,614 --> 00:22:47,624 Elnézést, mutathatok valamit? 328 00:22:52,454 --> 00:22:53,714 Honnan szerezted? 329 00:22:53,789 --> 00:22:54,619 A szobámból. 330 00:22:55,040 --> 00:22:56,290 Mindennap megnézem. 331 00:22:57,417 --> 00:22:58,707 A lányod vagyok, 332 00:22:59,836 --> 00:23:00,956 de felnőttem. 333 00:23:01,046 --> 00:23:04,416 Két iskolába járok: a Baxter Gimibe és az Akadémiára. 334 00:23:04,508 --> 00:23:06,588 A diáktanács társelnöke vagyok. 335 00:23:07,344 --> 00:23:08,974 És boszorkányként indultam. 336 00:23:09,054 --> 00:23:10,354 Te nem vagy boszorkány. 337 00:23:10,430 --> 00:23:12,100 De igen, az vagyok. 338 00:23:13,058 --> 00:23:14,228 És pomponlány. 339 00:23:14,309 --> 00:23:15,769 A lányom két hónapos. 340 00:23:16,978 --> 00:23:17,808 Nem. 341 00:23:19,439 --> 00:23:20,819 Én vagyok a lányod. 342 00:23:23,193 --> 00:23:25,403 Diana. Beszélnem kell Dianával. 343 00:23:26,863 --> 00:23:29,033 Ő nincs itt. 344 00:23:30,117 --> 00:23:30,987 Mert... 345 00:23:34,162 --> 00:23:35,502 mert elhunyt. 346 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 És én? 347 00:23:42,170 --> 00:23:44,510 Tizenhat éve meghaltál. 348 00:23:45,340 --> 00:23:46,470 Majdnem 17. 349 00:23:47,801 --> 00:23:51,851 De valami csodának, vagyis egy ősi rémnek köszönhetően 350 00:23:52,806 --> 00:23:55,636 kaptunk még egy esélyt, hogy megismerjük egymást. 351 00:23:57,102 --> 00:23:58,982 Miért akarnálak megismerni? 352 00:24:00,564 --> 00:24:02,194 Nem az én lányom vagy. 353 00:24:03,275 --> 00:24:05,395 Az apád egy kecske. 354 00:24:06,987 --> 00:24:08,027 Micsoda? 355 00:24:09,573 --> 00:24:10,493 Jól hallottad. 356 00:24:11,074 --> 00:24:12,664 Förtelmes lény vagy. 357 00:24:13,243 --> 00:24:15,873 A szajha halandó anyád gyereket akart. 358 00:24:15,954 --> 00:24:18,084 Azt mondta, tőlem nem kaphatja meg. 359 00:24:18,165 --> 00:24:20,495 Ezért Diana alkut kötött az Ördöggel. 360 00:24:20,584 --> 00:24:22,924 És magával a Sátánnal feküdt össze. 361 00:24:23,003 --> 00:24:24,173 A Sötétség Urával! 362 00:24:24,254 --> 00:24:27,764 El tudod képzelni? Hogy azzal a mocskos patással hált? 363 00:24:27,841 --> 00:24:29,381 Én nem akartalak. 364 00:24:29,467 --> 00:24:32,047 - Sose akartalak! - Nem tudod, mit beszélsz. 365 00:24:35,515 --> 00:24:37,135 Kérlek! Ne! 366 00:24:38,059 --> 00:24:40,689 Meg kellett volna tennem, mikor megszülettél! 367 00:24:44,941 --> 00:24:46,531 Kifelé! De tüstént! 368 00:24:49,237 --> 00:24:52,947 Lizzie Borden fejszét fogott 369 00:24:53,492 --> 00:24:57,372 Négybe vágta anyját legott 370 00:24:57,454 --> 00:25:00,374 Lendült kezében a balta 371 00:25:00,457 --> 00:25:01,787 Apját is... 372 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 Agatha. 373 00:25:04,711 --> 00:25:05,961 Ezt tetted velem is? 374 00:25:08,256 --> 00:25:09,126 Mit? 375 00:25:10,300 --> 00:25:11,470 Leszúrtál? 376 00:25:13,261 --> 00:25:14,351 Sokszor? 377 00:25:14,429 --> 00:25:16,769 Úgy emlékszem, csak játszottunk. 378 00:25:16,848 --> 00:25:17,718 Nem. 379 00:25:18,767 --> 00:25:21,807 Nem, szerintem megöltél engem... igazából. 380 00:25:27,609 --> 00:25:29,529 Ismered a „Három vak egér” dalt? 381 00:25:33,448 --> 00:25:35,158 Három vak egér 382 00:25:37,869 --> 00:25:39,539 Nézd csak, hogy szalad 383 00:25:39,955 --> 00:25:41,825 Futottak a gazdasszonyka után 384 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 Ki levágta késsel A farkukat ám 385 00:25:43,959 --> 00:25:45,999 Ilyet nem pipáltál Még soha tán 386 00:25:46,086 --> 00:25:47,706 Mint a három vak egér 387 00:25:48,213 --> 00:25:49,843 Három vak egér 388 00:25:52,008 --> 00:25:53,678 Nézd csak, hogy szalad 389 00:25:53,760 --> 00:25:55,350 Futottak a gazdasszony... 390 00:25:55,428 --> 00:25:56,508 Dorcas! 391 00:25:57,973 --> 00:25:59,433 Mit csinálsz? 392 00:25:59,516 --> 00:26:01,516 - Visszajöttem, Prudence. - Igen. 393 00:26:02,435 --> 00:26:04,095 Azt látom. 394 00:26:04,187 --> 00:26:05,687 Nem játszol velünk? 395 00:26:07,774 --> 00:26:09,154 Nézd csak, hogy szalad 396 00:26:09,568 --> 00:26:11,568 Futottak a gazdasszonyka után 397 00:26:11,653 --> 00:26:13,493 Ki levágta késsel A farkukat ám 398 00:26:13,572 --> 00:26:15,492 Ilyet nem pipáltál Még soha tán 399 00:26:15,573 --> 00:26:17,283 Mint a három vak egér 400 00:26:17,659 --> 00:26:19,199 Három vak egér... 401 00:26:19,286 --> 00:26:20,196 Nem... 402 00:26:21,413 --> 00:26:23,503 szeretnék jobban semmit, húgom. 403 00:26:24,708 --> 00:26:26,838 Ilyet nem pipáltál Még soha tán 404 00:26:26,918 --> 00:26:28,418 Mint a három vak egér 405 00:26:29,629 --> 00:26:33,969 Rohadt álmatlanság. Menj, és igyál egy finom teát! 406 00:26:35,844 --> 00:26:38,144 Ó, Mrs. Kosgrove? 407 00:26:39,014 --> 00:26:39,934 Jól van? 408 00:26:49,190 --> 00:26:50,400 Anyuka! 409 00:26:53,611 --> 00:26:55,111 Nem vagyok az anyád! 410 00:26:55,614 --> 00:26:56,914 - Ne! - Ne hívj így! 411 00:26:56,990 --> 00:26:59,910 - Bocsánat! - Te boszorkány vagy, ugye? 412 00:26:59,993 --> 00:27:02,413 - Kenny mesélte? - Nem volt rá szükség. 413 00:27:02,495 --> 00:27:05,455 Egy anya tudja, miféle szajhák szédítik a fiát. 414 00:27:05,540 --> 00:27:07,830 Ti boszorkányok vagytok, mind. 415 00:27:07,917 --> 00:27:09,417 Kicsit fáj a csuklóm. 416 00:27:09,502 --> 00:27:11,502 El akarod lopni tőlem a kisfiamat! 417 00:27:12,213 --> 00:27:14,673 Te nem vagy méltó a fiamhoz! 418 00:27:15,133 --> 00:27:18,093 Tévelygő, gonosz, istentelen! 419 00:27:18,178 --> 00:27:22,428 Hát, én legalább életben vagyok, maga járkáló hulla! 420 00:27:24,768 --> 00:27:25,728 Micsoda? 421 00:27:34,569 --> 00:27:36,319 Mrs. Kosgrove! Mrs... 422 00:27:36,404 --> 00:27:38,324 Mi folyik itt? Hilda! 423 00:27:39,282 --> 00:27:40,662 - Anyám! - Kenny! 424 00:27:40,742 --> 00:27:42,332 - Segíts! - Nekem segíts! 425 00:27:42,410 --> 00:27:43,370 Állítsd meg! 426 00:27:45,163 --> 00:27:47,123 Lenyugodott. Most pihen. 427 00:27:47,749 --> 00:27:50,749 Nénikém, ez szörnyű volt. 428 00:27:52,712 --> 00:27:55,262 Borzasztó dolgokat mondott nekem. 429 00:27:56,925 --> 00:27:58,045 Többek közt azt... 430 00:27:59,928 --> 00:28:01,428 hogy nem az apám. 431 00:28:02,138 --> 00:28:03,468 Ezt mondta Edward? 432 00:28:06,893 --> 00:28:08,603 És a legszörnyűbb az, hogy... 433 00:28:12,816 --> 00:28:13,646 igaza van. 434 00:28:15,694 --> 00:28:17,494 Kisbaba voltam, mikor meghalt. 435 00:28:18,279 --> 00:28:20,949 Ismert... kábé két hónapig? 436 00:28:24,077 --> 00:28:26,117 Miért érdekelném? 437 00:28:27,872 --> 00:28:30,382 Miért érdekelne engem ő? 438 00:28:35,588 --> 00:28:37,468 Jaj, most meg mi van? 439 00:28:38,466 --> 00:28:41,046 Kenny, engedj ki! 440 00:28:42,554 --> 00:28:44,394 Kenny, fogadj szót anyádnak! 441 00:28:46,933 --> 00:28:49,233 Oké, most beszéltem Zeldával. 442 00:28:49,811 --> 00:28:52,691 Azt mondta, hogy maradjon bezárva. 443 00:28:53,273 --> 00:28:55,323 És ne haragítsuk magunkra. 444 00:28:56,234 --> 00:28:59,364 És remélem, Mambo Marie legyőzi ezeket az ősi rémeket. 445 00:28:59,988 --> 00:29:01,778 Ez egy mocskos ribanc! 446 00:29:01,865 --> 00:29:02,865 Kenny! 447 00:29:04,242 --> 00:29:07,292 Igen, most már azt szeretném, ha újra halott lenne. 448 00:29:11,166 --> 00:29:13,076 Miért hívtál ide, Lilith? 449 00:29:13,168 --> 00:29:14,998 Először is, hadd kérdezzem meg: 450 00:29:16,045 --> 00:29:16,915 hallod ezt? 451 00:29:20,341 --> 00:29:22,011 A baba sírását? 452 00:29:23,261 --> 00:29:25,011 Nem hallok semmi ilyesmit. 453 00:29:26,723 --> 00:29:29,143 Sajnálom, hogy Lucifer örök életre ítélt. 454 00:29:29,809 --> 00:29:32,309 Szívesen megöltelek volna. 455 00:29:32,395 --> 00:29:33,765 Bárcsak megöltél volna! 456 00:29:35,190 --> 00:29:37,320 Legyen már vége, Caliban! 457 00:29:37,984 --> 00:29:39,404 Most és mindörökre. 458 00:29:42,197 --> 00:29:44,947 De ehhez kell... a segítséged. 459 00:29:46,826 --> 00:29:47,656 Örömmel. 460 00:29:48,578 --> 00:29:52,418 De... egyikünk se tudja megtörni Lucifer átkát. 461 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 Ez igaz. 462 00:29:53,541 --> 00:29:57,751 Az egyetlen fegyver, amivel meg lehet ölni az örök életre kárhozottakat, 463 00:29:57,837 --> 00:29:59,167 az Longinus lándzsája. 464 00:30:00,048 --> 00:30:03,178 Amelyikkel oldalba döfték a Názáretit a kereszten. 465 00:30:03,760 --> 00:30:07,640 A golgotai centurió a pokolban van, ott őrzi a lándzsát. 466 00:30:08,681 --> 00:30:09,521 Menj el hozzá! 467 00:30:10,600 --> 00:30:11,980 És hozd el a lándzsát! 468 00:30:15,647 --> 00:30:17,767 És vége lesz a szenvedésemnek. 469 00:30:19,275 --> 00:30:20,275 Elintézem. 470 00:30:30,745 --> 00:30:32,995 Míg én a halott apámmal foglalkoztam, 471 00:30:33,081 --> 00:30:36,711 titeket kihívott egy sátáni rockzenekar a pokolból? 472 00:30:36,793 --> 00:30:40,553 És mi lenne, ha mind lemondanánk a Bandacsatát? 473 00:30:40,630 --> 00:30:41,510 Figyu, 474 00:30:42,340 --> 00:30:43,680 nem kell lemondanunk. 475 00:30:43,758 --> 00:30:45,338 Mrs. Meeks most mondta, 476 00:30:45,426 --> 00:30:48,636 hogy megtalálták a Bölcsész Kövek szétkaszabolt holttestét 477 00:30:48,721 --> 00:30:50,351 a suli mögötti konténerben. 478 00:30:51,683 --> 00:30:53,273 Lefújták a Bandacsatát. 479 00:30:53,351 --> 00:30:54,191 Te jó ég! 480 00:30:55,103 --> 00:30:56,693 Akkor megúsztuk. 481 00:30:58,106 --> 00:30:59,266 Szeretnéd, Kinkle. 482 00:31:00,149 --> 00:31:02,359 Megtartjuk a Bandacsatát. 483 00:31:02,443 --> 00:31:04,453 Nem vernek át újra. 484 00:31:04,529 --> 00:31:06,069 És van egy pöpec helyszín. 485 00:31:06,155 --> 00:31:08,485 Pont a pokol kapuja előtt. 486 00:31:09,075 --> 00:31:11,195 Az élők és a holtak bírálják el. 487 00:31:11,286 --> 00:31:13,196 Felejtsd el, Mocsok! Kiszállunk. 488 00:31:17,000 --> 00:31:18,130 Nem szálltok ki. 489 00:31:18,835 --> 00:31:20,495 Mer' nálunk van a faterod. 490 00:31:21,629 --> 00:31:24,879 És mikor elbukjátok a Bandacsatát, 491 00:31:24,966 --> 00:31:26,756 gazdagok és híresek leszünk. 492 00:31:26,843 --> 00:31:32,063 És az öreged kerül a helyünkre a pokolban, mert beköpött minket a patkány! 493 00:31:39,188 --> 00:31:40,018 Apa! 494 00:31:40,690 --> 00:31:41,940 Apa, itt vagy? 495 00:31:44,569 --> 00:31:45,399 Harvey! 496 00:31:54,454 --> 00:31:56,124 Elvitték. Elrabolták apát. 497 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Nem adjuk fel, Harvey. 498 00:31:59,167 --> 00:32:01,287 És nem bukjuk el a Bandacsatát sem. 499 00:32:02,378 --> 00:32:05,258 Metálban nem versenyezhetünk a Sátáni Pánikkal. 500 00:32:06,215 --> 00:32:07,175 Nem gond. 501 00:32:08,176 --> 00:32:10,176 Azt csináljuk, amiben jók vagyunk. 502 00:32:10,261 --> 00:32:11,721 Megvan a tökéletes dal, 503 00:32:13,598 --> 00:32:14,888 de másik énekes kell. 504 00:32:15,892 --> 00:32:18,142 Robinra gondolsz? 505 00:32:19,771 --> 00:32:21,271 Nem akartam mondani... 506 00:32:22,106 --> 00:32:23,396 de nekem hiányzik. 507 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 Ez esetben, 508 00:32:27,737 --> 00:32:33,617 Sabrina, tudsz olyan varázsigét, ami idehívja a koboldokat az erdőből? 509 00:32:34,494 --> 00:32:38,164 Mintha azt kérdeznéd, Shakespeare írta-e a Szentivánéji álmot. 510 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 Tudok hát. 511 00:32:41,751 --> 00:32:42,751 Addig is, Harvey, 512 00:32:42,835 --> 00:32:46,295 nem azt mondtad, hogy Lucifer alkut kötött a Sátáni Pánikkal? 513 00:32:46,381 --> 00:32:47,511 Apa mondta. 514 00:32:48,424 --> 00:32:50,894 Jó. Lássuk, mit tudok meg az én apámtól! 515 00:32:55,598 --> 00:32:58,598 - Mit tudsz a Sátáni Pánikról? - A menedzserük voltam. 516 00:32:58,685 --> 00:33:00,935 Úgy rémlik, elégtek, és cserben hagytak, 517 00:33:01,020 --> 00:33:05,530 ezért idehoztam őket a pokolba a szegény Peggy Lou Simcox megöléséért. 518 00:33:05,608 --> 00:33:07,938 Újra Greendale-ben vannak, és balhéznak. 519 00:33:08,027 --> 00:33:10,107 Igen, tudom. 520 00:33:10,196 --> 00:33:13,906 A legújabb ősi rémetek miatt a pokol olyan lett, mint egy szita. 521 00:33:13,992 --> 00:33:15,992 Sok elkárhozott átcsusszan. 522 00:33:16,077 --> 00:33:17,117 Rajta vagyok. 523 00:33:17,203 --> 00:33:19,293 Visszarendeled a Sátáni Pánikot? 524 00:33:19,372 --> 00:33:21,042 Nem őket. Ők maradhatnak. 525 00:33:21,124 --> 00:33:24,344 Balhézzanak, bulizzanak. A zenéjük még mindig bejön. 526 00:33:26,713 --> 00:33:31,513 Hát, ahhoz képest, hogy a Hazugságok Hercege vagy, pocsékul hazudsz. 527 00:33:32,093 --> 00:33:33,723 Nem tudod visszahívni őket. 528 00:33:33,803 --> 00:33:36,723 - Ne nevettess! - Ők is Visszatérők lettek. 529 00:33:37,390 --> 00:33:40,940 Amíg le nem győzik a bajnokukat, nem tehetsz semmit ellenük. 530 00:33:41,019 --> 00:33:43,349 Ellenkezőleg, újra én menedzselem őket. 531 00:33:43,438 --> 00:33:46,648 Elrabolták Harvey apját, aki nem tett semmi rosszat. 532 00:33:46,733 --> 00:33:49,033 De, beköpte őket. Megvetendő dolog. 533 00:33:49,110 --> 00:33:51,150 Nem szólnál, hogy engedjék el? 534 00:33:51,237 --> 00:33:52,237 Miért tenném? 535 00:33:54,073 --> 00:33:55,163 Azért... 536 00:33:56,784 --> 00:33:59,874 mert a lányod vagyok, és megkérlek rá. 537 00:34:00,705 --> 00:34:01,575 A lányom? 538 00:34:02,457 --> 00:34:04,127 Te nem vagy a lányom. 539 00:34:04,208 --> 00:34:05,788 Nem segítek. 540 00:34:05,877 --> 00:34:09,127 Sőt, ha a Sátáni Pánik nyer, bónuszt is adok nekik. 541 00:34:09,672 --> 00:34:11,972 Megidézhetik a pokol tüzét. 542 00:34:13,426 --> 00:34:14,676 Miért tennél ilyet? 543 00:34:15,386 --> 00:34:17,046 Hogy felégessék Greendale-t, 544 00:34:17,138 --> 00:34:19,558 ahogy őket elégették fénykorukban. 545 00:34:20,516 --> 00:34:22,056 Most tűnj a szemem elől! 546 00:34:43,831 --> 00:34:45,371 Boldog halálnapot, Lilith! 547 00:34:53,341 --> 00:34:54,221 Hekaté, 548 00:34:56,135 --> 00:34:58,635 adj erőt, hogy megtegyem, amit tennem kell! 549 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 Lilith! 550 00:35:03,601 --> 00:35:04,811 Mit csinálsz? 551 00:35:05,728 --> 00:35:06,648 Vezekelek. 552 00:35:08,481 --> 00:35:09,481 Zelda nővér, 553 00:35:11,859 --> 00:35:14,449 engem holtak kísértenek. 554 00:35:14,529 --> 00:35:16,279 Ezzel nem vagy egyedül. 555 00:35:16,364 --> 00:35:18,534 Egy Visszatérőt az irodámba zártam. 556 00:35:18,616 --> 00:35:22,826 Mambo Marie épp az ősi rémek élőhalott szövetségesével, Lázárral küzd. 557 00:35:23,955 --> 00:35:24,955 Lázárral? 558 00:35:28,584 --> 00:35:30,424 A Feltámasztott Ember itt van, 559 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 Greendale-ben? 560 00:35:32,296 --> 00:35:33,706 Ő áll az egész mögött. 561 00:35:33,798 --> 00:35:36,758 És amíg Marie le nem győzi, a holtak visszatérnek. 562 00:35:37,510 --> 00:35:40,300 Tudod, hol van a Feltámasztott Ember? 563 00:35:42,515 --> 00:35:46,515 Először is, nem akarom leszólni az Ördögi kört együttesként, 564 00:35:46,602 --> 00:35:51,272 de egy olyan pokolfajzat heavy metal banda, mint a Sátáni Pánik... 565 00:35:51,357 --> 00:35:53,567 Véresre alázza őket. 566 00:35:53,651 --> 00:35:55,191 Sajnos igen. 567 00:35:55,611 --> 00:35:57,571 De harcoljunk tűzzel a tűz ellen! 568 00:35:57,655 --> 00:35:59,815 Valami nagy durranás kell. 569 00:36:00,241 --> 00:36:01,991 Maga Lucifer adta az ötletet. 570 00:36:02,410 --> 00:36:06,120 A Sátáni Pánik bosszút akar állni a városon a tűzhaláluk miatt. 571 00:36:06,205 --> 00:36:09,075 És tudjátok, ki akar még bosszút állni? 572 00:36:09,167 --> 00:36:10,457 Peggy Lou Simcox. 573 00:36:10,543 --> 00:36:11,543 Pontosan. 574 00:36:11,627 --> 00:36:12,877 De sietnünk kell. 575 00:36:19,969 --> 00:36:21,719 Honnan jött ez a tömeg? 576 00:36:22,930 --> 00:36:24,770 Néhányan mintha nem is élnének. 577 00:36:30,521 --> 00:36:31,481 Jézusom! 578 00:36:32,273 --> 00:36:33,443 Ott van apa! 579 00:36:33,524 --> 00:36:35,904 - Ki kell hoznunk onnan! - Ki fogjuk. 580 00:36:35,985 --> 00:36:38,525 Harvey, tarolni fogunk a számunkkal. 581 00:36:39,697 --> 00:36:41,367 De ne feledd Sabrina tervét! 582 00:36:42,867 --> 00:36:44,867 Senki se viszi apukádat a pokolba. 583 00:36:46,287 --> 00:36:47,117 Esküszöm. 584 00:36:50,333 --> 00:36:53,173 Mi az, elbizonytalanodtál? Bánod, hogy vállaltad? 585 00:36:53,252 --> 00:36:54,632 Nem. Egyáltalán nem. 586 00:36:57,381 --> 00:36:59,431 Még ha ez nem is jelenti azt... 587 00:37:00,343 --> 00:37:01,973 hogy megint együtt leszünk. 588 00:37:02,678 --> 00:37:04,888 Bármikor segítek neked, Theo. 589 00:37:13,481 --> 00:37:14,981 Akkor üssük szét a házat! 590 00:37:17,360 --> 00:37:20,860 Tudom, hogy a Bandacsata miatt jöttetek, kis pokolszerzetek, 591 00:37:20,947 --> 00:37:22,697 akkor induljon a buli! 592 00:37:22,782 --> 00:37:23,872 Mehet? 593 00:37:27,161 --> 00:37:31,921 Kezdjük a személyes kedvenceimmel, mert velejükig romlottak! 594 00:37:31,999 --> 00:37:34,539 Íme, a Sátáni Pánik! 595 00:38:14,375 --> 00:38:20,715 BÁLKIRÁLYNŐ PEGGY LOU SIMCOX 596 00:38:39,442 --> 00:38:40,572 Hali! 597 00:38:41,819 --> 00:38:43,609 Mi vagyunk az Ördögi kör. 598 00:38:46,574 --> 00:38:48,244 A Baxter Gimiből jöttünk. 599 00:38:50,202 --> 00:38:51,082 Gyerünk! 600 00:38:51,537 --> 00:38:52,407 Menni fog. 601 00:38:54,623 --> 00:38:56,713 Reméljük, velünk ugrotok az időben. 602 00:38:58,252 --> 00:38:59,092 Rajta! 603 00:41:01,667 --> 00:41:03,377 Jó buli volt, ugye? 604 00:41:03,461 --> 00:41:07,091 De szerintem egyértelmű, hogy a győztes... 605 00:41:07,173 --> 00:41:10,263 Még nincs vége, Lucifer! 606 00:41:10,926 --> 00:41:12,506 Soha nem adod fel, igaz? 607 00:41:12,595 --> 00:41:13,675 Soha. 608 00:41:15,598 --> 00:41:16,598 Na jó. 609 00:41:16,682 --> 00:41:19,142 Van egy utolsó zenekarunk. 610 00:41:19,226 --> 00:41:21,806 A későn jövők. Íme... 611 00:41:21,896 --> 00:41:24,396 A nevünk: Sötét Anyák! 612 00:41:24,482 --> 00:41:27,442 Eldobjátok az agyatokat! 613 00:42:31,924 --> 00:42:32,884 Elnézést! 614 00:42:35,928 --> 00:42:38,178 - Még zajlik a játszma. - Igen. 615 00:42:38,847 --> 00:42:40,217 És én állok nyerésre. 616 00:42:40,724 --> 00:42:42,734 Tehát miért zavartál meg minket? 617 00:42:44,728 --> 00:42:46,478 Áldást kérnék tőled. 618 00:42:50,192 --> 00:42:52,282 Lázár, Feltámasztott Ember, 619 00:42:54,947 --> 00:42:56,907 a kisbabám meghalt. 620 00:43:02,746 --> 00:43:04,416 Vissza tudnád hozni, kérlek? 621 00:43:05,207 --> 00:43:10,087 Ha már elvesztette emberi formáját, akkor sajnos nem segíthetek. 622 00:43:12,548 --> 00:43:13,548 Sajnálatos. 623 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 Én jövök. 624 00:43:22,099 --> 00:43:25,849 Ha hármat vagy többet dobok, 625 00:43:27,104 --> 00:43:28,154 én nyerek. 626 00:43:29,857 --> 00:43:32,357 És akkor az élők és a holtak... 627 00:43:33,652 --> 00:43:37,452 sorsa örökre összefonódik, és szenvedni fognak, 628 00:43:38,198 --> 00:43:41,988 táplálékul szolgálva a közelgő Ürességnek. 629 00:44:03,807 --> 00:44:04,637 Nem! 630 00:44:04,725 --> 00:44:05,885 De. 631 00:44:06,602 --> 00:44:08,102 Én nyertem. 632 00:44:11,523 --> 00:44:15,073 Dögölj meg, rohadék! 633 00:44:25,496 --> 00:44:28,246 Hogy lehetséges ez? 634 00:44:29,583 --> 00:44:31,293 Lázár halhatatlan! 635 00:44:32,920 --> 00:44:38,010 Longinus lándzsája segített megölni a Názáretit, aki feltámasztotta Lázárt. 636 00:44:38,550 --> 00:44:40,550 Ha meg tudta ölni a Názáretit, 637 00:44:41,261 --> 00:44:44,931 akkor végezni tud az utolsó megmaradt csodáival is. 638 00:44:46,725 --> 00:44:48,685 Köszönöm, Lilith! 639 00:44:51,563 --> 00:44:52,863 Nem érted tettem. 640 00:44:55,943 --> 00:44:57,153 Mégis, 641 00:44:58,028 --> 00:45:02,278 ma az élet és a halál győzedelmeskedni fog a Visszatérők felett. 642 00:45:03,659 --> 00:45:04,739 És te... 643 00:45:06,203 --> 00:45:08,413 amit kapsz érte... 644 00:45:09,873 --> 00:45:12,003 az nem az az áldás, amit kértél, 645 00:45:13,877 --> 00:45:15,127 de áldás. 646 00:46:57,189 --> 00:46:58,979 Jól van, nyugalom! 647 00:46:59,066 --> 00:47:00,026 Ez nagyon... 648 00:47:00,108 --> 00:47:02,278 Mi vagyunk a Sötét Anyák, 649 00:47:02,361 --> 00:47:05,701 és simán lenyomtunk mindenkit a Bandacsatán! 650 00:47:05,781 --> 00:47:06,781 Szóval halljam! 651 00:47:12,955 --> 00:47:18,205 Sötét Anyák! 652 00:47:19,628 --> 00:47:21,048 Jól adtad, Hamis Leány. 653 00:47:21,129 --> 00:47:22,879 Menj a pokolba, Hamis Atyám! 654 00:47:23,298 --> 00:47:24,128 Jó ötlet. 655 00:47:33,141 --> 00:47:34,141 Apa! 656 00:47:38,772 --> 00:47:39,862 Apa, jól vagy? 657 00:47:40,440 --> 00:47:41,360 Harvey, 658 00:47:42,901 --> 00:47:44,361 szuperek voltatok. 659 00:47:53,161 --> 00:47:55,871 Szóval legyőzted a Feltámasztott Embert? 660 00:47:55,956 --> 00:47:58,326 Lilith döntő szerepet játszott benne. 661 00:47:58,417 --> 00:47:59,877 Nem tétlenkedik. 662 00:48:01,587 --> 00:48:02,497 És most? 663 00:48:03,046 --> 00:48:08,546 Most, attól tartok, ha visszavezetem a holtakat a sírjukhoz, 664 00:48:08,635 --> 00:48:11,045 ott kell maradnom velük. 665 00:48:11,888 --> 00:48:12,758 Ott maradni? 666 00:48:14,141 --> 00:48:15,561 De Marie, ez abszurdum! 667 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 Miért maradnál velük? 668 00:48:18,520 --> 00:48:21,480 Nem az vagyok, aminek látszom. 669 00:48:23,066 --> 00:48:26,646 A Mambo Michelle Marie LaFleur nem az igazi nevem. 670 00:48:31,325 --> 00:48:33,155 Akkor hát ki és mi vagy? 671 00:48:34,328 --> 00:48:35,158 Én... 672 00:48:36,496 --> 00:48:38,206 Szombat báró vagyok, 673 00:48:39,499 --> 00:48:41,919 egy hatalmas haiti Loa. 674 00:48:43,045 --> 00:48:45,755 A Gede Loa mindenható atyja. 675 00:48:46,965 --> 00:48:50,215 Ők a halál és az újjászületés szellemei. 676 00:48:51,595 --> 00:48:52,635 Egész idő alatt? 677 00:48:53,430 --> 00:48:54,260 Igen. 678 00:48:54,806 --> 00:48:59,686 De most, hogy megoldódott az élet és halál közti nagy zűrzavar, 679 00:49:01,063 --> 00:49:04,023 ideje visszatérnem az alvilágba. 680 00:49:04,524 --> 00:49:09,744 Ám amikor rád kerül a sor, hogy elhagyd ezt az életet és belépj a következőbe, 681 00:49:09,821 --> 00:49:11,491 én ott leszek. 682 00:49:14,826 --> 00:49:19,076 Vagy, ha még azelőtt lenne szükséged rám, 683 00:49:20,415 --> 00:49:21,745 rázd meg ezt, 684 00:49:21,833 --> 00:49:23,253 és meghallom. 685 00:49:24,378 --> 00:49:26,048 És eljövök hozzád. 686 00:49:30,801 --> 00:49:31,681 Köszönöm. 687 00:49:32,636 --> 00:49:36,846 De kétlem, hogy bármiféle szívességet akarnék kérni tőled, Szombat báró. 688 00:49:38,517 --> 00:49:40,057 Vagy akárhogy is hívnak. 689 00:49:43,814 --> 00:49:44,654 Zelda! 690 00:49:54,533 --> 00:49:55,533 Dorcas! 691 00:49:57,995 --> 00:50:00,325 Ő a barátunk, 692 00:50:01,790 --> 00:50:02,670 Mambo Marie. 693 00:50:04,251 --> 00:50:07,591 Elvisz téged egy olyan helyre, ahol... 694 00:50:11,341 --> 00:50:14,051 Egy jobb helyre, mint ez. 695 00:50:16,513 --> 00:50:19,023 Nem akarok elmenni! Most jöttem vissza. 696 00:50:21,351 --> 00:50:22,271 Tudom. 697 00:50:22,978 --> 00:50:24,598 Nem akarok halott lenni. 698 00:50:26,481 --> 00:50:28,941 A halál nem létezik, húgom. 699 00:50:30,736 --> 00:50:32,736 Nemsokára újra találkozunk. 700 00:50:35,991 --> 00:50:37,241 Esküszöm. 701 00:50:40,746 --> 00:50:42,366 Gyere velem, chérie! 702 00:51:40,639 --> 00:51:41,559 Prudence! 703 00:51:42,599 --> 00:51:44,769 Miért vagyok kényszerzubbonyban? 704 00:51:45,477 --> 00:51:46,387 Agatha! 705 00:51:47,354 --> 00:51:48,314 Mi az? 706 00:51:50,440 --> 00:51:53,360 Agatha, te vagy az? 707 00:51:54,903 --> 00:51:56,153 Dorcas itt volt? 708 00:51:57,989 --> 00:52:00,489 Nagyon fura dolgot mondott. Hogy megbocsát. 709 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 De miért? 710 00:52:04,538 --> 00:52:05,708 Elmondom. 711 00:52:06,456 --> 00:52:09,166 De előbb hadd oldozzalak el, húgom! 712 00:52:12,379 --> 00:52:13,209 Mit csináltam? 713 00:52:13,296 --> 00:52:14,296 Semmi baj. 714 00:52:14,923 --> 00:52:18,473 - Miért bocsát meg? - Semmi baj. 715 00:52:18,552 --> 00:52:19,392 Gyere ide! 716 00:52:19,803 --> 00:52:20,643 Semmi baj. 717 00:52:26,935 --> 00:52:29,095 Szóval, ha apa felébred, 718 00:52:29,187 --> 00:52:30,557 nem emlékszik semmire? 719 00:52:32,107 --> 00:52:33,937 Nem. Olyan lesz, mint egy álom. 720 00:52:37,946 --> 00:52:38,816 Kösz, haver. 721 00:52:40,448 --> 00:52:42,868 És köszi a Bandacsatáért is. 722 00:52:47,873 --> 00:52:51,423 Hát, én akkor visszamegyek az erdőbe. 723 00:52:53,920 --> 00:52:54,750 Robin, 724 00:52:56,047 --> 00:52:58,297 megijedtem, és elküldtelek. 725 00:52:59,009 --> 00:52:59,889 Semmi baj. 726 00:53:01,469 --> 00:53:04,389 Tudom, nem szép tőlem... 727 00:53:05,682 --> 00:53:07,182 azt kérni, hogy maradj... 728 00:53:10,854 --> 00:53:11,734 de megtennéd? 729 00:53:13,815 --> 00:53:14,645 Theo... 730 00:53:17,736 --> 00:53:19,026 mást nem is akartam. 731 00:53:37,297 --> 00:53:38,337 Mama! 732 00:53:41,468 --> 00:53:42,298 Ádám? 733 00:53:44,971 --> 00:53:45,891 Lehetséges ez? 734 00:54:01,112 --> 00:54:02,822 Soufrisken moun! 735 00:54:04,199 --> 00:54:06,079 Ala de kaklika 736 00:54:06,701 --> 00:54:10,371 nou mouri jiskake m'tounen! 737 00:54:10,455 --> 00:54:14,125 Ne sajogjon soha többé a talpatok! 738 00:54:15,335 --> 00:54:19,295 Térjetek vissza a földbe, ahonnan jöttetek, 739 00:54:21,591 --> 00:54:24,301 és nyugodjatok Ginenben! 740 00:54:26,346 --> 00:54:31,266 Nan Ginen m'te te, se nan Ginen m'prale. 741 00:54:33,436 --> 00:54:36,356 Nem tudtál elbúcsúzni apádtól, Sabrina. 742 00:54:37,524 --> 00:54:38,824 Nem volt az apám. 743 00:54:40,777 --> 00:54:41,857 Igazából. 744 00:56:27,592 --> 00:56:29,842 A feliratot fordította: Kwaysser Erika